IT’S RAINING C TSdata.over-blog-kiwi.com/0/87/75/80/ob_51219c_depliant.pdf · « Artiste venu du...

3
IT’S RAINING C TS SPECTACLE DE CIRK’IMAGIN’AIR POUR ENFANTS OGS

Transcript of IT’S RAINING C TSdata.over-blog-kiwi.com/0/87/75/80/ob_51219c_depliant.pdf · « Artiste venu du...

Page 1: IT’S RAINING C TSdata.over-blog-kiwi.com/0/87/75/80/ob_51219c_depliant.pdf · « Artiste venu du cirque, danseur aérien, André Mandarino embarque les spectateurs, petits et grands,

IT’S RAINING

C TS

SPECTACLE DE CIRK’IMAGIN’AIR POUR ENFANTS

OGS

Page 2: IT’S RAINING C TSdata.over-blog-kiwi.com/0/87/75/80/ob_51219c_depliant.pdf · « Artiste venu du cirque, danseur aérien, André Mandarino embarque les spectateurs, petits et grands,

« Il pleut des cordes ... Un enfant seul, dans une chambre, n’a comme seul jouet qu’un tas de tissus multicolores jonché sur le sol... À partir de cette matière et de cette forme abstraite au départ, il va créer un monde imaginaire et éphémère, dont les personnages, les situations et les choses vont se métamorphoser et se transformer à l’infini ».

L’expression anglaise ‘‘It’s raining cats and dogs’’ correspond à notre expression française ‘‘il pleut des cordes’’. C’est un exemple de contexte culturel, une métaphore. Ces tissus multicolores sont du spi abréviation du mot spinnaker, une voile d’avant très légère et très creuse hissée aux allures portantes. Tissu synthétique traditionnellement réservé à la conception des voiles de bateaux et des cerfs volants.

La thématique abordée : l’ennui...

Permettre aux enfants de ne rien faire, de s’ennuyer, stimule leur inventivité, en les incitant à être à l’écoute de leur monde intérieur et de leurs désirs. L’ennui est même une expérience formatrice, indispensable à l’équilibre et à la construction psychique de l’enfant. « L’absence d’activités stimule son désir et son indépendance de pensée, l’incite à faire preuve d’initiative et à ne plus tout attendre des adultes », résume Roger Teboul, pédopsychiatre.

Spectacle crée en mars 2012 dans le cadre du festival Méli’Môme à Reims.

“It’s pouring ... A child alone in a room, with only one toy : a pile of multicoloured fabrics strewn on the floor creating an abstract form. From this material, he will create an imaginary and ephemeral world whose characters, situations and things will infinitely transform.”

The English term “It’s raining cats and dogs” is our French-speaking “il pleut des cordes” This is an example of cultural context, a metaphor.

These colourfull fabrics are made from spinnakers, very light and hollow headsail that are hoisted when sailing downwind. This synthetic fabric is traditionally reserved for the design of boat sails and kites.

Theme addressed : boredom ...

Allowing children to do nothing, to get bored, stimulates their creativity, encouraging them to listen to their inner world and their desires. Boredom is even a learning experience, essential to their stability and psychological construction. “The lack of activity stimulates their desire and independence of thought, encouraging to show initiative and not just wait any more for adults,” says Roger Teboul, a child psychiatrist.

Show created in March 2012 to Méli’Môme festival, in Reims.

It’s rainingcats and dogs

It’s rainingcats and dogs( English in the text )

Cie Les Escargots AilésFondée en 2000 par André Mandarino, la Compagnie Les Escargots Ailés développe une pratique des arts du cirque, associant le cirque aérien aux formes chorégraphiques, musicales et théâtrales. Issu d’une double formation à l’École Nationale du Cirque de Rio de Janeiro et au Centre National des Arts du Cirque de Châlons-en-Champagne, André Mandarino, spécialisé dans l’acrobatie aérienne, trouve la matière de sa création à travers la confrontation et la rencontre de ces formes artistiques.

« Suspendu » entre ses deux cultures, son travail de recherche se fonde sur un subtil mélange des genres, entre fluidité du mouvement et performance technique. Les créations de la Compagnie s’accompagnent de nombreuses collaborations artistiques (musiciens, scénographes, décorateurs, chorégraphes...) offrant ainsi des regards croisés.

Depuis son origine, la Compagnie mène en parallèle un travail auprès du jeune public, par le biais de sensibilisation à l’acte artistique et d’éveil aux pratiques circassiennes. La création présentée ici s’inscrit dans cette démarche de transmission et d’accompagnement des plus jeunes, en invitant à l’exploration de nouveaux univers.

Founded in 2000 by André Mandarino, the Company « Les escargots ailés » developed the practice of circus arts, combining aerial circus, dance forms, music and theatre. André Mandarino was trained at the National Circus School of Rio de Janeiro (Brazil) and at the Centre National des Arts du Cirque in Chalons-en-Champagne (France), which represent two very different movements in the circus world. He specializes in aerial acrobatics. His creations are inspired by the confrontation and encounter in between those two art forms.

« Suspended » between the two cultures, his research is based on a subtle blend of genres, between fluidity of movement and technical performance. The creations of the Company are the result of many artistic collaborations (musicians, designers, decorators, choreographers ...) which bring a wealth of viewpoints.Since its inception, the Company conducts parallel work with children, through awareness and awakening to the artistic act of circus practices. The creation presented here is part of this transmission process. It accompanies the youngest by inviting them to explore new worlds.

Extraits de presse « Artiste venu du cirque, danseur aérien, André Mandarino embarque les spectateurs, petits et grands, dans un doux voyage qui donne des ailes ».Ouest-FranceMardi 3 avril 2012

« Des rires aussi pour les jeunes enfants embarqués dans le spectacle poétique de la Compagnie Les Escargots Ailés ».L’Union Champagne Ardennejeudi 05 avril 2012

« Face à ce petit garçon qui joue, au sol ou en l’air avec de grands morceaux de tissus multicolores, les enfants ont ri, se sont laissés porter dans l’espace. Les grands ont été bluffés ».Ouest-FranceDimanche 4 novembre

« Il a réussi à emporter petits et grands dans son univers haut en couleurs, André Mandarino ».Ouest-FranceDimanche 4 novembre

« André Mandarino an artist coming from the circus and aerial dancer, transports audiences of all ages, on a gentle journey that gives them wings. »Ouest-FranceTuesday, April 3, 2012 «…laughter also for young children embedded in a poetic show of the company Les escargots ailés. »The Union Champagne ArdenneThursday, April 5, 2012 « Watching this little boy who plays on the ground or in the air with large pieces of colorful fabric, children laughed and allowed themselves to float into space. Adults were amazed. »Ouest-FranceSunday, November 4 « André Mandarino managed to win over young and old in his colourful world. »Ouest-FranceSunday, November 4

The circus company«Les Escargots Ailés»(The winged snails)

Press reviews

Note d’intention The intention

Page 3: IT’S RAINING C TSdata.over-blog-kiwi.com/0/87/75/80/ob_51219c_depliant.pdf · « Artiste venu du cirque, danseur aérien, André Mandarino embarque les spectateurs, petits et grands,

Cie Les Escargots Ailés /Contact Company35, rue du Chatelet BP 21335 51013 CHALONS-EN-CHAMPAGNE - FRANCE Cedex [email protected]

www.lesescargotsailes.comDirection artistique / Art direction : André Mandarino : 0033 (0)6 62 93 52 10 Administration : Anne Delépine : 0033 (0)6 16 74 47 03

Équipe artistique /Artistic staffConception et Interprétation /Conception and performance : André Mandarino

Mise en scène / Directed by : Sibille Planques et André Mandarino

Musique / Creating Musical : Christine Moreau Zef

Lumière / Lighting : Elie Romero

Régie / Thecnicians : Marine Molard et Elie Romero

Administration : Anne Delépine

Crédit Photos / Photo credits : Isabelle Bruyère

Création visuel & graphique / Creating visual and graphic : Le Studio Elhem

Remerciements aux collèges Notre Dame-Perrierà Châlons-en-Champagne et Raymond Sirot à Gueux.

Conditions techniques ( Fiche technique salle et extérieur sur demande )

Contact technique :

Elie Romero : tél 00 33 (0)6 63 85 36 [email protected] OUMarine Molard : tél 00 33 (0)6 65 17 44 [email protected]

Spectacle autonome peut se diffuser et s’adapter à tous types de lieux (intérieur / extérieur).

Spectacle pour des enfants à partir de 4 ans Durée du spectacle : 40 minutes avec entrée public Équipe en tournée : 3 personnes

Descriptif du décor et accessoires fournis par la compagnie : Agrès de cirque 1 portique-tripode en aluminium, spi-aérien. Éléments du décor : 1 coffre en bois, un tapis de danse blanc circulaire et un dispositif lumières. Déchargement et montage : 3 heures Démontage et chargement : environ 1H30 Dimension salle (incluant les spectateurs) : 10 ml x 10 ml environ (circulaire).Hauteur minimum requise sous plafond : 5m10 Jauge : entre 80 et 100 personnes. La compagnie mettra à disposition des enfants 60 coussins. Indispensable : 1 personne (technicien), 2 prises électriques et chaises pour asseoir le public.

Technicalconditions ( Technical information for indoor and outdoor performances available on demand )

Technical contact :Elias Romero : tel 00 33 (0)6 63 85 36 59 [email protected]

Or Marine Molard : tel 00 33 (0)6 65 17 44 82 [email protected]

The show is for children 4 years and overLasts 40 minutes including audience arrivalTeam on tour : 3 people

Description of setting and accessories provided by the company : Apparatus circus gantry, 1 aluminum tripod, aerial spinnaker.Setting : 1 wooden chest, a white and circular dance floor and lights. Unloading and assembly : 3 hoursDismantling and loading : about 1 and half hourSpace required (including spectators) :10 by 10 meter circle / 33 feet in circumferenceRequired minimum height under ceiling : 5m10 / 16.8 feetMaximum spectator capacity : 80 to 100 people. The company will provide 60 cushions for children.

Requirement imperatives : 1 technician, 2 electrical sockets and chairs for the audience.