Instrukcja obsługi Wagi analityczne Excellence Modele XP ......wykonaniu czynności opisanych w tym...
Transcript of Instrukcja obsługi Wagi analityczne Excellence Modele XP ......wykonaniu czynności opisanych w tym...
www.mt.com
XP204
METTLER TOLEDO
F
F
Modele XP — Część 1In
stru
kcja
obs
ługi Wagi analityczne Excellence
Spis treści
Wstęp1 5
Konwencje i symbole użyte w instrukcji1.1 6
Informacje dotyczące bezpieczeństwa2 7
Definicje sygnałów ostrzegawczych i symboli2.1 7Uwagi dotyczące bezpieczeństwa produktu2.2 7
Waga analityczna XP — opis ogólny3 9
Przygotowanie wagi do pracy4 11
Rozpakowanie i sprawdzenie kompletności dostawy4.1 11Rozpakowanie wagi4.1.1 11Standardowe elementy4.2 13Wybór miejsca pracy4.3 13Montaż wagi4.4 14Półka pośrednia osłony przeciwwiatrowej4.5 16Zasilanie4.6 16Obsługa szklanej osłony przeciwwiatrowej4.7 17Regulacja kąta nachylenia i ustawienie terminala4.8 18Optymalizacja czytelności terminalu4.8.1 18Zdejmowanie terminala i umieszczanie go w pobliżu wagi4.8.2 18Transport wagi4.9 19Przenoszenie wagi na niewielkich odległościach4.9.1 19Transportowanie wagi na znacznych odległościach4.9.2 20Ważenie pod wagą4.10 22Instalacja jednorazowych szalek aluminiowych4.11 22Instalacja elementu ErgoClip4.12 23Instalacja pokrywy kratownicy szalki4.13 23
Pierwsze kroki5 25
Włączanie i wyłączanie5.1 25Poziomowanie wagi5.2 25
Konserwacja6 27
Czyszczenie6.1 27Utylizacja6.2 27
Dane techniczne7 28
Dane ogólne7.1 28Informacja dotycząca zasilacza AC firmy METTLER TOLEDO7.2 28Dane specyficzne dla modelu7.3 29Wymiary7.4 32Interfejsy7.5 33Specyfikacje interfejsu RS232C7.5.1 33Specyfikacja złączy Aux7.5.2 33
Akcesoria i części zamienne8 34
Akcesoria8.1 34
Spis treści 3
Części zamienne8.2 46
Załącznik9 48
Polecenia i funkcje interfejsu MT-SICS9.1 48Procedura dla wag z legalizacją9.2 48
Indeks10 51
Spis treści4
1 WstępDziękujemy za wybranie wagi firmy METTLER TOLEDO.
Wagi serii XP łączą w sobie duże możliwości ważenia i regulacji z wysoką wygodą pracy.
W tym rozdziale są podane podstawowe informacje na temat wagi. Prosimy o uważne przeczytanie tego rozdziału, nawet jeśli macie Państwo już doświadczenie w pracy z wagami firmy METTLER TOLEDO. Prosimyzwrócić szczególną uwagę na ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa!
Różne modele mają różną charakterystykę w zakresie wyposażenia i wykorzystania. W tekście zamieszczonospecjalne notatki, które wskazują na związane z tym różnice w działaniu.
Linia XP obejmuje szereg wag różniących się między sobą zakresem ważenia i rozdzielczością.
Poniższe cechy są wspólne dla wszystkich modeli z serii XP:
● Szklana osłona przeciwwiatrowa z drzwiczkami napędzanymi silnikiem umożliwia dokładne ważenienawet w niestabilnych warunkach otoczenia.
● W pełni automatyczny mechanizm regulacji ProFACT przy wykorzystaniu odważnika wewnętrznego.
● Wbudowany czujnik poziomu, podświetlana poziomica oraz Asystent poziomowania umożliwiają szybkie iłatwe poziomowanie wagi.
● Wbudowane aplikacje dla zwykłego ważenia, statystyki, receptury, liczenia sztuk, ważenia procentowego,wyznaczania gęstości i ważenia różnicowego oraz LabX Client.
● Zintegrowany interfejs RS232C.
● Gniazdo drugiego interfejsu (opcjalnie).
● Terminal dotykowy (Touch Screen) z kolorowym wyświetlaczem.
● Dwa bezdotykowe, programowalne czujniki (SmartSens) pozwalające na przyspieszenie wykonywaniaczęsto powtarzanych czynności.
Krótki opis standardów, wytycznych i metod zapewnienia jakości: Wagi spełniają wymagania powszechnychstandardów i wytycznych. Obsługują standardowe procedury, specyfikacje, metody pracy i raporty zgodne zGLP (Good Laboratory Practice — Dobra Praktyka Laboratoryjna). W związku z tym rejestr dotyczący procedurpomiarowych i regulacji staje się bardzo ważny. Do tego celu zalecamy stosowanie drukarek firmy METTLERTOLEDO — są one najlepiej przystosowane do współpracy z wagami serii XP. Wagi są zgodne z odpowiednimi standardami i wytycznymi oraz uzyskały deklarację zgodności EC, a firma METTLER TOLEDO jako producent posiada certyfikaty ISO 9001 i ISO 14001.
Instrukcja obsługi wag linii XP składa się z 3 osobnych dokumentów, których treść przedstawiamy poniżej.
Część 1., ten dokumentSpis treści
● Wstęp● Informacje dotyczące bezpieczeństwa● Przygotowanie wagi do pracy● Poziomowanie wagi● Czyszczenie i serwis● Dane techniczne● Polecenia i funkcje interfejsu MT-SICS● Wyposażenie● Części zamienne
5Wstęp
6 Wstęp
Część 2., oddzielny dokumentSpis treści: Terminal, system i aplikacje
● Podstawowe zasady używania terminala i oprogramowania układowego● Ustawienia systemu● Ustawienia użytkownika● Aplikacje● Aktualizacje oprogramowania układowego● Komunikaty o błędach i statusie● Tabela przeliczeniowa jednostek ważenia● Zalecane ustawienia drukarki
Część 3., oddzielny dokumentSpis treści: Adiustacja, regulacja i testy
● Adiustacja● Testy
Więcej informacjiInternet http://www.mt.com/excellence
1.1 Konwencje i symbole użyte w instrukcjiPoniżej przedstawiono konwencje obowiązujące w tej instrukcji obsługi: Część 1, Część 2 i Część 3.
Oznaczenia przycisków są wskazane przez grafikę lub tekst w podwójnym nawiasie ostrym (np. « » lub«On/Off»).
Ten symbol oznacza krótkie naciśnięcie przycisku (do 1,5 s).
Ten symbol oznacza naciśnięcie i przytrzymanie przycisku (dłużej niż 1,5 s).
Te symbole oznaczają instrukcję:Wymagania wstępne
1
2 …
Kroki
Wyniki
2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Definicje sygnałów ostrzegawczych i symboliUwagi dotyczące bezpieczeństwa są oznaczone specjalnymi słowami i symbolami ostrzegawczymi. Przedstawiają one zagadnienia dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia. Zignorowanie uwag dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną obrażeń, uszkodzenia wagi, jej nieprawidłowego funkcjonowania i nieprawidłowychwyników.
Wyrazy ostrzegawcze
OSTRZEŻENIE sytuacje niebezpieczne o średnim poziomie zagrożenia, które mogą spowodować poważne uszkodzenia ciała lub śmierć, jeśli się im nie zapobiegnie
PRZESTROGA Sytuacje niebezpieczne o niskim ryzyku, które powodują uszkodzenie urządzenia lub własności, utratę danych bądź pomniejsze lub średnie obrażenia, jeśli się im nie zapobiegnie.
Uwaga (brak symbolu)Ważne informacje dotyczące produktu.
Informacja (brak symbolu)Przydatne informacje dotyczące produktu.
Symbole ostrzegawcze
Ogólne niebezpieczeństwo Porażenie prądem
2.2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa produktuWagę należy obsługiwać i z niej korzystać, postępując tylko zgodnie z częściami 1, 2 i 3 niniejszej instrukcji.
Należy ściśle przestrzegać instrukcji dotyczących uruchomienia nowej wagi.
Jeśli urządzenie nie jest używane zgodnie z instrukcją obsługi (Część 1, Część 2 i Część 3) producenta,zabezpieczenia urządzenia mogą działać nieprawidłowo (patrz także § 5.4.4 w normie EN 60101:01).
PrzeznaczenieWaga jest przeznaczona do ważenia. Wagi należy używać wyłącznie do tego celu. Dowolne inne zastosowanie i praca poza limitami określonymi przez charakterystykę techniczną bez pisemnej zgody firmy Mettler-Toledo AG jest traktowane jako niezgodne z przeznaczeniem.
Korzystanie z urządzenia w warunkach grożących wybuchem gazu, w parze, we mgle, wkurzu i w pyle zapalnym (warunki niebezpieczne) jest niedozwolone.
7Informacje dotyczące bezpieczeństwa
8 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
PRZESTROGA
Uszkodzenie urządzenia
– Urządzenie jest przeznaczone do użytku wyłącznie w suchych pomieszczeniach.
– Nie należy używać ostrych przedmiotów do obsługi klawiatury! Mimo że konstrukcja wagijest trwała, należy pamiętać, że jest ona przyrządem precyzyjnym. Należy więc odpowiednioo nią dbać.
– Wagi nie należy rozkręcać: W środku nie ma żadnych części, które mogą być konserwowane, naprawiane lub wymieniane przez użytkownika. Jeśli pojawią się problemy z wagą,należy skontaktować się z przedstawicielem firmy METTLER TOLEDO.
– Należy używać tylko akcesoriów i urządzeń peryferyjnych firmy METTLER TOLEDO. Są oneoptymalnie przygotowane do współpracy z wagą.
PRZESTROGA
Uszkodzenie urządzenia
Używać należy tylko oryginalnego zasilacza uniwersalnego AC dostarczonego z wagą pouprzednim sprawdzeniu zgodności wartości napięcia umieszczonej na nim z napięciemlokalnej sieci. Zasilacz podłączać tylko do gniazda z uziemieniem.
3 Waga analityczna XP — opis ogólny
www.mt.com
XP204
METTLER TOLEDO
F
F
1
4
2
3
5
6
7
9
8
3
10 611
12
13
14
1 Terminal (szczegółowe informacje zawarto wInstrukcji obsługi — część 2.)
2 Wyświetlacz (ekran dotykowy "Touch Screen")
3 Przyciski operacyjne 4 Czujniki SmartSens5 Tacka 6 Uchwyt/łącznik do obsługi drzwiczek osłony
przeciwwiatrowej7 Półka pośrednia 8 Nazwa typu9 Szklana osłona przeciwwiatrowa 10 Uchwyt górnych drzwiczek osłony11 Prowadnica górnych drzwiczek osłony prze
ciwwiatrowej i uchwyt transportowy12 Usuwalne zaciski na przewody i wężyki
13 Wskaźnik poziomu / Czujnik poziomu 14 Kratownica szalki wagowej
9Waga analityczna XP — opis ogólny
10 Waga analityczna XP — opis ogólny
6
78
5
4
32
1
Tył
1 Aux 1 (złącze czujnika "ErgoSens", przełącznikręczny lub nożny)
2 Aux 2 (złącze czujnika "ErgoSens", przełącznikręczny lub nożny)
3 Interfejs szeregowy RS232C 4 Gniazdo drugiego interfejsu (opcja)5 Gniazdo zasilacza 6 Uchwyt do zabezpieczenia przed kradzieżą7 Nóżka poziomująca 8 Element chłodzący (zależny od modelu)
4 Przygotowanie wagi do pracyW tym rozdziale przedstawiono sposób rozpakowania wagi, ustawienia jej i przygotowania do pracy. Powykonaniu czynności opisanych w tym rozdziale waga będzie gotowa do pracy.
4.1 Rozpakowanie i sprawdzenie kompletności dostawy
4.1.1 Rozpakowanie wagi
Do wyjęcia wagi z kartonu należy użyć pasków mocujących.
Opis ogólny
1 Pasek do podnoszenia2 Górna osłona transportowa3 Instrukcja obsługi i inne ważne dokumenty4 Waga5 Zestaw zawierający drzwiczki osłony przeciwwiatrowej, półkę
pośrednią i wspornik terminala6 Zestaw z zasilaczem AC, przewodem zasilającym, tacką, kratow
nicą szalki, pokrywą kratownicy szalki, szalkami jednorazowegoużytku i elementem ErgoClip "Basket" (koszyk do ważenia małych obiektów)
7 Terminal
UwagaTerminal jest połączony kablem z wagą.
8 Dolna osłona transportowa
8
1
2
3
4
5
67
1 Rozpiąć pasek mocujący (1).
2 Zdjąć górne zabezpieczenie (2).
11Przygotowanie wagi do pracy
12 Przygotowanie wagi do pracy
1 Wyciągnąć instrukcję obsługi (3).
2 Wyciągnąć zestaw z zasilaczem AC itd. (4).
3 Wyjąć zestaw z osłoną przeciwwiatrową itd. (5).
– Ostrożnie wyciągnąć terminal z dolnej osłony transportowej i zdjąćosłonę zabezpieczającą.
UwagaTerminal jest połączony kablem z wagą, więc należy go wyciągać zosłony transportowej tylko na tyle, aby można było zdjąć osłonęzabezpieczającą.
1 Umieścić terminal z przodu wagi.
2 Chwycić wagę za uchwyt lub prowadnicę i, pewnie trzymając terminal drugą ręką, wyjąć wagę wraz z terminalem z dolnej osłonytransportowej.
1 Umieścić wagę wraz z terminalem w miejscu, w którym będzie onaużywana do ważenia.
2 Zdjąć osłonę z wagi.
3 Wyciągnąć zabezpieczenie transportowe (9) wspornika szalki doprzodu i na zewnątrz.
9
UwagaNależy zachować wszystkie części opakowania. Zapewniają one możliwie najlepszą ochronę w razie konieczności transportu wagi (patrz część Transport wagi (Strona 19)).
4.2 Standardowe elementyStandardowo w opakowaniu powinny znajdować się następujące elementy:
● Waga z terminalem• Interfejs szeregowy RS232C• Gniazdo drugiego interfejsu (opcja)• Przepusty do ważenia pod wagą i zabezpieczenia wagi przed kradzieżą
● Zestaw zawierający drzwiczki osłony przeciwwiatrowej, półkę pośrednią i wspornik terminalu
● Kratownica szalki
● Pokrywa kratownicy szalki ze stali chromowo-niklowej (dodatek do kratownicy szalki)
● Zestaw szalek aluminiowych jednorazowego użytku (10 sztuk) do montażu na kratownicy szalki
● Tacka
● Zasilacz AC z kablem odpowiednim dla kraju
● Osłona terminalu
● Pędzelek do czyszczenia
● ErgoClip Basket (koszyk do ważenia małych przedmiotów)
● Certyfikat produkcji
● Deklaracja zgodności CE
● Instrukcja obsługi — Część 1 (niniejszy dokument), Część 2 i Część 3
● Instrukcja rozpakowania, ponownego pakowania i przygotowania do pracy
4.3 Wybór miejsca pracy
Należy wybrać stabilne miejsce, wolne od drgań i jak najlepiej wypoziomowane. Powierzchnia podłoża musi bezpiecznie utrzymać ciężarw pełni obciążonej wagi.
Należy unikać:
● Bezpośredniego nasłonecznienia● Ruchów powietrza (np. nawiewu wentylatorów lub klimatyzacji)● Dużych zmian temperatury.
Bardziej szczegółowe informacje można znaleźć w broszurze „Prawidłowe ważenie”.
Należy zapewnić odpowiednie warunki zewnętrzne. Patrz część Danetechniczne (Strona 28).
UwagaJeśli waga nie jest od razu wypoziomowana od początku, należy jąwypoziomować w czasie instalacji. Patrz część Poziomowanie wagi(Strona 25).
13Przygotowanie wagi do pracy
14 Przygotowanie wagi do pracy
4.4 Montaż wagi
1 Usunąć zabezpieczenie transportowe (1).
2 Zamontować tackę (2).
Wsunąć tackę od przodu ponad górną pokrywą tak daleko, jak tomożliwe.
– Od przodu zamontować kratownicę szalki.
Sprawdzić, czy kratownica szalki (1) (2) została właściwie zaczepiona po obu stronach.
1 Zamontować górne drzwiczki osłony przeciwwiatrowej (1) — wsunąć je pod kątem (nieco mniejszym niż 30 stopni) w prowadniceumieszczone z tyłu.
2 Ostrożnie opuścić drzwiczki osłony przeciwwiatrowej (2), patrzrysunek.
Uchwyty (A) muszą być odwrócone na zewnątrz, aby umożliwićinstalację bocznych drzwiczek osłony przeciwwiatrowej.
1 Zamontować boczne drzwiczki osłony przeciwwiatrowej zgodnie zponiższą instrukcją, patrz rysunek poniżej.
2 Wstawić boczne drzwiczki w dwa otwory pod kątem ok. 30°, patrzrysunek.
3 Sprawdzić, czy boczne drzwiczki zostały poprawnie zamontowane.
4 Obrócić drzwiczki na zaczepach do góry w kierunku wagi, aż dozaskoczenia z charakterystycznym kliknięciem.
5 Jeśli boczne drzwiczki nie poruszają się lekko, oznacza to, że sąźle zamontowane.
6 Zamontować drugie drzwiczki osłony przeciwwiatrowej.
Procedura jest taka sama.
7 Przesunąć boczne drzwiczki całkowicie do tyłu.
1 Zamontować przednią szybę (2) osłony przeciwwiatrowej.
2 W dolną część wagi, z przodu, wsunąć przednią szybę z góry nadół, pod kątem, aż jej oba zaczepy będą opierać się na rolkach(1).
3 Obrócić przednią szybę osłony przeciwwiatrowej na zaczepach wgórę, aż zaskoczy.
1 Zamontować wspornik terminalu.
2 Najpierw ułożyć kabel w prowadnicy wspornika terminalu.
3 Wsunąć wspornik terminalu od przodu w otwór w przedniej szybieosłony przeciwwiatrowej.
Zaczepy wspornika terminalu muszą zostać stabilnie zamontowane, co jest sygnalizowane kliknięciem.
1 Zamontować terminal.
2 Umieścić terminal na środku wspornika.
3 Wsunąć go w kierunku wagi do momentu, aż lekko opadnie zprzodu na wsporniku.
Kabel można wsunąć do wagi.
UwagaTerminal nie jest przymocowany do wagi przy pomocy wspornika! Podczas przenoszenia wagi zawsze należydobrze trzymać zarówno wagę, jak i terminal, patrz część Transport wagi (Strona 19).
UwagaTerminal można także umieścić niezależnie od wspornika, w dowolnym miejscu w zasięgu kabla łączącegogo z wagą.
15Przygotowanie wagi do pracy
16 Przygotowanie wagi do pracy
4.5 Półka pośrednia osłony przeciwwiatrowejPółki pośredniej można używać do zmniejszenia objętości komory ważenia. Dzięki temu waga szybciej pokaże wynik. Użytkownik może także zaaklimatyzować ważony materiał, umieszczając go na półce pośredniej.
Wkładanie półki pośredniej
1 Otworzyć wszystkie drzwiczki osłony przeciwwiatrowej.
2 Podnieść przednią część górnych drzwiczek osłony (1) i wyciągnąć z prowadnicy.
Położyć górne drzwiczki na czystej powierzchni.
1 Wprowadzić półkę pośrednią (2) od góry w wyżłobienia w środkowej prowadnicy.
2 Ustawić na żądanej wysokości (3).
3 Zamontować z powrotemgórne drzwiczki osłonyprzeciwwiatrowej (1), patrzczęść Montaż wagi(Strona 14).
4.6 Zasilanie
OSTRZEŻENIE
Ryzyko porażenia prądem
– Upewnić się, że zasilacz wagi jest stosowany wyłącznie zgodnie ze specyfikacjami zawartymi w rozdziale Dane ogólne.
– Urządzenie jest dostarczane z 3-żyłowym przewodem wyposażonym w złącze uziemieniaurządzenia. Można stosować wyłącznie przedłużacze spełniające odpowiednie standardy iposiadające uziemienie. Odłączanie przewodu uziemienia jest zabronione.
● Waga dostarczana jest wraz z zasilaczem oraz kablem odpowiednim dla kraju zamawiającego. Zasilaczjest odpowiedni dla wszystkich napięć sieci w zakresie: 100–240 VAC, 50/60 Hz, szczegółowa specyfikacja znajduje się w części Dane techniczne (Strona 28).
● W pierwszej kolejności należy sprawdzić, czy napięcie pracy zasilania jest zgodne z napięciem lokalnejinstalacji. Jeśli nie jest, nie można pod żadnym pozorem doprowadzać zasilania do wagi, lecz należy sięskontaktować z przedstawicielem lub dealerem firmy METTLER TOLEDO.
● Kable należy tak poprowadzić, aby nie mogły ulec zniszczeniu i nie przeszkadzały w codziennej pracy!Zadbać o to, aby zasilacz nie miał kontaktu z cieczami!
● Wtyczka przewodu zasilającego musi być zawsze dostępna.● Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy żaden z przewodów nie jest uszkodzony.
– Podłączyć zasilacz AC (1) do gniazda (2) z tyłu wagi i do siecizasilającej.
Po podłączeniu wagi do zasilania wykonuje ona test wewnętrzny,po ukończeniu którego jest gotowa do pracy.
UwagaPole wyświetlacza pozostaje ciemne mimo poprawnego podłączeniazasilania.
1 W pierwszej kolejności odłączyć wagę od zasilania.
2 Otworzyć terminal.
3 Nacisnąć oba przyciski (3) z tyłu terminala i otworzyć jego górnączęść.
4 Sprawdzić, czy wtyczka kabla terminala (4) jest poprawnie podłączona wewnątrz terminala.
33
4
4.7 Obsługa szklanej osłony przeciwwiatrowejSzklaną osłonę przeciwwiatrową można dostosować do warunków zewnętrznych oraz do wybranego sposobui typu ważenia.
Drzwiczki szklanej osłony przeciwwiatrowej mogą być zamykane i otwierane przez naciśnięcie przycisku « »,przy użyciu czujników "SmartSens" lub ręcznie (patrz Instrukcja obsługi — Część 2).
Przesuwając 3 zewnętrzne uchwyty w górę/do środka i w dół/na zewnątrz można wypróbować różne kombinacje ustawień. Zalecamy takie przygotowanie szklanych drzwiczek osłony przeciwwiatrowej, aby otwierały siętylko z tej strony, z której nakładane jest obciążenie. Waga pracuje wtedy szybciej, ponieważ występuje mniejprzeszkadzających ruchów powietrza niż w przypadku, gdy obie strony osłony są otwarte w tym samym czasie.
17Przygotowanie wagi do pracy
18 Przygotowanie wagi do pracy
1 Na potrzeby mechanicznej obsługi drzwiczek uchwyty muszą byćpołączone.
Drzwiczki boczne: Uchwyty obrócone do środka.
Drzwiczki górne: Uchwyt w położeniu dolnym, w pozycji poziomej.
2 Na potrzeby ręcznej obsługi drzwiczek uchwyty muszą być rozłączone:
Drzwiczki boczne: Uchwyty obrócone na zewnątrz.
Drzwiczki górne: Uchwyt w położeniu górnym, w pozycji pionowej.
UwagaUchwyty najlepiej jest łączyć przy zamkniętej osłonie przeciwwiatrowej.
4.8 Regulacja kąta nachylenia i ustawienie terminala
4.8.1 Optymalizacja czytelności terminalu
Zmiana kąta nachylenia
1 Należy nacisnąć oba przyciski (3) znajdujące się na tylnej ścianieterminalu.
Następnie górną część terminalu można podnosić lub opuszczać aż do zatrzaśnięcia w żądanej pozycji. Możliwe są trzyróżne położenia.
2 Przesunąć terminal do odpowiedniego położenia. 3 3
4.8.2 Zdejmowanie terminala i umieszczanie go w pobliżu wagi
Terminal połączony jest z wagą kablem. Aby użytkownik mógł optymalnie zorganizować swoje miejsce pracy,terminal można odłączyć od wagi i ustawić osobno.
Ustawić terminal oddzielnie od wagi.
1 Wyłączyć wagę.
2 Ostrożnie zdjąć terminal ze wspornika.Wspornik terminala można pozostawić w wadze lub go usunąć.
3 Ostrożnie wyciągnąć kabel z wagi.
4 Umieścić terminal w pożądanym miejscu.
UwagaKabel można także wyprowadzić z tyłu wagi. Jeśli takie rozwiązaniejest wygodne dla użytkownika, należy skontaktować się z przedstawicielem METTLER TOLEDO, który odpowiednio dostosuje wagę.
4.9 Transport wagi1 Wyłączyć wagę.
2 Waga musi być odłączona od zasilania.
3 Odłączyć pozostałe przewody od wagi.
4.9.1 Przenoszenie wagi na niewielkich odległościach
Aby przenieść wagę na małą odległość do nowej lokalizacji, należy postąpić następująco.
PRZESTROGA
Uszkodzenie urządzenia
Nigdy nie należy unosić wagi, trzymając za osłonę przeciwwiatrową, ponieważ może tospowodować uszkodzenie.
1 Jedną ręką trzymać wagę za prowadnicę górnych drzwiczek osłony przeciwwiatrowej.
2 Drugą ręką należy trzymać terminal. Terminal nie jest na stałeprzykręcony do wagi, więc zawsze należy jedną ręką trzymaćwagę, a drugą terminal.
3 Ostrożnie podnieść wagę i przenieść do nowej lokalizacji (należypamiętać o uwagach zawartych w rozdziale Wybór miejsca pracy(Strona 13)).
19Przygotowanie wagi do pracy
20 Przygotowanie wagi do pracy
4.9.2 Transportowanie wagi na znacznych odległościach
Jeśli zachodzi potrzeba transportu wagi na większe odległości lub jeśli nie ma pewności, czy waga będzieprzenoszona w odpowiedni sposób, należy używać kompletnego oryginalnego opakowania.
Odłączyć następujące części
1 Wyjąć terminal (1) ze wspornika i ustawić obok wagi.
2 Wyciągnąć wspornik terminalu (2) z wagi.
3 Odchylić i wyjąć przednią szybę (3) osłony przeciwwiatrowej.
4 Ostrożnie odchylić boczne drzwiczki (4+5) osłony przeciwwiatrowej w stronę odpowiednich uchwytów i wyjąć z prowadnic.
5 Odchylić ku górze przednią część górnych drzwiczek (6) osłonyprzeciwwiatrowej i wyjąć z prowadnicy.
6 Unieść przednią część półki pośredniej (9), pociągnąć do góry iwyciągnąć.
7 Ostrożnie podnieść przód kratownicy szalki (7) i wyjąć ją z zaczepów.
8 Wyciągnąć tackę (8) w kierunku do przodu wagi.
Spakować osłonę przeciwwiatrową, półkę pośrednią i wspornik terminala (poz. 2–6 i 9)
– Umieścić te części w przeznaczonych do tego przegrodach w oryginalnym opakowaniu.UwagaZalecamy umieszczenie kartek papieru między szklanymi szybkami osłony przeciwwiatrowej.
Spakować zasilacz AC, kabel zasilacza i poszczególne części
1 Umieścić zasilacz AC i kabel w opakowaniu.
2 Umieścić w opakowaniu tackę (8) dnem do góry.
3 Umieścić na tacce kratownicę szalki (7) spodem do góry.
4 Umieścić część ErgoClip Basket w opakowaniu.
PRZESTROGA
Uszkodzenie urządzenia
Należy postępować zgodnie z instrukcją, gdyż w przeciwnym razie waga może zostaćuszkodzona podczas wkładania jej do osłony transportowej.
1 Wcisnąć zabezpieczenie transportowe na prowadnicę szalki.
2 Przesunąć prowadnicę górnych drzwiczek osłony przeciwwiatrowejcałkowicie do przodu wagi.
3 Podnieść uchwyty bocznych drzwiczek osłony przeciwwiatrowej dogóry i pchnąć drzwiczki na sam przód wagi.
UwagaDo pakowania służą także osłony zabezpieczające (folie), w którychzarówno waga jak i terminal zostały dostarczone. Nie zostały onepokazane na rysunkach, aby użytkownik mógł lepiej zobaczyć, jakpowinny być umieszczone poszczególne części. Zalecamy jednakużywanie osłon zabezpieczających.
1 Umieścić terminal na wadze (patrz rysunek) i ostrożnie włożyćwagę do dolnej osłony transportowej.
2 Wziąć terminal i położyć go na stole przed dolną osłoną transportową.
– Włożyć zestaw z szybkami osłony przeciwwiatrowej do dolnejosłony transportowej, patrz rysunek.
– Umieścić zestaw zasilacza AC przed zestawem z szybkami osłonyprzeciwwiatrowej.
– Umieścić terminal w osłonie transportowej, w sposób pokazany narysunku.
21Przygotowanie wagi do pracy
22 Przygotowanie wagi do pracy
1 Umieścić górne zabezpieczenie w odpowiedniej pozycji.
Należy zwrócić uwagę na jego poprawne umieszczenie.
2 Umieścić pasek mocujący dookoła obu osłon, patrz rysunek.
3 Zacisnąć, aż będzie ciasno do nich przylegał.
Teraz można podnieść całe opakowanie z wagą trzymając zapasek i włożyć do kartonu transportowego.
4.10 Ważenie pod wagąWażenie może być wykonywane także pod blatem roboczym (ważenie pod wagą). Z tego względu wagawyposażona jest w specjalny zaczep.
1 Wyłączyć wagę.
2 Odłączyć kabel zasilacza AC z tyłu wagi.
3 Odłączyć także wszystkie kable urządzeń zewnętrznych.
4 Przesunąć wszystkie drzwiczki osłony przeciwwiatrowej całkowiciedo tyłu.
5 Zdjąć terminal ze wspornika.
6 Otworzyć terminal i ostrożnie wyciągnąć kabel łączący, patrz częśćZasilanie (Strona 16).
7 Odłożyć terminal obok wagi.
8 Wysunąć wagę nad krawędź stołu, aby od dołu widoczny byłotwór, patrz rysunek po lewej.
9 Poluzować śrubę do momentu, aż pokrywka będzie mogła zostaćobrócona w bok i zaczep do ważenia pod wagą będzie łatwodostępny. Teraz należy dokręcić śrubę, aby zamocować pokrywkęw nowym położeniu, patrz rysunek po prawej.
Waga jest teraz gotowa do instalacji osprzętu do ważenia podwagą.
4.11 Instalacja jednorazowych szalek aluminiowychUwagaTa szalka nie jest zalecana w standardowych operacjach ważenia z użyciem konwencjonalnych pojemnikówtara. Użycie tej szalki może w wpłynąć na czas stabilizacji i dokładność pomiaru. Wymienione specyfikacje sąosiągane bez jednorazowej szalki wagowej.
PRZESTROGA
Obrażenia dłoni
Podczas korzystania z szalek aluminiowych należy zachować szczególną ostrożność. Ichnaroża i krawędzie są bardzo ostre.
– W celu zamontowania szalki aluminiowej jednorazowego użytku należy wyjąć z komory ważenia kratownicę szalki, patrz część Montaż wagi (Strona 14).
Stosować wyłącznie do ważenia specjalistycznych pojemników tary.
1 Nałożyć z góry szalkę aluminiową jednorazowego użytku na kratownicę szalki.
2 Zagiąć 4 brzegi pod pręty kratownicy szalki.
4.12 Instalacja elementu ErgoClipUwagaPrzed rozpoczęciem instalacji elementu ErgoClip należy wyłączyć wagę przyciskiem «On/Off».
W celu zainstalowania elementu ErgoClip dołączonego do dostarczonego zestawu lub opcjonalnego elementuErgoClip należy wykonać następujące czynności:
1 Wyjąć kratownicę szalki (SmartGrid) z wagi.
2 Zatrzasnąć element ErgoClip na kratownicy szalki.
3 Zamontować z powrotem kratownicę szalki (SmartGrid) wraz zzainstalowanym elementem ErgoClip.
Opcjonalne elementy ErgoClip Flask (do zlewek) lub Tube (doprobówek) mogą być zakładane bezpośrednio, patrz częśćAkcesoria (Strona 34).
4 Ponownie włączyć wagę przyciskiem «On/Off».
Ważna informacja!Jeśli waga nie zostanie wyłączona przed instalacją, funkcja ProFACT nie będzie aktywna.
PowódDodanie ErgoClip powoduje przekroczenie granicy tolerancji obciążenia dla wagi. Dlatego waga nie uaktywniaProFACT, aby nie przerwać procedury, którą interpretuje jako ważenie.
Gdy na wyświetlaczu pojawi się taka ikona statusu, oznacza to, że:waga chce wykonać procedurę ProFACT, ale nie może.
4.13 Instalacja pokrywy kratownicy szalkiUwagaTa szalka nie jest zalecana w standardowych operacjach ważenia z użyciem konwencjonalnych pojemnikówtara. Użycie tej szalki może w wpłynąć na czas stabilizacji i dokładność pomiaru. Wymienione specyfikacje sąosiągane bez szalki wagowej.
PRZESTROGA
Obrażenia dłoni
Podczas korzystania z szalek należy zachować szczególną ostrożność. Ich naroża i krawędzie są bardzo ostre!
UwagaPrzy zainstalowanej pokrywie kratownicy szalki waga nie przechodzi do stanu oczekiwania ("Standby").
23Przygotowanie wagi do pracy
24 Przygotowanie wagi do pracy
1 W celu instalacji pokrywy należy wyjąć kratownicę szalki z komoryważenia.
2 Delikatnie nałożyć pokrywę na kratownicę szalki.
3 Umieścić z powrotem kratownicę szalki z pokrywą w wadze.
5 Pierwsze kroki
5.1 Włączanie i wyłączanie
Włączanie
– Nacisnąć przycisk «On/Off».
Wyświetlacz zostanie włączony.
OnOff
UwagaJeśli waga nie została dokładnie wypoziomowana, po jej włączeniu zostanie krótko wyświetlone ostrzeżenie zpoleceniem wypoziomowania wagi, patrz część Poziomowanie wagi (Strona 25).
Wyłączanie
– Nacisnąć przycisk «On/Off», aż na wyświetlaczu pojawi się komunikat Off.
UwagaNie można odłączać wagi od zasilania, chyba że nie będzie ona używana przez dłuższy czas.
OnOff
5.2 Poziomowanie wagi
Waga posiada wbudowaną funkcję kontroli poziomu, która stalesprawdza jej wypoziomowanie.
Jeśli funkcja kontroli poziomu wykryje niewłaściwe ustawienie, pojawisię ostrzeżenie i słyszalny będzie sygnał dźwiękowy. W prawym górnym narożniku wyświetlacza pojawi się także ikona stanu.
25Pierwsze kroki
26 Pierwsze kroki
1 Aby uruchomić Asystenta poziomowania, należy dotknąć przycisku«Info».
Asystent poziomowania przeprowadzi użytkownika przez procedurę poziomowania.
2 Należy obserwować kontrolę poziomu znajdującą się na wadze inacisnąć odpowiedni przycisk bieżącej pozycji.
Asystent poziomowania wskaże użytkownikowi czerwonymistrzałkami, w którą stronę należy obracać tylne nóżki poziomujące wagi.
3 Nóżki poziomujące należy obracać do momentu, aż pęcherzykpowietrza znajdzie się w środku wewnętrznego okręgu poziomicy.
4 Dotknij przycisku «Wyjscie».
Zostanie wyświetlony komunikat z podpowiedzią, aby wykonaćadiustację wagi.
5 Potwierdzić przyciskiem «OK».
Ikona statusu nie będzie już wyświetlana, a waga przejdzie do trybu normalnej pracy.
6 Konserwacja
6.1 CzyszczenieOkresowo należy czyścić szalkę, tackę, obudowę i terminal wagi, używając załączonego pędzelka. Odstępczasu między konserwacjami zależy od standardowej procedury operacyjnej.
Należy przestrzegać poniższych instrukcji
OSTRZEŻENIE
Uszkodzenie wagi
- Waga musi być odłączona od zasilania.
- Uważać, aby do środka wagi, terminala lub zasilacza AC nie dostała się żadna ciecz.
- Nigdy nie rozkręcać wagi, terminala ani zasilacza — nie zawierają one żadnych części,które mogą być wyczyszczone, naprawione lub wymienione przez użytkownika.
PRZESTROGA
Uszkodzenie wagi
Nigdy nie używać środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki organiczne lubściernych — mogą one spowodować uszkodzenie folii ochronnej terminalu.
Czyszczenie
Waga wykonana jest z odpornych materiałów wysokiej jakości i dlatego można ją czyścić ogólnie dostępnymiśrodkami o średniej sile.
1 W celu dokładnego wyczyszczenia komory ważenia należy odchylić szklane części osłony (włącznie z półką pośrednią) i wyciągnąć je z uchwytów.
2 Ostrożnie unieść przednią część szalki i wyjąć z prowadnicy.
3 Wyciągnąć z wagi tackę.
4 W czasie ponownego montażu tych części należy je umieścić na właściwych miejscach.
UwagaNależy zwrócić się do przedstawiciela firmy METTLER TOLEDO o dostępne warunki serwisowania. Regularneprzeglądy wykonywane przez pracowników autoryzowanego serwisu gwarantują stałą dokładność ważeniaprzez lata i wydłużają czas pracy wagi.
6.2 Utylizacja
Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (WEEE) urządzenia nie należy wyrzucać razem z odpadami komunalnymi.Dotyczy to także państw spoza Unii Europejskiej zgodnie z przepisami prawa obowiązującymi na ich terytorium.
Prosimy o utylizację niniejszego produktu zgodnie z lokalnymi uregulowaniami prawnymi: wpunktach zbiórki urządzeń elektrycznych i elektronicznych. W razie pytań prosimy o kontaktz odpowiednim urzędem lub dystrybutorem, który dostarczył niniejsze urządzenie. Jeśli urządzenie to zostanie przekazane stronie trzeciej (do użytku prywatnego lub firmowego), należyrównież przekazać niniejsze zobowiązanie.
Dziękujemy za państwa wkład w ochronę środowiska.
27Konserwacja
28 Konserwacja
7 Dane techniczne
7.1 Dane ogólne
PRZESTROGA
Używać tylko z atestowanym zasilaczem AC z wyjściem typu SELV.Zapewnić właściwą polaryzację
ZasilanieZłącze zasilania z zasilaczemAC/DC:
11107909Pierwotny: 100–240 VAC, -15%/+10%, 50/60 HzWtórny: 12 VDC ±/-3% — 2,0 A (z elektronicznym zabezpieczeniem przed przeciążeniem)
Kabel do adaptera AC: Konstrukcja: 3-żyłowy z wtyczką specyficzną dla kraju odbiorcyUwagaNależy sprawdzić, czy możliwy jest swobodny dostęp do wtyczkizasilania.
Zasilanie wagi: 12 VDC ±/-3% — 2,0 A, maksymalna pulsacja: 80 mVDCpp
Zabezpieczenie i standardyKategoria przepięciowa: Klasa IIStopień zanieczyszczenia: 2Zabezpieczenie: Zabezpieczenie przed kurzem i wodąStandardy bezpieczeństwa i EMC: Patrz Deklaracja zgodnościZakres zastosowań: Do używania tylko w zamkniętych pomieszczeniach.
Warunki otoczeniaWysokość nad poziomem morza: Do 4000 mTemperatura otoczenia: 5–40°CWzględna wilgotność powietrza: Maks. 80% przy 31°C, liniowe obniżanie do 50% przy 40°C,
warunki bez kondensacjiCzas rozgrzewania: Co najmniej 120 minut po podłączeniu wagi do zasilania; po
włączeniu ze stanu czuwania waga jest gotowa do pracy odrazu
MateriałyObudowa: Odlew aluminiowy, plastik, stal chromowa i szkłoTerminal: Odlew cynkowy, powłoka chromowa i plastikKratownica szalki: Stal chromo-niklowa X5CrNi18-10
7.2 Informacja dotycząca zasilacza AC firmy METTLER TOLEDOZasilacz zewnętrzny zgodny z wymogami dla urządzeń podwójnie izolowanych klasy II nie jest wyposażony wuziemienie ochronne, lecz w uziemienie funkcjonalne, ze względu na ochronę przeciw zakłóceniom elektromagnetycznym. To połączenie uziemiające NIE JEST zabezpieczeniem. Dalsze informacje dotyczące zgodnościnaszych produktów z wymogami zawarte są w dokumencie Deklaracja zgodności, który jest dołączany dokażdego produktu.
W przypadku wykonywania testu na zgodność z dyrektywą europejską 2001/95/EC zarówno zasilacz, jak iwagę należy traktować jako urządzenia podwójnie izolowane klasy II.
Konsekwencją jest to, że test uziemienia nie jest wymagany. Podobnie nie ma konieczności wykonywaniatestu uziemienia między przyłączem uziemienia sieci a dowolną, nieosłoniętą częścią metalową wagi.
Ponieważ waga może być czuła na ładunki elektrostatyczne, pomiędzy złączem uziemienia a gniazdkiem siecizasilającej włączony jest opornik upływowy, zwykle 10 kΩ. Podłączenie to zostało przedstawione na uproszczonym schemacie obwodu. Opornik ten nie jest częścią zabezpieczenia elektrycznego i nie wymaga sprawdzania w regularnych odstępach czasowych.
Opornik zpinający 10 kΩ
dla usuwania ładunków
elektrostatycznych
Wejście 100...240 VAC Wyjście 12 VDC
Podwójna izolacja
Plastikowa obudowa
P
N
E
AC
DC
Uproszczony schemat obwodu
7.3 Dane specyficzne dla modeluXP105DR XP205 XP205DR
Wartości graniczneMaksymalne obciążenie 120 g 220 g 220 gZdolność odczytu 0,1 mg 0,01 mg 0,1 mgZakres tary (od...do) 0 … 120 g 0 … 220 g 0 … 220 gMaksymalne obciążenie, zakres zwiększonejdokładności
31 g – 81 g
Zakres odczytu, zakres precyzyjny 0,01 mg – 0,01 mgPowtarzalność (przy obciążeniu nominalnym) sd 0,06 mg (100 g) 0,03 mg (200 g) 0,06 mg (200 g)Powtarzalność (dla niskiego obciążenia) sd 0,05 mg (10 g) 0,015 mg (10 g) 0,05 mg (10 g)Powtarzalność, zakres zwiększonej dokładności (dla niskiego obciążenia)
sd 0,015 mg (10 g) – 0,015 mg (10 g)
Odchylenie liniowości 0,15 mg 0,1 mg 0,15 mgOdchylenia przy obciążeniu niecentralnym(obciążenie próbne)
0,2 mg (50 g) 0,2 mg (100 g) 0,25 mg (100 g)
Odchylenie czułości (ważenie próbne) 2) 0,4 mg (100 g) 0,4 mg (200 g) 0,5 mg (200 g)Dryft temperaturowy czułości 0,0001%/°C 0,0001%/°C 0,0001%/°CStabilność czułości 0,0001%/a 0,0001%/a 0,0001%/aTypowe wartościPowtarzalność 1) sd 0,04 mg 0,007 mg 0,04 mgPowtarzalność dla zakresu o zwiększonejdokładności 1) 3)
sd 0,007 mg – 0,007 mg
Odchylenie liniowości 0,1 mg 0,065 mg 0,1 mgOdchylenie przy obciążeniu niecentralnym(obciążenie próbne)
0,1 mg (50 g) 0,1 mg (100 g) 0,1 mg (100 g)
Odchylenie czułości (ważenie próbne) 2) 1,2 mg (100 g) 0,2 mg (200 g) 0,32 mg (200 g)Minimalna waga próbki (według USP) 120 mg 21 mg 120 mgMinimalna waga próbki (według USP), wzakresie zwiększonej dokładności
21 mg – 21 mg
Minimalna waga próbki (U=1%, k=2) 8 mg 1,4 mg 8 mgMinimalna waga próbki(U=1%, k=2), zakres zwiększonej dokładności
1,4 mg – 1,4 mg
Czas stabilizacji 1,5 s 2,5 s 1,5 sCzas stabilizacji dla zakresu zwiększonejdokładności
2,5 s – 2,5 s
29Dane techniczne
30 Dane techniczne
XP105DR XP205 XP205DRWymiaryWymiary wagi (szer. x dług. x wys.) 263 x 487 x 322 mm 263 x 487 x 322 mm 263 x 487 x 322 mmWymiary szalki 78 x 73 mm (dług. x
szer.)78 x 73 mm (dług. xszer.)
78 x 73 mm (dług. xszer.)
Typowe niepewności i dane uzupełniającePowtarzalność 1) sd 0,04 mg
+ 0,00001%·Rgr0,007 mg+ 0,000006%·Rgr
0,04 mg+ 0,000005%·Rgr
Powtarzalność dla zakresu o zwiększonejdokładności 1) 3)
sd 0,007 mg+ 0,000015%·Rgr
– 0,007 mg+ 0,000012%·Rgr
Odchylenie różnicowe liniowości sd √(25 pg·Rnt) √(5 pg·Rnt) √(12 pg·Rnt)Odchylenie różnicowe obciążenia niecentralnego
sd 0,0001%·Rnt 0,00005%·Rnt 0,00005%·Rnt
Odchylenie czułości 2) sd 0,0006%·Rnt 0,00005%·Rnt 0,00008%·RntMinimalna waga próbki (według USP) 120 mg + 0,03%·Rgr 21 mg + 0,018%·Rgr 120 mg + 0,015%·RgrMinimalna waga próbki (według USP), zakreszwiększonej dokładności
21 mg + 0,045%·Rgr – 21 mg + 0,036%·Rgr
Minimalna waga próbki (U=1%, k=2) 8 mg + 0,002%·Rgr 1,4 mg + 0,0012%·Rgr 8 mg + 0,001%·RgrMinimalna waga próbki (U=1%, k=2), zakreszwiększonej dokładności
1,4 mg + 0,003%·Rgr – 1,4 mg + 0,0024%·Rgr
Czas ważenia 4 s 6 s 4 sCzas ważenia w zakresie zwiększonej dokładności
6 s – 6 s
Prędkość aktualizacji interfejsu 23 /s 23 /s 23 /sEfektywna wysokość osłony przeciwwiatrowej 235 mm 235 mm 235 mmCiężar wagi [kg] 10 kg 10 kg 10 kgLiczba wbudowanych odważników referencyjnych
2 2 2
Wzorce mas do rutynowego testuOIML CarePac
Wzorce mas
100 g F2, 5 g E2
#11123002
200 g F2, 10 g F1
#11123001
200 g F2, 10 g F1
#11123001
ASTM CarePac
Wzorce mas
100 g 1, 5 g 1
#11123102
200 g 1, 10 g 1
#11123101
200 g 1, 10 g 1
#11123101
sd = Odchylenie standardowe Rnt = Waga netto (waga próbki)
Rgr = Waga brutto a = Rok
1) Dotyczy obiektów zwartych 2) Po adiustacji wbudowanym odważnikiem referencyjnym3) Dla modeli DeltaRange: zakres zwiększonej dokładności roz
poczyna się na zerowym obciążeniu brutto
XP204 XP504 XP504DRSpecyfikacja, wartości graniczneMaksymalne obciążenie 220 g 520 g 520 gZdolność odczytu 0,1 mg 0,1 mg 1 mgZakres tary (od...do) 0 … 220 g 0 … 520 g 0 … 520 gMaksymalne obciążenie, zakres zwiększonejdokładności
– – 101 g
Zakres odczytu, zakres precyzyjny – – 0,1 mgPowtarzalność (przy obciążeniu nominalnym) sd 0,07 mg (200 g) 0,12 mg (500 g) 0,6 mg (500 g)Powtarzalność (dla niskiego obciążenia) sd 0,05 mg (10 g) 0,1 mg (10 g) 0,5 mg (10 g)Powtarzalność, zakres zwiększonej dokładności (przy obciążeniu nominalnym)
sd – – –
Powtarzalność, zakres zwiększonej dokładności (dla niskiego obciążenia)
sd – – 0,1 mg (10 g)
Odchylenie liniowości 0,2 mg 0,4 mg 0,5 mgOdchylenia przy obciążeniu niecentralnym(obciążenie próbne)
0,25 mg (100 g) 0,4 mg (200 g) 0,5 mg (200 g)
Odchylenie czułości (ważenie próbne) 2) 0,6 mg (200 g) 1,5 mg (500 g) 2 mg (500 g)Dryft temperaturowy czułości 0,0001%/°C 0,0001%/°C 0,0001%/°CStabilność czułości 0,0001%/a 0,0001%/a 0,0001%/a
XP204 XP504 XP504DRTypowe wartościPowtarzalność 1) sd 0,04 mg 0,04 mg 0,4 mgPowtarzalność dla zakresu o zwiększonejdokładności 1) 3)
sd – – 0,04 mg
Odchylenie liniowości 0,13 mg 0,32 mg 0,4 mgOdchylenie przy obciążeniu niecentralnym(obciążenie próbne)
0,12 mg (100 g) 0,2 mg (200 g) 0,2 mg (200 g)
Odchylenie czułości (ważenie próbne) 2) 0,4 mg (200 g) 0,6 mg (500 g) 0,8 mg (500 g)Minimalna waga próbki (według USP) 0,12 g 120 mg 1,2 gMinimalna waga próbki (według USP), zakreszwiększonej dokładności
– – 0,12 g
Minimalna waga próbki (U=1%, k=2) 8 mg 8 mg 80 mgMinimalna waga próbki (U=1%, k=2), zakreszwiększonej dokładności
– – 8 mg
Czas stabilizacji 1,5 s 1,5 s 1,5 sCzas stabilizacji dla zakresu zwiększonejdokładności
– – 1,5 s
WymiaryWymiary wagi (szer. x dług. x wys.) 263 x 487 x 322 mm 263 x 487 x 322 mm 263 x 487 x 322 mmWymiary szalki 78 x 73 mm (dług. x
szer.)78 x 73 mm (dług. xszer.)
78 x 73 mm (dług. xszer.)
Typowe niepewności i dane uzupełniającePowtarzalność 1) sd 0,04 mg
+ 0,000005%·Rgr0,04 mg+ 0,000006%·Rgr
0,4 mg + 0,00002%·Rgr
Powtarzalność dla zakresu o zwiększonejdokładności 1) 3)
sd – – 0,04 mg+ 0,00002%·Rgr
Odchylenie różnicowe liniowości sd √(20 pg·Rnt) √(50 pg·Rnt) √(80 pg·Rnt)Odchylenie różnicowe obciążenia niecentralnego
sd 0,00006%·Rnt 0,00005%·Rnt 0,00005%·Rnt
Odchylenie czułości 2) sd 0,0001%·Rnt 0,00006%·Rnt 0,00008%·RntMinimalna waga próbki (według USP) 0,12 g + 0,015%·Rgr 120 mg + 0,018%·Rgr 1,2 g + 0,06%·RgrMinimalna waga próbki (według USP), zakreszwiększonej dokładności
– – 0,12 g + 0,06%·Rgr
Minimalna waga próbki (U=1%, k=2) 8 mg + 0,001%·Rgr 8 mg + 0,0012%·Rgr 80 mg + 0,004%·RgrMinimalna waga próbki (U=1%, k=2), zakreszwiększonej dokładności
– – 8 mg + 0,004%·Rgr
Czas ważenia 4 s 4 s 3,5 sCzas ważenia w zakresie zwiększonej dokładności
– – 4 s
Prędkość aktualizacji interfejsu 23 /s 23 /s 23 /sEfektywna wysokość osłony przeciwwiatrowej 235 mm 235 mm 235 mmCiężar wagi [kg] 10 kg 10 kg 10 kgLiczba wbudowanych odważników referencyjnych
2 2 2
Wzorce mas do rutynowego testuOIML CarePac
Wzorce mas
200 g F2, 10 g F1
#11123001
500 g F2, 20 g F1
#11123007
500 g F2, 20 g F1
#11123007
ASTM CarePac
Wzorce mas
200 g 1, 10 g 1
#11123101
500 g 1, 20 g 1
#11123107
500 g 1, 20 g 1
#11123107
sd = Odchylenie standardowe Rnt = Waga netto (waga próbki)
Rgr = Waga brutto a = Rok
1) Dotyczy obiektów zwartych 2) Po adiustacji wbudowanym odważnikiem referencyjnym3) Dla modeli DeltaRange: zakres zwiększonej dokładności roz
poczyna się na zerowym obciążeniu brutto
31Dane techniczne
32 Dane techniczne
7.4 WymiaryWymiary w mm
195
241
58
60
300
150
186
78
322
252181
233.5
486.5 11
73
296
263
133
155
150
7.5 Interfejsy
7.5.1 Specyfikacje interfejsu RS232CTyp interfejsu: Interfejs napięciowy zgodny z EIA RS-232C/DIN 66020 (CCITT V24/V.28)Max. długość kabla: 15 mPoziom sygnału: Wyjścia:
+5 V ... +15 V (RL = 3 – 7 kΩ)
–5 V ... –15 V (RL = 3 – 7 kΩ)
Wejścia:
+3 V ... 25 V
–3 V ... 25 V
Złącze: Sub-D, 9-biegunowe, żeńskieTryb pracy: Pełen dupleksTryb transmisji: Bit-szeregowy, asynchronicznyKod transmisji: ASCIISzybkości transmisji: 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19 200, 384 001 (wybór oprogramowa
niem układowym)Bity/parzystość: 7-bit/parz., 7-bit/nieparz., 7-bit/brak, 8-bit/brak (wybór oprogramowaniem
układowym)Bity stopu: 1 bit stopuHandshake: Brak, XON/XOFF, RTS/CTS (wybór oprogramowaniem układowym)Koniec wiersza: <CR><LF>, <CR>, <LF> (wybór oprogramowaniem układowym)
6
15
9
DataGND
Handshake
Pin 2: Linia wysyłania przez wagę (TxD)
Pin 3: Linia odbierania przez wagę (RxD)
Pin 5: Uziemienie (GND)
Pin 7: Gotów do wysłania (handshake sprzętowy) (CTS)
Pin 8: Żądanie wysłania (handshake sprzętowy) (RTS)
7.5.2 Specyfikacja złączy Aux
Do gniazd Aux 1 i Aux 2 można podłączyć czujniki ErgoSens firmy METTLER TOLEDO lub inne zewnętrzneprzełączniki. Pozwala to na uruchamianie funkcji takich jak tarowanie, zerowanie, drukowanie i innych.
Podłączenie zewnętrzne Złącze: złącze stereo jack 3,5 mmDane elektryczne: Maks. napięcie 12 V
Maks. natężenie 150 mA
∅ 3
.5 m
m
GND
Nie podłączać
Kontakt
33Dane techniczne
34 Dane techniczne
8 Akcesoria i części zamienne
8.1 AkcesoriaUżytkownik może zwiększyć funkcjonalność posiadanej wagi, korzystając z oferty akcesoriów firmy METTLERTOLEDO. Dostępne są następujące opcje:
Opis Nr części
Drukarki
Drukarka BT-P42 z połączeniem Bluetooth z urządzeniem 11132540Rolka papieru, zestaw 5 szt. 00072456Rolka papieru samoprzylepnego, zestaw 3 szt. 11600388
Printer
17.375 g
19.319 g
8.003 g
7.773 g
6.554 g
10.506 g
8.097 g
5.876 g
3.205 g
1.098 g
METTLER TOLEDO
Kaseta z czarną taśmą, zestaw 2 szt. 00065975
Drukarka RS-P42 ze złączem RS232C dla urządzenia 00229265Rolka papieru, zestaw 5 szt. 00072456Rolka papieru samoprzylepnego, zestaw 3 szt. 11600388
Printer
17.375 g
19.319 g
8.003 g
7.773 g
6.554 g
10.506 g
8.097 g
5.876 g
3.205 g
1.098 g
METTLER TOLEDO
Kaseta z czarną taśmą, zestaw 2 szt. 00065975
Drukarka RS-P52 ze złączem RS232C dla urządzenia 11124300Rolka papieru, zestaw 5 szt. 00072456Rolka papieru samoprzylepnego, zestaw 3 szt. 11600388Kaseta z czarną taśmą, zestaw 2 szt. 00065975
Drukarka RS-P26 ze złączem RS232C dla urządzenia (z datą iczasem)
11124303
Rolka papieru, zestaw 5 szt. 00072456Rolka papieru samoprzylepnego, zestaw 3 szt. 11600388Kaseta z czarną taśmą, zestaw 2 szt. 00065975
Drukarka aplikacyjna LC-P45 z dodatkowymi funkcjami 00229119Rolka papieru, zestaw 5 szt. 00072456Rolka papieru samoprzylepnego, zestaw 3 szt. 11600388Menu
Def
Menu
Clear
ID
Code
Result
F
3
2
1
4
5
6
7
8
9
0
LC-P45 Printer
31
1 2 3
METTLER TOLEDO
Kaseta z czarną taśmą, zestaw 2 szt. 00065975
Interfejsy opcjonalne
Drugie złącze RS232C 11132500
Interfejs Ethernet do podłączenia do sieci Ethernet 11132515
Opcja BT: Interfejs Bluetooth, złącze wielopunktowe dla maksymalnie 6 urządzeń Bluetooth
11132530
Opcja BTS: Interfejs Bluetooth, złącze jednopunktowe 11132535
Opcja PS/2: Interfejs do podłączenia dostępnych na rynku klawiatur i czytników kodów kreskowych
11132520
Opcja LocalCAN: Interfejs do podłączenia maksymalnie 5urządzeń LC (LocalCAN)
11132505
Opcja MiniMettler: Interfejs MiniMettler do podłączenia do starszych systemów firmy METTLER TOLEDO
11132510
Przejściówka RS232-USB — przewód z przejściówką do podłączenia wagi (RS232) ze złączem USB
64088427
Przewody do interfejsu RS232C
RS9 – RS9 (m/f): przewód łączący z komputerem, długość =1 m
11101051
35Akcesoria i części zamienne
36 Akcesoria i części zamienne
RS9 – RS25 (m/f): przewód łączący z komputerem, długość =1 m
11101052
Kabel do interfejsu LocalCAN
LC – RS9: Kabel do podłączenia komputera do interfejsuRS232C, 9-pin (f), długość = 2 m
00229065
LC – RS25: Kabel do podłączenia drukarki lub komputera dointerfejsu RS232C, 25-pin (m/f), długość = 2 m
00229050
LC – CL: Kabel połączeniowy dla urządzeń z interfejsemMETTLER TOLEDO CL (5-pin),długość = 2 m
00229130
LC – LC2: Kabel przedłużający dla LocalCAN, długość = 2 m 00229115
LC – LC5: Kabel przedłużający dla LocalCAN, długość = 5 m 00229116
LC – LCT: Rozgałęzienie kabla (złącze typu T) dla LocalCAN 00229118
Kabel dla interfejsu MiniMettler
MM – RS9f: Kabel połączeniowy RS232C do interfejsu MiniMettler, długość = 1,5 m
00229029
Kable dla terminalu
Kabel przedłużający dla terminalu, długość = 4,5 m 11600517
Kabel jednostronny otwarty (2-pin)
Kabel pomiędzy wagą i zasilaczem, długość= 4 m 11132037
Dodatkowe wyświetlacze
Wyświetlacz pomocniczy BT-BLD Bluetooth do montażu nastole, 168 mm, wyświetlacz LCD z podświetleniem
11132555
Dodatkowy wyświetlacz LC/RS-BLD z podstawką, podświetlany (w tym przewód RS i oddzielny wzmacniacz)
00224200
Wyświetlacz pomocniczy RS/LC-BLDS do montażu na stole lubwadze, 480 mm, podświetlany wyświetlacz LCD
11132630
Czujniki
ErgoSens, czujnik optyczny do obsługi bezdotykowej 11132601
LC-Switchbox
Pozwala na podłączenie do pojedynczej drukarki do 3 wagprzez złącze LocalCAN
00229220
37Akcesoria i części zamienne
38 Akcesoria i części zamienne
Przełączniki nożne
Przełącznik nożny z możliwością wyboru funkcji wagi (Aux 1,Aux 2)
11106741
Przełącznik nożny LC z wybieralną funkcją dla wagi z interfejsem LocalCAN
00229060
Sterowanie procesem napełniania
Automatyczny podajnik LV11 dla automatycznego podawanianiewielkich obiektów na wagę
21900608
Drzwiczki osłony przeciwwiatrowej LV11 11106715SQC14 kontrola procesu napełniania
Kompaktowy przyrząd z drukarką do kontroli maksymalnie 16 artykułów
00236210
Kompaktowy przyrząd z drukarką do kontroli maksymalnie 60 artykułów
00236211
Integralny zestaw antystatyczny z jonizatorem jednopunktowym
Integralny zestaw antystatyczny zawiera jonizator jednopunktowy oraz zasilacz
11107761
Opcjonalnie: Drugi jonizator jednopunktowy* 11107762Opcjonalnie: U-elektroda* 11107764* Zasilacz do opcjonalnego jednopunktowego jonizatora 11107762 lub do opcjonalnej U-elektrody11107764
11107763
Uniwersalny zestaw antystatyczny
Uniwersalny zestaw antystatyczny (w kształcie litery U) zawierający elektrodę i zasilacz
11107767
Opcjonalnie: Druga U-elektroda* 11107764Opcjonalnie: Jonizator jednopunktowy* 11107765* Zasilanie dla opcjonalnej drugiej U-elektrody11107764 lub opcjonalnej elektrody punktowej11107765
11107766
Elementy ErgoClipZestaw do ważenia dla różnych pojemników wagowych
Zestaw do ważenia ErgoClipW zestawie: 3 elementy ErgoClip do kolby okrągłodennej,łódeczki wagowej i probówki, 20 łódeczek wagowych, 10 aluminiowych szalek wagowych jednorazowego użytku.
11106707
ErgoClip Basket (koszyk) 11106747
ErgoClip Titration Basket (koszyk do miareczkowania) 11106883
ErgoClip Weighing Boat (łódeczka wagowa) 11106748
ErgoClip Round-Bottom Flask (kolba okrągłodenna) 11106746
ErgoClip small Flask (mała kolba) 11140180
ErgoClip Filter holder (do ważenia filtrów) 11140185
ErgoClip Stand (Statyw) 11140170
ErgoClip Flask (na kolby) 11106764
39Akcesoria i części zamienne
40 Akcesoria i części zamienne
ErgoClip Tube (na probówki) 11106784
ErgoClip Quantos 11141570
Strzykawka ErgoClip 30008288
Zestaw ErgoClip 11140251
Szalki aluminiowe jednorazowego użytku, 10 sztuk 11106711
Pokrywa SmardGrid ze stali chromowo-niklowej 11106709
Łódeczki wagowe jednorazowego użytku, 500 sztuk 11106712
Szara tacka 30038741
Drzwiczki MinWeigh (idealne do użytku z elementem ErgoClipFlask)
11106749
Zestaw do filtrów
Zestaw do filtrów, do 110 mm 11140000
Pomiar gęstości
Zestaw do pomiaru gęstości 11106706
Wypornik do pomiaru gęstości cieczy przeznaczony do użyciarazem z zestawem do pomiaru gęstości
00210260
Po kalibracji (wypornik + certyfikat) 00210672Po ponownej kalibracji (nowy certyfikat) 00210674
Skalibrowany termometr z certyfikatem 11132685
Zestaw XP-SE
Oddzielny zestaw elektroniczny 11106743Przedłużenie kabla 0,6 m 00211535Przedłużenie kabla 5,0 m 00210688
Kalibracja pipet
Pułapka parowa z adapterem 11140043
Duża pułapka parowa 11138440
41Akcesoria i części zamienne
42 Akcesoria i części zamienne
1-kanałowa pompa ssąca kompletna 11138268Wąż 2 m do pompy ssącej 11138132
Pojemniki na odczynniki, 5 szt. 11600616
Barometr 11600086
Precyzyjny termometr z uchwytem, bez certyfikacji 00238767
Oprogramowanie Calibry PCCalibry Light; do pipet jednokanałowych 11138423
Aktualizacja 30007342Stacja robocza Calibry Single; do kalibracji z jednym systemem MPC
11138419
Aktualizacja 30007340Calibry Network; instalacja na kilku komputerachpodłączonych do sieci i mających dostęp do tejsamej bazy danych
11138420
Aktualizacja 30007341
Calibry
Podręcznik weryfikacji programu Calibry 11780959
Czytnik RFID
Czytnik RFID do kalibracji pipet 17011964Opcja zasilania 30007309
Czytnik kodów kreskowych
Czytnik kodów kreskowych RS232C 21901297Następujące akcesoria (spoza zestawu) są wymagane do pracy:
Kabel RS232 F 21901305Przejściówka null-modem 21900924
Oraz jeden z następującychelementów:
Zasilacz AC 5 V dla UE 21901370
Zasilacz AC 5 V dla USA 21901372Zasilacz AC 5 V dla GB 21901371Zasilacz AC 5 V dla AU 21901370
+ 71209966
Czytnik kodów kreskowych RS232C — bezprzewodowy 21901299Następujące akcesoria (spoza zestawu) są wymagane do pracy:
Kołyska 21901300Kabel RS232 F 21901305Przejściówka null-modem 21900924
Oraz jeden z następującychelementów:
Zasilacz AC 12 V dla UE 21901373
Zasilacz AC 12 V dla USA 21901375Zasilacz AC 12 V dla GB 21901374Zasilacz AC 12 V dla AU 21901373
+ 71209966
Czytnik kodów kreskowych PS/2 bez kabla 21901297Kabel PS/2 (pojedynczy) 21901307
Czytnik kodów kreskowych PS/2Y bez kabla 21901297Kabel PS/2 (Y) (podwójny) 21901308
Zabezpieczenia przed kradzieżą
Kabel stalowy 11600361
Skrzynie do transportu
Teczka do transportu wag analitycznych 11106869
43Akcesoria i części zamienne
44 Akcesoria i części zamienne
Osłony zabezpieczające
Osłona zabezpieczająca dla terminalu XP 11132570
Osłony przeciwkurzowe
Osłona przeciwkurzowa 30035838
Oprogramowanie
Oprogramowanie LabX do urządzeń wagowych One Click™Umożliwia wykonanie standardowego przygotowania OneClick™, straty przy suszeniu One Click™, analizy przesiewowej One Click™ i wielu innych aplikacji.Proste uruchomienie metody poprzez skrót One Click™ naekranie dotykowym wagi. LabX prowadzi krok po krokupoprzez SOP wagi, pozwala na automatyczne obliczenia orazzachowuje wyniki. Ostateczne rozwiązanie może zostać dostosowane do wymagań użytkownika.Odwiedź stronę www.mt.com/one-click-weighing w celu uzyskania dalszych informacji.
na zamówienie
Freeweigh.Net 21900895
Różne
Statyw dla terminalu i drukarki montowany na wadze 11106730
Mocowanie naścienne terminalu 11132665
Zasilacz AC/DC (bez przewodu zasilania) 100–240 VAC,50/60 Hz, 0,3 A, 12 VDC 2,25 A
11107909
Przewód zasilający CHPrzewód zasilający EUPrzewód zasilający USPrzewód zasilający ITPrzewód zasilający DKPrzewód zasilający GBPrzewód zasilający AUPrzewód zasilający ZAPrzewód zasilający BRPrzewód zasilający JLPrzewód zasilający INPrzewód zasilający JPPrzewód zasilający TH, PE
00087920000879250008866800087457000874520008940500088751000897283001526800225297116005691110788111107880
Obudowa ochronna IP54 dla zasilacza AC 11132550
Lusterko poziomicy wodnej 11140150
Tabela ważenia 11138042
45Akcesoria i części zamienne
46 Akcesoria i części zamienne
8.2 Części zamiennePoz.
Opis Część nr
1 Boczne drzwiczki zewnętrznej osłonyprzeciwwiatrowe
11106841
2 Górne drzwiczki zewnętrznej osłonyprzeciwwiatrowe
11106842
3 Panel przedni 111068434 Półka pośrednia 111068035 Pokrywa kratownicy szalki wagowej 111067096 Kratownica szalki wagowej 111063337 Zacisk (zestaw 6 szt.) 111065118 Nóżka poziomująca 111063239 Wspornik terminala 11106540
4 1
1
3
10
8
5
6
9
2
7
10 Tacka 11106449
METTLER TOLEDO
F
F
Terminal XP w zestawie z oprogramowaniem układowym
11130692
Kompletne opakowanie 11106879
Poz.
Opis Część nr
Opakowanie eksportowe 11106871
47Akcesoria i części zamienne
48 Akcesoria i części zamienne
9 Załącznik
9.1 Polecenia i funkcje interfejsu MT-SICSWiele używanych urządzeń i wag musi mieć możliwość podłączenia do złożonego systemu komputerowegolub zbierania danych.
Aby umożliwić użytkownikowi łatwe podłączenie wagi do używanego systemu w celu pełnego wykorzystaniajej możliwości, większość funkcji dostępnych jest także poprzez komendy odbierane przez interfejs.
Wszystkie nowe wagi firmy METTLER TOLEDO wprowadzane na rynek obsługują standardowy zestaw poleceńMETTLER TOLEDO Standard Interface Command Set (MT-SICS). Dostępne polecenia uzależnione są od funkcjonalności wagi.
Więcej informacji można znaleźć w instrukcji MT-SICS dostępnej w internecie pod adresem
uwww.mt.com/xp-analytical
9.2 Procedura dla wag z legalizacją
WstępWagi z legalizacją podlegają wymaganiom obowiązujących przepisów prawa odnoszących sie do "wag nieautomatycznych".
Włączenie wagi● Włączenie urządzenia
• Tuż po włączeniu wagi na wyświetlaczu pojawia się wartość 0,000.. g.• Waga uruchamia się zawsze z ustawioną "jednostką fabryczną".
● Zakres przy włączeniu• Maksymalnie 20% obciążenia typu. W przeciwnym razie wyświetlany jest komunikat o przeciążeniu
(OIML R76 4.5.1).
● Przechowywana wartość jako punkt zerowy przy włączeniu• Nie dopuszcza się używania przechowywanej wartości jako punktu zerowego przy włączeniu; komenda
MT-SICS M35 nie jest dostępna (OIML R76 T.5.2).
Wyświetlacz● Wyświetlanie wartości pomiaru
• Wartość certyfikowana "e" zawsze pojawia sie na wyświetlaczu. Jest ona określona na płytce znamionowej modelu (OIML R76 T.3.2.3 i 7.1.4).
• Jeśli wyświetlany przyrost jest mniejszy od wartości certyfikowanej "e", jest to wyświetlane naprzemienniedla masy netto, masy brutto lub zważonej tary. (Wyróżnienie cyfr lub nawiasów legalizacyjnych) (OIMLR76 T.2.5.4 i 3.4.1).
● Zgodnie z wytycznymi, badany przyrost wyświetlanej wartości (wartość legalizacyjna) nigdy nie jest mniejszy od 1 mg (OIML R76 T.3.4.2).
● W przypadku wag z d = 0,1 mg, cyfry poniżej 1 mg są wyświetlane w kolorze szarym. Drukowane są cyfryw nawiasach. Zgodnie z wymaganiami przepisów metrologicznych, to zobrazowanie nie ma wpływu nadokładność wyników ważenia.
● Jednostki pomiaru• Jednostka wyświetlana i informacyjna są trwale ustawione na g lub mg (w zależności od modelu).• Poniżej przedstawione zostały ustalenia odnoszące się do jednostek użytkownika ("Dowolna jednostka"):
– Brak nawiasów legalizacyjnych.– Blokowane są następujące nazwy, dotyczy wielkich i małych liter.
– Wszystkie jednostki oficjalne (g, kg, ct itp.).– c, ca, car, cm, crt, cart, kt, gr, gra, gram, grm, k, kilo, to, ton.– Wszystkie nazwy z literą "o", którą można zastąpić zerem (0z, 0zt itp.).
● Identyfikacja wyświetlanej masy• Brutto, netto, tara oraz inne wartości masy są odpowiednio oznakowane (OIML R76 4.6.5).
– Net oznacza netto, gdy użyto wartości tara.– B lub G oznacza brutto.– T oznacza zważoną tarę.– PT oznacza określoną tarę.– * lub diff, które oznacza różnicę pomiędzy wagą netto i brutto.
● Pole info• Wartość masy w polu info jest przetwarzana metrologicznie w tej sam sposób jak wartość masy w polu
głównym.
Wydruk (OIML R76 4.6.11)● Jeśli wartość tara została wprowadzona ręcznie (PreTare), wartość PreTare jest zawsze drukowana wraz z
wartością netto (PT 123,45 g).
● Drukowane wartości pomiaru są oznaczane w ten sam sposób jak wartość pomiaru na wyświetlaczu. To znaczy: N, B lub G, T, PT, diff lub *, z wyróżnieniem.Przykład:Waga jednozakresowa.
N 123,4[5] gPT 10,00 g ➔ dla PreTareG 133,4[5] g
Waga DR z dokładnym zakresem 100,00 g.
N 80,4[0] gT 22,5[6] g ➔ dla ważonej taryG 102,9[ ] g
Funkcje wagi● Przywrócenie zera
• Zakres zerowy jest ograniczony maksymalnie do ±2% pełnego obciążenia (OIML R76 4.5.1).
● Tara• Nie dopuszcza się ujemnych wartości tary.• Tara natychmiastowa (TI) jest niedozwolona, komenda MT-SICS TI jest niedostępna (OIML R76 4.6.4).
49Załącznik
50 Załącznik
● 1/xd• e = d
Zamiana 1/xd jest niedozwolona (OIML R76 3.1.2).• e = 10d
Dozwolone wyłącznie w przypadku zamiany 1/10d.• e = 100d
Dozwolone są jedynie zamiany 1/10d i 1/100d.
10 Indeks
AAkcesoria 34Asystent poziomowania 26
CCzęści zapasowe 47Czujnik poziomu 25Czyszczenie 27
DDane specyficzne dla modelu 31Dane techniczne 28Dobra praktyka laboratoryjna 5Dostarczone elementy 13
EErgoSens 33
FFunkcje 5Funkcje wagi 49
GGLP 5
IIdentyfikacja wyświetlanej masy 49Informacje dotyczące bezpieczeństwa
7
Instalacja pokrywy kratownicyszalki
23
InterfejsMT-SICS 48
Interfejs RS232C 33ISO 14001 5ISO 9001 5
JJednostki pomiaru 49
KKontrola poziomu 25Konwencje 6
MMateriały 28Montaż wagi 14MT-SICS 48
NNapięcie zasilania 16
OOdłączyć terminal. 18Opis ogólny 9
PPakowanie 20Pole info 49Pole wyświetlacza pozostajeciemne
17
Półka pośrednia osłony przeciwwiatrowej
16
Przenoszenie na małą odległość 19Przygotowanie do pracy 11Przywrócenie zera 49
RRozpakowanie wagi 11
SSzalka jednorazowa 22Szklana osłona przeciwwiatrowa 17
TTara 49Test wewnętrzny 17Transport wagi 19Transportowanie wagi na dużeodległości
20
UUtylizacja 27
WWagi z legalizacją 48Warunki otoczenia 28Ważenie pod wagą 22Włączanie 25Wydruk 49Wyłączanie 25Wymiary 32Wyświetlacz 48Wyświetlanie wartości pomiaru 48
ZZabezpieczenie i standardy 28Zasilacz 28Zasilacz AC 28, 28Zasilanie 16Złącza Aux 33Zmiana kąta nachylenia 18
Indeks 51
Mettler-Toledo AG, Laboratory & Weighing TechnologiesCH-8606 Greifensee, SwitzerlandTel. +41 (0)44 944 22 11Fax +41 (0)44 944 30 60www.mt.com
Podlega zmianom technicznym.© Mettler-Toledo AG 05/201211781074A pl
www.mt.com/excellenceAby uzyskać więcej informacji
*11781074*