Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW....
Transcript of Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW....
Instrukcja montażu i obsługiKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzona
powietrzempolski
Instrukcja montażu iobsługi
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu splitchłodzona powietrzem
SERHQ020BAW1SERHQ032BAW1
SEHVX20BAWSEHVX32BAWSEHVX40BAWSEHVX64BAW
2PW40200-18W
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 02 03 04 05 06 07 08
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaringbetrekking heeft:declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
09 10 11 12 13 14 15 16
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относитсянастоящее заявление:erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebäratt:erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17 18 19 20 21 22 23 24 25
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibiolduǧunu beyan eder:
01
02
03
04
are in conformity with the following standard(s) orother normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderenNormdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß siegemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s)document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soientutilisés conformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meerandere bindende documenten zijn, opvoorwaarde dat ze worden gebruiktovereenkomstig onze instructies:
05
06
07
08
están en conformidad con la(s) siguiente(s)norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s),siempre que sean utilizados de acuerdo connuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) oaltro(i) documento(i) a carattere normativo, apatto che vengano usati in conformità alle nostreistruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α)ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα μετις οδηγίες μας:estão em conformidade com a(s) seguinte(s)norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s),desde que estes sejam utilizados de acordo comas nossas instruções:
09
10
11
соответствуют следующим стандартам илидругим нормативным документам, приусловии их использования согласно нашиминструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd iöverensstämmelse med ochföljer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning attanvändning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:
12
13
14
15
16
respektive utstyr er i overensstemmelse medfølgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at dissebrukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muidenohjeellisten dokumenttien vaatimuksiaedellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemmemukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu snašimi pokyny, odpovídají následujícím normámnebo normativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugimnormativnim dokumentom(ima), uz uvjet da seoni koriste u skladu s našim uputama:megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagyegyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokatelőírás szerint használják:
17
18
19
20
spełniają wymogi następujących norm i innychdokumentów normalizacyjnych, pod warunkiemże używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele)standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e),cu condiţia ca acestea să fie utilizate înconformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugiminormativi, podpogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga võiteiste normatiivsete dokumentidega, kui neidkasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21
22
23
24
25
съответстват на следните стандарти илидруги нормативни документи, при условие, чесе използват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba)kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem,atbilst sekojošiem standartiem un citiemnormatīviem dokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami)alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami),za predpokladu, že sa používajú v súlades našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılmasıkoşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirtenbelgelerle uyumludur:
010203040506070809
following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:
101112131415161718
under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:
19202122232425
ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:
010203040506070809
Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.
1011121314151617
Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.
1819202122232425
Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01*
**
02*
**
03*
**
04*
**
as set out in <A> and judged positively by <B>according to the Certificate <C>.as set out in the Technical Construction File <D>and judged positively by <E> (Applied module<F>) according to the Certificate <G>. Riskcategory <H>. Also refer to next page.wie in <A> aufgeführt und von <B> positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.wie in der Technischen Konstruktionsakte <D>aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul<F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnetgemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auchnächste Seite.tel que défini dans <A> et évalué positivementpar <B> conformément au Certificat <C>.tel que stipulé dans le Fichier de ConstructionTechnique <D> et jugé positivement par <E>(Module appliqué <F>) conformément auCertificat <G>. Catégorie de risque <H>. Sereporter également à la page suivante.zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door<B> overeenkomstig Certificaat <C>.zoals vermeld in het TechnischConstructiedossier <D> en in orde bevondendoor <E> (Toegepaste module <F>)overeenkomstig Certificaat <G>. Risicocategorie<H>. Zie ook de volgende pagina.
05*
**
06*
**
07*
**
08*
**
como se establece en <A> y es valoradopositivamente por <B> de acuerdo con elCertificado <C>.tal como se expone en el Archivo deConstrucción Técnica <D> y juzgadopositivamento por <E> (Modulo aplicado <F>)según el Certificado <G>. Categoría de riesgo<H>. Consulte también la siguiente página.delineato nel <A> e giudicato positivamenteda <B> secondo il Certificato <C>.delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> egiudicato positivamente da <E> (Modulo <F>applicato) secondo il Certificato <G>. Categoriadi rischio <H>. Fare riferimento anche alla paginasuccessiva.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικάαπό το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο ΤεχνικήςΚατασκευής <D> και κρίνεται θετικά από το <E>(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωναμε το Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορίαεπικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στηνεπόμενη σελίδα.tal como estabelecido em <A> e com o parecerpositivo de <B> de acordo com oCertificado <C>.tal como estabelecido no Ficheiro Técnico deConstrução <D> e com o parecer positivo de <E>(Módulo aplicado <F>) de acordo com oCertificado <G>. Categoria de risco <H>.Consultar também a página seguinte.
09*
**
10* **
11* **
12*
**
13*
**
как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B> согласноСвидетельству <C>.как указано в Досье технического топкования<D> и в соответствии с положительнымрешением <E>(Прикладной модуль <F>) согласноСвидетельству <G>. Категория риска <H>.Также смотрите следующую страницу.som anført i <A> og positivt vurderet af <B>i henhold til Certifikat <C>.som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D>og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>) ihenhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>. Seogså næste side.enligt <A> och godkänts av <B> enligtCertifikatet <C>.i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen<D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul<F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.Riskkategori <H>. Se även nästa sida.som det fremkommer i <A> og gjennom positivbedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.som det fremkommer i den TekniskeKonstruksjonsfilen <D> og gjennom positivbedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølgeSertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se ogsåneste side.jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> onhyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> jajotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>)Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.Katso myös seuraava sivu.
14*
**
15*
**
16*
**
17*
**
18*
**
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B>v souladu s osvědčením <C>.jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce<D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>)v souladu s osvědčením <G>. Kategorie rizik<H>. Viz také následující strana.kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjenood strane <B> prema Certifikatu <C>.kako je izloženo u Datoteci o tehničkojkonstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane<E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu<G>. Kategorija opasnosti <H>. Takođerpogledajte na slijedećoj stranici.a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint.a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentációalapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést(alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítványszerint. Veszélyességi kategória <H>. Lásd méga következő oldalon.zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią<B> i Świadectwem <C>.zgodnie z archiwalną dokumentacjąkonstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E>(Zastosowany moduł <F>) zgodnie zeŚwiadectwem <G>. Kategoria zagrożenia <H>.Patrz także następna strona.aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitivde <B> în conformitate cu Certificatul <C>.conform celor stabilite în Dosarul tehnic deconstrucţie <D> şi apreciate pozitiv de <E>(Modul aplicat <F>) în conformitate cuCertificatul <G>. Categorie de risc <H>.Consultaţi de asemenea pagina următoare.
19*
**
20*
**
21*
**
22*
**
23*
**
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>v skladu s certifikatom <C>.kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobrenos strani <E> (Uporabljen modul <F>) v skladu scertifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.Glejte tudi na naslednji strani.nagu on näidatud dokumendis <A> ja heakskiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis<D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>)vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.както е заложено в Акта за техническаконструкция <D> и оценено положително от<E> (Приложен модул <F>) съгласноСертификат <G>. Категория риск <H>. Вижтесъщо на следващата страница.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta<B> pagal Sertifikatą <C>.kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje<D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>)pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajamvērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>,atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgāsadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riskakategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
24*
**
25*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>v súlade s osvedčením <C>.ako je to stanovené v Súbore technickejkonštrukcie <D> a kladne posúdené <E>(Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnústranu.<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiğigibi.<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve<G> Sertifikasına göre <E> tarafından olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfayabakın.
01 continuation of previous page:02 Fortsetzung der vorherigen Seite:03 suite de la page précédente:04 vervolg van vorige pagina:
05 continuación de la página anterior:06 continua dalla pagina precedente:07 συνέχεια από την προηγούμενησελίδα:
08 continuação da página anterior:09 продолжение предыдущейстраницы:10 fortsat fra forrige side:11 fortsättning från föregående sida:
12 fortsettelse fra forrige side:13 jatkoa edelliseltä sivulta:14 pokračování z předchozí strany:
15 nastavak s prethodne stranice:16 folytatás az előző oldalról:17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:18 continuarea paginii anterioare:
19 nadaljevanje s prejšnje strani:20 eelmise lehekülje järg:21 продължение от предходнатастраница:
22 ankstesnio puslapio tęsinys:23 iepriekšējās lappuses turpinājums:24 pokračovanie z predchádzajúcejstrany:25 önceki sayfadan devam:
010203040506
Design Specifications of the models to which this declaration relates:Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cettedéclaration:Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaringbetrekking heeft:Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hacereferencia esta declaración:Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presentedichiarazione:
070809101112
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται ηδήλωση:Especificações de projecto dos modelos a que se aplica estadeclaração:Проектные характеристики моделей, к которым относитсянастоящее заявление:Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av dennedeklarasjonen:
13141516171819
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă aceastădeclaraţie:Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša tadeklaracija:
202122232425
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:Проектни спецификации на моделите, за които се отнасядекларацията:Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Dai
kin
Euro
pe N
.V.
SER
HQ
020B
AW
1, S
ERH
Q03
2BA
W1,
EN60
335-
2-40
,
Mac
hine
ry 2
006/
42/E
CEl
ectro
mag
netic
Com
patib
ility
2014
/30/
EUPr
essu
re E
quip
men
t 201
4/68
/EU
*** * **
CE - D
ECLA
RATIO
N-OF-C
ONFO
RMITY
CE - D
ECLA
RACIO
N-DE-C
ONFO
RMIDA
DCE
- DEC
LARA
ÇÃO-
DE-CO
NFOR
MIDA
DECE
- ERK
LÆRIN
G OM-
SAMS
VAR
CE - I
ZJAV
A-O-US
KLAĐ
ENOS
TICE
- IZJ
AVA O
SKLA
DNOS
TICE
- ATIT
IKTIES
-DEKL
ARAC
IJACE
- KON
FORM
ITÄTS
ERKL
ÄRUN
GCE
- DICH
IARAZ
IONE-D
I-CON
FORM
ITACE
- ЗАЯ
ВЛЕН
ИЕ-О
-СООТ
ВЕТС
ТВИИ
CE - I
LMOIT
US-YH
DENM
UKAIS
UUDE
STA
CE - M
EGFE
LELŐ
SÉGI-
NYILA
TKOZ
ATCE
- VAS
TAVU
SDEK
LARA
TSIOO
NCE
- ATB
ILSTĪB
AS-DE
KLAR
ĀCIJA
CE - D
ECLA
RATIO
N-DE-C
ONFO
RMITE
CE - Δ
HΛΩΣ
Η ΣΥΜ
ΜΟΡΦ
ΩΣΗΣ
CE - O
VERE
NSST
EMME
LSES
ERKL
ÆRING
CE - P
ROHL
ÁŠEN
Í-O-SH
ODĚ
CE - D
EKLA
RACJ
A-ZGO
DNOŚ
CICE
- ДЕК
ЛАРА
ЦИЯ-З
А-СЪО
ТВЕТ
СТВИ
ЕCE
- VYH
LÁSE
NIE-ZH
ODY
CE - C
ONFO
RMITE
ITSVE
RKLA
RING
CE - F
ÖRSÄ
KRAN
-OM-
ÖVER
ENST
ÄMME
LSE
CE - D
ECLA
RAŢIE
-DE-CO
NFOR
MITA
TECE
- UYG
UNLU
K-BEY
ANI
01
02
03
04
05
06
07
08
decla
res un
der it
s sole
resp
onsib
ility th
at the
equip
ment
to wh
ich th
is dec
larati
on re
lates
:erk
lärt a
uf se
ine al
leinige
Veran
twortu
ng da
ß die
Ausrü
stung
für d
ie die
se Er
klärun
g bes
timmt
ist:
décla
re so
us sa
seule
resp
onsa
bilité
que l
'équip
emen
t visé
par la
prés
ente
décla
ration
:ve
rklaa
rt hier
bij op
eige
n excl
usiev
e vera
ntwoo
rdelijk
heid
dat d
e app
aratuu
r waa
rop de
ze ve
rklari
ng be
trekki
ng he
eft:
decla
ra ba
jo su
única
resp
onsa
bilida
d que
el eq
uipo a
l que
hace
refer
encia
la de
clarac
ión:
dichia
ra so
tto la
prop
ria re
spon
sabili
tà ch
e gli a
ppare
cchi a
cui è
riferi
ta qu
esta
dichia
razion
e:δη
λώνει
με απ
οκλει
στική
της ε
υθύνη
ότι ο
εξοπ
λισμό
ς στον
οποίο
αναφ
έρεται
η πα
ρούσ
α δήλ
ωση:
decla
ra so
b sua
exclu
siva r
espo
nsab
ilidad
e que
os eq
uipam
entos
a qu
e esta
decla
ração
se re
fere:
09
10
11
12
13
14
15
16
заявл
яет, и
сключ
итель
но по
д сво
ю отве
тстве
ннос
ть, чт
о обо
рудо
вани
е, к к
оторо
му от
носи
тся на
стоящ
ее за
явле
ние:
erklæ
rer un
der e
nean
svarlig
, at u
dstyr
et, so
m er
omfat
tet af
denn
e erkl
æring
:de
klarer
ar i e
gens
kap a
v huv
udan
svarig
, att u
trustn
ingen
som
berör
s av d
enna
dekla
ration
inne
bär a
tt:erk
lærer
et fu
llsten
dig an
svar fo
r at d
et uts
tyr so
m be
røres
av de
nne d
eklar
asjon
inne
bærer
at:
ilmoit
taa yk
sinom
aan o
malla
vastu
ullaan
, että
tämä
n ilm
oituk
sen t
arkoit
tamat
laittee
t:pro
hlašu
je ve
své p
lné od
pově
dnos
ti, že
zaříz
ení, k
němu
ž se t
oto pr
ohláš
ení v
ztahu
je:izja
vljuje
pod i
sključ
ivo vla
stitom
odgo
vorno
šću da
oprem
a na k
oju se
ova i
zjava
odno
si:tel
jes fe
lelőssé
ge tu
datáb
an kij
elenti
, hog
y a be
rende
zése
k, me
lyekre
e ny
ilatko
zat v
onatk
ozik:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
dekla
ruje n
a włas
ną i w
yłączn
ą odp
owied
zialno
ść, że
urzą
dzen
ia, kt
órych
ta de
klarac
ja do
tyczy:
decla
ră pe
prop
rie ră
spun
dere
că ec
hipam
entel
e la c
are se
refer
ă ace
astă
decla
raţie:
z vso
odgo
vorno
stjo izj
avlja,
da je
oprem
a nap
rav, n
a kate
ro se
izjav
a nan
aša:
kinnit
ab om
a täie
likul va
stutus
el, et
käes
oleva
dekla
ratsio
oni a
lla ku
uluv v
arustu
s:де
клари
ра на
своя
отгов
орно
ст, че
обор
удва
нето,
за ко
eто се
отна
ся таз
и декл
арац
ия:
visišk
a sav
o atsa
komy
be sk
elbia,
kad į
ranga
, kuri
ai tai
koma
ši de
klarac
ija:ar
pilnu a
tbildī
bu ap
liecina
, ka t
ālāk a
prakst
ītās ie
kārta
s, uz
kurām
attie
cas š
ī dek
larāc
ija:vyh
lasuje
na vla
stnú z
odpo
vedn
osť, ž
e zari
aden
ie, na
ktoré
sa vz
ťahuje
toto
vyhlás
enie:
tamam
en ke
ndi so
rumlulu
ǧund
a olm
ak üz
ere bu
bildir
inin ilg
ili oldu
ǧu do
nanım
ının a
şaǧıd
aki g
ibi old
uǧun
u bey
an ed
er:
01 02 03 04
are in
confo
rmity
with t
he fo
llowing
stan
dard(
s) or
other
norm
ative
docu
ment(
s), pr
ovide
d tha
t thes
e are
used
in ac
corda
nce w
ith ou
rins
tructio
ns:
der/d
en fo
lgend
en No
rm(en
) ode
r eine
m an
deren
Norm
doku
ment
oder
-do
kume
nten e
ntspri
cht/e
ntspre
chen
, unte
r der
Vorau
ssetzu
ng, d
aß sie
gemä
ß uns
eren A
nweis
unge
n eing
esetz
t werd
en:
sont
confo
rmes
à la/
aux n
orme(s
) ou a
utre(s
) doc
umen
t(s) n
ormati
f(s),
pour
autan
t qu'il
s soie
nt uti
lisés c
onfor
méme
nt à n
os in
struc
tions
:co
nform
de vo
lgend
e norm
(en) o
f één
of m
eer a
ndere
bind
ende
docu
mente
n zijn,
op vo
orwaa
rde da
t ze w
orden
gebru
ikt ov
ereen
koms
tigon
ze in
struc
ties:
05 06 07 08
están
en co
nform
idad c
on la
(s) sig
uiente
(s) no
rma(s
) u ot
ro(s)
docu
mento
(s) no
rmati
vo(s)
, siem
pre qu
e sea
n utiliz
ados
de ac
uerdo
con
nues
tras in
struc
cione
s:so
no co
nform
i al(i)
segu
ente(
i) stan
dard(
s) o a
ltro(i)
docu
mento
(i) a
carat
tere n
ormati
vo, a
patto
che v
enga
no us
ati in
confo
rmità
alle
nostr
eistr
uzion
i:είν
αι σύ
μφων
α με τ
ο(α) α
κόλο
υθο(α
) πρό
τυπο(α
) ή άλ
λο έγ
γραφ
ο(α)
κανο
νισμώ
ν, υπ
ό την
προϋ
πόθεσ
η ότι χ
ρησιμ
οποιο
ύνται
σύμφ
ωνα μ
ε τις
οδηγ
ίες μα
ς:es
tão em
confo
rmida
de co
m a(s
) seg
uinte(
s) no
rma(s
) ou o
utro(s
)do
cume
nto(s)
norm
ativo
(s), d
esde
que e
stes s
ejam
utiliza
dos d
e aco
rdoco
m as
nossa
s instr
uçõe
s:
09 10 11
соотв
етству
ют сл
едую
щим с
танда
ртам и
ли др
угим н
орма
тивны
мдо
кумен
там, п
ри ус
лови
и их и
споль
зован
ия со
гласн
о наш
имин
струкц
иям:
overh
older
følge
nde s
tanda
rd(er)
eller
ande
t/and
re ret
nings
given
de do
kume
nt(er)
, forud
sat a
t diss
e anv
ende
s i he
nhold
tilvo
re ins
trukse
r:res
pektiv
e utru
stning
är ut
förd i
övere
nsstä
mmels
e med
och
följer
följan
de st
anda
rd(er)
eller
andra
norm
givan
de do
kume
nt, un
der
föruts
ättnin
g att a
nvän
dning
sker
i öve
rensst
ämme
lse m
ed vå
rains
truktio
ner:
12 13 14 15 16
respe
ktive u
tstyr
er i o
veren
sstem
melse
med
følge
nde s
tanda
rd(er)
eller
andre
norm
given
de do
kume
nt(er)
, und
er for
utsse
tning
av at
disse
bruk
esi h
enho
ld til v
åre in
struk
ser:
vasta
avat
seura
avien
stan
dardi
en ja
muid
en oh
jeellis
ten do
kume
nttien
vaati
muksi
a ede
llyttäe
n, ett
ä niitä
käyte
tään o
hjeide
mme m
ukais
esti:
za př
edpo
kladu
, že j
sou v
yužív
ány v
soula
du s
našim
i pok
yny,
odpo
vídají
násle
dující
m no
rmám
nebo
norm
ativn
ím do
kume
ntům:
u skla
du sa
slijed
ećim
stan
dardo
m(im
a) ili d
rugim
norm
ativn
imdo
kume
ntom(
ima),
uz uv
jet da
se on
i koris
te u s
kladu
s na
šim up
utama
:me
gfeleln
ek az
aláb
bi sza
bván
y(ok)n
ak va
gy eg
yéb i
ránya
dódo
kume
ntum(
ok)na
k, ha
azok
at elő
írás s
zerin
t has
ználjá
k:
17 18 19 20
spełn
iają wy
mogi
nastę
pując
ych no
rm i in
nych
doku
mentó
wno
rmaliz
acyjn
ych, p
od wa
runkie
m że
używ
ane s
ą zgo
dnie
z nas
zymi
instru
kcjam
i:su
nt în
confo
rmita
te cu
urmă
torul
(urmă
toarel
e) sta
ndard
(e) sa
u alt(e
)do
cume
nt(e)
norm
ativ(e
), cu c
ondiţ
ia ca
aces
tea să
fie ut
ilizate
înco
nform
itate
cu in
struc
ţiunile
noas
tre:
sklad
ni z n
asled
njimi st
anda
rdi in
drug
imi n
ormati
vi, po
dpo
gojem
, da s
e upo
rabljaj
o v sk
ladu z
našim
i nav
odili:
on va
stavu
ses jä
rgmis(
t)e st
anda
rdi(te
)ga võ
i teiste
norm
atiivs
etedo
kume
ntide
ga, k
ui ne
id ka
sutat
akse
vasta
valt m
eie ju
hend
itele:
21 22 23 24 25
съотв
етства
т на с
ледн
ите ст
анда
рти ил
и дру
ги но
рмати
вни
докум
енти,
при у
слов
ие, ч
е се и
зползв
ат съ
гласн
о наш
итеин
струкц
ии:
atitin
ka že
miau
nurod
ytus s
tanda
rtus ir
(arba
) kitu
s norm
inius
doku
mentu
s su s
ąlyga
, kad
yra n
audo
jami p
agal
mūsų
nurod
ymus
:tad
, ja lie
toti a
tbilsto
ši raž
otāja
norād
ījumi
em, a
tbilst
seko
jošiem
stand
artiem
un cit
iem no
rmatī
viem
doku
menti
em:
sú v
zhod
e s na
sledo
vnou
(ými) n
ormou
(ami) a
lebo i
ným(
i)no
rmatí
vnym
(i) do
kume
ntom(
ami),
za pr
edpo
kladu
, že s
a pou
žívajú
vsú
lade s
našim
návo
dom:
ürünü
n, tal
imatl
arımı
za gö
re ku
llanılm
ası k
oşulu
yla aş
ağıda
ki stan
dartla
rve
norm
belirt
en be
lgeler
le uy
umlud
ur:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
follow
ing th
e prov
isions
of:
gemä
ß den
Vorsc
hrifte
n der:
confo
rmém
ent a
ux st
ipulat
ions d
es:
overe
enko
mstig
de be
paling
en va
n:sig
uiend
o las
disp
osicio
nes d
e:se
cond
o le p
rescri
zioni
per:
με τήρ
ηση τ
ων δι
ατάξεω
ν των
:de
acord
o com
o pre
visto
em:
в соо
тветст
вии с
поло
жени
ями:
10 11 12 13 14 15 16 17 18
unde
r iagtt
agels
e af b
estem
melse
rne i:
enligt
villko
ren i:
gitt i
henh
old til
beste
mmels
ene i
:no
udatt
aen m
ääräy
ksiä:
za do
držen
í usta
nove
ní pře
dpisu
:pre
ma od
redba
ma:
köve
ti a(z)
:zg
odnie
z po
stano
wienia
mi Dy
rektyw
:în
urma p
reved
erilor
:
19 20 21 22 23 24 25
ob up
oštev
anju
določ
b:va
stava
lt nõu
etele:
след
вайки
клау
зите н
а:laik
antis
nuos
tatų,
patei
kiamų
:iev
ērojot
pras
ības,
kas n
oteikta
s:od
ržiav
ajúc u
stano
venia
:bu
nun k
oşulla
rına u
ygun
olara
k:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
Direc
tives,
as am
ende
d.Dir
ektive
n, ge
mäß Ä
nderu
ng.
Direc
tives,
telles
que m
odifié
es.
Richtl
ijnen,
zoals
geam
ende
erd.
Direc
tivas,
segú
n lo e
nmen
dado
.Dir
ettive
, com
e da m
odific
a.Οδ
ηγιών
, όπω
ς έχο
υν τρο
ποπο
ιηθεί.
Direc
tivas,
confo
rme a
lteraç
ão em
.Ди
ректи
в со в
семи
попр
авкам
и.
10 11 12 13 14 15 16 17
Direk
tiver, m
ed se
nere
ændri
nger.
Direk
tiv, m
ed fö
retag
na än
dring
ar.Dir
ektive
r, med
foret
atte e
ndrin
ger.
Direk
tiivejä
, sella
isina k
uin ne
ovat
muute
ttuina
.v p
latné
m zn
ění.
Smjer
nice,
kako
je izm
ijenjen
o.irá
nyelv
(ek) é
s mód
osítá
saik r
ende
lkezé
seit.
z póź
niejsz
ymi p
opraw
kami
.
18 19 20 21 22 23 24 25
Direc
tivelor
, cu a
mend
amen
tele r
espe
ctive.
Direk
tive z
vsemi
sprem
emba
mi.
Direk
tiivid
koos
muu
datus
tega.
Дире
ктиви
, с те
хните
изме
нени
я.Dir
ektyv
ose s
u pap
ildyma
is.Dir
ektīv
ās un
to pa
pildinā
jumos
.Sm
ernice
, v pl
atnom
znen
í.De
ğiştiri
lmiş h
alleriy
le Yö
netm
elikler
.
01 *
**
02 *
**
03 *
**
04 *
**as
set o
ut in
<A> a
nd ju
dged
positi
vely b
y <B>
acco
rding
to th
eCe
rtifica
te <C
>.as
set o
ut in
the Te
chnic
al Co
nstru
ction F
ile <D
> and
judg
ed po
sitive
ly by
<E> (
Applie
d mod
ule <F
>) ac
cordi
ng to
the C
ertific
ate <G
>. Ris
kca
tegory
<H>.
Also r
efer to
next
page
.wie
in <A
> aufg
eführt
und v
on <B
> pos
itiv be
urteilt
gemä
ßZe
rtifika
t <C>
.wie
in de
r Tec
hnisc
hen K
onstr
uktio
nsak
te <D
> aufg
eführt
und v
on <E
>(An
gewa
ndtes
Mod
ul <F
>) po
sitiv a
usge
zeich
net p
ositiv
ausg
ezeic
hnet
gemä
ß Zert
ifikat
<G>.
Risiko
art <H
>. Sie
he au
ch nä
chste
Seite
.tel
que d
éfini
dans
<A> e
t éva
lué po
sitive
ment
par <
B> co
nform
émen
t au
Certif
icat <
C>.
tel qu
e stip
ulé da
ns le
Fich
ier de
Cons
tructio
n Tec
hniqu
e <D>
et ju
gépo
sitive
ment
par <
E> (M
odule
appliq
ué <F
>) co
nform
émen
t au C
ertific
at<G
>. Ca
tégori
e de r
isque
<H>.
Se re
porte
r éga
lemen
t à la
page
suiva
nte.
zoals
verm
eld in
<A> e
n pos
itief b
eoord
eeld
door
<B> o
veree
nkom
stigCe
rtifica
at <C
>.zo
als ve
rmeld
in he
t Tec
hnisc
h Con
struc
tiedo
ssier
<D> e
nin
orde b
evon
den d
oor <
E> (T
oege
paste
mod
ule <F
>) ov
ereen
koms
tigCe
rtifica
at <G
>. Ris
icoca
tegori
e <H>
. Zie
ook d
e volg
ende
pagin
a.
05 *
**
06 *
**
07 *
**
08 *
**co
mo se
estab
lece e
n <A>
y es
valor
ado p
ositiv
amen
te po
r <B>
de ac
uerdo
con e
l Cert
ificad
o <C>
.tal
como
se ex
pone
en el
Arch
ivo de
Cons
trucci
ón Té
cnica
<D>
y juzg
ado p
ositiv
amen
to po
r <E>
(Mod
ulo ap
licado
<F>)
segú
n el
Certif
icado
<G>.
Categ
oría d
e ries
go <H
>. Co
nsult
e tam
bién l
a sigu
iente
págin
a.de
lineato
nel <A
> e gi
udica
to po
sitiva
mente
da <B
> sec
ondo
il Cert
ificato
<C>.
deline
ato ne
l File
Tecn
ico di
Costr
uzion
e <D>
e giu
dicato
positi
vame
nteda
<E> (
Modu
lo <F
> app
licato)
seco
ndo i
l Cert
ificato
<G>.
Categ
oria
di ris
chio
<H>.
Fare
riferim
ento
anch
e alla
pagin
a suc
cessi
va.
όπως
καθο
ρίζετα
ι στο
<A> κ
αι κρ
ίνεται
θετικ
ά από
το <B
> σύμ
φωνα
μετο
Πιστοπ
οιητικ
ό <C>
.όπ
ως πρ
οσδιο
ρίζετα
ι στο
Αρχεί
ο Τεχν
ικής Κ
ατασκ
ευής <
D> κα
ι κρίνε
ταιθετ
ικά απ
ό το <
E> (Χ
ρησιμ
οποιο
ύμενη
υπομ
ονάδ
α <F>
) σύμ
φωνα
με το
Πιστοπ
οιητικ
ό <G>
. Κατη
γορία
επικιν
δυνό
τητας
<H>.
Ανατρ
έξτε ε
πίσης
στην ε
πόμεν
η σελί
δα.
tal co
mo es
tabele
cido e
m <A
> e co
m o p
arece
r pos
itivo d
e <B>
de ac
ordo c
om o
Certif
icado
<C>.
tal co
mo es
tabele
cido n
o Fich
eiro T
écnic
o de C
onstr
ução
<D> e
com
opa
recer
positi
vo de
<E> (
Módu
lo ap
licado
<F>)
de ac
ordo c
om o
Certif
icado
<G>.
Categ
oria d
e risc
o <H>
. Con
sulta
r tamb
ém a
págin
ase
guint
e.
09 *
**
10 *
**
11 *
**
12 *
**
13 *
**как
указа
но в
<A> и
в со
ответс
твии с
поло
жител
ьным
реше
нием
<B>
согла
сно С
виде
тельс
тву <
C>.
как ук
азано
в До
сье те
хнич
еског
о топ
кован
ия <D
> и в
соотв
етстви
ис п
олож
итель
ным р
ешен
ием <
E>(П
рикла
дной
моду
ль <F
>) со
гласн
о Сви
детел
ьств
у <G>
. Кате
гория
риска
<H>.
Такж
е смо
трите
след
ующу
ю стра
ницу
.so
m an
ført i
<A> o
g pos
itivt v
urdere
t af <
B> i h
enho
ld til C
ertifik
at <C
>.so
m an
ført i
den T
eknis
ke Ko
nstru
ktions
fil <D>
og po
sitivt
vurde
ret af
<E> (
Anve
ndt m
odul
<F>)
i hen
hold
til Cert
ifikat
<G>.
Risiko
klasse
<H>.
Se og
så næ
ste sid
e.en
ligt <A
> och
godk
änts
av <B
> enlig
t Cert
ifikate
t <C>
.i e
nlighe
t med
den T
eknis
ka Ko
nstru
ktions
filen <
D> so
m po
sitivt
intyg
atsav
<E> (
Fasts
att m
odul
<F>)
vilket
också
framg
år av
Certif
ikat <
G>.
Riskka
tegori
<H>.
Se äv
en nä
sta sid
a.so
m de
t frem
komm
er i <A
> og g
jenno
m po
sitiv b
edøm
melse
av <B
>ifø
lge Se
rtifika
t <C>
.so
m de
t frem
komm
er i d
en Te
knisk
e Kon
struk
sjons
filen <
D> og
gjen
nom
positi
v bed
ømme
lse av
<E> (
Anve
ndt m
odul
<F>)
ifølge
Sertif
ikat <
G>.
Risiko
kateg
ori <H
>. Se
også
neste
side.
jotka
on es
itetty
asiak
irjassa
<A> ja
jotka
<B> o
n hyvä
ksyny
tSe
rtifika
atin <
C> m
ukais
esti.
jotka
on es
itetty
Tekn
isessä
Asiak
irjassa
<D> ja
jotka
<E> o
n hyvä
ksyny
t(So
vellet
tu mo
duli <
F>) S
ertifik
aatin
<G> m
ukais
esti.
Vaara
luokka
<H>.
Katso
myö
s seu
raava
sivu.
14 *
**
15 *
**
16 *
**
17 *
**
18 *
**jak
bylo
uved
eno v
<A> a
poziti
vně z
jištěn
o <B>
v so
uladu
s osv
ědče
ním <C
>.jak
bylo
uved
eno v
soub
oru te
chnic
ké ko
nstru
kce <D
> a po
zitivn
ězjiš
těno <
E> (p
oužitý
mod
ul <F
>) v s
oulad
u s os
vědč
ením
<G>.
Kateg
orie r
izik <H
>. Viz
také
násle
dující
stran
a.ka
ko je
izlož
eno u
<A> i
poziti
vno o
cijenje
no od
stran
e <B>
prem
aCe
rtifika
tu <C
>.ka
ko je
izlož
eno u
Datot
eci o
tehn
ičkoj
kons
trukci
ji <D>
i poz
itivno
ocijen
jeno o
d stra
ne <E
> (Pri
mijen
jen m
odul
<F>)
prema
Certif
ikatu
<G>.
Kateg
orija
opas
nosti
<H>.
Tako
đer p
ogled
ajte n
a slije
dećo
j stran
ici.a(z
) <A>
alap
ján, a
(z) <B
> igaz
olta a
meg
felelé
st, a(
z) <C
> tan
úsítv
ány
szerin
t.a(z
) <D>
műs
zaki k
onstr
ukció
s dok
umen
táció
alapjá
n, a(z
) <E>
igaz
olta
a meg
felelé
st (al
kalm
azott
mod
ul: <F
>), a(
z) <G
> tan
úsítv
ány s
zerin
t.Ve
szélye
sségi
kateg
ória <
H>. L
ásd m
ég a
köve
tkező
olda
lon.
zgod
nie z
doku
menta
cją <A
>, po
zytyw
ną op
inią <B
> iŚw
iadec
twem
<C>.
zgod
nie z
archiw
alną d
okum
entac
ją ko
nstru
kcyjną
<D> i
pozyt
ywną
opinią
<E> (
Zasto
sowa
ny m
oduł
<F>)
zgod
nie ze
Świad
ectw
em <G
>.Ka
tegori
a zag
rożen
ia <H
>. Pa
trz ta
kże na
stępn
a stro
na.
aşa c
um es
te sta
bilit în
<A> ş
i apre
ciat p
ozitiv
de <B
> în c
onfor
mitat
e cu
Certif
icatul
<C>.
confo
rm ce
lor st
abilite
în Do
sarul
tehn
ic de c
onstr
ucţie
<D> ş
i apre
ciate
poziti
v de <
E> (M
odul
aplica
t <F>
) în co
nform
itate
cu Ce
rtifica
tul <G
>.Ca
tegori
e de r
isc <H
>. Co
nsult
aţi de
asem
enea
pagin
a urm
ătoare
.
19 *
**
20 *
**
21 *
**
22 *
**
23 *
**ko
t je do
ločen
o v <A
> in od
obren
o s st
rani <B
> v sk
ladu
s cert
ifikato
m <C
>.ko
t je do
ločen
o v te
hničn
i map
i <D> in
odob
reno s
stran
i <E> (
Upora
bljen
modu
l <F>)
v skla
du s
certif
ikatom
<G>.
Kateg
orija
tvega
nja <H
>.Gle
jte tu
di na
nasle
dnji s
trani.
nagu
on nä
idatud
doku
mend
is <A>
ja he
aks k
iidetud
<B> jä
rgi va
stava
ltse
rtifika
adile
<C>.
nagu
on nä
idatud
tehn
ilises
doku
menta
tsioon
is <D>
ja he
aks k
iidetud
<E> jä
rgi (li
samo
odul
<F>)
vasta
valt s
ertifik
aadil
e <G>
. Risk
ikateg
ooria
<H>.
Vaad
ake k
a järg
mist
lehek
ülge.
както
е изло
жено
в <A
> и оц
енен
о пол
ожите
лно о
т <B>
съгла
сно
Серти
фикат
а <C>
.как
то е з
алож
ено в
Акта
за тех
ниче
ска ко
нстру
кция <
D> и
оцен
ено
поло
жител
но от
<E> (
Прил
ожен
моду
л <F>
) съгл
асно
Серти
фикат
<G>.
Катег
ория
риск
<H>.
Вижт
е същ
о на с
ледв
ащата
стра
ница
.ka
ip nu
statyt
a <A>
ir ka
ip tei
giama
i nus
pręsta
<B> p
agal
Sertif
ikatą
<C>.
kaip
nurod
yta Te
chnin
ėje ko
nstru
kcijos
byloje
<D> ir
patvir
tinta
<E>
(taiko
mas m
odulis
<F>)
paga
l pažy
mėjim
ą <G>
. Rizik
os ka
tegori
ja <H
>.Ta
ip pa
t žiūr
ėkite
ir kitą
pusla
pį.kā
norād
īts <A
> un a
tbilsto
ši <B>
pozitī
vajam
vērtē
jumam
saska
ņāar
sertif
ikātu
<C>.
kā no
teikts
tehn
iskajā
doku
mentā
cijā <D
>, atb
ilstoš
i <E> p
ozitīv
ajam
lēmum
am (p
iekritī
gā sa
daĮa:
<F>),
ko ap
liecina
sertif
ikāts
<G>.
Riska
kateg
orija
<H>.
Skat.
arī n
ākoš
o lap
pusi.
24 *
**
25 *
**ak
o bolo
uved
ené v
<A> a
pozití
vne z
istené
<B> v
súlad
es o
sved
čením
<C>.
ako j
e to s
tanov
ené v
Súbo
re tec
hnick
ej ko
nštru
kcie <
D> a
kladn
epo
súde
né <E
> (Ap
likova
ný m
odul
<F>)
podľa
Certif
ikátu
<G>.
Kateg
ória
nebe
zpeč
ia <H
>. Viď
tiež n
asled
ovnú
stran
u.<A
>’da b
elirtild
iği gib
i ve <C
> Sert
ifikas
ına gö
re <B
> tara
fında
n olum
luola
rak de
ğerle
ndirild
iği gib
i.<D
> Tek
nik Ya
pı Do
syasın
da be
lirtildi
ği gib
i ve <G
> Sert
ifikas
ına gö
re<E
> tara
fında
n olum
lu ola
rak (U
ygula
nan m
odül
<F>)
değe
rlend
irilmişti
r.Ris
k kate
goris
i <H>.
Ayrıc
a bir s
onrak
i sayfa
ya ba
kın.
<A>
<B>
<C>
TÜV
(NB
0197
)
0510
2601
01
DA
IKIN
.TC
F.02
4H3/
10-2
017
<D>
Dai
kin.
TCFP
.006
<E>
VIN
ÇO
TTE
nv (N
B00
26)
<F>
D1
<G>
— II<H
>
01***
02***
03***
04***
05***
06***
Daikin
Europ
e N.V.
is au
thoris
ed to
comp
ile the
Tech
nical
Cons
tructio
n File.
Daikin
Europ
e N.V.
hat d
ie Be
rechti
gung
die T
echn
ische
Kons
truktio
nsak
te zu
samm
enzu
stellen
.Da
ikin Eu
rope N
.V. es
t auto
risé à
comp
iler le
Dossi
er de
Cons
tructio
n Tec
hniqu
e.Da
ikin Eu
rope N
.V. is
bevo
egd o
m he
t Tec
hnisc
h Con
struc
tiedo
ssier
same
n te s
tellen
.Da
ikin Eu
rope N
.V. es
tá au
toriza
do a
comp
ilar el
Arch
ivo de
Cons
trucci
ón Té
cnica
.Da
ikin Eu
rope N
.V. è
autor
izzata
a red
igere
il File
Tecn
ico di
Costr
uzion
e.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
Η Daik
in Eu
rope N
.V. είν
αι εξο
υσιοδ
οτημέν
η να σ
υντάξε
ι τον Τ
εχνικό
φάκελ
ο κατα
σκευή
ς.A D
aikin
Europ
e N.V.
está
autor
izada
a co
mpilar
a do
cume
ntaçã
o téc
nica d
e fab
rico.
Комп
ания
Daikin
Europ
e N.V.
упол
номо
чена
соста
вить
Комп
лект
техни
ческо
й доку
мента
ции.
Daikin
Europ
e N.V.
er au
torise
ret til
at ud
arbejd
e de t
eknis
ke ko
nstru
ktions
data.
Daikin
Europ
e N.V.
är be
mynd
igade
att s
amma
nstäl
la de
n tek
niska
kons
truktio
nsfile
n.Da
ikin Eu
rope N
.V. ha
r tillat
else t
il å ko
mpiler
e den
Tekn
iske k
onstr
uksjo
nsfile
n.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Daikin
Europ
e N.V.
on va
ltuute
ttu la
atima
an Te
knise
n asia
kirjan
.Sp
olečn
ost D
aikin
Europ
e N.V.
má o
právn
ění k
e kom
pilaci s
oubo
ru tec
hnick
é kon
struk
ce.
Daikin
Europ
e N.V.
je ov
lašten
za izr
adu D
atotek
e o te
hničk
oj ko
nstru
kciji.
A Daik
in Eu
rope N
.V. jo
gosu
lt a m
űsza
ki kon
struk
ciós d
okum
entác
ió ös
szeállí
tására
.Da
ikin Eu
rope N
.V. m
a upo
ważn
ienie
do zb
ieran
ia i o
praco
wywa
nia do
kume
ntacji
kons
trukcy
jnej.
Daikin
Europ
e N.V.
este
autor
izat s
ă com
pileze
Dosa
rul te
hnic d
e con
struc
ţie.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Daikin
Europ
e N.V.
je po
oblaš
čen z
a ses
tavo d
atotek
e s te
hničn
o map
o.Da
ikin Eu
rope N
.V. on
volita
tud ko
ostam
a teh
nilist
doku
menta
tsioon
i.Da
ikin Eu
rope N
.V. е
отори
зиран
а да с
ъстав
и Акта
за те
хнич
еска
констр
укция
.Da
ikin Eu
rope N
.V. yr
a įga
liota s
udary
ti šį te
chnin
ės ko
nstru
kcijos
failą.
Daikin
Europ
e N.V.
ir au
torizē
ts sa
stādīt
tehn
isko d
okum
entāc
iju.Sp
oločn
osť D
aikin
Europ
e N.V.
je op
rávne
ná vy
tvoriť
súbo
r tech
nicke
j konš
trukci
e.Da
ikin Eu
rope N
.V. Te
knik Y
apı D
osya
sını d
erlem
eye y
etkilid
ir.
2PW40200-18W
01
02
03
04
05
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)Minimum/maximum allowable temperature (TS*):* TSmin: Minimum temperature at low pressureside: <L> (°C)* TSmax: Saturated temperature correspondingwith the maximum allowable pressure (PS): <M>(°C)Refrigerant: <N>Setting of pressure safety device: <P> (bar)Manufacturing number and manufacturing year:refer to model nameplateMaximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):* TSmin: Mindesttemperatur auf derNiederdruckseite: <L> (°C)* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximalzulässigen Druck (PS) entspricht: <M> (°C)Kältemittel: <N>Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P>(Bar)Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: sieheTypenschild des ModellsPression maximale admise (PS): <K> (bar)Température minimum/maximum admise (TS*):* TSmin: température minimum côté bassepression: <L> (°C)* TSmax: température saturée correspondant à lapression maximale admise (PS): <M> (°C)Réfrigérant: <N>Réglage du dispositif de sécurité de pression:<P> (bar)Numéro de fabrication et année de fabrication: sereporter à la plaquette signalétique du modèleMaximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur(TS*):* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:<L> (°C)* TSmax: Verzadigde temperatuur dieovereenstemt met de maximaal toelaatbare druk(PS): <M> (°C)Koelmiddel: <N>Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)Fabricagenummer en fabricagejaar: zienaamplaat modelPresión máxima admisible (PS): <K> (bar)Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):* TSmin: Temperatura mínima en el lado de bajapresión: <L> (°C)* TSmax: Temperatura saturada correspondientea la presión máxima admisible (PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)Número de fabricación y año de fabricación:consulte la placa de especificaciones técnicas delmodelo
06
07
08
09
∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)Temperatura minima/massima consentita (TS*):* TSmin: temperatura minima nel lato di bassapressione: <L> (°C)* TSmax: temperatura satura corrispondente allapressione massima consentita (PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Impostazione del dispositivo di controllo dellapressione: <P> (bar)Numero di serie e anno di produzione: fareriferimento alla targhetta del modelloMέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία(TS*):* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευράχαμηλής πίεσης: <L> (°C)* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία πουαντιστοιχεί με τη μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση(PS): <M> (°C)Ψυκτικό: <N>Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P>(bar)Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής:ανατρέξτε στην πινακίδα αναγνώρισης τουμοντέλουPressão máxima permitida (PS): <K> (bar)Temperaturas mínima e máxima permitidas(TS*):* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:<L> (°C)* TSmax: Temperatura de saturaçãocorrespondente à pressão máxima permitida(PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Regulação do dispositivo de segurança dapressão: <P> (bar)Número e ano de fabrico: consultar a placa deespecificações da unidadeМаксимально допустимое давление (PS): <K>(бар)Минимально/Максимально допустимаятемпература (TS*):* TSmin: Минимальная температура настороне низкого давления: <L> (°C)* TSmax: Температура кипения,соответствующая максимально допустимомудавлению (PS): <M> (°C)Хладагент: <N>Настройка устройства защиты по давлению:<P> (бар)Заводской номер и год изготовления:смотрите паспортную табличку модели
10
11
12
13
14
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)Min./maks. tilladte temperatur (TS*):* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L>(°C)* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks.tilladte tryk (PS): <M> (°C)Kølemiddel: <N>Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)Produktionsnummer og fremstillingsår: semodellens fabriksskiltMaximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)Min/max tillåten temperatur (TS*):* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:<L> (°C)* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvararmaximalt tillåtet tryck (PS): <M> (°C)Köldmedel: <N>Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)Tillverkningsnummer och tillverkningsår: semodellens namnplåtMaksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:<L> (°C)* TSmax: Metningstemperatur i samsvar medmaksimalt tillatt trykk (PS): <M> (°C)Kjølemedium: <N>Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P>(bar)Produksjonsnummer og produksjonsår: semodellens merkeplateSuurin sallittu paine (PS): <K> (bar)Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:<L> (°C)* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS)vastaava kyllästyslämpötila: <M> (°C)Kylmäaine: <N>Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallinnimikilpiMaximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:<L> (°C)* TSmax: Saturovaná teplota odpovídajícímaximálnímu přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)Chladivo: <N>Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:<P> (bar)Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítekmodelu
15
16
17
18
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):* TSmin: Najniža temperatura u području niskogtlaka: <L> (°C)* TSmax: Standardna temperatura koja odgovaranajvećem dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)Rashladno sredstvo: <N>Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajtenatpisnu pločicu modelaLegnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K>(bar)Legkisebb/legnagyobb megengedhetőhőmérséklet (TS*):* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérsékleta kis nyomású oldalon: <L> (°C)* TSmax: A legnagyobb megengedhetőnyomásnak (PS) megfelelő telítettségihőmérséklet: <M> (°C)Hűtőközeg: <N>A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezésadattáblájánMaksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K>(bar)Minimalna/maksymalna dopuszczalnatemperatura (TS*):* TSmin: Minimalna temperatura po stronieniskociśnieniowej: <L> (°C)* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadającamaksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):<M> (°C)Czynnik chłodniczy: <N>Nastawa ciśnieniowego urządzeniabezpieczeństwa: <P> (bar)Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrztabliczka znamionowa modeluPresiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):* TSmin: Temperatură minimă pe partea depresiune joasă: <L> (°C)* TSmax: Temperatură de saturaţiecorespunzând presiunii maxime admisibile (PS):<M> (°C)Agent frigorific: <N>Reglarea dispozitivului de siguranţă pentrupresiune: <P> (bar)Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie:consultaţi placa de identificare a modelului
19
20
21
22
23
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura(TS*):* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačnistrani: <L> (°C)* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustrezamaksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)Hladivo: <N>Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejtenapisno ploščicoMaksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur(TS*):* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurveküljel: <L> (°C)* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS)vastav küllastunud temperatuur: <M> (°C)Jahutusaine: <N>Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeliandmeplaatiМаксимално допустимо налягане (PS): <K>(bar)Минимално/максимално допустиматемпература (TS*):* TSmin: Минимална температура от странатана ниското налягане: <L> (°C)* TSmax: Температура на насищане,съответстваща на максимално допустимотоналягане (PS): <M> (°C)Охладител: <N>Настройка на предпазното устройство заналягане: <P> (bar)Фабричен номер и година на производство:вижте табелката на моделаMaksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgiopusėje: <L> (°C)* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamtimaksimalų leistiną slėgį (PS): <M> (°C)Šaldymo skystis: <N>Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P>(bar)Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkitemodelio pavadinimo plokštelęMaksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K>(bar)Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra(TS*):* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiedienapusē: <L> (°C)* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā armaksimālo pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)Dzesinātājs: <N>Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads:skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
24
25
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovejstrane: <L> (°C)* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca smaximálnym povoleným tlakom (PS): <M> (°C)Chladivo: <N>Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P>(bar)Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnomštítku modeluİzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimumsıcaklık: <L> (°C)* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS)karşı gelen doyma sıcaklığı: <M> (°C)Soğutucu: <N>Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)İmalat numarası ve imalat yılı: modelin üniteplakasına bakın
01
02
03
04
05
Name and address of the Notified body thatjudged positively on compliance with thePressure Equipment Directive: <Q>Name und Adresse der benannten Stelle, diepositiv unter Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>Nom et adresse de l’organisme notifié qui aévalué positivement la conformité à la directivesur l’équipement de pression: <Q>Naam en adres van de aangemelde instantie diepositief geoordeeld heeft over de conformiteit metde Richtlijn Drukapparatuur: <Q>Nombre y dirección del Organismo Notificadoque juzgó positivamente el cumplimiento con laDirectiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
06
07
08
09
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che hariscontrato la conformità alla Direttiva sulleapparecchiature a pressione: <Q>Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένουοργανισμού που απεφάνθη θετικά για τησυμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπόΠίεση: <Q>Nome e morada do organismo notificado, queavaliou favoravelmente a conformidade com adirectiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>Название и адрес органа техническойэкспертизы, принявшего положительноерешение о соответствии Директиве обоборудовании под давлением: <Q>
10
11
12
13
Navn og adresse på bemyndiget organ, der harforetaget en positiv bedømmelse af, at udstyretlever op til kravene i PED (Direktiv forTrykbærende Udstyr): <Q>Namn och adress för det anmälda organ somgodkänt uppfyllandet avtryckutrustningsdirektivet: <Q>Navn på og adresse til det autoriserte organetsom positivt bedømte samsvar med direktivet fortrykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q>Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka tekimyönteisen päätöksen painelaitedirektiivinnoudattamisesta: <Q>
14
15
16
17
18
Název a adresa informovaného orgánu, kterývydal pozitivní posouzení shody se směrnicí otlakových zařízeních: <Q>Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelopozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicomza tlačnu opremu: <Q>A nyomástartó berendezésekre vonatkozóirányelvnek való megfelelőséget igazolóbejelentett szervezet neve és címe: <Q>Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, którawydała pozytywną opinię dotyczącą spełnieniawymogów Dyrektywy dot. UrządzeńCiśnieniowych: <Q>Denumirea şi adresa organismului notificat care aapreciat pozitiv conformarea cu Directiva privindechipamentele subpresiune: <Q>
19
20
21
22
23
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti,ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo otlačni opremi: <Q>Teavitatud organi, mis hindas SurveseadmeteDirektiiviga ühilduvust positiivselt, nimi jaaadress: <Q>Наименование и адрес на упълномощенияорган, който се е произнесъл положителноотносно съвместимостта с Директивата заоборудване под налягане: <Q>Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamąsprendimą pagal slėginės įrangos direktyvąpavadinimas ir adresas: <Q>Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvuslēdzienu par atbilstību Spiediena lekārtuDirektīvai, nosaukums unadrese: <Q>
24
25
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorýkladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakovézariadenia: <Q>Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususundaolumlu olarak değerlendirilen Onaylanmışkuruluşun adı ve adresi: <Q>
01***02***03***04***05***06***
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical ConstructionFile.Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die TechnischeKonstruktionsakte zusammenzustellen.Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de ConstructionTechnique.Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossiersamen te stellen.Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciónTécnica.Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07***08***09***10***11***12***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελοκατασκευής.A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnicade fabrico.Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплекттехнической документации.Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniskekonstruktionsdata.Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniskakonstruktionsfilen.Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniskekonstruksjonsfilen.
13***14***15***16***17***18***
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souborutechnické konstrukce.Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentációösszeállítására.Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywaniadokumentacji konstrukcyjnej.Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic deconstrucţie.
19***20***21***22***23***24***25***
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehničnomapo.Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническаконструкция.Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijosfailą.Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbortechnickej konštrukcie.Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
CE - D
ECLA
RATIO
N-OF-C
ONFO
RMITY
CE - D
ECLA
RACIO
N-DE-C
ONFO
RMIDA
DCE
- DEC
LARA
ÇÃO-
DE-CO
NFOR
MIDA
DECE
- ERK
LÆRIN
G OM-
SAMS
VAR
CE - I
ZJAV
A-O-US
KLAĐ
ENOS
TICE
- IZJ
AVA O
SKLA
DNOS
TICE
- ATIT
IKTIES
-DEKL
ARAC
IJACE
- KON
FORM
ITÄTS
ERKL
ÄRUN
GCE
- DICH
IARAZ
IONE-D
I-CON
FORM
ITACE
- ЗАЯ
ВЛЕН
ИЕ-О
-СООТ
ВЕТС
ТВИИ
CE - I
LMOIT
US-YH
DENM
UKAIS
UUDE
STA
CE - M
EGFE
LELŐ
SÉGI-
NYILA
TKOZ
ATCE
- VAS
TAVU
SDEK
LARA
TSIOO
NCE
- ATB
ILSTĪB
AS-DE
KLAR
ĀCIJA
CE - D
ECLA
RATIO
N-DE-C
ONFO
RMITE
CE - Δ
HΛΩΣ
Η ΣΥΜ
ΜΟΡΦ
ΩΣΗΣ
CE - O
VERE
NSST
EMME
LSES
ERKL
ÆRING
CE - P
ROHL
ÁŠEN
Í-O-SH
ODĚ
CE - D
EKLA
RACJ
A-ZGO
DNOŚ
CICE
- ДЕК
ЛАРА
ЦИЯ-З
А-СЪО
ТВЕТ
СТВИ
ЕCE
- VYH
LÁSE
NIE-ZH
ODY
CE - C
ONFO
RMITE
ITSVE
RKLA
RING
CE - F
ÖRSÄ
KRAN
-OM-
ÖVER
ENST
ÄMME
LSE
CE - D
ECLA
RAŢIE
-DE-CO
NFOR
MITA
TECE
- UYG
UNLU
K-BEY
ANI
01
conti
nuati
on of
prev
ious p
age:
02
Forts
etzun
g der
vorhe
rigen
Seite
:03
su
ite de
la pa
ge pr
écéd
ente:
04
vervo
lg va
n vori
ge pa
gina:
05
conti
nuac
ión de
la pá
gina a
nterio
r:06
co
ntinu
a dalla
pagin
a prec
eden
te:07
συ
νέχεια
από τ
ην πρ
οηγο
ύμενη
σελίδ
α:
08
conti
nuaç
ão da
págin
a ante
rior:
09
прод
олже
ние п
реды
дуще
й стра
ницы
:10
fo
rtsat
fra fo
rrige s
ide:
11
forts
ättnin
g från
föreg
åend
e sida
:
12
forts
ettels
e fra
forrig
e side
:13
ja
tkoa e
dellis
eltä s
ivulta
:14
po
kračo
vání
z před
choz
í stra
ny:
15
nasta
vak s
preth
odne
stran
ice:
16
folyta
tás az
előz
ő olda
lról:
17
ciąg d
alszy
z pop
rzedn
iej str
ony:
18
conti
nuare
a pag
inii an
terioa
re:
19
nada
ljevan
je s p
rejšn
je str
ani:
20
eelm
ise le
hekü
lje jär
g:21
пр
одъл
жени
е от п
редх
одна
та стр
аниц
а:
22
ankst
esnio
pusla
pio tę
sinys:
23
iepri
ekšē
jās la
ppus
es tu
rpinā
jums:
24
pokra
čova
nie z
predc
hádz
ajúce
j stran
y:25
ön
ceki s
ayfad
an de
vam:
01 02 03 04 05 06
Desig
n Spe
cifica
tions
of th
e mod
els to
which
this
decla
ration
relat
es:
Kons
trukti
onsd
aten d
er Mo
delle
auf d
ie sic
h dies
e Erkl
ärung
bezie
ht:Sp
écific
ation
s de c
once
ption
des m
odèle
s aux
quels
se ra
pport
e cett
e déc
larati
on:
Ontw
erpsp
ecific
aties
van d
e mod
ellen
waaro
p deze
verkl
aring
betre
kking
heeft
:Es
pecif
icacio
nes d
e dise
ño de
los m
odelo
s a lo
s cua
les ha
ce re
feren
cia es
ta de
clarac
ión:
Spec
ifiche
di pr
ogett
o dei
mode
lli cu
i fa rif
erime
nto la
pres
ente
dichia
razion
e:
07 08 09 10 11 12
Προδ
ιαγρα
φές Σ
χεδιασ
μού τ
ων μο
ντέλω
ν με τ
α οπο
ία σχ
ετίζετ
αι η δ
ήλωσ
η:Es
pecif
icaçõ
es de
proje
cto do
s mod
elos a
que s
e apli
ca es
ta de
claraç
ão:
Прое
ктные
хара
ктери
стики
моде
лей,
к кото
рым о
тноси
тся на
стоящ
ее за
явле
ние:
Type
spec
ifikati
oner
for de
mod
eller,
som
denn
e erkl
æring
vedrø
rer:
Desig
nspe
cifika
tione
r för d
e mod
eller
som
denn
a dek
larati
on gä
ller:
Kons
truks
jonss
pesif
ikasjo
ner fo
r de m
odell
er so
m be
røres
av de
nne d
eklar
asjon
en:
13 14 15 16 17 18 19
Tätä
ilmoit
usta
kosk
evien
mall
ien ra
kenn
emää
rittely
:Sp
ecifik
ace d
esign
u mod
elů, k
e kter
ým se
vztah
uje to
to pro
hláše
ní:Sp
ecifik
acije
dizaj
na za
mod
ele na
koje
se ov
a izja
va od
nosi:
A jele
n nyil
atkoz
at tár
gyát
képe
ző m
odell
ek te
rvezés
i jelle
mzői:
Spec
yfika
cje ko
nstru
kcyjn
e mod
eli, k
tóryc
h doty
czy de
klarac
ja:Sp
ecific
aţiile
de pr
oiecta
re ale
mod
elelor
la ca
re se
refer
ă ace
astă
decla
raţie:
Spec
ifikac
ije te
hničn
ega n
ačrta
za m
odele
, na k
atere
se na
naša
ta de
klarac
ija:
20 21 22 23 24 25
Dekla
ratsio
oni a
lla ku
uluva
te mu
delite
disa
inisp
etsifik
atsioo
nid:
Прое
ктни с
пеци
фикац
ии на
моде
лите,
за ко
ито с
е отна
ся де
клар
ация
та:Ko
nstru
kcinė
s spe
cifika
cijos
mod
elių,
kurie
susij
ę su š
ia de
klarac
ija:
To m
odeļu
dizai
na sp
ecifik
ācija
s, uz
kurām
attie
cas š
ī dek
larāc
ija:
Konš
trukč
né šp
ecifik
ácie
mode
lu, kt
orého
sa tý
ka to
to vy
hláse
nie:
Bu bi
ldirin
in ilg
ili old
uğu m
odell
erin T
asarı
m Öz
ellikl
eri:
01 02 03 04 05
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maxim
um al
lowab
le pre
ssure
(PS): <
K> (b
ar)Mi
nimum
/max
imum
allow
able
tempe
rature
(TS*
):* T
Smin:
Minim
um te
mpera
ture a
t low p
ressu
re sid
e: <L
> (°C
)* T
Smax
: Satu
rated
temp
eratur
e corr
espo
nding
with
the m
axim
umallo
wable
pres
sure
(PS): <
M> (°C
)Re
frigera
nt: <N
>Se
tting o
f pres
sure
safet
y dev
ice: <
P> (b
ar)Ma
nufac
turing
numb
er an
d man
ufactu
ring y
ear: r
efer to
mod
el na
mepla
teMa
ximal
zuläs
siger
Druc
k (PS
): <K>
(Bar)
Minim
al/ma
ximal
zuläs
sige T
empe
ratur
(TS*):
* TSm
in: M
indes
ttemp
eratur
auf d
er Nie
derdr
uckse
ite: <
L> (°C
)* T
Smax
: Sätt
igung
stemp
eratur
die d
em m
axim
al zu
lässig
en Dr
uck (
PS)
entsp
richt:
<M> (
°C)
Kälte
mitte
l: <N>
Einste
llung d
er Dr
uck-S
chutz
vorric
htung
: <P>
(Bar)
Herst
ellung
snum
mer u
nd He
rstellu
ngsja
hr: sie
he Ty
pens
child
des M
odells
Pressi
on m
axim
ale ad
mise
(PS):
<K> (
bar)
Temp
ératur
e minim
um/m
axim
um ad
mise
(TS*
):* T
Smin:
temp
ératur
e minim
um cô
té ba
sse pr
essio
n: <L
> (°C
)* T
Smax
: temp
ératur
e satu
rée co
rresp
onda
nt à l
a pres
sion m
axim
alead
mise
(PS):
<M> (
°C)
Réfrig
érant:
<N>
Régla
ge du
disp
ositif
de sé
curité
de pr
essio
n: <P
> (ba
r)Nu
méro
de fa
brica
tion e
t ann
ée de
fabri
catio
n: se
repo
rter à
la pl
aque
ttesig
nalét
ique d
u mod
èleMa
ximaa
l toela
atbare
druk
(PS):
<K> (
bar)
Minim
aal/m
axim
aal to
elaatb
are te
mpera
tuur (T
S*):
* TSm
in: M
inimum
tempe
ratuu
r aan
lage
drukzi
jde: <
L> (°C
)* T
Smax
: Verz
adigd
e tem
perat
uur d
ie ov
ereen
stemt
met
de m
axim
aal
toelaa
tbare
druk (
PS): <
M> (°C
)Ko
elmidd
el: <N
>Ins
telling
van d
rukbe
veilig
ing: <
P> (b
ar)Fa
brica
genu
mmer
en fa
brica
gejaa
r: zie
naam
plaat
mode
lPre
sión m
áxim
a adm
isible
(PS): <
K> (b
ar)Te
mpera
tura m
ínima
/máx
ima a
dmisib
le (TS
*):* T
Smin:
Temp
eratur
a míni
ma en
el la
do de
baja
presió
n: <L
> (°C
)* T
Smax
: Tem
perat
ura sa
turad
a corr
espo
ndien
te a l
a pres
ión m
áxim
aad
misib
le (PS
): <M>
(°C)
Refrig
erante
: <N>
Ajuste
del p
resos
tato d
e seg
urida
d: <P
> (ba
r)Nú
mero
de fa
brica
ción y
año d
e fab
ricac
ión: c
onsu
lte la
plac
ade
espe
cifica
cione
s téc
nicas
del m
odelo
06 07 08 09
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Pressi
one m
assim
a con
senti
ta (PS
): <K>
(bar)
Temp
eratur
a minim
a/mas
sima c
onse
ntita
(TS*):
* TSm
in: te
mpera
tura m
inima n
el lat
o di b
assa
pres
sione
: <L>
(°C)
* TSm
ax: te
mpera
tura s
atura
corris
pond
ente
alla pr
essio
ne m
assim
aco
nsen
tita (P
S): <M
> (°C
)Re
frigera
nte: <
N>Im
posta
zione
del d
ispos
itivo d
i contr
ollo de
lla pre
ssion
e: <P
> (ba
r)Nu
mero
di se
rie e
anno
di pr
oduz
ione:
fare r
iferim
ento
alla ta
rghett
a del
mode
lloMέ
γιστη
επιτρ
επόμ
ενη πί
εση (
PS): <
K> (b
ar)Ελ
άχιστ
η/μέγι
στη επ
ιτρεπ
όμενη
θερμ
οκρα
σία (T
S*):
* TSm
in: Ελ
άχιστ
η θερμ
οκρα
σία για
την π
λευρά
χαμη
λής π
ίεσης:
<L>
(°C)
* TSm
ax: Κ
ορεσ
μένη θ
ερμοκ
ρασία
που α
ντιστο
ιχεί μ
ε τη μ
έγιστη
επιτρ
επόμ
ενη πί
εση (
PS): <
M> (°C
)Ψυ
κτικό
: <N>
Ρύθμ
ιση τη
ς διάτ
αξης α
σφάλ
ειας π
ίεσης:
<P> (
bar)
Αριθμ
ός κα
τασκευ
ής κα
ι έτος
κατασ
κευής:
ανατρ
έξτε σ
την πι
νακίδ
ααν
αγνώ
ρισης
του μο
ντέλο
υPre
ssão m
áxim
a perm
itida (
PS): <
K> (b
ar)Te
mpera
turas
míni
ma e
máxim
a perm
itidas
(TS*
):* T
Smin:
Temp
eratur
a míni
ma em
baixa
pres
são:
<L> (
°C)
* TSm
ax: T
empe
ratura
de sa
turaç
ão co
rresp
onde
nte à
pressã
o máx
ima
perm
itida (
PS): <
M> (°C
)Re
frigera
nte: <
N>Re
gulaç
ão do
disp
ositiv
o de s
egura
nça d
a pres
são:
<P> (
bar)
Núme
ro e a
no de
fabri
co: c
onsu
ltar a
plac
a de e
spec
ificaç
ões
da un
idade
Макси
маль
но до
пустим
ое да
влен
ие (P
S): <K
> (ба
р)Ми
нима
льно
/Макс
имал
ьно д
опуст
имая
темп
ерату
ра (T
S*):
* TSm
in: М
иним
альн
ая те
мпер
атура
на ст
орон
е низк
ого да
влен
ия:
<L> (
°C)
* TSm
ax: Т
емпе
ратур
а кип
ения
, соо
тветст
вующа
я макс
имал
ьно
допус
тимом
у дав
лени
ю (PS
): <M>
(°C)
Хлад
агент:
<N>
Настр
ойка
устро
йства
защи
ты по
давл
ению
: <P>
(бар
)За
водс
кой но
мер и
год и
зготов
лени
я: см
отрите
паспо
ртную
табл
ичку
моде
ли
10 11 12 13 14
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maks.
tillad
t tryk
(PS): <
K> (b
ar)Mi
n./ma
ks. till
adte
tempe
ratur
(TS*):
* TSm
in: M
in. te
mpera
tur på
lavtr
ykssid
en: <
L> (°C
)* T
Smax
: Mæt
tet te
mpera
tur sv
arend
e til m
aks.
tilladte
tryk (
PS): <
M>(°C
)Kø
lemidd
el: <N
>Ind
stilling
af try
ksikri
ngsu
dstyr
: <P>
(bar)
Produ
ktions
numm
er og
frems
tilling
sår: s
e mod
ellens
fabri
ksskilt
Maxim
alt till
åtet tr
yck (P
S): <K
> (ba
r)Mi
n/max
tillåte
n tem
perat
ur (TS
*):* T
Smin:
Minim
umtem
perat
ur på
lågtr
yckssi
dan:
<L> (
°C)
* TSm
ax: M
ättna
dstem
perat
ur so
m mo
tsvara
r max
imalt
tillåte
t tryck
(PS):
<M> (
°C)
Köldm
edel:
<N>
Instäl
lning f
ör try
cksäk
erhets
enhe
t: <P>
(bar)
Tillve
rkning
snum
mer o
ch till
verkn
ingså
r: se m
odelle
ns na
mnplå
tMa
ksima
lt tilla
tt tryk
k (PS
): <K>
(bar)
Minim
alt/m
aksim
alt till
att te
mpera
tur (T
S*):
* TSm
in: M
inimum
stemp
eratur
på la
vtrykk
sside
n: <L
> (°C
)* T
Smax
: Metn
ingste
mpera
tur i s
amsva
r med
mak
simalt
tillatt
trykk
(PS):
<M> (
°C)
Kjølem
edium
: <N>
Innstil
ling av
sikke
rhetsa
nordn
ing fo
r trykk
: <P>
(bar)
Produ
ksjon
snum
mer o
g prod
uksjo
nsår:
se m
odelle
ns m
erkep
late
Suuri
n salli
ttu pa
ine (P
S): <K
> (ba
r)Pie
nin/su
urin s
allittu
lämp
ötila
(TS*):
* TSm
in: Al
haisin
mata
lapain
epuo
len lä
mpöti
la: <L
> (°C
)* T
Smax
: Suu
rinta
sallitt
ua pa
inetta
(PS)
vasta
ava k
yllästy
slämp
ötila:
<M> (
°C)
Kylm
äaine
: <N>
Varm
uusp
ainela
itteen
asetu
s: <P
> (ba
r)Va
lmistu
snum
ero ja
valm
istusvu
osi: k
atso m
allin n
imikil
piMa
ximáln
í příp
ustný
tlak (
PS): <
K> (b
ar)Mi
nimáln
í/max
imáln
í příp
ustná
teplo
ta (TS
*):* T
Smin:
Minim
ální te
plota
na ní
zkotla
ké st
raně:
<L> (
°C)
* TSm
ax: S
aturov
aná t
eplot
a odp
ovída
jící m
axim
álním
u příp
ustné
mutla
ku (P
S): <M
> (°C
)Ch
ladivo
: <N>
Nasta
vení
bezp
ečno
stního
tlako
vého
zaříz
ení: <
P> (b
ar)Vý
robní
číslo
a rok
výrob
y: viz
typo
vý ští
tek m
odelu
15 16 17 18
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Najve
ći dop
ušten
tlak (
PS): <
K> (b
ar)Na
jniža/n
ajviša
dopu
štena
temp
eratur
a (TS
*):* T
Smin:
Najniž
a tem
perat
ura u
podru
čju ni
skog t
laka:
<L> (
°C)
* TSm
ax: S
tanda
rdna t
empe
ratura
koja
odgo
vara
najve
ćem
dopu
šteno
mtla
ku (P
S): <M
> (°C
)Ra
shlad
no sr
edstv
o: <N
>Po
stavke
sigurn
osne
napra
ve za
tlak:
<P> (
bar)
Proizv
odni
broj i g
odina
proiz
vodn
je: po
gleda
jte na
tpisn
u ploč
icu m
odela
Legn
agyo
bb m
egen
gedh
ető ny
omás
(PS):
<K> (
bar)
Legk
isebb
/legn
agyo
bb m
egen
gedh
ető hő
mérsé
klet (T
S*):
* TSm
in: Le
gkise
bb m
egen
gedh
ető hő
mérsé
klet a
kis ny
omás
ú olda
lon:
<L> (
°C)
* TSm
ax: A
legn
agyo
bb m
egen
gedh
ető ny
omás
nak (
PS) m
egfel
előtel
ítetts
égi h
őmérs
éklet
: <M>
(°C)
Hűtők
özeg
: <N>
A túln
yomá
s-kap
csoló
beállí
tása:
<P> (
bar)
Gyárt
ási sz
ám és
gyárt
ási é
v: lás
d a be
rende
zés a
dattá
bláján
Maksy
malne
dopu
szcza
lne ciś
nienie
(PS):
<K> (
bar)
Minim
alna/m
aksym
alna d
opus
zczaln
a tem
perat
ura (T
S*):
* TSm
in: M
inimaln
a tem
perat
ura po
stron
ie nis
kociś
nienio
wej: <
L> (°C
)* T
Smax
: Tem
perat
ura na
sycen
ia od
powia
dając
a mak
symaln
emu
dopu
szcza
lnemu
ciśnie
niu (P
S): <M
> (°C
)Cz
ynnik
chłod
niczy:
<N>
Nasta
wa ciś
nienio
wego
urzą
dzen
ia be
zpiec
zeńs
twa: <
P> (b
ar)Nu
mer fa
bryczn
y oraz
rok p
roduk
cji: pa
trz ta
bliczka
znam
ionow
a mod
eluPre
siune
max
imă a
dmisib
ilă (PS
): <K>
(bar)
Temp
eratur
ă minim
ă/max
imă a
dmisib
ilă (TS
*):* T
Smin:
Temp
eratur
ă minim
ă pe p
artea
de pr
esiun
e joa
să: <
L> (°C
)* T
Smax
: Tem
perat
ură de
satur
aţie c
oresp
unzâ
nd pr
esiun
ii max
ime
admi
sibile
(PS): <
M> (°C
)Ag
ent fr
igorifi
c: <N
>Re
glarea
disp
ozitiv
ului d
e sigu
ranţă
pentr
u pres
iune:
<P> (
bar)
Numă
rul de
fabri
caţie
şi an
ul de
fabri
caţie
: con
sulta
ţi plac
a de i
denti
ficare
a mod
elului
19 20 21 22 23
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maksi
malni
dovo
ljeni tla
k (PS
): <K>
(bar)
Minim
alna/m
aksim
alna d
ovolje
na te
mpera
tura (
TS*):
* TSm
in: M
inimaln
a tem
perat
ura na
nizko
tlačn
i stran
i: <L>
(°C)
* TSm
ax: N
asiče
na te
mpera
tura,
ki ustr
eza m
aksim
alnem
u dov
oljene
mutla
ku (P
S): <M
> (°C
)Hla
divo:
<N>
Nasta
vljanje
varno
stne n
aprav
e za t
lak: <
P> (b
ar)To
varni
ška št
evilka
in le
to pro
izvod
nje: g
lejte n
apisn
o ploš
čico
Maksi
maaln
e lub
atud s
urve (
PS): <
K> (b
ar)Mi
nimaa
lne/m
aksim
aalne
luba
tud te
mpera
tuur (T
S*):
* TSm
in: M
inimaa
lne te
mpera
tuur m
adals
urve k
üljel: <
L> (°C
)* T
Smax
: Mak
simaa
lsele
lubatu
d surv
ele (P
S) va
stav k
üllastu
nud
tempe
ratuu
r: <M>
(°C)
Jahu
tusain
e: <N
>Su
rve tu
rvase
adme
sead
istus:
<P> (
bar)
Tootm
isnum
ber ja
tootm
isaas
ta: va
adak
e mud
eli an
dmep
laati
Макси
малн
о доп
устим
о нал
ягане
(PS):
<K> (
bar)
Мини
малн
о/макс
имал
но до
пустим
а тем
пера
тура (
TS*):
* TSm
in: М
иним
ална
темп
ерату
ра от
стра
ната
на ни
ското
наля
гане:
<L> (
°C)
* TSm
ax: Т
емпе
ратур
а на н
асищ
ане,
съотв
етства
ща на
макси
малн
одо
пустим
ото на
ляган
е (PS
): <M>
(°C)
Охла
дител
: <N>
Настр
ойка
на пр
едпа
зното
устро
йство
за на
ляган
е: <P
> (ba
r)Фа
брич
ен но
мер и
годи
на на
прои
зводс
тво: в
ижте
табел
ката
на мо
дела
Maksi
malus
leisti
nas s
lėgis (
PS): <
K> (b
ar)Mi
nimali/
maksi
mali le
istina
temp
eratūr
a (TS
*):* T
Smin:
Minim
ali tem
perat
ūra že
mo slė
gio pu
sėje:
<L> (
°C)
* TSm
ax: P
risoti
nta te
mpera
tūra,
atitin
kamt
i mak
simalų
leisti
ną slė
gį(PS
): <M>
(°C)
Šaldy
mo sk
ystis:
<N>
Apsa
uginio
slėgio
priet
aiso n
ustat
ymas
: <P>
(bar)
Gami
nio nu
meris
ir pa
gami
nimo m
etai: ž
iūrėk
ite m
odelio
pava
dinim
oplo
kštelę
Maksi
mālais
pieļa
ujama
is spie
diens
(PS):
<K> (
bar)
Minim
ālā/m
aksim
ālā pi
eļauja
mā te
mpera
tūra (
TS*):
* TSm
in: M
inimālā
temp
eratūr
a zem
ā spie
diena
pusē
: <L>
(°C)
* TSm
ax: P
iesāti
nātā
tempe
ratūra
saska
ņā ar
mak
simālo
pieļa
ujamo
spied
ienu (
PS): <
M> (°C
)Dz
esinā
tājs:
<N>
Spied
iena d
rošība
s ierīc
es ie
statīš
ana:
<P> (
bar)
Izgata
voša
nas n
umurs
un izg
atavo
šana
s gad
s: ska
t. mod
eļaizg
atavo
tājuz
ņēmu
ma pl
āksn
ītie
24 25
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maxim
álny p
ovole
ný tla
k (PS
): <K>
(bar)
Minim
álna/m
axim
álna p
ovole
ná te
plota
(TS*):
* TSm
in: M
inimáln
a tep
lota n
a nízk
otlak
ovej
stran
e: <L
> (°C
)* T
Smax
: Nas
ýtená
teplo
ta ko
rešpo
ndujú
ca s
maxim
álnym
povo
leným
tlako
m (PS
): <M>
(°C)
Chlad
ivo: <
N>Na
stave
nie tla
kové
ho po
istnéh
o zari
aden
ia: <P
> (ba
r)Vý
robné
číslo
a rok
výrob
y: ná
jdete
na vý
robno
m ští
tku m
odelu
İzin ve
rilen m
aksim
um ba
sınç (
PS): <
K> (b
ar)İzin
verile
n minim
um/m
aksim
um sı
caklık
(TS*
):* T
Smin:
Düşü
k bas
ınç ta
rafınd
aki m
inimum
sıca
klık: <
L> (°C
)* T
Smax
: İzin
verile
n mak
simum
basın
ca (P
S) ka
rşı ge
len do
yma
sıcak
lığı: <
M> (°C
)So
ğutuc
u: <N
>Ba
sınç e
mniye
t düz
eninin
ayarı
: <P>
(bar)
İmala
t num
arası
ve im
alat y
ılı: m
odelin
ünite
plak
asına
bakın
<K>
<L>
<M>
TSm
in
TSm
ax
PS
<N>
<P>
40 –30 65
R41
0A 40ba
r
°C°Cbar
01 02 03 04 05
Name
and a
ddres
s of th
e Noti
fied b
ody t
hat ju
dged
positi
vely
on co
mplian
ce wi
th the
Pres
sure
Equip
ment
Direc
tive: <
Q>Na
me un
d Adre
sse de
r ben
annte
n Stel
le, di
e pos
itiv un
ter Ei
nhalt
ung d
erDr
ucka
nlage
n-Rich
tlinie
urteilt
e: <Q
>No
m et
adres
se de
l’orga
nisme
notifié
qui a
évalu
é pos
itivem
ent la
confo
rmité
à la
direc
tive su
r l’éq
uipem
ent d
e pres
sion:
<Q>
Naam
en ad
res va
n de a
ange
melde
insta
ntie d
ie po
sitief
geoo
rdeeld
heeft
over
de co
nform
iteit m
et de
Rich
tlijn Dr
ukap
parat
uur: <
Q>No
mbre
y dire
cción
del O
rganis
mo No
tificad
o que
juzg
ó pos
itivam
ente
elcu
mplim
iento
con l
a Dire
ctiva e
n mate
ria de
Equip
os de
Pres
ión: <
Q>
06 07 08 09
Nome
e ind
irizzo
dell’E
nte ric
onos
ciuto
che h
a risc
ontra
to la
confo
rmità
alla Di
rettiva
sulle
appa
recch
iature
a pre
ssion
e: <Q
>Όν
ομα κ
αι διε
ύθυνσ
η του
Κοινο
ποιημ
ένου ο
ργαν
ισμού
που α
πεφά
νθη
θετικά
για τη
συμμ
όρφω
ση πρ
ος την
Οδη
γία Εξ
οπλισ
μών υ
πό Πί
εση:
<Q>
Nome
e mo
rada d
o orga
nismo
notific
ado,
que a
valiou
favo
ravelm
ente
aco
nform
idade
com
a dire
ctiva s
obre
equip
amen
tos pr
essu
rizad
os: <
Q>На
звани
е и ад
рес о
ргана
техн
ичес
кой эк
сперти
зы, п
риня
вшего
поло
жител
ьное
реше
ние о
соотв
етстви
и Дир
ектив
е об о
бору
дова
нии
под д
авле
нием
: <Q>
10 11 12 13
Navn
og ad
resse
på be
mynd
iget o
rgan,
der h
ar for
etage
t en p
ositiv
bedø
mmels
e af, a
t uds
tyret
lever
op til
krave
ne i P
ED (D
irektiv
for
Trykb
æren
de Ud
styr):
<Q>
Namn
och a
dress
för de
t anm
älda o
rgan s
om go
dkän
t upp
fyllan
det a
vtry
ckutru
stning
sdire
ktivet:
<Q>
Navn
på og
adres
se til
det a
utoris
erte o
rgane
t som
positi
vt be
dømt
esa
msva
r med
direk
tivet fo
r trykk
utstyr
(Pres
sure
Equip
ment
Direc
tive):
<Q>
Sen i
lmoit
etun e
limen
nimi
ja os
oite,
joka t
eki m
yönte
isen p
äätök
sen
paine
laited
irektii
vin no
udatt
amise
sta: <
Q>
14 15 16 17 18
Náze
v a ad
resa i
nform
ovan
ého o
rgánu
, kter
ý vyd
al po
zitivn
í pos
ouze
nísh
ody s
e smě
rnicí
o tlak
ových
zaříz
eních
: <Q>
Naziv
i adre
sa pr
ijavljen
og tije
la ko
je je
donije
lo po
zitivn
u pros
udbu
ous
klađe
nosti
sa Sm
jernic
om za
tlačn
u opre
mu: <
Q>A n
yomá
startó
beren
dezé
sekre
vona
tkozó
irány
elvne
k való
megfe
lelősé
get ig
azoló
bejele
ntett s
zerve
zet n
eve é
s cím
e: <Q
>Na
zwa i
adres
Jedn
ostki
notyf
ikowa
nej, k
tóra w
ydała
pozyt
ywną
opinię
dotyc
zącą
spełn
ienia
wymo
gów D
yrekty
wy do
t. Urzą
dzeń
Ciśn
ieniow
ych:
<Q>
Denu
mirea
şi ad
resa o
rganis
mului
notific
at ca
re a a
precia
t poz
itivco
nform
area c
u Dire
ctiva p
rivind
echip
amen
tele s
ubpre
siune
: <Q>
19 20 21 22 23
Ime i
n nas
lov or
gana
za ug
otavlja
nje sk
ladno
sti, ki
je po
zitivn
o oce
nilzd
ružljiv
ost z
Direk
tivo o
tlačn
i opre
mi: <
Q>Te
avita
tud or
gani,
mis h
indas
Surve
sead
mete
Direk
tiiviga
ühildu
vust
positi
ivselt
, nim
i ja aa
dress:
<Q>
Наим
енов
ание
и ад
рес н
а упъ
лном
ощен
ия ор
ган, ко
йтосе
е пр
оизне
съл п
олож
ителн
о отно
сно с
ъвме
стимо
стта
с Дир
ектив
ата за
обор
удва
не по
д нал
ягане
: <Q>
Atsak
ingos
instit
ucijos
, kuri
davė
teigia
mą sp
rendim
ą pag
al slė
ginės
įrang
os di
rektyv
ą pav
adinim
as ir
adres
as: <
Q>Se
rtifikā
cijas in
stitūc
ijas, k
ura ir
devu
si poz
itīvu s
lēdzie
nu pa
r atbi
lstību
Spied
iena l
ekārt
u Dire
ktīva
i, nos
auku
ms un
adres
e: <Q
>
24 25
Názo
v a ad
resa c
ertifik
ačné
ho úr
adu,
ktorý
kladn
e pos
údil z
hodu
sosm
ernico
u pre
tlako
vé za
riade
nia: <
Q>Ba
sınçlı
Teçh
izat D
irektif
ine uy
gunlu
k hus
usun
da ol
umlu
olarak
değe
rlend
irilen O
nayla
nmış
kurul
uşun
adı v
e adre
si: <Q
>
<Q>
VIN
ÇO
TTE
nvJa
n O
liesl
ager
slaa
n 35
1800
Vilv
oord
e, B
elgi
um
Shig
eki M
orita
Dire
ctor
Ost
end,
1st
of D
ecem
ber 2
017
3PW57792-14H
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02
03 04
05
06 07 08
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declarationrelates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die dieseErklärung bestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présentedéclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waaropdeze verklaring betrekking heeft:declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referenciala declaración:dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questadichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποίααναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que estadeclaração se refere:
09
10 11 12 13 14 15 16
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование длякондиционирования воздуха, к которому относится настоящее заявление:erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av dennadeklaration innebär att:erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av dennedeklarasjonen, innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjavaodnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozatvonatkozik:
17 18 19 20 21 22 23 24 25
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejszadeklaracja:declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă aceastădeclaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което сеотнася тази декларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecasšī deklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje totovyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdakigibi olduǧunu beyan eder:
0102
0304
05
0607
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisésconformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde datze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempreque sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto chevengano usati in conformità alle nostre istruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνταισύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
091011
12
131415
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desdeque estes sejam utilizados deacordo com as nossas instruções:соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии ихиспользования согласно нашим инструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, ettäniitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebonormativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se onikoriste u skladu s našim uputama:
161718
192021222324
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírásszerint használják:spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem żeużywane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cucondiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutataksevastavalt meie juhenditele:съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че сеизползват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviemdokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), zapredpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerleuyumludur:
010203040506070809
following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:
101112131415161718
under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:
19202122232425
ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:
010203040506070809
Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.
1011121314151617
Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.
1819202122232425
Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01 Note*
02 Hinweis*
03 Remarque*
04 Bemerk*
05 Nota*
as set out in <A> and judgedpositively by <B> according to theCertificate <C>.wie in <A> aufgeführt und von <B>positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.tel que défini dans <A> et évaluépositivement par <B> conformémentau Certificat <C>.zoals vermeld in <A> en positiefbeoordeeld door <B>overeenkomstig Certificaat <C>.como se establece en <A> y esvalorado positivamente por <B> deacuerdo con el Certificado <C>.
06 Nota*
07 Σημείωση*
08 Nota*
09 Примечание*
10 Bemærk*
delineato nel <A> e giudicatopositivamente da <B> secondo ilCertificato <C>.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεταιθετικάαπό το <B> σύμφωνα με τοΠιστοποιητικό <C>.tal como estabelecido em <A> e com oparecer positivo de <B> de acordo como Certificado <C>.как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B>согласно Свидетельству <C>.som anført i <A> og positivt vurderet af<B> i henhold til Certifikat <C>.
11 Information*
12 Merk*
13 Huom*
14 Poznámka*
15 Napomena*
enligt <A> och godkänts av <B>enligt Certifikatet <C>.som det fremkommer i <A> oggjennom positiv bedømmelse av <B>ifølge Sertifikat <C>.jotka on esitetty asiakirjassa <A> jajotka <B>on hyväksynyt Sertifikaatin <C>mukaisesti.jak bylo uvedeno v <A> a pozitivnězjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.kako je izloženo u <A> i pozitivnoocijenjeno od strane <B> premaCertifikatu <C>.
16 Megjegyzés*
17 Uwaga*
18 Notă*
19 Opomba*
20 Märkus*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítványszerint.zgodnie z dokumentacją <A>,pozytywnąopinią <B> i Świadectwem <C>.aşa cum este stabilit în <A> şiapreciat pozitiv de <B> înconformitate cu Certificatul <C>.kot je določeno v <A> in odobreno sstrani <B> v skladus certifikatom <C>.nagu on näidatud dokumendis <A> jaheaks kiidetud <B> järgi vastavaltsertifikaadile <C>.
21 Забележка*
22 Pastaba*
23 Piezīmes*
24 Poznámka*
25 Not*
както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamainuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>.kā norādīts <A> un atbilstoši <B>pozitīvajam vērtējumam saskaņā arsertifikātu <C>.ako bolo uvedené v <A> a pozitívnezistené <B> v súlade sosvedčením <C>.<A>’da belirtildiği gibi ve<C> Sertifikasına göre <B> tarafındanolumlu olarak değerlendirildiği gibi.
01**02**03**04**05**06**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical ConstructionFile.Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsaktezusammenzustellen.Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de ConstructionTechnique.Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossiersamen te stellen.Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciónTécnica.Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07**08**09**10**11**12**
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελοκατασκευής.A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica defabrico.Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплекттехнической документации.Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniskekonstruktionsdata.Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniskakonstruktionsfilen.Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniskekonstruksjonsfilen.
13**14**15**16**17**18**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technickékonstrukce.Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentációösszeállítására.Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywaniadokumentacji konstrukcyjnej.Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic deconstrucţie.
19**20**21**22**23**24**25**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehničnomapo.Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническаконструкция.Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickejkonštrukcie.Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
Dai
kin
Euro
pe N
.V.
SEH
VX20
BA
W, S
EHVX
32B
AW
, SEH
VX40
BA
W, S
EHVX
64B
AW
,
EN60
335-
2-40
,
Mac
hine
ry 2
006/
42/E
CEl
ectro
mag
netic
Com
patib
ility
2014
/30/
EU** *
CE - D
ECLA
RATIO
N-OF-C
ONFO
RMITY
CE - D
ECLA
RACIO
N-DE-C
ONFO
RMIDA
DCE
- DEC
LARA
ÇÃO-
DE-CO
NFOR
MIDA
DECE
- ERK
LÆRIN
G OM-
SAMS
VAR
CE - I
ZJAV
A-O-US
KLAĐ
ENOS
TICE
- IZJ
AVA O
SKLA
DNOS
TICE
- ATIT
IKTIES
-DEKL
ARAC
IJACE
- KON
FORM
ITÄTS
ERKL
ÄRUN
GCE
- DICH
IARAZ
IONE-D
I-CON
FORM
ITACE
- ЗАЯ
ВЛЕН
ИЕ-О
-СООТ
ВЕТС
ТВИИ
CE - I
LMOIT
US-YH
DENM
UKAIS
UUDE
STA
CE - M
EGFE
LELŐ
SÉGI-
NYILA
TKOZ
ATCE
- VAS
TAVU
SDEK
LARA
TSIOO
NCE
- ATB
ILSTĪB
AS-DE
KLAR
ĀCIJA
CE - D
ECLA
RATIO
N-DE-C
ONFO
RMITE
CE - Δ
HΛΩΣ
Η ΣΥΜ
ΜΟΡΦ
ΩΣΗΣ
CE - O
VERE
NSST
EMME
LSES
ERKL
ÆRING
CE - P
ROHL
ÁŠEN
Í-O-SH
ODĚ
CE - D
EKLA
RACJ
A-ZGO
DNOŚ
CICE
- ДЕК
ЛАРА
ЦИЯ-З
А-СЪО
ТВЕТ
СТВИ
ЕCE
- VYH
LÁSE
NIE-ZH
ODY
CE - C
ONFO
RMITE
ITSVE
RKLA
RING
CE - F
ÖRSÄ
KRAN
-OM-
ÖVER
ENST
ÄMME
LSE
CE - D
ECLA
RAŢIE
-DE-CO
NFOR
MITA
TECE
- UYG
UNLU
K-BEY
ANI
01
02
03
04
05
06
07
08
decla
res un
der it
s sole
resp
onsib
ility th
at the
air c
ondit
ioning
equip
ment
to wh
ich th
is dec
larati
on re
lates
:erk
lärt a
uf se
ine al
leinige
Veran
twortu
ng da
ß die
Ausrü
stung
der K
limag
eräte
für di
e dies
e Erkl
ärung
bestim
mt ist
:dé
clare
sous
sa se
ule re
spon
sabili
té qu
e l'éq
uipem
ent d
'air co
nditio
nné v
isé pa
r la pr
ésen
te dé
clarat
ion:
verkl
aart h
ierbij
op ei
gen e
xclus
ieve v
erantw
oorde
lijkhe
id da
t de a
ircon
dition
ingap
parat
uur w
aarop
deze
verkl
aring
betre
kking
heeft
:de
clara
baja
su ún
ica re
spon
sabili
dad q
ue el
equip
o de a
ire ac
ondic
ionad
o al q
ue ha
ce re
feren
cia la
decla
ración
:dic
hiara
sotto
la pr
opria
resp
onsa
bilità
che g
li app
arecch
i di co
ndizio
name
nto a
cui è
riferi
ta qu
esta
dichia
razion
e:δη
λώνει
με απ
οκλει
στική
της ε
υθύνη
ότι o
εξοπ
λισμό
ς των
κλιμα
τιστικ
ών συ
σκευώ
ν στα
οποία
αναφ
έρεται
η πα
ρούσ
α δήλ
ωση:
decla
ra so
b sua
exclu
siva r
espo
nsab
ilidad
e que
os eq
uipam
entos
de ar
cond
iciona
do a
que e
sta de
claraç
ão se
refer
e:
09
10
11
12
13
14
15
16
заявл
яет, и
сключ
итель
но по
д сво
ю отве
тстве
ннос
ть, чт
о обо
рудо
вани
е для
конд
ицио
ниро
вани
я возд
уха, к
котор
ому о
тноси
тсяна
стоящ
ее за
явле
ние:
erklæ
rer un
der e
nean
svar, a
t uds
tyret
til klim
aregu
lering
, som
denn
e dek
larati
on ve
drører
:de
klarer
er i e
gens
kap a
v huv
udan
svarig
, att l
uftko
nditio
nerin
gsutr
ustni
ngen
som
berör
s av d
enna
dekla
ration
inne
bär a
tt:erk
lærer
et fu
llsten
dig an
svar fo
r at lu
ftkon
disjon
ering
sutst
yret s
om be
røres
av de
nne d
eklar
asjon
en, in
nebæ
rer at
:ilm
oittaa
yksin
omaa
n oma
lla va
stuulla
an, e
ttä tä
män i
lmoit
ukse
n tark
oittam
at ilm
astoi
ntilait
teet:
prohla
šuje
ve sv
é plné
odpo
vědn
osti,
že kli
matiza
ční, k
nimž
se to
to pro
hláše
ní vzt
ahuje
:izja
vljuje
pod i
sključ
ivo vla
stitom
odgo
vorno
šću da
oprem
a za k
limati
zaciju
na ko
ju se
ova i
zjava
odno
si:tel
jes fe
lelőssé
ge tu
datáb
an kij
elenti
, hog
y a klí
mabe
rende
zése
k, me
lyekre
e ny
ilatko
zat v
onatk
ozik:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
dekla
ruje n
a włas
ną i w
yłączn
ą odp
owied
zialno
ść, że
klima
tyzato
ry, kt
órych
dotyc
zy nin
iejsza
dekla
racja:
decla
ră pe
prop
rie ră
spun
dere
că ec
hipam
entel
e de a
er co
ndiţio
nat la
care
se re
feră a
ceas
tă de
claraţ
ie:z v
so od
govo
rnostjo
izjav
lja, da
je op
rema k
limats
kih na
prav,
na ka
tero s
e izja
va na
naša
:kin
nitab
oma t
äieliku
l vastu
tusel,
et kä
esole
va de
klarat
sioon
i alla
kuulu
v kliim
asea
dmete
varus
tus:
декла
рира
на св
оя от
говор
ност,
че об
оруд
ване
то за
клима
тична
инста
лаци
я, за
което
се от
нася
тази д
еклар
ация
:vis
iška s
avo a
tsako
mybe
skelb
ia, ka
d oro
kond
iciona
vimo į
ranga
, kuri
ai yra
taiko
ma ši
dekla
racija:
ar piln
u atbi
ldību
apliec
ina, k
a tālā
k uzsk
aitītā
s gais
a kon
dicion
ēšan
as ie
kārta
s, uz
kurie
m att
iecas
šī de
klarāc
ija:vyh
lasuje
na vla
stnú z
odpo
vedn
osť, ž
e klim
atiza
čné z
araide
nie, n
a ktor
é sa v
zťahu
je tot
o vyh
lásen
ie:tam
amen
kend
i sorum
luluǧu
nda o
lmak
üzere
bu bi
ldirinin
ilgili o
lduǧu
klima
dona
nımını
n aşa
ǧıdak
i gibi
olduǧ
unu b
eyan
eder:
01 02 03 04 05 06 07
are in
confo
rmity
with t
he fo
llowing
stan
dard(
s) or
other
norm
ative
docu
ment(
s), pr
ovide
d tha
t thes
e are
used
in ac
corda
nce w
ith ou
r instr
uctio
ns:
der/d
en fo
lgend
en No
rm(en
) ode
r eine
m an
deren
Norm
doku
ment
oder
-doku
mente
n ents
prich
t/ents
prech
en, u
nter d
er Vo
rausse
tzung
, daß
sie ge
mäß
unse
ren An
weisu
ngen
eing
esetz
t werd
en:
sont
confo
rmes
à la/
aux n
orme(s
) ou a
utre(s
) doc
umen
t(s) n
ormati
f(s), p
our a
utant
qu'ils
soien
t utilis
és co
nform
émen
t à no
s instr
uctio
ns:
confo
rm de
volge
nde n
orm(en
) of é
én of
mee
r and
ere bi
nden
de do
cume
nten z
ijn, op
voorw
aarde
dat z
e word
en ge
bruikt
overe
enko
mstig
onze
instru
cties:
están
en co
nform
idad c
on la
(s) sig
uiente
(s) no
rma(s
) u ot
ro(s)
docu
mento
(s) no
rmati
vo(s)
, siem
pre qu
e sea
n utiliz
ados
de ac
uerdo
con n
uestr
asins
trucci
ones
:so
no co
nform
i al(i)
segu
ente(
i) stan
dard(
s) o a
ltro(i)
docu
mento
(i) a c
aratte
re no
rmati
vo, a
patto
che v
enga
no us
ati in
confo
rmità
alle
nostr
e istr
uzion
i:είν
αι σύ
μφων
α με τ
ο(α) α
κόλο
υθο(α
) πρό
τυπο(α
) ή άλ
λο έγ
γραφ
ο(α) κ
ανον
ισμών
, υπό
την π
ροϋπ
όθεσ
η ότι χ
ρησιμ
οποιο
ύνται
σύμφ
ωνα μ
ε τις ο
δηγίε
ς μας
:
08 09 10 11 12 13 14 15
estão
em co
nform
idade
com
a(s) s
eguin
te(s)
norm
a(s) o
u outr
o(s) d
ocum
ento(
s) no
rmati
vo(s)
, des
de qu
e este
s seja
m uti
lizado
s de
acord
o com
as no
ssas in
struç
ões:
соотв
етству
ют сл
едую
щим с
танда
ртам и
ли др
угим н
орма
тивны
м доку
мента
м, пр
и усл
овии
их ис
поль
зован
ия со
гласн
о наш
им ин
струкц
иям:
overh
older
følge
nde s
tanda
rd(er)
eller
ande
t/and
re ret
nings
given
de do
kume
nt(er)
, forud
sat a
t diss
e anv
ende
s i he
nhold
til vo
re ins
trukse
r:res
pektiv
e utru
stning
är ut
förd i
övere
nsstä
mmels
e med
och f
öljer fö
ljande
stan
dard(
er) el
ler an
dra no
rmgiv
ande
doku
ment,
unde
r förut
sättn
ing at
tan
vänd
ning s
ker i
övere
nsstä
mmels
e med
våra
instru
ktione
r:res
pektiv
e utst
yr er
i ove
rensst
emme
lse m
ed fø
lgend
e stan
dard(
er) el
ler an
dre no
rmgiv
ende
doku
ment(
er), u
nder
foruts
setni
ng av
at di
sse br
ukes
ihe
nhold
til vå
re ins
trukse
r:va
staav
at se
uraav
ien st
anda
rdien
ja m
uiden
ohjee
llisten
doku
mentt
ien va
atimu
ksia e
dellyt
täen,
että n
iitä kä
ytetää
n ohje
idemm
e muk
aises
ti:za
před
pokla
du, ž
e jso
u vyu
žíván
y v so
uladu
s na
šimi p
okyn
y, od
povíd
ají ná
sledu
jícím
norm
ám ne
bo no
rmati
vním
doku
mentů
m:u s
kladu
sa sli
jedeć
im st
anda
rdom(
ima)
ili drug
im no
rmati
vnim
doku
mento
m(im
a), uz
uvjet
da se
oni ko
riste
u skla
du s
našim
uputa
ma:
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
megfe
lelnek
az al
ábbi
szabv
ány(o
k)nak
vagy
egyé
b irán
yadó
doku
mentu
m(ok
)nak,
ha az
okat
előírá
s sze
rint h
aszn
álják:
spełn
iają wy
mogi
nastę
pując
ych no
rm i in
nych
doku
mentó
w norm
alizac
yjnych
, pod
warun
kiem
że uż
ywan
e są z
godn
ie z n
aszym
i instr
ukcja
mi:
sunt
în co
nform
itate
cu ur
mător
ul (ur
mătoa
rele)
stand
ard(e)
sau a
lt(e) d
ocum
ent(e
) norm
ativ(e
), cu c
ondiţ
ia ca
aces
tea să
fie ut
ilizate
în co
nform
itate
cuins
trucţiu
nile no
astre
:skl
adni
z nas
lednjim
i stan
dardi
in dr
ugim
i norm
ativi,
pod p
ogoje
m, da
se up
orablja
jo v s
kladu
z na
šimi n
avod
ili:on
vasta
vuse
s järgm
is(t)e
stan
dardi
(te)ga
või te
iste no
rmati
ivsete
doku
menti
dega
, kui
neid
kasu
tatak
se va
stava
lt meie
juhe
ndite
le:съ
ответс
тват н
а сле
дните
стан
дарти
или д
руги
норм
ативн
и доку
менти
, при
усло
вие,
че се
изпо
лзват
съгла
сно н
ашите
инстр
укции
:ati
tinka
žemi
au nu
rodytu
s stan
dartu
s ir (a
rba) k
itus n
orminiu
s dok
umen
tus su
sąlyg
a, ka
d yra
naud
ojami
paga
l mūs
ų nuro
dymu
s:tad
, ja lie
toti a
tbilsto
ši raž
otāja
norād
ījumi
em, a
tbilst
seko
jošiem
stan
dartie
m un
citiem
norm
atīvie
m do
kume
ntiem
:sú
v zh
ode s
nasle
dovn
ou(ým
i) norm
ou(am
i) aleb
o iný
m(i) n
ormatí
vnym
(i) do
kume
ntom(
ami),
za pr
edpo
kladu
, že s
a pou
žívajú
v sú
lade s
našim
návo
dom:
ürünü
n, tal
imatl
arımı
za gö
re ku
llanılm
ası k
oşulu
yla aş
ağıda
ki stan
dartla
r ve n
orm be
lirten
belge
lerle
uyum
ludur:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
follow
ing th
e prov
isions
of:
gemä
ß den
Vorsc
hrifte
n der:
confo
rmém
ent a
ux st
ipulat
ions d
es:
overe
enko
mstig
de be
paling
en va
n:sig
uiend
o las
disp
osicio
nes d
e:se
cond
o le p
rescri
zioni
per:
με τήρ
ηση τ
ων δι
ατάξεω
ν των
:de
acord
o com
o pre
visto
em:
в соо
тветст
вии с
поло
жени
ями:
10 11 12 13 14 15 16 17 18
unde
r iagtt
agels
e af b
estem
melse
rne i:
enligt
villko
ren i:
gitt i
henh
old til
beste
mmels
ene i
:no
udatt
aen m
ääräy
ksiä:
za do
držen
í usta
nove
ní pře
dpisu
:pre
ma od
redba
ma:
köve
ti a(z)
:zg
odnie
z po
stano
wienia
mi Dy
rektyw
:în
urma p
reved
erilor
:
19 20 21 22 23 24 25
ob up
oštev
anju
določ
b:va
stava
lt nõu
etele:
след
вайки
клау
зите н
а:laik
antis
nuos
tatų,
patei
kiamų
:iev
ērojot
pras
ības,
kas n
oteikta
s:od
ržiav
ajúc u
stano
venia
:bu
nun k
oşulla
rına u
ygun
olara
k:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
Direc
tives,
as am
ende
d.Dir
ektive
n, ge
mäß Ä
nderu
ng.
Direc
tives,
telles
que m
odifié
es.
Richtl
ijnen,
zoals
geam
ende
erd.
Direc
tivas,
segú
n lo e
nmen
dado
.Dir
ettive
, com
e da m
odific
a.Οδ
ηγιών
, όπω
ς έχο
υν τρο
ποπο
ιηθεί.
Direc
tivas,
confo
rme a
lteraç
ão em
.Ди
ректи
в со в
семи
попр
авкам
и.
10 11 12 13 14 15 16 17
Direk
tiver, m
ed se
nere
ændri
nger.
Direk
tiv, m
ed fö
retag
na än
dring
ar.Dir
ektive
r, med
foret
atte e
ndrin
ger.
Direk
tiivejä
, sella
isina k
uin ne
ovat
muute
ttuina
.v p
latné
m zn
ění.
Smjer
nice,
kako
je izm
ijenjen
o.irá
nyelv
(ek) é
s mód
osítá
saik r
ende
lkezé
seit.
z póź
niejsz
ymi p
opraw
kami
.
18 19 20 21 22 23 24 25
Direc
tivelor
, cu a
mend
amen
tele r
espe
ctive.
Direk
tive z
vsemi
sprem
emba
mi.
Direk
tiivid
koos
muu
datus
tega.
Дире
ктиви
, с те
хните
изме
нени
я.Dir
ektyv
ose s
u pap
ildyma
is.Dir
ektīv
ās un
to pa
pildinā
jumos
.Sm
ernice
, v pl
atnom
znen
í.De
ğiştiri
lmiş h
alleriy
le Yö
netm
elikler
.
01 No
te*
02 Hi
nweis
*
03 Re
marqu
e*
04 Be
merk*
05 No
ta*
as se
t out
in <A
> and
judg
ed po
sitive
ly by <
B>ac
cordi
ng to
the C
ertific
ate <C
>.wie
in <A
> aufg
eführt
und v
on <B
> pos
itivbe
urteilt
gemä
ß Zert
ifikat
<C>.
tel qu
e défi
ni da
ns <A
> et é
valué
positi
veme
nt pa
r <B>
confo
rmém
ent a
u Cert
ificat
<C>.
zoals
verm
eld in
<A> e
n pos
itief b
eoord
eeld
door
<B>
overe
enko
mstig
Certif
icaat
<C>.
como
se es
tablec
e en <
A> y
es va
lorad
opo
sitiva
mente
por <
B> de
acue
rdo co
n el
Certif
icado
<C>.
06 No
ta*
07 Ση
μείωσ
η*
08 No
ta*
09 Пр
имеч
ание
*
10 Be
mærk*
deline
ato ne
l <A> e
giud
icato
positi
vame
nte da
<B>
seco
ndo i
l Cert
ificato
<C>.
όπως
καθο
ρίζετα
ι στο
<A> κ
αι κρ
ίνεται
θετικ
άαπ
ό το <
B> σύ
μφων
α με τ
ο Πιστ
οποιη
τικό <
C>.
tal co
mo es
tabele
cido e
m <A
> e co
m o p
arece
r pos
itivo
de <B
> de a
cordo
com
o Cert
ificad
o <C>
.как
указа
но в
<A> и
в со
ответс
твии с
поло
жител
ьным
реше
нием
<B> с
оглас
но Св
идете
льств
у <C>
.so
m an
ført i
<A> o
g pos
itivt v
urdere
t af <
B> i h
enho
ld til
Certif
ikat <
C>.
11 In
forma
tion*
12 M
erk*
13 Hu
om*
14 Po
znám
ka*
15 Na
pome
na*
enligt
<A> o
ch go
dkän
ts av
<B> e
nligt
Certif
ikatet
<C>.
som
det fr
emko
mmer
i <A> o
g gjen
nom
positi
vbe
dømm
else a
v <B>
ifølge
Sertif
ikat <
C>.
jotka
on es
itetty
asiak
irjassa
<A> ja
jotka
<B>
on hy
väksy
nyt S
ertifik
aatin
<C> m
ukais
esti.
jak by
lo uv
eden
o v <A
> a po
zitivn
ě zjišt
ěno
<B> v
soula
du s
osvě
dčen
ím <C
>.ka
ko je
izlož
eno u
<A> i
poziti
vno o
cijenje
no od
stran
e<B
> prem
a Cert
ifikatu
<C>.
16 M
egjeg
yzés*
17 Uw
aga*
18 No
tă*
19 Op
omba
*
20 M
ärkus
*
a(z) <
A> al
apján
, a(z)
<B> ig
azolt
a a m
egfel
elést,
a(z)
<C> t
anús
ítván
y sze
rint.
zgod
nie z
doku
menta
cją <A
>, po
zytyw
nąop
inią <B
> i Św
iadec
twem
<C>.
aşa c
um es
te sta
bilit în
<A> ş
i apre
ciat p
ozitiv
de <B
>în
confo
rmita
te cu
Certif
icatul
<C>.
kot je
določ
eno v
<A> in
odob
reno s
stran
i <B>
v skla
du s
certif
ikatom
<C>.
nagu
on nä
idatud
doku
mend
is <A>
ja he
aks k
iidetud
<B> jä
rgi va
stava
lt sert
ifikaa
dile <
C>.
21 За
беле
жка*
22 Pa
staba
*
23 Pi
ezīme
s*
24 Po
znám
ka*
25 No
t*
както
е изло
жено
в <A
> и оц
енен
о пол
ожите
лно о
т <B>
съгла
сно С
ерти
фикат
а <C>
.ka
ip nu
statyt
a <A>
ir ka
ip tei
giama
i nus
pręsta
<B> p
agal
Sertif
ikatą
<C>.
kā no
rādīts
<A> u
n atbi
lstoši <
B> po
zitīva
jam vē
rtējum
amsa
skaņā
ar se
rtifikā
tu <C
>.ak
o bolo
uved
ené v
<A> a
pozití
vne z
istené
<B> v
súlad
es o
sved
čením
<C>.
<A>’d
a belir
tildiği
gibi ve
<C> S
ertifik
asına
göre
<B>
tarafı
ndan
olum
lu ola
rak de
ğerle
ndirild
iği gib
i.
<A>
<B>
<C>
DEK
RA
(NB
0344
)
2082
543.
0551
-QU
A/E
MC
DA
IKIN
.TC
F.02
5H27
/10-
2017
01**
02**
03**
04**
05**
06**
Daikin
Europ
e N.V.
is au
thoris
ed to
comp
ile the
Tech
nical
Cons
tructio
n File.
Daikin
Europ
e N.V.
hat d
ie Be
rechti
gung
die T
echn
ische
Kons
truktio
nsak
te zu
samm
enzu
stellen
.Da
ikin Eu
rope N
.V. es
t auto
risé à
comp
iler le
Dossi
er de
Cons
tructio
n Tec
hniqu
e.Da
ikin Eu
rope N
.V. is
bevo
egd o
m he
t Tec
hnisc
h Con
struc
tiedo
ssier
same
n te s
tellen
.Da
ikin Eu
rope N
.V. es
tá au
toriza
do a
comp
ilar el
Arch
ivo de
Cons
trucci
ón Té
cnica
.Da
ikin Eu
rope N
.V. è
autor
izzata
a red
igere
il File
Tecn
ico di
Costr
uzion
e.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
Η Daik
in Eu
rope N
.V. είν
αι εξο
υσιοδ
οτημέν
η να σ
υντάξε
ι τον Τ
εχνικό
φάκελ
ο κατα
σκευή
ς.A D
aikin
Europ
e N.V.
está
autor
izada
a co
mpilar
a do
cume
ntaçã
o téc
nica d
e fab
rico.
Комп
ания
Daikin
Europ
e N.V.
упол
номо
чена
соста
вить
Комп
лект
техни
ческо
й доку
мента
ции.
Daikin
Europ
e N.V.
er au
torise
ret til
at ud
arbejd
e de t
eknis
ke ko
nstru
ktions
data.
Daikin
Europ
e N.V.
är be
mynd
igade
att s
amma
nstäl
la de
n tek
niska
kons
truktio
nsfile
n.Da
ikin Eu
rope N
.V. ha
r tillat
else t
il å ko
mpiler
e den
Tekn
iske k
onstr
uksjo
nsfile
n.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Daikin
Europ
e N.V.
on va
ltuute
ttu la
atima
an Te
knise
n asia
kirjan
.Sp
olečn
ost D
aikin
Europ
e N.V.
má o
právn
ění k
e kom
pilaci s
oubo
ru tec
hnick
é kon
struk
ce.
Daikin
Europ
e N.V.
je ov
lašten
za izr
adu D
atotek
e o te
hničk
oj ko
nstru
kciji.
A Daik
in Eu
rope N
.V. jo
gosu
lt a m
űsza
ki kon
struk
ciós d
okum
entác
ió ös
szeállí
tására
.Da
ikin Eu
rope N
.V. m
a upo
ważn
ienie
do zb
ieran
ia i o
praco
wywa
nia do
kume
ntacji
kons
trukcy
jnej.
Daikin
Europ
e N.V.
este
autor
izat s
ă com
pileze
Dosa
rul te
hnic d
e con
struc
ţie.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
Daikin
Europ
e N.V.
je po
oblaš
čen z
a ses
tavo d
atotek
e s te
hničn
o map
o.Da
ikin Eu
rope N
.V. on
volita
tud ko
ostam
a teh
nilist
doku
menta
tsioon
i.Da
ikin Eu
rope N
.V. е
отори
зиран
а да с
ъстав
и Акта
за те
хнич
еска
констр
укция
.Da
ikin Eu
rope N
.V. yr
a įga
liota s
udary
ti šį te
chnin
ės ko
nstru
kcijos
failą.
Daikin
Europ
e N.V.
ir au
torizē
ts sa
stādīt
tehn
isko d
okum
entāc
iju.Sp
oločn
osť D
aikin
Europ
e N.V.
je op
rávne
ná vy
tvoriť
súbo
r tech
nicke
j konš
trukci
e.Da
ikin Eu
rope N
.V. Te
knik Y
apı D
osya
sını d
erlem
eye y
etkilid
ir.
Shig
eki M
orita
Dire
ctor
Ost
end,
1st
of D
ecem
ber 2
017
Spis treści
Instrukcja montażu i obsługi
5SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
Spis treści
1 Informacje o dokumentacji 61.1 Informacje o tym dokumencie ................................................... 6
Dla instalatora 7
2 Informacje o opakowaniu 72.1 Urządzenie zewnętrzne............................................................. 7
2.1.1 Odłączanie akcesoriów od jednostki zewnętrznej....... 72.2 Jednostka wewnętrzna.............................................................. 7
2.2.1 Odłączanie akcesoriów od urządzeniawewnętrznego............................................................. 7
3 Informacje o jednostkach i opcjach 73.1 Identyfikacja .............................................................................. 7
3.1.1 Informacje dotyczące urządzenia zewnętrznego ........ 73.1.2 Informacje dotyczące urządzenia wewnętrznego ....... 73.1.3 Zakres pracy ............................................................... 8
3.2 Układ systemu........................................................................... 8
4 Przygotowania 84.1 Przygotowanie miejsca montażu............................................... 8
4.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostkizewnętrznej................................................................. 8
4.1.2 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostkiwewnętrznej ................................................................ 8
4.2 Przygotowanie przewodów rurowych czynnika chłodniczego ... 84.2.1 Wymagania dotyczące przewodów czynnika
chłodniczego ............................................................... 84.2.2 Wybór średnic przewodów.......................................... 94.2.3 Informacje na temat długości przewodów................... 9
4.3 Przygotowanie przewodów wodnych ........................................ 94.3.1 Sprawdzanie objętości wody i ciśnienia wstępnego w
zbiorniku rozprężnym.................................................. 94.4 Przygotowanie przewodów elektrycznych................................. 11
4.4.1 Wymagania dotyczące urządzeniazabezpieczającego ..................................................... 11
5 Montaż 115.1 Otwieranie jednostek................................................................. 11
5.1.1 Informacje na temat otwierania jednostek .................. 115.1.2 Otwieranie urządzenia zewnętrznego......................... 115.1.3 Otwieranie jednostki wewnętrznej............................... 115.1.4 Otwórz skrzynkę podzespołów elektrycznych
urządzenia zewnętrznego ........................................... 125.1.5 Otwieranie skrzynki podzespołów elektrycznych
urządzenia wewnętrznego .......................................... 125.2 Montaż jednostki zewnętrznej ................................................... 12
5.2.1 Przygotowywanie konstrukcji do montażu .................. 125.2.2 W celu zapewnienia odpływu...................................... 13
5.3 Montaż jednostki wewnętrznej .................................................. 135.3.1 Przygotowywanie konstrukcji do montażu .................. 13
5.4 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego....................... 135.4.1 Korzystanie z zaworu odcinającego gazowego i
otworu serwisowego ................................................... 135.4.2 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do
jednostki zewnętrznej.................................................. 145.4.3 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do
jednostki wewnętrznej................................................. 155.5 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego ..................... 16
5.5.1 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego:Setup........................................................................... 16
5.5.2 Sprawdź, czy nie występują wycieki: Ciśnieniowapróba szczelności ....................................................... 16
5.5.3 Przeprowadzanie odsysania próżniowego.................. 165.5.4 Izolowanie przewodów czynnika chłodniczego........... 17
5.6 Napełnianie czynnikiem chłodniczym........................................ 17
5.6.1 Informacje dotyczące napełniania czynnikiemchłodniczym ................................................................. 17
5.6.2 Środki ostrożności przy napełnianiu czynnikiemchłodniczym ................................................................. 17
5.6.3 Określanie ilości dodatkowego czynnikachłodniczego ................................................................ 17
5.6.4 Napełnianie czynnikiem chłodniczym .......................... 185.6.5 Czynności kontrolne po napełnieniu czynnikiem
chłodniczym ................................................................. 185.6.6 Przyklejanie etykiety informującej o fluorowanych
gazach cieplarnianych ................................................. 185.7 Podłączanie rur wodnych ........................................................... 18
5.7.1 Podłączenie rur wodnych............................................. 185.7.2 Napełnianie obiegu wodnego....................................... 195.7.3 Izolacja rur wodnych .................................................... 19
5.8 Podłączanie okablowania elektrycznego.................................... 195.8.1 Okablowanie w miejscu instalacji: Opis ....................... 195.8.2 Prowadzenie i mocowanie przewodów zasilających.... 195.8.3 Podłączanie zasilania urządzenia zewnętrznego ........ 205.8.4 Podłączanie przewodów zasilających.......................... 215.8.5 Wytyczne dotyczące wybijania otworów ...................... 225.8.6 Instalowanie interfejsu użytkownika............................. 225.8.7 Montaż wyposażenia opcjonalnego ............................. 23
6 Konfiguracja 236.1 Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji ............................... 23
6.1.1 Informacje na temat dokonywania ustawień wmiejscu instalacji .......................................................... 23
6.1.2 Podzespoły konfiguracji w miejscu instalacji................ 246.1.3 Dostęp do podzespołów nastaw w miejscu instalacji... 246.1.4 Dostęp do trybów 1 lub 2 ............................................. 246.1.5 Korzystanie z trybu 1 ................................................... 256.1.6 Korzystanie z trybu 2 ................................................... 256.1.7 Tryb 1: Konfiguracja monitorowania ............................ 256.1.8 Tryb 2: Konfiguracja w miejscu instalacji ..................... 256.1.9 Ustawienia w miejscu instalacji za pomocą interfejsu
użytkownika ................................................................. 266.2 Przełączanie między chłodzeniem a ogrzewaniem.................... 32
7 Przekazanie do eksploatacji 327.1 Środki ostrożności podczas przekazywania do eksploatacji ...... 327.2 Lista kontrolna przed przekazaniem urządzenia zewnętrznego
do eksploatacji............................................................................ 327.3 Lista kontrolna przed przekazaniem urządzenia
wewnętrznego do eksploatacji ................................................... 337.4 Ostateczna kontrola ................................................................... 347.5 Informacje o pracy w trybie testowym ........................................ 34
7.5.1 Wyświetlanie temperatury na pilocie zdalnegosterowania.................................................................... 34
7.5.2 Przeprowadzanie testu ogrzewania/chodzeniapomieszczenia ............................................................. 35
7.6 Eliminacja nieprawidłowości po zakończeniu testowania zwynikiem negatywnym ............................................................... 35
8 Rozwiązywanie problemów 358.1 Kody błędów: Opis ..................................................................... 35
9 Dane techniczne 369.1 Wymagana przestrzeń serwisowa: Urządzenie zewnętrzne ...... 379.2 Wymagane wolne miejsce: Urządzenie wewnętrzne ................. 379.3 Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka
zewnętrzna ................................................................................. 389.4 Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka
wewnętrzna ................................................................................ 399.5 Schemat okablowania: Jednostka zewnętrzna .......................... 409.6 Schemat okablowania: Jednostka wewnętrzna.......................... 40
Dla użytkownika 41
10 Informacje dotyczące systemu 4110.1 Układ systemu............................................................................ 41
1 Informacje o dokumentacji
Instrukcja montażu i obsługi
6SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
11 Interfejs komunikacji z użytkownikiem 4212 Obsługa 42
12.1 Zakres pracy.............................................................................. 4212.2 Szybki start ................................................................................ 4212.3 Eksploatacja systemu................................................................ 43
12.3.1 Informacje o zegarze .................................................. 4312.3.2 Informacje dotyczące eksploatacji systemu................ 4412.3.3 Tryb chłodzenia pomieszczenia.................................. 4412.3.4 Tryb ogrzewania pomieszczenia................................. 4412.3.5 Pozostałe tryby pracy.................................................. 4512.3.6 Włącznik czasowy....................................................... 4512.3.7 Obsługa opcjonalnej płytki drukowanej obsługi
zapotrzebowania......................................................... 5012.3.8 Obsługa opcjonalnej karty sterowania zewnętrznego. 5012.3.9 Korzystanie z opcjonalnego pilota zdalnego
sterowania................................................................... 50
13 Czynności konserwacyjne i serwisowe 5013.1 Informacje dotyczące czynnika chłodniczego ........................... 5113.2 Posprzedażne czynności serwisowe i gwarancja...................... 51
13.2.1 Okres gwarancji .......................................................... 5113.2.2 Zalecana częstotliwość przeprowadzania
przeglądów i konserwacji ............................................ 5113.2.3 Zalecana częstotliwość przeprowadzania
przeglądów i konserwacji ............................................ 51
14 Rozwiązywanie problemów 5114.1 Kody błędów: Opis .................................................................... 52
15 Zmiana miejsca montażu 5216 Utylizacja 52
1 Informacje o dokumentacji
1.1 Informacje o tym dokumencieINFORMACJENależy upewnić się, że użytkownik posiada dokumentacjędrukowaną oraz zalecić go o zachowanie ich naprzyszłość.
Czytelnik docelowyAutoryzowani instalatorzy i użytkownicy końcowi
INFORMACJETo urządzenie jest przeznaczone do użytku przezspecjalistów lub przeszkolonych użytkowników w sklepach,pomieszczeniach zakładów przemysłu lekkiego oraz wgospodarstwach rolnych, lub do użytku komercyjnegoprzez osoby bez specjalnych kwalifikacji.
Zestaw dokumentacjiNiniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełenzestaw składa się z następujących elementów:
▪ Ogólne środki ostrożności:▪ Instrukcja bezpieczeństwa, którą należy przeczytać przed
przystąpieniem do montażu
▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki zewnętrznej)
▪ Instrukcja montażu i instrukcja obsługi:▪ Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
▪ Format: Papier (w opakowaniu urządzenia wewnętrznego)
▪ Podręcznik instalatora i podręcznik referencyjnyużytkownika:▪ Przygotowanie do montażu, dane referencyjne,…
▪ Szczegółowe instrukcje krok-po-kroku oraz podstawoweinformacje dotyczące zastosowań podstawowych izaawansowanych
▪ Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresemhttp://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępnena regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawicielahandlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim.Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jesttłumaczeniem.
Dane techniczne▪ Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
▪ Kompletny zestaw aktualnych danych technicznych jestdostępny w serwisie internetowym Daikin Business Portal(wymagane jest uwierzytelnienie).
▪ Środki ostrożności opisane w niniejszym dokumencieprzeznaczone są dla użytkowników i dotyczą bardzo ważnychzagadnień, konieczne jest więc dokładne stosowanie się do nich.
2 Informacje o opakowaniu
Instrukcja montażu i obsługi
7SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
Dla instalatora
2 Informacje o opakowaniu
2.1 Urządzenie zewnętrzne
2.1.1 Odłączanie akcesoriów od jednostkizewnętrznej
Upewnij się, że wszystkie akcesoria są dostępne w urządzeniu.
1× 1× 1× 1×1× 1× 1×ea c d f gb
a Ogólne środki ostrożnościb Etykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianychc Wielojęzyczna etykieta informująca o fluorowanych gazach
cieplarnianychd Przewód dodatkowy po stronie gazoweje Przewód dodatkowy po stronie gazowejf Przewód dodatkowy po stronie cieczowejg Przewody dodatkowe po stronie cieczowej
2.2 Jednostka wewnętrzna
2.2.1 Odłączanie akcesoriów od urządzeniawewnętrznego
8×a d ec
1×b
1× 1×
f g h
2×
1× 1×1×/2×i
2×
j k3×2×
l2×
a Ogólne środki ostrożnościb Instrukcja montażu i instrukcja obsługi (panel 3)c Interfejs użytkownika (panel 3)d Opaski (panel 3)e Zawory odcinające (panel 3)f Połączenie śrubowe (panel 3) (1× dla SEHVX20+32BAW,
2× dla SEHVX40+64BAW)g Filtr (panel 3)h Kolano (panel 3)i Czarna przelotka (2×)
j Wspornik w kształcie L (2×)k Śruby M5 (3×)l Dodatkowe przewody rurowe (Ø12,7→Ø9,52 i
Ø25,4→Ø28,6)
3 Informacje o jednostkach iopcjach
3.1 Identyfikacja
3.1.1 Informacje dotyczące urządzeniazewnętrznego
Urządzenia zewnętrzne SERHQ są przeznaczone do instalacji nazewnątrz budynków i łączenia z urządzeniami wewnętrznymiSEHVX.
Urządzenia zewnętrzne są zaprojektowane do pracy w trybieogrzewania, w temperaturach otoczenia od –15°C t.wilg. do 35°Ct.wilg. oraz w trybie chłodzenia, w temperaturach otoczenia od –5°Ct.such. do 43°C t.such.
3.1.2 Informacje dotyczące urządzeniawewnętrznego
Niniejsza instrukcja montażu dotyczy kompaktowej wytwornicy wodylodowej. Urządzenie to jest przeznaczone do montażu na zewnątrz imoże być używane razem z klimakonwektorami w celachklimatyzacyjnych, nadaje się także do celów przemysłowych jakoźródło wody lodowej.
Urządzenia są dostępne w 7 wielkościach standardowych, onominalnej wydajności w zakresie od 16,8 do 63 kW. Wszystkiemodele są dostępne w wersji tylko chłodzącej () oraz w wersji zpompą ciepła (: chłodzenie/ogrzewanie.
Urządzenie jest zaprojektowane do pracy w trybie ogrzewania, wtemperaturach otoczenia od –15°C do 35°C oraz w trybiechłodzenia, w temperaturach otoczenia od –15°C do 43°C.
Główne podzespoły urządzenia to sprężarka, powietrzny wymiennikciepła oraz wodny wymiennik ciepła.
Sprężarka zapewnia cyrkulację czynnika chłodniczego wwymiennikach ciepła.
▪ W trybie chłodzenia czynnik chłodniczy przenosi ciepło pobrane zwodnego wymiennika ciepła do powietrznego wymiennika ciepła,w którym jest ono uwalniane do powietrza.
▪ W trybie ogrzewania czynnik chłodniczy przenosi ciepło pobrane zpowietrznego wymiennika ciepła do wodnego wymiennika ciepła,w którym jest ono uwalniane do wody.
4 Przygotowania
Instrukcja montażu i obsługi
8SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
3.1.3 Zakres pracyChłodzenie
43
–50
0 5 20 25LWE
TA
A B
TA Temperatura zewnętrzna (°C termometr suchy)LWE Temperatura wody wypływającej z parownika (°C)
A Standardowy wodny zakres pracyB Obszar pracy pod obciążeniem zaległym
Ogrzewanie
0
35
25
5
–15
5 (EWC) 20 25 35 50LWC
TA
A B
TA Temperatura zewnętrzna (°C termometr suchy)LWW Temperatura wody wypływającej ze skraplacza (°C)EWC Temperatura wody wpływającej do skraplacza (°C)
A Obszar pracy pod obciążeniem wznoszącymB Standardowy wodny zakres pracy
3.2 Układ systemu
RC
RT1
M1
RT2
M2
RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f g g g
h
db
a Urządzenie zewnętrzneb Urządzenie wewnętrznec Płytowy wymiennik ciepład Pompae Zbiornik rozprężnyf Zawór odcinającyg Elektrozawórh Zawór obejścia
FC1…3 Klimakonwektor (nie należy do wyposażenia)RC Interfejs użytkownika
RT1…3 Termostat pokojowy
4 Przygotowania
4.1 Przygotowanie miejsca montażu
4.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacjijednostki zewnętrznej
OSTROŻNIEUrządzenie NIEDOSTĘPNE dla ogółu; należy instalowaćw miejscu chronionym przed dostępem osób postronnych.
Urządzenie nadaje się do montażu w obiektachużytkowych i przemysłowych (przemysł lekki).
4.1.2 Wymagania dotyczące miejsca instalacjijednostki wewnętrznej
Należy pamiętać o wskazówkach dotyczących odstępów międzyurządzeniami. Zob. rozdział "Dane techniczne".
OSTROŻNIEUrządzenie niedostępne dla ogółu; należy instalować wmiejscu chronionym przed dostępem osób postronnych.
Urządzenie – zarówno jednostka wewnętrzna, jak izewnętrzna – nadaje się do montażu w obiektachużytkowych i przemysłowych (przemysł lekki).
4.2 Przygotowanie przewodówrurowych czynnika chłodniczego
4.2.1 Wymagania dotyczące przewodówczynnika chłodniczego
UWAGAPrzewody rurowe i inne podzespoły pod ciśnieniempowinny być przystosowane do danego czynnikachłodniczego. Należy stosować rury miedziane bez szwu,z miedzi beztlenowej odtlenione kwasem fosforowym.
▪ Ilość obcych substancji wewnątrz przewodów (w tym olejówużywanych przy produkcji) nie może przekraczać 30 mg/10 m.
▪ Stopień odpuszczenia: należy użyć przewodów o stopniuodpuszczenia zależnym od średnicy przewodu, podanym w tabeliponiżej.
Ø przew. rurowego Stopień odpuszczenia materiału naprzewody
≤15,9 mm O (wyżarzony)≥19,1 mm 1/2H (półtwardy)
▪ Uwzględnione zostały wszystkie długości rur i odległości (zob.Informacje na temat długości przewodów rurowych w podręcznikureferencyjnym instalatora).
▪ Grubości przewodów czynnika chłodniczego powinny odpowiadaćwłaściwym przepisom. Minimalna grubość przewodów dlaczynnika R410A musi być zgodna z danymi zamieszczonymi wtabeli poniżej.
Ø przew. rurowego Minimalna grubość t6,4 mm/9,5 mm/12,7 mm 0,80 mm
15,9 mm 0,99 mm19,1 mm/22,2 mm 0,80 mm
28,6 mm 0,99 mm
4 Przygotowania
Instrukcja montażu i obsługi
9SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
Ø przew. rurowego Minimalna grubość t34,9 mm 1,21 mm41,3 mm 1,43 mm
4.2.2 Wybór średnic przewodówWłaściwą średnicę należy określić na podstawie poniższej tabelioraz rysunków referencyjnych (mają charakter tylko orientacyjny).
G
L
G1
L2
G2
L11
2
Urządzenie wewnętrzne Urządzenie zewnętrzne
▪ Rozmiary połączeń przewodów rurowych
Urządzenie wewnętrzne Gaz Ciecz Urządzenie zewnętrzne Gaz CieczSEHVX20BAW Ø25,4 mm Ø12,7 mm 1× SERHQ020BAW1 Ø22,2 mm Ø9,52 mmSEHVX32BAW Ø25,4 mm Ø12,7 mm 1× SERHQ032BAW1 Ø28,6 mm Ø12,7 mmSEHVX40BAW Ø25,4 mm Ø12,7 mm 2× SERHQ020BAW1 Ø22,2 mm Ø9,52 mmSEHVX64BAW Ø25,4 mm Ø12,7 mm 2× SERHQ032BAW1 Ø28,6 mm Ø12,7 mm
▪ Rozmiary przewodów instalowanych lokalnie
Urządzeniewewnętrzne
G/G1 L/L1 G2 L2
SEHVX20BAW Ø28,6 mm Ø9,52 mm — —SEHVX32BAW Ø28,6 mm Ø12,7 mm — —SEHVX40BAW Ø28,6 mm Ø9,52 mm Ø28,6 mm Ø9,52 mmSEHVX64BAW Ø28,6 mm Ø12,7 mm Ø28,6 mm Ø12,7 mm
▪ Należy użyć przewodów o stopniu odpuszczenia zależnym odśrednicy przewodu.
▪ Minimalna grubość przewodów powinna być zgodna zodpowiednimi przepisami. Minimalna grubość przewodów dlaczynnika R410A musi być zgodna z danymi zamieszczonymi wponiższej tabeli.
Jeśli średnice przyłączy na urządzeniu wewnętrznym różnią się odwymaganych średnic przewodów, to należy zastosować przewody owymaganych rozmiarach i dopasować je do przyłączy za pomocąreduktorów/przejściówek (nie należą do wyposażenia)zamontowanych na przyłączach urządzenia wewnętrznego.
Jeśli przewody rurowe o wymaganych średnicach (rozmiary calowe)nie są dostępne, dopuszczalne jest stosowanie innych średnic(rozmiary milimetrowe), pod warunkiem spełnienia następującychwymagań:
▪ Należy wybrać przewód o średnicy najbliższej wymaganej.
▪ Przy połączeniach przewodów o średnicach calowych zprzewodami o średnicach milimetrowych należy używaćodpowiednich przejściówek (nie należą do wyposażenia).
4.2.3 Informacje na temat długości przewodów
Maksymalna długość przewodów i różnica poziomówMaksymalna dopuszczalna długość przewodów 30 mRóżnica wysokości między jednostką wewnętrzną azewnętrzną
<10 m
Różnica wysokości między urządzeniemwewnętrznym 1 a urządzeniem wewnętrznym 2 (jeślima zastosowanie)
0 m
4.3 Przygotowanie przewodówwodnych
4.3.1 Sprawdzanie objętości wody i ciśnieniawstępnego w zbiorniku rozprężnym
Urządzenie wyposażone jest w zbiornik rozprężny o pojemności12 litrów, z ustawionym fabrycznie ciśnieniem 1 bara.
Więcej informacji zawiera podręcznik instalatora i podręcznikreferencyjny użytkownika.
Minimalna objętość wodyModel Minimalna całkowita objętość
wody (l)20 7632 11040 15264 220
INFORMACJEW przypadku procesów krytycznych lub wpomieszczeniach o wysokim obciążeniu cieplnym możebyć konieczne zapewnienie większego strumieniaprzepływu wody.
4 Przygotowania
Instrukcja montażu i obsługi
10SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
INFORMACJERóżnicę temperatur kroku można modyfikować za pomocąustawień [A‑02] i [F‑00]. Ma to wpływ na minimalnąwymaganą objętość wody podczas pracy urządzenia wtrybie chłodzenia.
Domyślnie urządzenie jest skonfigurowane tak, że różnicatemperatur wody wynosi 3,5 K, co umożliwia działanie zminimalną objętością wymienioną w poprzedniej tabeli.Jednak w przypadku ustawienia mniejszej różnicytemperatur, na przykład w zastosowaniach do chłodzeniaprocesowego, gdzie obowiązuje wymóg eliminacji skokówtemperatury, konieczne będzie zwiększenie minimalnejobjętości wody.
W celu zapewnienia prawidłowości pracy urządzenia przyzmianie wartości ustawienia [F‑00] (dla trybu chłodzenia)konieczne jest skorygowanie minimalnej objętości wody.Jeśli objętość ta przekroczy zakres dozwolony, koniecznejest zamontowanie na instalacji rurowej dodatkowegozbiornika rozprężnego lub zbiornika buforowego.
Przykład: Aby zilustrować wpływ ustawienia [F‑00] na system modyfikacji,rozważmy urządzenie o minimalnej dozwolonej objętości wodnejwynoszącej 66 l. Urządzenie jest zamontowane 5 m poniżejnajwyższego punktu obiegu wodnego.
Zakładając, że ustawienie [F‑00] jest zmienione z 5°C (wartośćdomyślna) na 0°C, z poniższej tabeli wynika, iż 5°C odpowiadaróżnicy temperatur wynoszącej 3,5 K, a 0°C odpowiada różnicy 1 K,czyli najniższej możliwej do ustawienia.
Wartość [F‑00] (°C) Różnica temperatur (K)0 11 1,52 23 2,54 35 3,56 47 4,58 59 5,510 611 6,512 713 7,514 815 8,5
Współczynnik korekcyjny objętości wody zgodnie z krzywąprezentowaną na poniższym wykresie wynosi 3,5; oznacza to, żeminimalna objętość wody będzie 3,5-krotnie większa.
Krzywa współczynnika korekcyjnego dla minimalnej objętościwody
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5 9
a
ba Współczynnik korekcyjny objętości wodyb Różnica temperatur (K)
Mnożąc 64 l przez współczynnik korekcyjny, uzyskujemy wartość224 l, która będzie minimalną objętością wody dozwoloną dlainstalacji przy różnicy temperatur wynoszącej 1 K.
Na tym etapie bardzo ważne jest upewnienie się, że dla danejróżnicy wysokości w układzie jego objętość jest mniejsza oddozwolonej wartości maksymalnej przy tym ciśnieniu wstępnym(Pg). Sprawdzając wartość dla krzywej przy ciśnieniu wstępnym1 bara, uzyskujemy maksymalną dozwoloną objętość wynoszącą350 l.
Łączna objętość układu, po dodaniu objętości wewnętrznejurządzenia, będzie zdecydowanie większa. W takim przypadkumożliwe jest przyłożenie pewnego ciśnienia wstępnego albozamontowanie na instalacji rurowej dodatkowego zbiornikarozprężnego lub buforowego.
Wartość domyślna ciśnienia wstępnego (Pg) odpowiada różnicywysokości wynoszącej 7 m.
Jeśli różnica wysokości w układzie jest mniejsza niż 7 m ORAZobjętość w układzie nie przekracza maksymalnej dopuszczalnejwartości przy danym ciśnieniu wstępnym (Pg) (patrz wykres), niejest wymagana ŻADNA regulacja ciśnienia wstępnego (Pg).
Maksymalna objętość wodyMaksymalną objętość wody dla obliczonego ciśnienia wstępnegowyznacza się z pomocą poniższego wykresu.
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
33
b
a
a Ciśnienie wstępne (bar)b Maksymalna objętość wody (l)A SystemB Wartość domyślna
Jeśli całkowita objętość wody przekracza zakres dozwolony (patrzwykres), konieczne jest zamontowanie na instalacji rurowejdodatkowego zbiornika rozprężnego lub zbiornika buforowego.
5 Montaż
Instrukcja montażu i obsługi
11SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
4.4 Przygotowanie przewodówelektrycznych
4.4.1 Wymagania dotyczące urządzeniazabezpieczającego
Zasilanie musi być w odpowiedni sposób zabezpieczone, tj.wyposażone w wyłącznik główny, bezpiecznik zwłoczny na każdejfazie oraz detektor prądu upływowego, zgodnie z odpowiednimiprzepisami.
Dobór i wymiarowanie przewodów należy przeprowadzić zgodnie zodpowiednimi przepisami, w oparciu o informacje wymienione wponiższej tabeli.
Urządzenie zewnętrzne Zalecane bezpiecznikiSERHQ020BAW1 32 ASERHQ032BAW1 40 A
Urządzenie wewnętrzne Zalecane bezpiecznikiSEHVX20BAW 6 ASEHVX32BAW 10 ASEHVX40BAWSEHVX64BAW
UWAGAW przypadku używania bezpieczników na prąd resztkowynależy koniecznie korzystać z szybko włączanego prąduresztkowego, 300 mA.
5 Montaż
5.1 Otwieranie jednostek
5.1.1 Informacje na temat otwierania jednostekW niektórych sytuacjach konieczne będzie otwarcie jednostki.Przykład:▪ Podczas podłączania okablowania elektrycznego
▪ Podczas konserwowania lub serwisowania jednostki
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIAPRĄDEM ELEKTRYCZNYMNIE NALEŻY pozostawiać urządzenia bez nadzoru, o ilezdjęto panel serwisowy.
5.1.2 Otwieranie urządzenia zewnętrznego
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIAPRĄDEM ELEKTRYCZNYM
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
W celu uzyskania dostępu do urządzenia konieczne jest zdjęcieprzednich płyt w następujący sposób:
4×
4×
Po otwarciu przednich płyt możliwy jest łatwy dostęp do skrzynkipodzespołów elektrycznych. Patrz "5.1.4 Otwórz skrzynkępodzespołów elektrycznych urządzenia zewnętrznego" [4 12].
Ze względów serwisowych konieczne jest zapewnienie dostępu doprzycisków na głównej płytce drukowanej skrzynki. Aby uzyskaćdostęp do tych przycisków nie trzeba zdejmować pokrywy skrzynkipodzespołów elektrycznych. Patrz "6.1.3 Dostęp do podzespołównastaw w miejscu instalacji" [4 24].
5.1.3 Otwieranie jednostki wewnętrznej
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIAPRĄDEM ELEKTRYCZNYM
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
W celu uzyskania dostępu do urządzenia konieczne jest zdjęcieprzednich płyt w następujący sposób:
1
32
10×
5×
4×
Panel1 Podzespoły elektryczne urządzenia
wewnętrznego2 Urządzenie wewnętrzne (panel boczny)3 Urządzenie wewnętrzne (panel przedni)
5 Montaż
Instrukcja montażu i obsługi
12SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
Po otwarciu przednich płyt możliwy jest łatwy dostęp do skrzynki zpodzespołami elektrycznymi. Patrz "5.1.5 Otwieranie skrzynkipodzespołów elektrycznych urządzenia wewnętrznego" [4 12].
5.1.4 Otwórz skrzynkę podzespołówelektrycznych urządzenia zewnętrznego
UWAGAPodczas otwierania pokrywy skrzynki podzespołówelektronicznych NIE wolno wywierać nadmiernego nacisku.Nadmierny nacisk może spowodować odkształceniepokrywy, skutkując przedostaniem się do wnętrza wody iuszkodzeniem podzespołów.
4×
5.1.5 Otwieranie skrzynki podzespołówelektrycznych urządzenia wewnętrznego
UWAGAPodczas otwierania pokrywy skrzynki podzespołówelektronicznych NIE wolno wywierać nadmiernego nacisku.Nadmierny nacisk może spowodować odkształceniepokrywy, skutkując przedostaniem się do wnętrza wody iuszkodzeniem podzespołów.
1
4×
5.2 Montaż jednostki zewnętrznej
5.2.1 Przygotowywanie konstrukcji do montażuNależy dopilnować montażu urządzenia w poziomie, na podstawie owystarczającej wytrzymałości celem eliminacji wibracji i hałasu.
UWAGA▪ Jeśli konieczne jest zwiększenie wysokości montażu
urządzeń, NIE wolno korzystać z podpór wyłącznie dopodpierania w narożnikach.
▪ Postumenty pod urządzeniem muszą mieć szerokośćco najmniej 100 mm.
X NiedozwoloneO Dozwolone
▪ Urządzenie wymaga posadowienia na wysokości co najmniej150 mm powyżej poziomu podłoża. W miejscachcharakteryzujących się dużymi opadami śniegu wysokość tęmożna zwiększyć w zależności od wybranego miejsca montażu iwarunków.
▪ Preferowany jest montaż na litym, podłużnym fundamencie (ramieze stalowych belek lub bloku betonowym).
722-
737
≥67
≥67 76
56767
AB
Minimalny fundament
Urządzeniezewnętrzne
A B
SERHQ020 930 792SERHQ032 1240 1102
▪ Zamocuj urządzenie za pomocą czterech śrub kotwowych M12.Śruby fundamentowe najlepiej jest wkręcać w taki sposób, bywystawały na 20 mm powyżej powierzchni fundamentu.
20 m
m
5 Montaż
Instrukcja montażu i obsługi
13SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
5.2.2 W celu zapewnienia odpływu
UWAGA▪ Wokół fundamentu należy przygotować kanał
odpływowy, służący do odprowadzania wodyściekającej z urządzenia.
▪ Jeśli urządzenie ma być montowane na dachu, należyuprzednio skontrolować wytrzymałość dachu i drożnośćprzewodów odpływowych.
▪ Jeśli urządzenie ma być montowane na ramie, należypod nim, w odległości 150 mm, zamontować płytęwodoszczelną zapobiegającą przeciekaniu do gruntuwody wypływającej spod urządzenia.
▪ W przypadku instalacji w środowisku o właściwościachżrących należy stosować nakrętki z tworzywasztucznego (a) w celu zabezpieczenia częścidokręcanej nakrętki przed korozją.
a
5.3 Montaż jednostki wewnętrznej
5.3.1 Przygotowywanie konstrukcji do montażuNależy dopilnować montażu urządzenia w poziomie, na podstawie owystarczającej wytrzymałości celem eliminacji wibracji i hałasu.
UWAGA▪ Jeśli konieczne jest zwiększenie wysokości montażu
urządzeń, NIE wolno korzystać z podpór wyłącznie dopodpierania w narożnikach.
▪ Postumenty pod urządzeniem muszą mieć szerokośćco najmniej 100 mm.
▪ Urządzenie musi być zamontowane bezpośrednio przy ścianie.
▪ Urządzenie musi być zamocowane, aby się nie przechylało.
▪ Preferowany jest montaż na litym, podłużnym fundamencie (ramieze stalowych belek lub bloku betonowym).
▪ Należy spełnić wymagania dotyczące minimalnego wolnegomiejsca na montaż.
766.5 500200
396
500
(mm)
▪ Zamocuj urządzenie za pomocą czterech śrub kotwowych M12.Śruby fundamentowe najlepiej jest wkręcać w taki sposób, bywystawały na 20 mm powyżej powierzchni fundamentu.
20 m
m
▪ Zamocuj urządzenie za pomocą czterech śrub kotwowych M12.Śruby fundamentowe najlepiej jest wkręcać w taki sposób, bywystawały na 20 mm powyżej powierzchni fundamentu.
5.4 Podłączanie przewodów czynnikachłodniczego
5.4.1 Korzystanie z zaworu odcinającegogazowego i otworu serwisowego
Obsługa zaworu odcinającegoNależy wziąć pod uwagę następujące zalecenia:
▪ Zawory odcinające są fabrycznie zamknięte.
▪ Poniższe ilustracje przedstawiają każdą obsługiwaną częśćzaworu.
c
d
a
b
a Otwór serwisowy i jego pokrywab Zawór odcinającyc Zewnętrzne połączenie przewodud Pokrywa zaworu odcinającego
a b
cdea Otwór serwisowyb Pokrywa zaworu odcinającegoc Otwór sześciokątnyd Wrzecionoe Uszczelka
▪ Podczas pracy oba zawory odcinające powinny być otwarte.
▪ NIE wolno wywierać na zawór odcinający nadmiernego nacisku.Takie postępowanie spowoduje uszkodzenie korpusu zaworu.
Otwieranie/zamykanie zaworu odcinającego1 Zdejmij pokrywę zaworu odcinającego.
2 Włóż klucz sześciokątny (strona cieczowa: 4 mm, stronagazowa: 8 mm) do zaworu odcinającego i przekręć zawórodcinający:
W lewo, aby otworzyć.W prawo, aby zamknąć.
3 Jeśli NIE MOŻNA obrócić zaworu odcinającego dalej, zatrzymajobracanie.
4 Załóż pokrywę zaworu odcinającego.
Wynik: Zawór jest teraz otwarty/zamknięty.
5 Montaż
Instrukcja montażu i obsługi
14SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
INFORMACJE▪ Model SERHQ020 umożliwia podłączenie przewodów
instalacji o średnicy Ø22,2 (przewodem dodatkowymdołączonym do urządzenia).
▪ Model SERHQ032 umożliwia podłączenie przewodówinstalacji o średnicy Ø28,6 (przewodem dodatkowymdołączonym do urządzenia).
Obsługa otworu serwisowego▪ Zawsze należy używać węża do napełniania wyposażonego w
trzpień z uwagi na fakt, że otwór serwisowy ma konstrukcjęzaworu Schradera.
▪ Po zakończeniu obsługi otworu serwisowego należy upewnić się,że pokrywa otworu serwisowego jest pewnie dokręcona. Momentydokręcania zawiera tabela poniżej.
▪ Po dokręceniu pokrywy otworu serwisowego należy sprawdzić,czy nie ma wycieków czynnika chłodniczego.
Momenty dokręcaniaRozmiarzaworu
odcinającego (mm)
Moment dokręcania N•m (aby zamknąć, należyobracać w kierunku ruchu wskazówek zegara)
WrzecionoKorpuszaworu
Kluczsześciokątn
y
Zaślepka(pokrywazaworu)
Otwórserwisowy
Ø9,5 5,4~6,6 4 mm 13,5~16,5 11,5~13,9Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0Ø25,4 27,0~33,0 8 mm 22,5~27,5
5.4.2 Podłączanie przewodów czynnikachłodniczego do jednostki zewnętrznej
UWAGAWszystkie przewody zewnętrzne muszą być instalowaneprzez wykwalifikowanego technika chłodnictwa orazzgodne z odpowiednimi przepisami lokalnymi orazkrajowymi.
Uszczelnić materiałem uszczelniającym (nie należy do wyposażenia)wszystkie otwory na przewody rurowe i okablowanie. W przeciwnymwypadku wydajność urządzenia spadnie, a do jego wnętrza mogąprzedostawać się małe zwierzęta.
Przykład: wyprowadzenie przewodów rurowych z przodu
a b ca Szare miejsca należy zaślepić (przewody rurowe są
prowadzone przez panel przedni)b Przewód strony gazowejc Przewód strony cieczowej
UWAGAPo podłączeniu wszystkich przewodów rurowych upewnićsię, że nie ma wycieków gazu. Przeprowadzić próbęszczelności z użyciem azotu.
UWAGA▪ Podczas montażu zewnętrznego należy koniecznie
stosować dostarczone dodatkowe przewody.
▪ Przewody zewnętrzne nie mogą stykać się z innymiprzewodami, panelem dolnym ani bocznym. Należyzabezpieczyć przewody odpowiednią izolacją, chroniącprzez zetknięciem z obudową; dotyczy to szczególniepołączeń z dołu i z boku.
UWAGANależy użyć 2-stopniowej pompy próżniowej z zaworembezzwrotnym, która może wytworzyć podciśnienie−100,7 kPa (−1,007 bara) (5 Torr ciśnieniabezwzględnego). Przy wyłączonej pompie próżniowej olejnie może wracać do układu.
OSTRZEŻENIEW przypadku wycieku czynnika chłodniczego należypodjąć odpowiednie środki ostrożności. Jeśli ulatnia sięczynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznieprzewietrzyć otoczenie. Możliwe ryzyko:
▪ Nadmierne stężenie czynnika chłodniczego wzamkniętej przestrzeni może doprowadzić doniedoboru tlenu.
▪ W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego zogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
OSTRZEŻENIENIGDY nie należy dotykać bezpośrednio wyciekającegoczynnika chłodniczego. Może to spowodować poważneobrażenia w wyniku odmrożenia.
Przewody czynnika chłodniczego można zamontować od przodu lubz boku urządzenia (przy wyprowadzeniu z dołu), tak jakprzedstawiono to na rysunku.
a b ca Połączenie z lewej stronyb Połączenie z przoduc Połączenie z prawej strony
cb
hfd
h
acb
gh
ih
jk
h
h
he
i
a
A B
A W przypadku połączenia z przodu zdejmij osłonę zaworuodcinającego, aby podłączyć przewód czynnika.
B W przypadku połączenia z boku wybij otwory w dolnymstelażu i poprowadź przewody pod dolnym stelażem.
a Zawór odcinający przewodu gazowegob Zawór odcinający przewodu cieczowegoc Otwór serwisowy do uzupełniania czynnikad Przewód dodatkowy po stronie gazowej (1)e Przewód dodatkowy po stronie gazowej (2)f Przewód dodatkowy po stronie cieczowej (1)g Przewód dodatkowy po stronie cieczowej (2)h Luti Przewód strony gazowej (nie należy do wyposażenia)
5 Montaż
Instrukcja montażu i obsługi
15SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
j Przewód strony cieczowej (nie należy do wyposażenia)k Wybij otwory młotkiem
Cięcia dodatkowego przewodu po stronie gazowejW przypadku podłączania przewodu czynnika z boku, przetnijdodatkowy przewód po stronie gazowej, tak jak przedstawiono to nailustracji.
A
AB
CD
a
b
a
c
d
2515
090
a Przewód dodatkowy po stronie gazowejb Przetnij tutajc Przewód strony gazowej (nie należy do wyposażenia)d Podstawa urządzenia
Urządzeniezewnętrzne
A B C D
SERHQ020 156 23 192 247SERHQ032 150 29 192 251
UWAGA▪ W przypadku podłączania przewodów w miejscu
instalacji należy koniecznie zastosować przewodydodatkowe.
▪ Upewnić się, że przewody w miejscu instalacji niestykają się z innymi przewodami, dolną ramą lubpanelami bocznymi urządzenia.
UWAGAŚrodki ostrożności podczas wybijania otworów:
▪ Unikać uszkodzenia obudowy.
▪ Po wybiciu otworów zalecane jest usunięcie zadziorówi zamalowanie krawędzi i obszaru wokół nich farbązabezpieczającą, aby zapobiec ich korozji.
▪ Podczas prowadzenia przewodów elektrycznych przezwybite otwory należy owinąć je taśmą ochronną, abyzapobiec ich uszkodzeniu.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie należy usuwać zaciśniętych przewodów przezlutowanie.
OSTRZEŻENIEPozostałości gazu lub oleju w zaworze odcinającym mogąwydostawać się z przewodów zaciskowych.
Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych w poniższejprocedurze może spowodować uszkodzenie mienia lubobrażenia ciała, które mogą, w zależności od okoliczności,okazać się bardzo poważne w skutkach.
Usuń gaz z przewodów zaciskowych, postępując zgodnie z poniższąprocedurą:
1 Zdejmij pokrywę i upewnij się, że zawory odcinające sącałkowicie zamknięte.
2 Podłącz wąż do napełniania do otworów serwisowych dlawszystkich zaworów odcinających.
3 Odessij gaz i olej z przewodów zaciskowych, korzystając zurządzenia do odzyskiwania.
OSTROŻNIEGazów tych nie wolno uwalniać do atmosfery.
4 Po odessaniu całego gazu i oleju z zaciśniętych przewodówodłącz wąż do napełniania i zamknij otwory serwisowe.
5 Jeśli zaciśnięta dolna część przewodu wygląda tak, jakszczegół A na poniższej ilustracji, wykonaj ostatnie 2 kroki tejprocedury.
6 Jeśli zaciśnięta dolna część przewodu wygląda tak, jakszczegół B na poniższej ilustracji, wykonaj ostatnie 3 kroki tejprocedury.
7 Odetnij dolną część mniejszego zaciśniętego przewodu zapomocą odpowiedniego narzędzia (np. obcinaka do rur, paryszczypiec, itp.), tak aby przecięcie zostało otwarte i aby(nieodessane) resztki oleju mogły ściekać na dół. Odczekaj, ażcały olej ścieknie.
8 Odetnij zaciśnięte przewody za pomocą obcinaka do rur tużponad punktem lutowania lub tuż nad oznaczeniem, jeśli brakjest miejsca lutowania.
9 Przed kontynuowaniem podłączania przewodów zewnętrznych,jeśli nie udało się odzyskać oleju w całości, odczekaj, aż jegoresztki wypłyną z urządzenia.
a
b
c
b
c
BAa Otwór serwisowyb Zawór odcinającyc Punkt odcięcia przewodu tuż ponad punktem lutowania lub
ponad oznaczeniemA+B Przewody zaciskowe
5.4.3 Podłączanie przewodów czynnikachłodniczego do jednostki wewnętrznej
▪ W przypadku SEHVX20+32BAW usuń górny otwór do wybicia wbocznej osłonie serwisowej i zamontuj przelotkę (akcesoriumdodatkowe), aby przykryć ewentualne zadziory. W przypadku
5 Montaż
Instrukcja montażu i obsługi
16SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
SEHVX40+64BAW usuń zarówno górny, jak i dolny otwór dowybicia w bocznej osłonie serwisowej i zamontuj przelotki(akcesoria dodatkowe), aby przykryć ewentualne zadziory.
a b
a Otwór do wybiciab Przelotka
UWAGAPo przylutowaniu przymocuj przewody do urządzenia zapomocą zacisków we wspornikach przewodów.
VRVC1
VRVC2
fe
gC2
gC1
C1
C2
d
d
a b
c
a Urządzenie wewnętrzneb Urządzenie zewnętrzne 1c Urządzenie zewnętrzne 2 (tylko w przypadku
SEHVX40+64BAW)d Przewody czynnika chłodniczegoe Pompaf Skrzynka elektrycznag Parownik
UWAGAInstalując przewody rurowe między urządzeniemzewnętrznym a urządzeniami wewnętrznymi, korzystajtakże z rysunku w sekcji "5.8.4 Podłączanie przewodówzasilających" [4 21].
5.5 Sprawdzanie przewodów czynnikachłodniczego
5.5.1 Sprawdzanie przewodów czynnikachłodniczego: Setup
f
i h
a
b
d
c e
kl
m
j
g
a Zawór redukcji ciśnieniab Azotc Wagad Zbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem)e Pompa próżniowaf Wąż do napełnianiag Otwór serwisowy do uzupełniania czynnikah Zawór odcinający cieczowyi Zawór odcinający gazowyj Otwór serwisowy zaworu odcinającego
k Zawór Al Zawór B
m Zawór C
Zawór Stan zaworuZawór A ZamykanieZawór B OtwieranieZawór C ZamykanieZawór odcinający cieczowy ZamykanieZawór odcinający gazowy Zamykanie
5.5.2 Sprawdź, czy nie występują wycieki:Ciśnieniowa próba szczelności
UWAGAPo podłączeniu wszystkich przewodów rurowych upewnićsię, że nie ma wycieków gazu. Przeprowadzić próbęszczelności z użyciem azotu.
1 Przerwij próżnię, napełniając układ azotem pod ciśnieniem4,0 MPa (40 bar). Nigdy nie ustawiaj ciśnienia na wartośćwyższą niż maksymalne ciśnienie robocze urządzenia, tj.4,0 MPa (40 bar).
5.5.3 Przeprowadzanie odsysania próżniowegoAby usunąć całą wilgoć z układu, postępuj zgodnie z procedurąopisaną poniżej:
1 Opróżniaj układ przez co najmniej 2 godziny, aż do osiągnięciapoziomu ciśnienia docelowego –100,7 kPa (–1,007 bar) (5 Torrciśnienia bezwzględnego).
2 Sprawdź, czy przy wyłączonej pompie próżniowej, docelowypoziom ciśnienia utrzymuje się na stałym poziomie przez conajmniej 1 godzinę.
3 Nieosiągnięcie docelowej wartości próżni w ciągu 2 godzin lubnieutrzymanie ciśnienia na wymaganym poziomie przez conajmniej 1 godzinę może świadczyć o zawartości zbyt dużejilości wilgoci. W takim przypadku przerwij próżnię gazowymazotem, uzyskując ciśnienie na poziomie 0,05 MPa (0,5 bar) ipowtórz kroki od 1 do 3 aż do usunięcia całej wilgoci.
UWAGAW przypadku SEHVX40+64BAW wykonaj operacje na obuurządzeniach.
5 Montaż
Instrukcja montażu i obsługi
17SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
5.5.4 Izolowanie przewodów czynnikachłodniczego
Po zakończeniu testu szczelności i osuszania próżniowegoprzewody należy zaizolować. Należy przy tym wziąć pod uwagęnastępujące zalecenia:
▪ Należy zaizolować przewody cieczowe i gazowe (dla wszystkichurządzeń).
▪ Do izolowania przewodów po stronie cieczowej należy stosowaćpiankę polietylenową odporną na temperaturę 70°C, a doizolowania przewodów po stronie gazowej – piankę polietylenowąodporną na temperaturę 120°C.
▪ Należy wzmocnić izolację przewodów czynnika chłodniczegoodpowiednio do parametrów otoczenia.
Temperaturaotoczenia
Wilgotność Minimalna grubość
≤30°C od 75% do 80% wilg.wzgl.
15 mm
>30°C ≥80% wilg. wzgl. 20 mm
▪ Jeśli istnieje możliwość, że skropliny mogą ściekać z zaworuodcinającego do urządzenia wewnętrznego przez otwory w izolacjii przewodach, gdyż urządzenie zewnętrzne jest zamontowanewyżej, niż urządzenie wewnętrzne, należy je zabezpieczyć,uszczelniając połączenia. Patrz rysunek poniżej.
ff
e
a
dcb
d
e
a Zawór odcinający gazowyb Zawór odcinający cieczowyc Otwór serwisowy do uzupełniania czynnikad Sposób uszczelnieniae Izolacjaf Przewody między urządzeniem wewnętrznym a
zewnętrznym
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIANależy koniecznie zaizolować przewody lokalne, ponieważdotknięcie ich może spowodować oparzenia.
5.6 Napełnianie czynnikiemchłodniczym
5.6.1 Informacje dotyczące napełnianiaczynnikiem chłodniczym
Po zakończeniu odsysania można rozpocząć procedurę napełnianiadodatkową ilością czynnika chłodniczego.
5.6.2 Środki ostrożności przy napełnianiuczynnikiem chłodniczym
INFORMACJENależy również zapoznać się ze środkami ostrożności iwymogami zawartymi w następujących rozdziałach:
▪ Ogólne środki ostrożności
▪ Przygotowania
OSTRZEŻENIE▪ Należy stosować wyłącznie czynnik chłodniczy R410A.
Użycie innych substancji może doprowadzić dowybuchu lub wypadku.
▪ Czynnik chłodniczy R410A zawiera fluorowane gazycieplarniane. Jego wartość wskaźnikaodzwierciedlającego potencjał tworzenia efektucieplarnianego (GWP) wynosi 2087,5. Gazów tych NIEWOLNO uwalniać do atmosfery.
▪ Podczas napełniania czynnikiem chłodniczym należyzawsze nosić rękawice ochronne i okulary.
UWAGAJeśli zasilanie niektórych urządzeń jest wyłączone,procedura napełniania może nie zostać ukończonapoprawnie.
UWAGAAby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzynikorbowej w celu ochrony sprężarki, zasilanie urządzenianależy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.
UWAGAW przypadku wykonania operacji w ciągu 12 minut odwłączenia urządzenia wewnętrznego i zewnętrznegowłączy się dioda LED H2P i sprężarka nie zostanieuruchomiona, zanim między urządzeniem zewnętrznym iwewnętrznym nie zostanie nawiązana komunikacja.
UWAGAZamknij panel przedni przed przystąpieniem donapełniania czynnikiem chłodniczym. Jeśli panel przedniurządzenia nie zostanie założony, nie będzie możliweprawidłowe oszacowanie poprawności pracy urządzenia.
UWAGAPodczas konserwacji, jeśli system (urządzenie zewnętrzne+przewody rurowe w miejscu instalacji+urządzeniawewnętrzne) nie zawiera już czynnika chłodniczego (np.po operacji odzyskiwania czynnika), urządzenie wymaganapełnienia oryginalną ilością czynnika chłodniczego (zob.tabliczka znamionowa urządzenia) przez wstępnenapełnienie przed przystąpieniem do właściwej procedurynapełniania.
UWAGA▪ Króciec napełniania czynnikiem chłodniczym jest
podłączony do przewodów wewnątrz urządzenia.Przewody wewnętrzne urządzenia są napełnioneczynnikiem chłodniczym, dlatego podczas podłączaniawęża do napełniania należy zachować ostrożność.
▪ Po uzupełnieniu ilości czynnika chłodniczego nienależy zapomnieć o zamknięciu pokrywy króćca donapełniania. Moment dokręcania pokrywy wynosi od11,5 do 13,9 N•m.
▪ W celu zapewnienia równomiernego rozkładu czynnikachłodniczego po uruchomieniu urządzenia, a przedrozruchem sprężarki może upłynąć nawet ±10 minut.Nie jest to usterka.
5.6.3 Określanie ilości dodatkowego czynnikachłodniczego
INFORMACJEWięcej informacji na temat końcowej regulacji napełnieniaw warunkach testowych można uzyskać, kontaktując się zdealerem.
5 Montaż
Instrukcja montażu i obsługi
18SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
Rodzaj czynnika chłodniczego: R410A
Wartość wskaźnika odzwierciedlającego potencjał tworzenia efektucieplarnianego (GWP): 2087,5
Dodatkową ilość czynnika oblicza się na podstawie rozmiaruprzewodów cieczowych.
Wzór:R=(XØ9,52×0,059)+(XØ12,7×0,12)
R Dodatkowa ilość czynnika chłodniczego [w kg izaokrągleniu do 1 miejsca po przecinku]
X1, 2 Całkowita długość [m] przewodu cieczowego o średnicy Øa
PrzykładSEHVX64BAW (urządzenie wewnętrzne) + 2× SERHQ032BAW1(urządzenie zewnętrzne)
R=(L1+L2)Ø12,7×0,12L1 Przewód cieczowy obwodu 1 (wewnętrzne →
zewnętrzne 1)L2 Przewód cieczowy obwodu 2 (wewnętrzne →
zewnętrzne 2)
5.6.4 Napełnianie czynnikiem chłodniczymWstępne napełnianie czynnikiem chłodniczym1 Należy obliczyć dodatkową ilość czynnika chłodniczego do
dodania, korzystając ze wzoru wymienionego w punkcie"5.6.3 Określanie dodatkowej ilości czynnikachłodniczego" [4 17].
2 Otwórz zawór C (zawory A i B oraz zawory odcinające musząpozostać zamknięte) i rozpocznij napełnianie czynnikiem przezzawór odcinający po stronie cieczowej czynnika.
3 Zamknij zawór C po napełnieniu obliczoną ilością wstępnegonapełniania.
mnc
e d
b
a
ghi
f
j
k
l
a Wagab Zbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem)c Wąż do napełnianiad Zawór odcinający cieczowye Zawór odcinający gazowyf Otwór serwisowy zaworu odcinającegog Zawór Bh Zawór Ci Zawór Aj Króciec czynnika chłodniczego
k Przewody rurowe między urządzeniamil Przewody czynnika chłodniczego
m Przewody zewnętrznen Przepływ gazu
UWAGAPodczas konserwacji, jeśli system (urządzenie zewnętrzne+przewody rurowe w miejscu instalacji+urządzeniawewnętrzne) nie zawiera już czynnika chłodniczego (np.po operacji odzyskiwania czynnika), urządzenie wymaganapełnienia oryginalną ilością czynnika chłodniczego (zob.tabliczka znamionowa urządzenia).
5.6.5 Czynności kontrolne po napełnieniuczynnikiem chłodniczym
▪ Czy wszystkie zawory odcinające są otwarte?
▪ Czy dodatkowa ilość czynnika chłodniczego została zapisana naetykiecie informującej o ilości czynnika chłodniczego?
UWAGANależy upewnić się, że wszystkie zawory odcinającezostały otwarte po wstępnym napełnieniu czynnikiemchłodniczym.
Uruchomienie układu z zamkniętymi zaworamiodcinającymi spowoduje uszkodzenie sprężarki.
5.6.6 Przyklejanie etykiety informującej ofluorowanych gazach cieplarnianych
1 Wypełnić etykietę zgodnie z poniższymi wytycznymi:
bContains fluorinated greenhouse gases
21 1
1
2
2 kgtCO2eq
GWP × kg1000
==
+
kg=
kg=GWP: XXX
RXXXa
fc
de
a Jeśli razem z urządzeniem dostarczona zostaławielojęzyczna etykieta dotycząca fluorowanych gazówcieplarnianych (patrz wyposażenie dodatkowe), należyodkleić wariant z odpowiednim językiem i nakleić na a.
b Fabryczne napełnienie czynnikiem: patrz tabliczkaznamionowa urządzenia
c Napełnienie dodatkową ilością czynnika chłodniczegod Łączna ilość czynnika chłodniczegoe Ilość fluorowanych gazów cieplarnianych dla całej
instalacji chłodniczej wyrażona w tonach równoważnikaCO2.
f GWP = wskaźnik odzwierciedlający potencjał tworzeniaefektu cieplarnianego
UWAGAPrzepisy prawa dotyczące fluorowanych gazówcieplarnianych wymagają, aby ilość czynnikachłodniczego, jaką napełnione jest urządzenie, podanabyła zarówno jako masa, jak i w postaci ekwiwalentu CO2.
Wzór na obliczenie ilości wyrażonej w tonachekwiwalentu CO2: Wartość GWP czynnika chłodniczego ׳ączne napełnienie czynnikiem [w kg]/1000
Użyj wartości GWP podanej na etykiecie informującej oilości czynnika chłodniczego. Wartość GWP zależy odaktualnych przepisów prawa dotyczące fluorowanychgazów cieplarnianych. Wartość GWP podana w instrukcjimoże być nieaktualna.
2 Zamontuj tabliczkę wewnątrz urządzenia, w pobliżu króćca donapełniania (przykład: po wewnętrznej stronie pokrywyserwisowej).
5.7 Podłączanie rur wodnych
5.7.1 Podłączenie rur wodnychPrzewody wodne należy podłączać zgodnie z obowiązującymiprzepisami oraz z rysunkiem dołączonym do urządzenia, uważając,by nie pomylić wlotu z wylotem.
UWAGANIE WOLNO używać nadmiernej siły podczas podłączaniainstalacji rurowej. Odkształcenie rur może być przyczynąwadliwego działania jednostki.
Przedostanie się zanieczyszczeń do instalacji wodnej może byćprzyczyną problemów. Dlatego podczas podłączania instalacjiwodnej należy zawsze przestrzegać następujących zaleceń:
▪ Należy używać tylko czystych przewodów.
5 Montaż
Instrukcja montażu i obsługi
19SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
▪ Podczas usuwania zanieczyszczeń koniec przewodu należyskierować ku dołowi.
▪ Podczas przeciskania przewodu przez otwór w ścianie należy gozatkać, aby do wnętrza nie przedostał się pył anizanieczyszczenia.
Przewody wodne należy podłączać zgodnie z obowiązującymiprzepisami oraz z rysunkiem dołączonym do urządzenia, uważając,by nie pomylić wlotu z wylotem.
▪ W przypadku stosowania rur metalowych niezawierającychmosiądzu należy odizolować oba materiały, aby uniknąć korozjigalwanicznej.
▪ Należy koniecznie zapewnić prawidłowe odprowadzanie wilgoci zciśnieniowego zaworu upustowego.
▪ Ponieważ mosiądz jest materiałem stosunkowo miękkim, dopodłączania obiegu wodnego należy użyć odpowiednich narzędzi.Użycie nieprawidłowych narzędzi może spowodować uszkodzenieprzewodów.
▪ W celu zapewnienia prawidłowej pracy systemu konieczne jestzamontowanie w układzie wodnym zaworu regulacyjnego. Zawórregulacyjny umożliwia regulację strumienia przepływu wody wukładzie (i nie należy do wyposażenia).
5.7.2 Napełnianie obiegu wodnego1 Podłączyć doprowadzenie wody do zaworu opróżniania/
napełniania.
2 Upewnić się, że otwarty jest automatyczny zawórodpowietrzający (co najmniej 2 obroty).
3 Napełnić układ wodą, dopóki manometr nie wskaże ciśnieniawynoszącego w przybliżeniu 2,0 bar. Maksymalnieodpowietrzyć układ za pomocą zaworów odpowietrzających(patrz ustawienie [E‑04] w sekcji "6.1.9 Ustawienia w miejscuinstalacji za pomocą interfejsu użytkownika" [4 26]).
UWAGA▪ Powietrze obecne w układzie wodnym może
spowodować nieprawidłowości w działaniu. W czasienapełniania całkowite usunięcia powietrza z obiegumoże być niemożliwe. Pozostałe powietrze zostanieusunięte za pomocą automatycznych zaworówodpowietrzających w początkowych godzinach pracyukładu. Może być wówczas konieczne uzupełnieniepoziomu wody.
▪ Do opróżnienia układu należy użyć specjalnej funkcji,zgodnie z opisem w sekcji "7 Przekazanie doeksploatacji" [4 32].
UWAGACiśnienie wody wskazywane przez manometr będzieróżniło się w zależności od temperatury wody (wyższeciśnienie przy wyższej temperaturze wody).
Przez cały czas ciśnienie wody powinno jednak byćwyższe niż 1 bar, co pozwoli uniknąć dostania siępowietrza do układu.
UWAGANależy upewnić się, że jakość wody jest zgodna zdyrektywą UE 98/83 WE.
INFORMACJEPrzez ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa z urządzeniamoże wydostawać się nadmiar wody.
5.7.3 Izolacja rur wodnychWszystkie rury w całym obiegu wodnym MUSZĄ być zaizolowane wcelu uniknięcia kondensacji w czasie chłodzenia i spadku wydajnościchłodniczej i grzewczej.
Aby uniknąć zamarzania wodnych przewodów rurowych na zewnątrzw czasie zimy, grubość materiału uszczelniającego MUSI wynosićprzynajmniej 13 mm (z λ=0,039 W/mK).
Jeśli temperatura przekracza 30°C, a wilgotność względnaprzekracza 80%, to materiały izolacyjne powinny mieć grubość conajmniej 20 mm, aby zapobiec kondensacji na powierzchniuszczelnień.
5.8 Podłączanie okablowaniaelektrycznego
5.8.1 Okablowanie w miejscu instalacji: Opis▪ Większość przewodów w urządzeniu podłącza się do listew
zaciskowych wewnątrz skrzynek podzespołów elektrycznych. Abyuzyskać dostęp do listew zaciskowych należy zdjąć panelserwisowy skrzynki podzespołów elektrycznych. Patrz"5.1 Otwieranie jednostek" [4 11].
▪ Przy przepustach w skrzynce podzespołów elektrycznych znajdująsię mocowania opasek do kabli.
Z urządzeniem dostarczany jest schemat przewodów elektrycznych(znajduje się on po wewnętrznej stronie pokrywy skrzynkielektrycznej).
5.8.2 Prowadzenie i mocowanie przewodówzasilających
UWAGAWyprowadzając przewody zdalnego sterowania i biegnącemiędzy urządzeniami, należy zapewnić odstęp co najmniej50 mm od przewodów zasilających. Należy sprawdzić, czyprzewody zasilające nie dotykają nagrzewanych miejsc.Podczas wykonywania okablowania należy zwrócićszczególną uwagę, aby nie odłączyć izolatorówakustycznych od sprężarki.
Prowadzenie i podłączanie przewodów zasilających dourządzenia zewnętrznego▪ Należy przeprowadzić przewód zasilający i transmisyjny przez
otwór przelotowy.
▪ Przewód zasilający należy przeprowadzić przez górny otwór wlewej pokrywie, od przodu urządzenia głównego (przez otwór wpłycie montażowej okablowania) lub z otworu wybitego w dolnejpokrywie urządzenia.
a
bcd
e
f g
a Schemat elektryczny (wydrukowany z tyłu skrzynkipodzespołów elektrycznych)
b Przewody transmisyjne
5 Montaż
Instrukcja montażu i obsługi
20SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
c Otwór na przewódd Przelotkae Przewody zasilające i uziemiającef Zdejmij tę część przed użyciem.g Pokrywa przelotowa
Prowadzenie i podłączanie przewodów zasilających dourządzenia wewnętrznego
LVLV PSPS
LV
PS HV
PS ZasilanieHV Wysokie napięcieLV Niskie napięcie
Przewody należy w miarę możliwości prowadzić przez dostępneprzepusty wejściowe.
Przykład systemu
a
b
d
c
B
c
f
egh
a Zasilanie w miejscu instalacjib Wyłącznik głównyc Detektor prądu upływowego z wyłącznikiemd Urządzenie zewnętrznee Urządzenie wewnętrznef Interfejs komunikacji z użytkownikiemg Przewody zasilające (kabel w osłonie) (230 V)h Przewody transmisyjne (kabel w osłonie) (16 V)
5.8.3 Podłączanie zasilania urządzeniazewnętrznego
L1 L2 L3 N
a
c
d
b fe
gh
i
jk
a Zasilanie (400 V, 3 N~ 50 Hz)b Bezpiecznikc Detektor prądu upływowego z wyłącznikiemd Przewód uziemiającye Listwa zaciskowa zasilaniaf Podłącz każdy przewód zasilaniag RED do L1, WHT do L2, BLK do L3 oraz BLU do Nh Przewód uziemiający (GRN/YLW)i Przewód zasilania należy zacisnąć w plastikowym
wsporniku za pomocą zacisków (nie należą dowyposażenia), co pozwoli uniknąć wywierania nadmiernejsiły na zaciski.
j Zacisk (nie należy do wyposażenia)k Podkładkal Podczas podłączania przewodu uziemienia zalecane jest
zawijanie odizolowanej końcówki przewodnika.
OSTROŻNIEPodczas podłączania przewodu zasilającego uziemienienależy wykonać przed wykonaniem połączeń prądowych.Podczas odłączania przewodu zasilającego połączeniaprądowe muszą zostać wydzielone przed wykonaniempołączenia uziemiającego. Długość przewodów międzymocowaniem przewodu zasilającego a listwą zaciskowąmusi być taka, aby w razie poluzowania przewodu wmocowaniu połączenia prądowe uległy naprężeniu jakopierwsze, przed przewodem uziemiającym.
UWAGAProwadząc przewody uziemiające, należy zapewnićodstęp o szerokości co najmniej 50 mm od przewodówgłównych sprężarki. Nieprzestrzeganie tej instrukcji możeznacząco wpłynąć na prawidłowość działania innychurządzeń podłączonych do tego samego przewoduuziemiającego.
SERHQ020a
g
c db
i
g
ej
h
f
ff
SERHQ032
5 Montaż
Instrukcja montażu i obsługi
21SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
f
f
gg
i
h
ej
f
a c dbf
f
a Okablowanie elektryczneb Przewody między urządzeniamic Przewód uziemiającyd Zaciśnij przewody w skrzynce elektrycznej za pomocą
zacisków (nie należą do wyposażenia).e Dotyczy wyprowadzania przewodów zasilających/
uziemienia z prawej stronyf Zaciśnij przewody z tyłu filaru za pomocą zacisków (nie
należą do wyposażenia).g Dotyczy wyprowadzania przewodów biegnących między
urządzeniami przez otwory na ruryh Dotyczy wyprowadzania przewodów zasilających/
uziemienia z przodui Dotyczy wyprowadzania przewodów zasilających/
uziemienia z lewej stronyj Podczas wykonywania okablowania nie należy odłączać
izolatorów akustycznych od sprężarki.
UWAGAWyprowadzając przewody zdalnego sterowania i biegnącemiędzy urządzeniami, należy zapewnić odstęp co najmniej50 mm od przewodów zasilających. Należy sprawdzić, czyprzewody zasilające nie dotykają nagrzewanych miejsc.Podczas wykonywania okablowania należy zwrócićszczególną uwagę, aby nie odłączyć izolatorówakustycznych od sprężarki.
UWAGAPodczas podłączania przewodu uziemiającego prowadzićgo przez wyciętą część podkładki. Nieprawidłoweuziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego.
Moment dokręcania śrub listwy zaciskowejRozmiar śruby Moment dokręcania (N•m)
M8 (Listwa zaciskowa zasilania) 5,5~7,3M8 (uziemienie)M3 (listwa zaciskowa przewodówelektrycznych międzyurządzeniami)
0,8~0,97
A B CA B C F1 F2 F1 F2 Q1 Q2 A B C F1 F1F2 F2 Q1 Q2
e
a bd
C/H SELECTOR TO IN/D UNIT TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
A1P
c
F1 F2
a Selektor trybu chłodzenia/ogrzewaniab Płytka drukowana urządzenia zewnętrznego (A1P)c Uwaga na biegunowośćd Urządzenie zewnętrznee Urządzenie wewnętrzne
Przewody elektryczne innych układów należy podłączyć do zaciskówF1/F2 (Out-Out) na płytce drukowanej urządzenia zewnętrznego, doktórej podłączone są przewody połączeniowe urządzeńwewnętrznych.
Podłączanie i mocowanie przewodów transmisyjnych
c
a
e
e
b
b
d
a Przewód zdalnego sterowania chłodzeniem/ogrzewaniem(jeśli podłączony jest przełącznik zdalnego sterowaniachłodzeniem/ogrzewaniem (opcja)) (ABC)
b Zamocuj do wskazanych klamer plastikowych za pomocąopaski zaciskowej nie należącej do wyposażenia.
c Przewody transmisyjne między urządzeniami (wewnętrzne- zewnętrzne) (F1+F2 lewe)
d Przewody transmisyjne między urządzeniami (zewnętrzne– zewnętrzne) (F1+F2 prawe)
e Plastikowa klamra
UWAGANigdy nie należy podłączać zasilania do listwy zaciskowejokablowania transmisyjnego. Może to spowodowaćuszkodzenie całego systemu.
UWAGANigdy nie należy podłączać napięcia 400 V do listwyzaciskowej okablowania transmisyjnego. Może tospowodować uszkodzenie całego systemu.
Przewody elektryczne z urządzeń wewnętrznych należy podłączyćdo zacisków F1/F2 (We–Wy) na płytce drukowanej urządzeniazewnętrznego.
UWAGANależy uważać na biegunowość przewodówtransmisyjnych.
Płytka drukowana urządzenia zewnętrznego (A1P) jest fabrycznieskonfigurowana w taki sposób, by uruchamianie sekwencyjne byłomożliwe.
5.8.4 Podłączanie przewodów zasilających1 Otworzyć pokrywę skrzynki elektrycznej.
2 Korzystając z odpowiedniego przewodu, podłączyć obwodyzasilania i komunikacyjny (komunikacyjne) do odpowiednichstyków, tak jak pokazano na rysunku.
3 Zamocować kable za pomocą opasek, aby uniknąć zwisanianadmiaru przewodów oraz żeby nie doszło do ich ocierania sięo przewody czy ostre krawędzie. Nie wolno ściskać wiązkiprzewodów zbyt mocno.
5 Montaż
Instrukcja montażu i obsługi
22SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
4 Zamknąć pokrywę skrzynki podzespołów elektrycznych.
VRVC2
VRVC1
ed
fC2
fC1
c
bA5PC2
A1PC1
A3PC1
X1M
K1P K1SA8PC2
X2M
X4M F1F2
F1F2X3M
A6PA4P
F1F2
F1F2
a
a Skrzynka elektrycznab Urządzenie zewnętrzne 1c Urządzenie zewnętrzne 2 (tylko w przypadku
SEHVX40+64BAW)d Pompae Skrzynka elektrycznaf Parownik
UWAGAPrzewód zasilający ani przewód komunikacyjny niewchodzi w skład wyposażenia.
UWAGAPodczas instalacji okablowania zasilającego należykorzystać także z rysunku w sekcji "5.4.3 Podłączanieprzewodów czynnika chłodniczego do urządzeniawewnętrznego" [4 15].
5.8.5 Wytyczne dotyczące wybijania otworów▪ Aby wybić otwór, należy uderzyć w niego młotkiem.
▪ Po wybiciu otworów zalecane jest usunięcie zadziorów izamalowanie krawędzi i obszaru wokół otworów farbązabezpieczającą, aby zapobiec ich korozji.
▪ Prowadząc przewody elektryczne przez otwory do wybijania,należy unikać ich uszkodzenia. W tym celu owinąć przewodytaśmą ochronną, przełożyć przewody przez przelotki (nie należądo wyposażenia) lub zainstalować odpowiednie mufy lub gumowetuleje (nie należą do wyposażenia) w wybitych otworach.
▪ Jeśli nie jest stosowany kanał kablowy, należy zabezpieczaćprzewody rurami winylowymi, by krawędź otworu wybitego nieprzecięła przewodów.
b caa Otwór do wybiciab Zadzior
c Jeśli istnieje możliwość przedostania się do urządzeniamałych zwierząt przez wybite otwory, należy je zatkaćmateriałami pakunkowymi (do przygotowania w miejscuinstalacji)
5.8.6 Instalowanie interfejsu użytkownikaUrządzenie jest dostarczane wraz z interfejsem użytkownika, dziękiktóremu można w prosty sposób konfigurować i obsługiwaćurządzenie oraz przeprowadzać czynności konserwacyjne. Przeduruchomieniem interfejsu należy wykonać poniższą instrukcjęmontażu.
Parametry przewodu WartośćTyp 2-żyłowyPrzekrój 0,75~1,25 mm2
Długość maksymalna 500 m
UWAGAPrzewód połączeniowy NIE należy do wyposażenia.
UWAGAInterfejs MUSI być zamontowany wewnątrz budynku.
1 Włóż śrubokręt w szczeliny w tylnej części interfejsuużytkownika i zdejmij przednią część interfejsu użytkownika.
2 Zamocuj interfejs użytkownika na płaskiej powierzchni.
UWAGANależy uważać, by NIE odkształcić dolnej części interfejsuużytkownika w wyniku zbyt mocnego dokręcenia śrub lubwkrętów.
3 Podłącz przewody do zacisków interfejsie użytkownika i dozacisków wewnątrz urządzenia (P1 do P1, P2 do P2), tak jak topokazano na rysunku.
P1P2
a a
f
b
c
d e
P1P2
P2
P1
P2
P1
a Urządzenieb Tylna cześć interfejsu użytkownikac Przednia cześć interfejsu użytkownikad Przewody prowadzone od tyłue Przewody prowadzone od góryf Nacięcie służące do przeprowadzenia przewodów należy
wykonać przy użyciu szczypiec
6 Konfiguracja
Instrukcja montażu i obsługi
23SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
UWAGA▪ Przewody należy prowadzić z dala od kabli
zasilających, aby uniknąć elektrycznych zakłóceńzewnętrznych.
▪ Należy zdjąć izolację z części, która ma zostaćwsunięta do wnętrza obudowy interfejsu użytkownika(L).
L
4 Z powrotem zamontować górną część interfejsu użytkownika,zaczynając od zaczepów w dolnej części.
1
OSTROŻNIEPodczas zakładania górnej części pilota należy uważać, byNIE przyciąć przewodów.
Ponadto, jeśli poza standardowym interfejsem użytkownikazainstalowano również opcjonalny interfejs użytkownika(EKRUAHTB):
5 Podłącz przewody elektryczne obu interfejsów użytkownika wopisany sposób.
6 Wybierz, który z interfejsów użytkownika jest nadrzędny, a którypodrzędny, używając przełącznika SS1.
PCB
SS1SSM
S PodrzędnyM Nadrzędny
INFORMACJETylko interfejs użytkownika ustawiony jako nadrzędnymoże pełnić funkcję termostatu pokojowego.
5.8.7 Montaż wyposażenia opcjonalnegoW przypadku montażu wyposażenia opcjonalnego należy zapoznaćsię z instrukcją instalacji dostarczoną z wyposażeniem opcjonalnymlub z dodatkami dostarczonymi z tym urządzeniem.
6 KonfiguracjaINFORMACJEIstotne jest, aby monter zapoznał się ze wszystkimiinformacjami zamieszczonymi w tym rozdziale iprzeprowadził konfigurację systemu w sposób prawidłowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIAPRĄDEM ELEKTRYCZNYM
6.1 Dokonywanie ustawień w miejscuinstalacji
6.1.1 Informacje na temat dokonywaniaustawień w miejscu instalacji
INFORMACJEDiody LED i przyciski znajdują się w urządzeniuzewnętrznym.
W razie potrzeby należy dokonać ustawień zgodnie z poniższąinstrukcją. Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcjiserwisowej.
Przyciski i przełączniki DIPElement Opis
Przyciski Za pomocą przycisków możliwe są:
▪ Zmiana trybu.
▪ Wykonywanie ustawień w miejscu instalacji(obsługa obciążenia, cicha praca itp.).
MikroprzełącznikiDIP
▪ DS1 (1): Selektor trybu chłodzenia/ogrzewania
▪ DS1 (2~4): NIEUŻYWANY. NIE ZMIENIAĆUSTAWIEŃ FABRYCZNYCH.
▪ DS2 (1~4): NIEUŻYWANY. NIE ZMIENIAĆUSTAWIEŃ FABRYCZNYCH.
▪ DS3 (1+2): NIEUŻYWANY. NIE ZMIENIAĆUSTAWIEŃ FABRYCZNYCH.
Tryb 1 i 2Tryb Opis
Tryb 1
(konfiguracjamonitorowania)
Trybu 1 można użyć do monitorowaniabieżącej sytuacji związanej z urządzeniemzewnętrznym. Można także monitorowaćwartości niektórych ustawień w miejscuinstalacji.
Tryb 2
(konfiguracja wmiejscu instalacji)
Tryb 2 służy do dokonywania ustawień dlasystemu w miejscu instalacji. Możliwe jestsprawdzanie bieżącej wartości ustawienia wmiejscu instalacji oraz zmiana bieżącejwartości ustawienia.
W ogólnym przypadku normalną pracę możnawznowić bez specjalnej interwencji po zmianieustawień w miejscu instalacji.
Niektóre ustawienia w miejscu instalacji służądo celów specjalnych (np. jednorazowegowykonania operacji, ustawienia odzyskuczynnika/odsysania próżniowego, ustawieniaręcznego dodania czynnika itp). W takimprzypadku konieczne jest przerwanie operacjispecjalnej przed wznowieniem normalnejpracy. Zostanie to podane w poniższychwyjaśnieniach.
Aby kontynuować konfigurowanie systemu, wymagane jestwprowadzenie pewnych danych na płytkę drukowaną urządzenia.Ten rozdział zawiera opis sposobu ręcznego wprowadzania danychza pomocą przycisków/przełączników DIP na płytce drukowanej orazodczytu informacji zwrotnych na kontrolkach.
INFORMACJEW razie pomyłki w trakcie procesu należy nacisnąćprzycisk BS1. Zostanie wtedy przywrócony tryb ustawień 1(kontrolkaH1P jest wyłączona).
6 Konfiguracja
Instrukcja montażu i obsługi
24SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
6.1.2 Podzespoły konfiguracji w miejscuinstalacji
Podzespoły umożliwiające zmianę nastaw w miejscu instalacji różniąsię w zależności od modelu:
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H7P
MODETEST:
L.N.O.P. DEMANDC/H SELECTHWL: IND MASTER SLAVE
MULTI
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H8P
H1P~H8P Diody LEDBS1~BS5 PrzyciskiDS1~DS3 Mikroprzełączniki DIP
ON ( ) OFF ( ) Miga ( )
PrzyciskiPrzyciski służą do wprowadzania ustawień w miejscu instalacji.
BS1 MODE: Do zmiany ustawionego trybuBS2 SET: Do konfiguracji w miejscu instalacjiBS3 RETURN: Do konfiguracji w miejscu instalacjiBS4 TEST: Do testowaniaBS5 RESET: Do zerowania adresu po zmianie połączeń
instalacji elektrycznej lub po zainstalowaniu dodatkowegourządzenia wewnętrznego
Diody LEDKontrolki pokazują informacje zwrotne na temat ustawień w miejscuinstalacji, definiowanych w postaci [Tryb-Ustawienie]=Wartość.
H1P Przedstawia trybH2P~H7P Przedstawia ustawienia i wartości w postaci binarnej
H8P NIE należy używać na potrzeby ustawień w miejscuinstalacji, lecz tylko podczas inicjalizacji
Przykład:
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
- + + + + +[H1P 32 16 8 4 2 1] Opis
(H1P WYŁ.)
Sytuacja domyślna
(H1P miga)
Tryb 1
(H1P WŁ.)
Tryb 2
+ + + + +0 0 8 0 0 0
(H2P~H7P = binarny 8)
Ustawienie 8
(w trybie 2)
+ + + + +0 0 0 4 0 0
(H2P~H7P = binarny 4)
Wartość 4
(w trybie 2)
6.1.3 Dostęp do podzespołów nastaw wmiejscu instalacji
Na czas dokonywania ustawień należy zdjąć pokrywę rewizyjną.
b
a
a Pokrywa rewizyjnab Pokrywa skrzynki elektrycznej
Widocznych jest 5 przycisków, 8 diod LED i 3 mikroprzełączniki DIP.
ab
dce
a Diody LED H1P~H8Pb Przyciski BS1~BS5c Mikroprzełącznik DIP nr 1, DS1d Mikroprzełącznik DIP nr 2, DS2e Mikroprzełącznik DIP nr 3, DS3
Przełączników i przycisków dotykać można wyłącznie zaizolowanymnarzędziem (np. długopisem), aby uniknąć dotknięcia części podnapięciem.
Po zakończeniu wszystkich czynności należy upewnić się, żepokrywa rewizyjna skrzynki elektrycznej została ponownie założona.
UWAGAUpewnij się, że wszystkie panele zewnętrzne, z wyjątkiempokrywy serwisowej skrzynki elektrycznej, zostałyzamknięte na czas eksploatacji.
Przed włączeniem zasilania należy pewnie zamknąćpokrywę skrzynki elektrycznej.
6.1.4 Dostęp do trybów 1 lub 2Po włączeniu zasilania urządzenia na wyświetlaczu prezentowanajest sytuacja domyślna. Z tego miejsca można uzyskać dostęp dotrybów 1 i 2.
Inicjalizacja: sytuacja domyślna
UWAGAAby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzynikorbowej w celu ochrony sprężarki, zasilanie urządzenianależy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.
Włącz zasilanie urządzenia zewnętrznego i wewnętrznego. Pozakończeniu inicjalizacji stan wyświetlacza będzie odpowiadałponiższemu (sytuacja domyślna, bezpośrednio po dostawie zfabryki).
Urządzenie zewnętrzne
Jeśli po upływie 10~12 minut nie są wyświetlane ustawieniadomyślne, należy sprawdzić, czy nie pojawił się kod usterki. Wprzypadku kodu usterki należy postępować zgodnie z instrukcjamijego rozwiązania.
Dioda LED HAP miga, by poinformować o normalnej pracymikrokomputera.
Przełączanie trybówPrzełącznik BS1 umożliwia przełączanie między trybamidomyślnymi: trybem 1 i trybem 2.
BS1 [5 s]BS1BS1 BS1
a
cba Sytuacja domyślna (H1P WYŁ.)b Tryb 1 (H1P miga)c Tryb 2 (H1P WŁ.)
BS1 Naciśnij BS1.
6 Konfiguracja
Instrukcja montażu i obsługi
25SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
BS1 [5 s] Naciśnij BS1 i przytrzymaj przez co najmniej 5 s.
INFORMACJEW razie pomyłki w trakcie procesu naciśnij przycisk BS1,aby powrócić do sytuacji domyślnej.
6.1.5 Korzystanie z trybu 1Tryb 1 służy do monitorowania statusu urządzenia.
Co JakWybieranie trybumonitorowania 1
Po wybraniu trybu 1 (jednokrotnenaciśnięcie BS1) można wybrać żądaneustawienie. W tym celu należy nacisnąćprzełącznikBS2.
W celu zakończenia ipowrotu do początkowegostatusu
Nacisnąć BS1.
6.1.6 Korzystanie z trybu 2Urządzenie nadrzędne powinno być używane do wprowadzaniaustawień w miejscu instalacji w trybie 2.Tryb 2 służy do dokonywania ustawień dla urządzenia zewnętrznegoi systemu w miejscu instalacji.
Co JakZmiana i dostęp doustawienia w trybie 2
Po wybraniu trybu 2 (naciśnij iprzytrzymaj przez co najmniej 5 sekundprzycisk BS1) można wybrać żądaneustawienie. W tym celu należy nacisnąćprzycisk BS2.
Dostęp do wybranej wartości ustawieniaumożliwia jednokrotne naciśnięcieprzycisku BS3.
W celu zakończenia ipowrotu do początkowegostatusu
Naciśnij BS1.
Zmiana wartościwybranego ustawienia wtrybie 2
▪ Po wybraniu trybu 2 (naciśnij iprzytrzymaj przez co najmniej 5sekund przycisk BS1) można wybraćżądane ustawienie. W tym celunależy nacisnąć przycisk BS2.
▪ Dostęp do wybranej wartościustawienia umożliwia jednokrotnenaciśnięcie przycisku BS3.
▪ Teraz przycisk BS2 umożliwia wybórżądanej wartości wybranegoustawienia.
▪ Po wybraniu żądanej wartości możnazdefiniować zmianę wartości przez 1-krotne naciśnięcie przycisku BS3.
▪ Naciśnij ponownie przycisk BS3, abyrozpocząć pracę zgodnie z wybranąwartością.
6.1.7 Tryb 1: Konfiguracja monitorowaniaW trybie 1 (oraz w sytuacji domyślnej) można odczytać następująceinformacje:
Wartość/OpisH2P Wskazuje obecny stan działania.
Wył.
Stan pracy normalnej.Wł.
Stan pracy niewłaściwej.MIGANIE
Trwa przygotowywanie lub przygotowywanietestu
H6P Wyświetla status działania w trybie redukcji hałasu.Wył.
Urządzenie nie działa obecnie w trybie redukcjihałasu.
Wł.
Urządzenie działa obecnie w trybie redukcjihałasu.
Tryb redukcji hałasu umożliwia obniżenie poziomu dźwiękuemitowanego przez urządzenie względem normalnychwarunków pracy.
Tryb redukcji hałasu można ustawić w trybie 2. Istnieją dwiemetody aktywacji trybu redukcji hałasu agregatusprężarkowego i zespołu wymiennika ciepła.
▪ Pierwsza metoda polega na automatycznym włączaniutrybu redukcji hałasu w nocy przez dokonanieodpowiedniego ustawienia w miejscu instalacji.Urządzenie będzie działać z wybranym poziomem hałasuw podanych ramach czasowych.
▪ Druga metoda polega na włączeniu pracy w trybieredukcji hałasu w oparciu o dane zewnętrzne. Niezbędnesą do tego opcjonalne akcesoria.
H7P Wyświetla status działania w trybie ograniczenia poborumocy.
Wył.
Urządzenie nie działa obecnie w trybieograniczenia poboru mocy.
Wł.
Urządzenie działa obecnie w trybieograniczenia poboru mocy.
Tryb ograniczenia poboru mocy umożliwia obniżeniepoziomu poboru mocy przez urządzenie względemnormalnych warunków pracy.
Tryb ograniczenia poboru mocy można ustawić w trybie 2.Istnieją dwie metody aktywacji trybu ograniczenia poborumocy przez agregat sprężarkowy.
▪ Pierwsza z metod pozwala na wymuszenie ograniczeniaprzez dokonanie odpowiedniego ustawienia w miejscuinstalacji. Urządzenie działa wówczas z wybranymograniczeniem poboru mocy.
▪ Druga metoda polega na włączeniu ograniczenia poborumocy w oparciu o dane zewnętrzne. Niezbędne są dotego opcjonalne akcesoria.
6.1.8 Tryb 2: Konfiguracja w miejscu instalacjiAby skonfigurować ustawienia układu w miejscu instalacji, należy nacisnąć przycisk BS2. Kontrolki stanowią binarną reprezentację numeruustawienia/wartości.
6 Konfiguracja
Instrukcja montażu i obsługi
26SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
Ustawienie (= binarna)
WartośćOpis
Ustawienie wysokiego sprężu wentylatora.
W celu zwiększenia wysokiego sprężu wytwarzanego przezwentylator urządzenia zewnętrznego konieczna jest aktywacja tegoustawienia.
(domyślnie)
Zdezaktywowane.
Aktywowane.
Ustawienie automatycznego trybu redukcji hałasu oraz poziomuhałasu w nocy.
Zmiana tego ustawienia pozwala aktywować funkcjęautomatycznego trybu redukcji hałasu urządzenia oraz zdefiniowaćpoziom hałasu podczas pracy. W zależności od wybranegopoziomu poziom hałasu zostanie obniżony.
(domyślnie)
Zdezaktywowane
Poziom 1 Poziom 3<Poziom2<Poziom 1Poziom 2
Poziom 3
Poziom dźwięku trybu redukcji hałasu za pośrednictwemzewnętrznej przejściówki sterowania.
Jeśli system wymaga pracy w trybie redukcji hałasu w wynikuprzesłania do niego sygnału zewnętrznego, to ustawienie określapoziom redukcji hałasu, jaki zostanie zastosowany.
Ustawienie to zadziała wyłącznie pod warunkiem zamontowaniaopcjonalnej zewnętrznej przejściówki sterującej (DTA104A62) orazaktywacji ustawienia [2‑12].
Poziom 1 Poziom 3<Poziom2<Poziom 1
(domyślnie)
Poziom 2
Poziom 3
Poziom ograniczenia poboru mocy za pośrednictwem zewnętrznejprzejściówki sterowania (DTA104A62)
Jeśli system wymaga pracy w trybie redukcji hałasu w wynikuprzesłania do niego sygnału zewnętrznego, to ustawienie definiujeograniczenie poziomu poboru mocy, jakie zostanie zastosowane.Poziom ten jest zgodny z podaną tabelą.
Poziom 1 Poziom 3<Poziom2<Poziom 1
(domyślnie)
Poziom 2
Poziom 3
Włączenie funkcji redukcji hałasu i/lub ograniczenie poboru mocyza pośrednictwem zewnętrznej przejściówki sterującej(DTA104A62).
Jeśli system wymaga eksploatacji w trybie redukcji hałasu lub wtrybie ograniczenia poboru mocy, gdy do urządzenia przesyłanyjest sygnał zewnętrzny, to ustawienie wymaga zmiany. Ustawienieto zadziała wyłącznie pod warunkiem, że w urządzeniuwewnętrznym zainstalowano opcjonalną zewnętrzną przejściówkęsterującą (DTA104A62).
(domyślnie)
Zdezaktywowane.
Aktywowane.
Tryb odzyskiwania/odsysania czynnika chłodniczego.
Jest to ustawienie modułu zewnętrznego. W przypadkuSEHVX40+64BAW wykonaj ustawienia na obu modułachzewnętrznych.
W celu przygotowania układu do odzysku czynnika chłodniczego zsystemu, usunięcia resztek substancji lub odessania systemuniezbędne jest zastosowanie ustawienia otwierającego niezbędnezawory w układzie chłodniczym, tak aby możliwe byłoprzeprowadzenie tych operacji w prawidłowy sposób.
Aby przerwać pracę w trybie odzyskiwania/odsysania czynnikachłodniczego, naciśnij przycisk BS1. Jeśli przycisk BS1 niezostanie naciśnięty, system pozostanie w trybie odzyskiwania/odsysania czynnika chłodniczego.
(domyślnie)
Zdezaktywowane
Aktywowane
6.1.9 Ustawienia w miejscu instalacji zapomocą interfejsu użytkownika
Użytkownik może zmienić ustawienie w miejscu docelowym,korzystając z interfejsu użytkownika.
Każdemu ustawieniu przypisany jest 3-cyfrowy numer lub kod, naprzykład [5-03], wskazywany na wyświetlaczu interfejsuużytkownika. Pierwsza cyfra [5] wskazuje "pierwszy kod" lub grupęustawień. Druga i trzecia cyfra [03] oznaczają "drugi kod".
6 Konfiguracja
Instrukcja montażu i obsługi
27SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
b
ca
1 Nacisnąć na minimum 5 sekund przycisk , aby wejść do trybuustawienia.
Wynik: Wyświetlane są (c), bieżący wybrany kodustawienia (b) oraz wartość nastawy (a).
2 Nacisnąć przycisk , aby wybrać odpowiedni pierwszykod ustawienia.
3 Nacisnąć przycisk , aby wybrać odpowiedni drugi kodustawienia.
4 Zmienić wartość nastawy wybranego ustawienia za pomocąprzycisków i .
5 Nacisnąć przycisk , aby zapisać nową wartość.
6 Powtórzyć poprzednie kroki, aby zmienić inne wartości zgodniez wymaganiami.
7 Po zakończeniu nacisnąć przycisk , aby wyjść z trybuustawienia.
INFORMACJE▪ Zmiany określonych parametrów konfiguracji zostaną
zapisane tylko po naciśnięciu przycisku . Przejściedo nowego pola kodu konfiguracji lub naciśnięcie spowoduje odrzucenie zmian.
▪ Ustawienia miejsca instalacji pogrupowane są wedługpierwszego kodu ustawienia. Na przykład ustawienia[0-00], [0-01], [0-02] i [0-03] zdefiniowane są jako"Grupa 0". W przypadku zmiany różnych wartości wramach tej samej grupy naciśnięcie przycisku spowoduje zapisanie wszystkich wartości zmienionychw ramach tej grupy.
INFORMACJE▪ Przed dostawą wartości nastawy były zgodne z
wartościami, jakie zawiera punkt Konfiguracja wmiejscu instalacji za pomocą pilota zdalnegosterowania.
▪ Podczas wychodzenia z ustawień w miejscu instalacjina wyświetlaczu pilota zdalnego sterowania możezostać wyświetlona wartość " ", oznacza to, żeprzeprowadzane jest inicjowanie urządzenia.
INFORMACJE▪ Przed dostawą wartości nastawy były zgodne z
wartościami, jakie zawiera punkt "6.1.9 Ustawienia wmiejscu instalacji za pomocą interfejsuużytkownika" [4 26].
▪ Podczas wychodzenia z ustawień w miejscu instalacjina wyświetlaczu interfejsu użytkownika może zostaćwyświetlona wartość " ", oznacza to, żeprzeprowadzane jest inicjowanie urządzenia.
[0] Konfiguracja pilota zdalnego sterowania
[0‑00] Poziom uprawnień użytkownikaPoziom dostępu użytkownika określa jakie przyciski i funkcje sądostępne dla użytkownika. Domyślnie żaden poziom nie jestzdefiniowany i wszystkie przyciski oraz funkcje są dostępne.
[0‑00] Opis2 Poziom dostępu 23 Poziom dostępu 3
Nadrzędne (Master) Podrzędne (Slave) Poziom dostępu 2 Poziom dostępu 3Włączanie/wyłączanie urządzeniaUstawianie temperatury wody na wylocie —Ustawianie temperatury w pomieszczeniuWłączanie/wyłączanie trybu pracy cichej — —Włączanie/wyłączanie nastawy zależnej od pogody —Ustawianie zegara — —Programowanie włącznika czasowego — — —Włączanie/wyłączanie włącznika czasowego —Konfiguracja w miejscu instalacji — — —Wyświetlacz kodów błędówTestowanie — —
Po wejściu w konfigurację w miejscu instalacji, wybrany poziomuprawnień musi zostać aktywowany przez równoczesne naciśnięcieprzycisków oraz , a następnie i . Należyprzytrzymać te 4 przyciski wciśnięte przez co najmniej 5 sekund.Należy zwrócić uwagę, że nie jest wyświetlana żadna informacja dlaużytkownika. Po wykonaniu tej procedury nie będzie możliwekorzystanie z zablokowanych przycisków.
Dezaktywacja wybranego poziomu dostępu odbywa się w ten samsposób.
[0‑01] Wartość korygująca temperatury w pomieszczeniuW razie potrzeby możliwe jest wyregulowanie niektórych wartościtermistora urządzenia z zastosowaniem wartości korekcyjnej. Możnastosować tę metodę jako środek zaradczy w przypadku dużejtolerancji termistora lub zbyt małej wydajności grzewczej.
6 Konfiguracja
Instrukcja montażu i obsługi
28SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
Skorygowana temperatura (= temperatura zmierzona plus wartościkompensacji) jest stosowana do sterowania układem i będziewyświetlana w trybie odczytu temperatury. Patrz również ustawieniew miejscu instalacji [9] w tym rozdziale, aby uzyskać informacje owartościach kompensacji temperatury wody na wylocie.
[0-02]To ustawienie nie ma zastosowania.
[0‑03] StatusOkreśla, czy we włączniku czasowym jest możliwe użycie ustawieniawłączony/wyłączony dla ogrzewania pomieszczenia.
[0‑03] Opis0 Włącznik czasowy ogrzewania pomieszczenia
na podstawie ustawienia włączony/wyłączony.1 (domyślnie) Włącznik czasowy ogrzewania pomieszczenia
na podstawie nastawy temperatury.
Ogrzewanie pomieszczenia na podstawie ustawienia włączony/wyłączony
Podczas pracy Gdy włącznik czasowy wyłączy ogrzewaniepomieszczenia, panel sterowania wyłączy się(kontrolka przestanie świecić).
Naciśnięcieprzycisku
Praca włącznika czasowego dla ogrzewaniapomieszczenia zostanie zatrzymana (o ilezostała wcześniej aktywowana) i zostaniewznowiona przy następnym zaplanowanymwłączeniu.
"Ostatnie" zaprogramowane poleceniespowodowało zastąpienie "poprzednio"zaprogramowanego polecenia i pozostanieaktywne aż do wybrania "następnego"zaprogramowanego polecenia.
Przykład: załóżmy, że jest godzina 17:30 orazże zaprogramowano działania na godzinę13:00, 16:00 i 19:00. "Ostatnie"zaprogramowane polecenie (16:00)spowodowało zastąpienie "poprzednio"zaprogramowanego polecenia (13:00) ipozostanie aktywne aż do wybrania"następnego" zaprogramowanego polecenia(19:00).
Dlatego w celu zapoznania się z rzeczywistąwartością nastawy należy sprawdzić ostatniezaprogramowane polecenie (może być onodatowane na dzień poprzedni).
Panel sterowania jest wyłączony (kontrolka nieświeci się), ale ikona włącznika czasowegoświeci się.
Naciśnięcieprzycisku
Praca włącznika czasowego dla ogrzewaniapomieszczenia oraz tryb pracy cichej wyłączająsię i nie rozpoczną się ponownie.
Znika ikona włącznika czasowego.
▪ Przykład pracy: Praca włącznika czasowego na podstawieustawienia włączony/wyłączony.Jeśli włączono funkcję obniżania temperatury (patrz ustawienie wmiejscu instalacji [2]), obniżanie temperatury będzie miałopriorytet wyższy niż działanie zaplanowane we włącznikuczasowym, o ile aktywowano ustawienie włączony. Jeśli zostałoaktywowane ustawienie wyłączony, ma ono wyższy priorytet niżfunkcja obniżania temperatury. Ustawienie wyłączony ma zawszenajwyższy priorytet.
t
18°C40°C40°C18°C
A 5:0023:00 5:0023:00
2
B
t9:0016:00
19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C
45°C44°C19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C
45°C44°C1
OFF ONON
6:300:30
B
t6:30 9:0016:00 23:00
19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C
45°C44°C19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C
45°C44°C
3
OFF ONON
18°C40°C40°C18°C
1 Włącznik czasowy2 Funkcja obniżania temperatury3 Jednoczesne włączenie funkcji obniżania temperatury i
włącznika czasowegoA Funkcja obniżania temperaturyB Ustawienie włączony/wyłączonyt CzasT Nastawa temperatury
Temperatura w pomieszczeniuTemperatura wody na wylocie
Ogrzewanie pomieszczenia na podstawie nastawy temperatury(a)
Podczas pracy Podczas pracy włącznika czasowego kontrolkaświeci w sposób ciągły.
Naciśnięcieprzycisku
Praca włącznika czasowego dla ogrzewaniapomieszczenia zostaje przerwana i nierozpocznie się ponownie.
Panel sterowania wyłącza się (kontrolkaprzestaje świecić).
Naciśnięcieprzycisku
Praca włącznika czasowego dla ogrzewaniapomieszczenia oraz tryb pracy cichej wyłączająsię i nie rozpoczną się ponownie.
Znika ikona włącznika czasowego.(a) Dla temperatury wody na wylocie i/lub temperatury w
pomieszczeniu
▪ Przykład pracy: Praca włącznika czasowego na podstawienastawy temperatury
Jeśli włączono funkcję obniżania temperatury (patrz ustawienie wmiejscu instalacji [2]), praca w tym trybie będzie miała wyższypriorytet niż działanie zaplanowane we włączniku czasowym.
6 Konfiguracja
Instrukcja montażu i obsługi
29SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
T
t6:30 9:0016:00 0:30
19°C 19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C 42°C
45°C44°C
42°C19°C 19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C
45°C44°C
0:30
1
T
t
18°C
37°C37°C
18°C
A 5:0023:00 5:0023:00
2
T
t5:00 9:0016:00 23:00
19°C18°C
22°C21°C
42°C40°C
42°C
45°C44°C
40°C
19°C18°C
22°C21°C
42°C19°C19°C42°C42°C
19°C19°C42°C
45°C44°C
6:30
3
37°C37°C
40°C40°C
1 Włącznik czasowy2 Funkcja obniżania temperatury3 Jednoczesne włączenie funkcji obniżania temperatury i
włącznika czasowegoA Funkcja obniżania temperaturyt CzasT Nastawa temperatury
Temperatura w pomieszczeniuTemperatura wody na wylocie
[0‑04] StatusOkreśla, czy we włączniku czasowym jest możliwe użycie ustawieniawłączony/wyłączony dla chłodzenia.
Tak samo jak dla ogrzewania pomieszczenia [0‑03], lecz funkcjaobniżania temperatury jest niedostępna.
[1] Ustawienia nie mają zastosowania
[2] Automatyczna funkcja obniżania temperatury
INFORMACJEFunkcja ta jest dostępna dla pomp ciepła pracującychWYŁĄCZNIE w trybie ogrzewania. NIE jest dostępna dlatrybu chłodzenia.
Funkcja obniżania temperatury pozwala zmniejszyć temperaturę wpomieszczeniu. Funkcja obniżania temperatury może zostaćaktywowana na przykład w nocy, kiedy zapotrzebowanie na ciepłojest inne niż w ciągu dnia.
INFORMACJE▪ Funkcja obniżania temperatury jest domyślnie
włączona.
▪ Funkcję obniżania temperatury można stosować razemz automatycznym trybem nastawy zależnej od pogody.
▪ Funkcja obniżania temperatury jest funkcjąautomatyczną, zaplanowaną na każdy dzień.
Obniżanie temperatury skonfigurowane na kontrolę temperatury wpomieszczeniu
[2-01] [2-02]
A
B
T
t
21°C
18°C
A Normalna nastawa temperatury w pomieszczeniuB Obniżona temperatura w pomieszczeniu [5-03]t CzasT Temperatura
Obniżanie temperatury skonfigurowane na kontrolę temperaturywody na wylocie
[2-01] [2-02]
B
A
T
t
45°C
40°C
5°C [5-02]
A Normalna nastawa temperatury wody na wylocieB Obniżona temperatura wody na wylocie [5-02]t CzasT Temperatura
Nastawy temperatur określa ustawienie [5] opisane w tym rozdziale.
[2‑00] Status[2‑00] Opis
0 Funkcja obniżania temperatury jest wyłączona.1 Funkcja obniżania temperatury jest włączona.
[2‑01] Czas rozpoczęciaCzas rozpoczęcia obniżania temperatury.
[2‑02] Czas zakończeniaCzas zakończenia obniżania temperatury.
[2‑21]Tryb odzyskiwania/odsysania czynnika chłodniczego.
W celu przygotowania układu do odzysku czynnika chłodniczego zsystemu, usunięcia resztek substancji lub odessania systemuniezbędne jest zastosowanie ustawienia otwierającego niezbędnezawory w układzie chłodniczym, tak aby możliwe byłoprzeprowadzenie tych operacji w prawidłowy sposób.
[2‑21] Opis0 (domyślnie) Zdezaktywowane.
1 Aktywowane.
Aby przerwać pracę w trybie odzyskiwania/odsysania czynnika chłodniczego, naciśnijprzycisk BS3. Jeśli przycisk BS3 nie zostanienaciśnięty, system pozostanie w trybieodzyskiwania/odsysania czynnikachłodniczego.
[3] Nastawa zależne od warunków pogodowych
INFORMACJEFunkcja ta jest dostępna dla pomp ciepła pracującychWYŁĄCZNIE w trybie ogrzewania. NIE jest dostępna dlatrybu chłodzenia.
Aktywacja pracy w trybie zależnym od pogody powoduje, żetemperatura wody na wylocie określana jest automatycznie wzależności od temperatury zewnętrznej: w przypadku niskichtemperatur zewnętrznych temperatura wody będzie wyższa i
6 Konfiguracja
Instrukcja montażu i obsługi
30SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
odwrotnie. Nastawa urządzenia jest zmienna. Aktywacja pracy wtym trybie pozwoli zmniejszyć pobór mocy, co nie ma miejsca przyręcznym ustawieniu nastawy temperatury wody na wylocie.
W trybie pracy zależnym od pogody istnieje możliwość zwiększenialub zmniejszenia docelowej temperatury wody o maksymalnie 5°C.Ta "wartość przesunięcia" to różnica między nastawą temperaturyobliczoną przez panel sterowania, a rzeczywistą wartością nastawy.Na przykład dodatnia wartość przełączenia oznacza, że nastawarzeczywistej temperatury będzie wyższa niż nastawa obliczona.
Zalecane jest korzystanie z nastawy zależnej od pogody, ponieważtemperatura wody jest w ten sposób dostosowywana do faktycznychpotrzeb ogrzewania pomieszczenia. Dzięki temu podczas używaniainterfejsu użytkownika termostatu pokojowego lub zewnętrznegotermostatu pokojowego, urządzenie nie będzie nadmiernie sięprzełączać pomiędzy trybem WŁĄCZONEGO i WYŁĄCZONEGOtermometru.
Lo_Ti
Lo_A Hi_A TA
Tt
+ 05
00
– 05
Hi_Ti Shift value
Tt Docelowa temperatura wodyTA Temperatura otoczenia (zewnętrzna)
Shift value Wartość przełączania
[3‑00] Niska temperatura otoczenia (Lo_A)Niska temperatura zewnętrzna.
[3‑01] Wysoka temperatura otoczenia (Hi_A)Wysoka temperatura zewnętrzna.
[3‑02] Nastawa przy niskiej temperaturze otoczenia (Lo_Ti)Docelowa temperatura wody, kiedy temperatura zewnętrzna jestrówna lub spada poniżej wartości niskiej temperatury otoczenia(Lo_A).
Nastawa przy niskiej temperaturze otoczenia (Lo_Ti) powinna byćwyższa niż przy temperaturze wysokiej (Hi_Ti), ponieważ podczasniskich temperatur na zewnątrz, woda ma być cieplejsza.
[3‑03] Nastawa przy wysokiej temperaturze otoczenia (Hi_Ti)Docelowa temperatura wody, kiedy temperatura zewnętrzna jestrówna lub wzrasta powyżej wartości wysokiej temperatury otoczenia(Hi_A).
Nastawa przy wysokiej temperaturze otoczenia (Hi_Ti) powinna byćniższa niż przy temperaturze niskiej (Lo_Ti), ponieważ podczaswysokich temperatur na zewnątrz, woda ma być chłodniejsza.
INFORMACJEJeśli wartość [3‑03] została przypadkowo ustawiona nawyższą niż wartość [3‑02], zawsze używana będziewartość [3‑03].
[4] Ustawienia nie mają zastosowania
[5] Automatyczne obniżanie temperatury
[5-00]To ustawienie nie ma zastosowania.
[5-01]To ustawienie nie ma zastosowania.
[5‑02] Obniżanie temperatury wody na wylocie
[5‑03] Obniżanie temperatury w pomieszczeniu
[5-04]To ustawienie nie ma zastosowania.
[6] Konfiguracja opcjonalna
[6‑01] Opcjonalny zewnętrzny termostat pokojowyJeśli zamontowano opcjonalny zewnętrzny termostat pokojowy,konieczne jest dokonanie ustawień umożliwiających jego włączenie.
Zewnętrzny termostat pokojowy przekazuje do pompy ciepła sygnałwłączenia/wyłączenia wyłącznie na podstawie wartości temperaturyw pomieszczeniu. Ponieważ dane nie są przesyłane do pompyciepła w sposób ciągły, funkcja ta jest wyłącznie uzupełnieniemfunkcji termostatu pokojowego oferowanej przez interfejsużytkownika. Aby możliwe było zachowanie optymalnej kontroli nadukładem i uniknięcie jego częstego włączania i wyłączania, zalecasię stosowanie automatycznego trybu nastawy zależnej od pogody.
[6‑01] Opis0 (domyślnie) Zewnętrzny termostat pokojowy nie jest
zamontowany.1 Wejście 1 zewnętrznego termostatu
pokojowego = włączanie (1)/wyłączanie (0)ogrzewania.
Wejście 2 zewnętrznego termostatupokojowego = włączanie (1)/wyłączanie (0)chłodzenia.
2 Wejście 1 zewnętrznego termostatupokojowego = włączanie (1)/wyłączanie (0)urządzenia.
Wejście 2 zewnętrznego termostatupokojowego = chłodzenie (1)/ogrzewanie (0).
[7] Konfiguracja opcjonalna
[7‑00] Wymuszone działanie pompy[7‑00] Opis
0 Pompa wykonuje krótkotrwałe próbkowanie wstanie wyłączenia termostatu. To ustawieniejest często używane, gdy urządzeniekontrolowane jest za pomocą termostatupokojowego.
1 (domyślnie) Pompa kontynuuje krótkotrwałe próbkowanie wstanie wyłączenia termostatu.
[8] Konfiguracja opcjonalna
[8‑00] Sterowanie temperaturą za pomocą interfejsuużytkownika
[8‑00] Opis0 (domyślnie) Urządzenie działa w trybie kontroli temperatury
wody na wylocie.1 Urządzenie działa w trybie kontroli temperatury
w pomieszczeniu. Oznacza to, że interfejsużytkownika działa jako termostat wpomieszczeniu, zatem interfejs użytkownikanależy zainstalować w salonie, tak abymożliwe było sterowania temperaturąpomieszczenia.
Uwaga: Podczas sterowania urządzeniem w pomieszczeniu (przezinterfejs użytkownika oraz opcjonalny zewnętrzny termostatpokojowy), temperatura w pomieszczeniu ma priorytet przednastawą wody na wylocie.
[8-01]To ustawienie nie ma zastosowania.
6 Konfiguracja
Instrukcja montażu i obsługi
31SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
[8-03]To ustawienie nie ma zastosowania.
[8‑04] Ochrona przed zamarzaniemW obu przypadkach zostanie aktywowane zabezpieczenieprzeciwzamrożeniowe (praca pompy obiegowej wody), ale jeślitemperatura wody na wylocie lub powrocie będzie wynosić <5°Cprzez 5 minut, urządzenie zostanie uruchomione w trybieogrzewania, aby nie doszło do zbyt dużego spadku temperatury.
Funkcja ochrony przed zamarzaniem jest aktywna wyłącznie, gdyurządzenie znajduje się w stanie wyłączenia termostatu.
Tę opcję można włączyć, gdy w układzie nie ma opcjonalnej taśmygrzewczej ani glikolu, oraz gdy ciepło może być użyte z aplikacji.
[8‑04] Opis0 (domyślnie) Brak ochrony przed zamarzaniem
1 Poziom 1 ochrony przed zamarzaniem(temperatura zewnętrzna <4°C, temperaturawody wypływającej lub wpływającej <7°C)
2 Poziom 2 ochrony przed zamarzaniem(temperatura zewnętrzna <4°C)
[9] Automatyczna korekta temperaturyW razie potrzeby możliwe jest wyregulowanie niektórych wartościtermistora urządzenia z zastosowaniem wartości korekcyjnej. Możnastosować tę metodę jako środek zaradczy w przypadku dużejtolerancji termistora lub zbyt małej wydajności grzewczej.
Skorygowana temperatura (= temperatura zmierzona plus wartościkompensacji) jest stosowana do sterowania układem i będziewyświetlana w trybie odczytu temperatury.
[9‑00] Wartość korygująca temperatury wody na wylocie wtrybie ogrzewania
[9‑01] Funkcja automatycznej korekty termistora wody nawylociePo włączeniu funkcja ta będzie brała pod uwagę temperaturęzewnętrzną i korygowała zmierzoną wartość używaną przez układylogiczne.
Na przykład, gdy w trybie chłodzenia temperatura otoczenia będziewysoka, układy logiczne skorygują zmierzoną wartość dla termistorawody na wylocie na wartość niższą, aby wziąć pod uwagę wpływwysokich temperatur otoczenia na pomiar.
[9-02]To ustawienie nie ma zastosowania.
[9‑03] Wartość korygująca temperatury wody na wylocie wtrybie ogrzewania
[9-04]To ustawienie nie ma zastosowania.
[A] Konfiguracja opcjonalna
[A-00]To ustawienie nie ma zastosowania.
[A-01]To ustawienie nie ma zastosowania.
[A‑02] Wartość niedoregulowania temperatury wody napowrocieTo ustawienie umożliwia zadanie dopuszczalnej wartościniedoregulowania podczas pracy urządzenia w trybie ogrzewania zesterowaniem stanem włączony/wyłączony termostatu.
Urządzenie przejdzie do trybu z włączonym termostatem, tylko jeślitemperatura wody na powrocie (RWT) spadnie poniżej wartościnastawy pomniejszonej o wartość różnicy temperatur:
Termostat włączony: RWT<Nastawa–(([A‑02]/2)+1)
Zakres zmienności nastawy [A‑02] wynosi od 0 do 15, z krokiem co1 stopień. Wartością domyślną jest 5, co oznacza że wartośćdomyślna różnicy temperatur wynosi 3,5.
[A‑03] Wartość przeregulowania/niedoregulowania temperaturywody na wylocieTo ustawienie umożliwia ustawienie dopuszczalnej wartościprzeregulowania (ogrzewanie)/niedoregulowania (chłodzenie)podczas pracy urządzenia w trybie sterowania wodą na wylocie.
[b] Ustawienia nie mają zastosowania
[C] Limity temperatury wody na wylocieTo ustawienie służy do ustalenia limitu temperatury wody na wylocieza pomocą interfejsu użytkownika.
[C‑00] Nastawa maksymalnej temperatury wody na wylocie wtrybie ogrzewania
[C‑01] Nastawa minimalnej temperatury wody na wylocie wtrybie ogrzewania
[C‑02] Nastawa maksymalnej temperatury wody na wylocie wtrybie chłodzenia
[C‑03] Nastawa minimalnej temperatury wody na wylocie wtrybie chłodzeniaZależy to od ustawienia w miejscu instalacji [A‑04].
[C-04]To ustawienie nie ma zastosowania.
[d] Ustawienia nie mają zastosowania
[E] Praca w trybie serwisowym
[E‑00]To ustawienie nie ma zastosowania.
[E‑01]To ustawienie nie ma zastosowania.
[E‑02]To ustawienie nie ma zastosowania.
[E‑03]To ustawienie nie ma zastosowania.
[E‑04] Tylko praca pompy (funkcja odpowietrzania)Podczas montażu i rozruchu urządzenia niezmiernie ważne jestusunięcie całego powietrza z obiegu wodnego.
To ustawienie w miejscu instalacji powoduje usuwanie powietrza zurządzenia przez pompę, bez właściwej pracy urządzenia.Urządzenie pracować będzie przez 10 minut, zatrzyma się na 2minuty itd.
[E‑04] Opis0 (domyślnie) Normalna praca urządzenia
1 Automatyczne odpowietrzanie trwające108 minut
2 Automatyczne odpowietrzanie trwające48 minut
[F] Konfiguracja opcjonalna
[F‑00] Wartość przeregulowania temperatury wody na powrocieTo ustawienie umożliwia ustawienie dopuszczalnej wartościprzeregulowania podczas pracy urządzenia w trybie chłodzenia zesterowaniem stanem włączony/wyłączony termostatu.
Urządzenie przejdzie do trybu z włączonym termostatem tylko, jeślitemperatura wody na powrocie (RWT) wzrośnie powyżej wartościnastawy powiększonej o wartość różnicy temperatur:
Termostat włączony: RWT<Nastawa+(([F‑00]/2)+1)
7 Przekazanie do eksploatacji
Instrukcja montażu i obsługi
32SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
Zakres zmienności nastawy [F‑00] wynosi od 0 do 15, z krokiem co1 stopień. Wartością domyślną jest 5, co oznacza że wartośćdomyślna różnicy temperatur wynosi 3,5.
6.2 Przełączanie między chłodzeniema ogrzewaniem
Przełączanie urządzenia między trybem chłodzenia i ogrzewaniamoże być realizowane na 2 sposoby, w zależności od sposobusterowania temperaturą, tj. na podstawie temperatury wpomieszczeniu albo temperatury wody na wylocie.
Przełączanie między chłodzeniem i ogrzewaniem za pomocąinterfejsu użytkownikaJeśli sterowanie urządzeniem bazuje na wartości temperatury wpomieszczeniu (zewnętrznym termostacie pokojowym lubtermostacie pokojowym interfejsu użytkownika), wówczasprzełączanie między trybami chłodzenia i ogrzewania odbywa się zapośrednictwem interfejsu użytkownika, przez naciśnięcie przyciskuchłodzenia/ogrzewania.
TO IN/DUNIT
F1 F2DS1
1 2 3 4
OFFON
OUT
I N
F1 F2 P1 P2 P1 P2
aa Interfejs użytkownika
Przełączanie między chłodzeniem i ogrzewaniem za pomocąselektora trybu chłodzenia/ogrzewaniaJeśli sterowanie urządzeniem bazuje na wartości temperatury wodyna wylocie, sugerujemy skorzystanie z zacisków ABC na urządzeniuzewnętrznym. Lokalizację zacisków pokazano na poniższymrysunku.
A B C
A B Ca
DS1
1 2 3 4
OFFON
OUT
I N
a Selektor trybu chłodzenia/ogrzewania
1 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund przycisk BS5, abyponownie zainicjować komunikację urządzenia.
▪ Chłodzenie: styk beznapięciowy między zaciskami A i C jestrozwarty
▪ Ogrzewanie: styk beznapięciowy między zaciskami A i C jestzwarty
EB
0568
(A)
R4 C2 R2R1 C1 R3
X1M
PH
C2
PH
C1
X1A
1
A B C
INFORMACJENastawa termostatu ma priorytet względem nastawytemperatury wody na wylocie.
Niekiedy temperatura wody na wylocie ma mniejsząwartość niż nastawa. Dzieje się tak w przypadku, gdyurządzenie jest sterowane temperaturą w pomieszczeniu.
7 Przekazanie do eksploatacjiPo zakończeniu montażu i zdefiniowaniu ustawień w miejscuinstalacji monter ma obowiązek sprawdzić poprawność działaniaukładu. W związku z tym NALEŻY wykonać rozruch próbny zgodniez procedurami opisanymi poniżej.
7.1 Środki ostrożności podczasprzekazywania do eksploatacji
OSTROŻNIEPodczas testowania urządzeń NIE wolnoprzeprowadzać żadnych prac na urządzeniachwewnętrznych.W trakcie testowania uruchomione zostanie NIE tylkourządzenie zewnętrzne, ale również podłączoneurządzenia wewnętrzne. Prowadzenie prac na urządzeniuwewnętrznym w trakcie testowania jest niebezpieczne.
UWAGAAby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzynikorbowej w celu ochrony sprężarki, zasilanie urządzenianależy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.
W trybie testowym następuje uruchomienie urządzeniazewnętrznego oraz urządzeń wewnętrznych. Należy upewnić się, żezakończono przygotowania dla wszystkich urządzeń wewnętrznych(przewodów w miejscu instalacji, okablowania, odpowietrzania itp.).Więcej informacji zawiera instrukcja montażu urządzeńwewnętrznych.
7.2 Lista kontrolna przedprzekazaniem urządzeniazewnętrznego do eksploatacji
Po instalacji urządzenia należy najpierw wykonać poniższe kontrole.Gdy wszystkie kontrole przebiegną pomyślnie, urządzenie należyzamknąć. Zasilanie urządzenia należy włączyć po zamknięciu.
Kompletne instrukcje instalacji i eksploatacji opisano wPodręczniku instalatora i podręczniku referencyjnymużytkownika.
7 Przekazanie do eksploatacji
Instrukcja montażu i obsługi
33SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
InstalacjaNależy sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowozamontowane, aby uniknąć hałasów i wibracji podczasuruchamiania.Okablowanie w miejscu instalacjiNależy upewnić się, że okablowanie poprowadzonozgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale"5.8 Podłączanie okablowania elektrycznego" [4 19], zeschematami okablowania oraz z uwzględnieniemobowiązujących przepisów.Napięcie zasilaniaNależy sprawdzić napięcie zasilania na lokalnej tablicyrozdzielczej. Napięcie powinno odpowiadać podanemu natabliczce znamionowej urządzenia.UziemienieNależy sprawdzić, czy przewody uziemiające zostaływłaściwie podłączone i czy zaciski uziemienia nie sąpoluzowane.Test izolacji głównego obwodu zasilającegoZa pomocą testera 500 V należy sprawdzić, czyrezystancja izolacji wynosi co najmniej 2 MΩ; w tym celunależy przyłożyć napięcie 500 V DC między złączamizasilania a uziemieniem. NIE wolno stosować testera doprzewodów transmisyjnych.Bezpieczniki, wyłączniki automatyczne lub urządzeniazabezpieczająceNależy sprawdzić, czy typ i parametry bezpieczników lubzainstalowanych lokalnie urządzeń zabezpieczającychodpowiadają podanym w punkcie "4.4.1 Wymaganiadotyczące urządzenia zabezpieczającego" [4 11]. Ponadtonależy upewnić się, że żaden bezpiecznik ani żadneurządzenie zabezpieczające nie zostało ominięte.Okablowanie wewnętrzneNależy skontrolować skrzynkę podzespołówelektrycznych oraz wnętrze urządzenia w poszukiwaniuewentualnych luźnych połączeń lub uszkodzonychpodzespołów elektrycznych.Średnice i izolację przewodówNależy upewnić się, że zamontowano przewody owłaściwych średnicach, oraz że izolacja została wykonanaprawidłowo.Uszkodzone podzespołyNależy skontrolować wnętrze urządzenia pod kątemuszkodzonych podzespołów lub zaciśniętych przewodów.LutPodczas lutowania przewodów rurowych należy uważać,aby nie uszkodzić izolacji rur.Data instalacji i ustawienia w miejscu instalacjiDatę instalacji należy zanotować na nalepceumieszczonej z tyłu górnego przedniego panelu, zgodniez normą EN60335-2-40. Należy również zanotowaćustawienia dokonane w miejscu instalacji.PrzełącznikiPrzed włączeniem zasilania należy upewnić się, żeprzełączniki są ustawione w położeniachodpowiadających planowanemu zakresowi zastosowańurządzenia.
Przewody zasilające i transmisyjneNależy stosować odrębne źródło zasilania i oddzielićprzewody transmisyjne od zasilających, a także upewnićsię, że przewody poprowadzono zgodnie zewskazówkami podanymi w tej instrukcji, zgodnie zeschematami okablowania oraz z przepisami lokalnymi ikrajowymi.Dodatkowe napełnienie czynnikiem chłodniczymIlość dodanego czynnika chłodniczego należy zapisać natabliczce "Dodana ilość czynnika" i przymocować z tyłuprzedniej pokrywy.Próba szczelności i osuszanie próżnioweNależy dopilnować, aby zostały przeprowadzone próbaszczelności oraz osuszanie próżniowe.
7.3 Lista kontrolna przedprzekazaniem urządzeniawewnętrznego do eksploatacji
Po instalacji urządzenia należy najpierw wykonać poniższe kontrole.Gdy wszystkie kontrole przebiegną pomyślnie, urządzenie należyzamknąć. Zasilanie urządzenia należy włączyć po zamknięciu.
Kompletne instrukcje instalacji i eksploatacji opisano wPodręczniku instalatora i podręczniku referencyjnymużytkownika.InstalacjaNależy sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowozamontowane, aby uniknąć hałasów i wibracji podczasuruchamiania.Okablowanie w miejscu instalacjiNależy upewnić się, że okablowanie poprowadzonozgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale"5.8 Podłączanie okablowania elektrycznego" [4 19], zeschematami okablowania oraz z uwzględnieniemobowiązujących przepisów.Napięcie zasilaniaNależy sprawdzić napięcie zasilania na lokalnej tablicyrozdzielczej. Napięcie powinno odpowiadać podanemu natabliczce znamionowej urządzenia.UziemienieNależy sprawdzić, czy przewody uziemiające zostaływłaściwie podłączone i czy zaciski uziemienia nie sąpoluzowane.Test izolacji głównego obwodu zasilającegoZa pomocą testera 500 V należy sprawdzić, czyrezystancja izolacji wynosi co najmniej 2 MΩ; w tym celunależy przyłożyć napięcie 500 V DC między złączamizasilania a uziemieniem. NIE wolno stosować testera doprzewodów transmisyjnych.Bezpieczniki, wyłączniki automatyczne lub urządzeniazabezpieczająceNależy sprawdzić, czy typ i parametry bezpieczników lubzainstalowanych lokalnie urządzeń zabezpieczającychodpowiadają podanym w punkcie "4.4.1 Wymaganiadotyczące urządzenia zabezpieczającego" [4 11]. Ponadtonależy upewnić się, że żaden bezpiecznik ani żadneurządzenie zabezpieczające nie zostało ominięte.Okablowanie wewnętrzneNależy skontrolować skrzynkę podzespołówelektrycznych oraz wnętrze urządzenia w poszukiwaniuewentualnych luźnych połączeń lub uszkodzonychpodzespołów elektrycznych.
7 Przekazanie do eksploatacji
Instrukcja montażu i obsługi
34SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
Kierunek obrotu pompyJeśli zasilanie 3-fazowe urządzenia wewnętrznego niebędzie podłączone prawidłowo (X1M), pompa możeobracać się w niewłaściwym kierunku. W takiej sytuacjipompa może powoli się przegrzewać z powoduniedostatecznego przepływu powietrza, wydajnośćwentylatora może być obniżona, a silnik może pobieraćwiększą moc. Wskaźnik na osłonie wentylatora silnikapompy informuje o kierunku obrotu pompy. Należysprawdzić działanie tego wskaźnika przed pierwszymuruchomieniem urządzenia i po każdej zmianie położeniatego wskaźnika. Jeśli wskaźnik znajduje się w polubiałym/odblaskowym, wyłącz zasilanie i zamień miejscamidowolne dwa wejściowe przewody zasilające na złączuX1M. Prawidłowy kierunek obrotu jest także oznaczonystrzałkami na osłonie wentylatora silnika pompy.
a
a = wskaźnik kierunku obrotu pompyŚrednice i izolację przewodówNależy upewnić się, że zamontowano przewody owłaściwych średnicach, oraz że izolacja została wykonanaprawidłowo.Zawór odpowietrzający jest otwarty (przynajmniej 2obroty).Zawory odcinająceUpewnić się, że zawory odcinające zostały prawidłowozamontowane i czy są całkowicie otwarte.FiltrUpewnić się, że urządzenie jest zamontowane poziomo.Uszkodzone podzespołyNależy skontrolować wnętrze urządzenia pod kątemuszkodzonych podzespołów lub zaciśniętych przewodów.LutPodczas lutowania przewodów rurowych należy uważać,aby nie uszkodzić izolacji rur.Wycieki wodySkontrolować wnętrze urządzenia pod kątemewentualnych wycieków wody. W przypadku stwierdzeniawycieku wody należy podjąć próbę jego naprawy. Wprzypadku niepowodzenia naprawy, należy zamknąćzawory odcinające dopływ i odpływ wody orazskontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy.Data instalacji i ustawienia w miejscu instalacjiDatę instalacji należy zanotować na nalepceumieszczonej z tyłu górnego przedniego panelu, zgodniez normą EN60335-2-40. Należy również zanotowaćustawienia dokonane w miejscu instalacji.Formularz włącznika czasowegoNależy wypełnić formularz znajdujący się na końcuniniejszego dokumentu. Podczas programowaniawyłącznika czasowego formularz ten pomoże określićdziałania, jakie mają być wykonywane każdego dnia.
UWAGAUruchomienie układu z zamkniętymi zaworami spowodujeuszkodzenie pompy.
Po sprawdzeniu powyższej listy należy zamknąć urządzenie,dopiero wtedy można je podłączyć do zasilania. Po włączeniuzasilania urządzenia za pomocą interfejsu użytkownika podczasinicjowania wyświetlana jest wartość " ". Może to potrwać do 30sekund. W czasie tego procesu nie można korzystać z interfejsuużytkownika.
7.4 Ostateczna kontrolaPrzed włączeniem urządzenia należy zapoznać się z następującymizaleceniami:
▪ Po zakończeniu instalacji i dokonaniu niezbędnych ustawieńnależy założyć/zamknąć wszystkie panele urządzenia. W tensposób wyeliminowana zostanie możliwość włożenia ręki dopozostałych otworów, grożąca poważnymi obrażeniamipowstałymi w wyniku kontaktu z elektrycznymi częściamiwewnątrz urządzenia, które mogą być gorące.
▪ Panel serwisowy skrzynki elektrycznej może być otwieranywyłącznie przez uprawnionego elektryka na czas konserwacji inaprawy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIAPRĄDEM ELEKTRYCZNYMNIE NALEŻY pozostawiać urządzenia bez nadzoru, o ilezdjęto panel serwisowy.
INFORMACJEPodczas pierwszego okresu działania urządzeniapobierana energia może być wyższa od podanej natabliczce znamionowej urządzenia. To zjawiskopowodowane jest przez sprężarkę, która musi pracowaćciągle przez 48 godzin, zanim osiągnie stan płynnej pracy istałego zużycia energii.
7.5 Informacje o pracy w trybietestowym
INFORMACJEW przypadku uruchomienia urządzenia po raz pierwszynastępuje inicjowanie. Potrwa to maksymalnie 12 minut.
Jeśli używany jest pilot zdalnego sterowania, podczasinicjowania może zostać wyświetlony kod błędu ( ).
Obowiązkiem montera jest sprawdzenie, czy po instalacji systemdziała prawidłowo. W związku z tym należy wykonać rozruch próbnyzgodnie z procedurami opisanymi poniżej. Sprawdzeniepoprawności działania i ogrzewania pomieszczenia możliwe jest wdowolnej chwili.
INFORMACJEPrzy pierwszym uruchomieniu urządzenia (przez pierwsze48 godzin pracy sprężarki), poziom hałasu wytwarzanegoprzez urządzenie może być wyższy niż jest to opisane wdanych technicznych. Jest to zjawisko normalne.
7.5.1 Wyświetlanie temperatury na pilociezdalnego sterowania
Aktualne temperatury można wyświetlić na pilocie zdalnegosterowania.
1 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund przycisk .
Wynik: Wyświetlana jest temperatura wody na wylocie (ikony, / i migają).
8 Rozwiązywanie problemów
Instrukcja montażu i obsługi
35SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
2 Nacisnąć przyciski i , aby wyświetlić następującepozycje:
▪ Temperatura wody na wlocie (ikony i / migają, a takżewolno błyska ikona ).
▪ Temperatura wewnątrz pomieszczenia (ikony i /migają).
▪ Temperatura na zewnątrz (ikony i migają).
3 Ponownie nacisnąć przycisk , aby opuścić ten tryb. Wprzypadku, jeśli nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, po 10sekundach pilot zdalnego sterowania opuszcza trybwyświetlania.
7.5.2 Przeprowadzanie testu ogrzewania/chodzenia pomieszczenia
1 Odczytać temperaturę wody na wylocie oraz na wlociekorzystając z trybu odczytu pilota zdalnego sterowania, anastępnie zanotować wyświetlone wartości. Patrz"7.5.1 Wyświetlanie temperatury na pilocie zdalnegosterowania" [4 34].
2 Wybrać tryb pracy (ogrzewanie lub chłodzenie).
3 Nacisnąć przycisk 4 razy.
Wynik: Wyświetlany jest komunikat .
4 Aby rozpocząć testowanie trybu ogrzewania/chłodzeniapomieszczenia, nacisnąć przycisk . Jeśli nie wykonanożadnego działania, pilot zdalnego sterowania powróci donormalnego trybu po 10 sekundach lub po jednokrotnymnaciśnięciu przycisku .
5 Praca w trybie testowym zakończy się automatycznie po 30minutach lub po osiągnięciu temperatury nastawy. Tryb testowymożna zatrzymać ręcznie przez jednokrotne naciśnięcieprzycisku . W razie rozłączenia przewodów lub awarii na
pilocie zdalnego sterowania wyświetlony zostanie kod błędu. Wprzeciwnym razie pilot zdalnego sterowania powróci do pracy wnormalnym trybie.
6 Aby usunąć kod błędu, patrz punkt "8.1 Kody błędów:Opis" [4 35].
7 Sprawdzić temperaturę wody na wylocie oraz na wlocie przyużyciu trybu odczytu w pilocie zdalnego sterowania, anastępnie porównać wyświetlone wartości z tymi, którezanotowano w kroku 1. Po 20 minutach pracy w tym trybiewzrost/spadek wartości potwierdzi pracę w trybie ogrzewania/chłodzenia pomieszczenia.
INFORMACJEJednokrotne naciśnięcie wyświetla ostatni usuniętykod błędu. Ponowne, 4-krotne naciśnięcie powodujepowrót do normalnego trybu.
INFORMACJENie jest możliwe przełączenie do trybu testowego, jeśli wdanej chwili, za pośrednictwem urządzenia, włączony jesttryb pracy wymuszonej. W przypadku uruchomienia trybupracy wymuszonej w trakcie pracy w trybie testowym,testowanie zostanie przerwane. Pojawi się ikona (sterowanie zewnętrzne).
7.6 Eliminacja nieprawidłowości pozakończeniu testowania zwynikiem negatywnym
Testowanie uznaje się za ukończone z wynikiem pozytywnymwyłącznie wtedy, gdy po jego zakończeniu w interfejsie użytkownikanie są wyświetlane żadne kody usterek, a dioda LED H2P nie świeci.
Kod główny Przyczyna RozwiązanieZawór odcinający urządzenia zewnętrznego jest zamknięty. Należy otworzyć zawory odcinające po stronie cieczowej i
gazowej.
Nadmierna ilość czynnika chłodniczego. Należy ponownie obliczyć konieczną ilość czynnika dladługości przewodów i poprawić poziom napełnienia,odzyskując nadmiar za pomocą maszyny do odzyskuczynnika chłodniczego.
Niewystarczająca ilość czynnika chłodniczego. Należy sprawdzić, czy urządzenie zostało prawidłowodopełnione czynnikiem chłodniczym. Należy ponownieobliczyć wymaganą ilość czynnika chłodniczego i dopełnićodpowiednią ilością.
Usterka związana z odwróceniem faz zasilania. Skoryguj kolejność faz.Brak zasilania urządzenia zewnętrznego. Należy sprawdzić, czy okablowanie zasilające urządzenia
zewnętrznego jest podłączone prawidłowo.
Przewody i okablowanie podanego urządzeniawewnętrznego nie są prawidłowo podłączone do urządzeniazewnętrznego.
Należy upewnić się, że przewody i okablowanie podanegourządzenia wewnętrznego są prawidłowo podłączone dourządzenia zewnętrznego.
Po wyeliminowaniu nieprawidłowości naciśnij przycisk BS3 i wyzerujkod usterki.
Przeprowadź ponownie testowanie, sprawdzając, czynieprawidłowości zostały skutecznie wyeliminowane.
8 Rozwiązywanie problemów
8.1 Kody błędów: OpisKod główny Przyczyna Rozwiązanie
Błąd zapisu pamięci (błąd EEPROM) Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy Daikin.
9 Dane techniczne
Instrukcja montażu i obsługi
36SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
Kod główny Przyczyna RozwiązanieAwaria obiegu wodnego ▪ Należy upewnić się, że możliwy jest przepływ wody (przez
otwarcie wszystkich zaworów w obiegu).
▪ Należy przepuścić przez urządzenie czystą wodę.Błąd zaworu rozprężonego R410A (K11E/K12E) ▪ Należy sprawdzić przewody połączeniowe.
▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmyDaikin.
Ostrzeżenie układu wodnego ▪ Należy sprawdzić filtr.
▪ Należy upewnić się, że wszystkie zawory są otwarte.
▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmyDaikin.
Błąd wydajności Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy Daikin.Słaba komunikacja ACS Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy Daikin.Błąd termistora cieczowego R410A (R13T/R23T) ▪ Należy sprawdzić przewody połączeniowe.
▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmyDaikin.
Błąd termistora wody powrotnej (R12T/R22T) ▪ Należy sprawdzić przewody połączeniowe.
▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmyDaikin.
Błąd termistora wody na wylocie w trybie ogrzewania (R11T/R12T)
▪ Należy sprawdzić przewody połączeniowe.
▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmyDaikin.
Awaria termistora termostatu interfejsu użytkownika Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy Daikin.Błąd wysokiego ciśnienia (SENPH/S1PH) ▪ Należy sprawdzić, czy obieg nie zawiera powietrza.
▪ Należy upewnić się, że możliwy jest przepływ wody (przezotwarcie wszystkich zaworów w obiegu).
▪ Należy upewnić się, że filtr wodny nie jest zablokowany.
▪ Należy sprawdzić, że zawory odcinające czynnikachłodniczego są otwarte.
▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmyDaikin.
Błąd niskiego ciśnienia (SENPL) Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy Daikin.Błąd termistora ssawnego R410A (R14T/R24T) ▪ Należy sprawdzić przewody połączeniowe.
▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmyDaikin.
Awaria związana z odwróceniem faz zasilania Skoryguj kolejność faz.Niewłaściwe napięcie zasilania ▪ Należy sprawdzić przewody połączeniowe.
▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmyDaikin.
Dwa główne interfejsy użytkownika są połączone (gdyużywane są dwa interfejsy)
Należy upewnić się, że przełącznik SS1 jednego pilota jestustawiony jako "GŁÓWNY", zaś drugi jako "PODRZĘDNY".Należy wyłączyć zasilanie i włączyć je ponownie.
Problem dotyczący typu połączenia ▪ Poczekaj, aż inicjowanie pomiędzy urządzeniemwewnętrznym a urządzeniem zewnętrznym zostanieukończone (po włączeniu zasilania zaczekaj przynajmniej12 minut).
▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmyDaikin.
Błąd adresu Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy Daikin.
9 Dane techniczneWybrane najnowsze dane techniczne są dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin (publicznie dostępnej). Pełne najnowszedane techniczne są dostępne w Daikin Business Portal (wymagane logowanie).
9 Dane techniczne
Instrukcja montażu i obsługi
37SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
9.1 Wymagana przestrzeń serwisowa: Urządzenie zewnętrzneWokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca,aby możliwe było wykonanie czynności serwisowych i dość miejscana wlot i wylot powietrza (należy zapoznać się z rysunkiem poniżej iwybrać jedną z możliwości).
▪ W przypadku miejsca montażu z przeszkodami tylko po stronachA+B+C+D wysokość ścian A+C nie ma wpływu na wymiaryprzestrzeni serwisowej. Informacje o wpływie wysokości ścian B+D na wymiary przestrzeni serwisowej zawiera powyższy rysunek.
▪ W przypadku miejsca montażu z przeszkodami tylko po stronachA i B wysokość ścian nie ma wpływu na podane wymiaryprzestrzeni serwisowej.
ba c
d
A C
B
D
a eb
d
eA C
B
D
21
c
a ceb
d
f
A C
B
D
3
a ceb
b
d
A C
B
D
4
Układ A+B+C+D A+BMożliwość 1 Możliwość 2
1 a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
2 a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
e≥400 mm3 a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
f≥600 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
f≥500 mm
—
4 a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
h1
h2
1500
500
ABCD Strony przyległe do miejsca montażu z przeszkodami
F PrzódStrona ssawna
INFORMACJEWymiary przestrzeni serwisowej na rysunku powyżejbazują na pracy w trybie chłodzenia przy temperaturzezewnętrznej 35°C (warunki standardowe).
INFORMACJEDalsze informacje można znaleźć w danych technicznych.
9.2 Wymagane wolne miejsce:Urządzenie wewnętrzne
Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, bymożliwe było wykonanie czynności serwisowych (patrz rysunekponiżej).
766.5 500200
396
500
(mm)
OSTROŻNIEPo zamontowaniu przewodów rurowych nadal musi byćmożliwe zdjęcie prawego panelu serwisowego.
INFORMACJEDalsze informacje można znaleźć w danych technicznych.
9 Dane techniczne
Instrukcja montażu i obsługi
38SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
9.3 Schemat prowadzenia przewodówrurowych: Jednostka zewnętrzna
M
SENPH
HPS
STDINV
SENPL
HPS
sv
sv
M
SENPH
SENPL
sv
sv
HPS HPS HPS
INV STD1 STD2
a
b
b
c
d
f
e
g
h
i
aa
jj
k
k
m
l lm m
o
nn
dd
d
d
p
d
dd
20 kW a
b
b
c
d
f
e
g
h
i
aa a
l
o
l l
k
km
m m m
d
d
n n n
dd
d d d
j j j
d
p
d
32 kW
a Zawór zwrotnyb Elektroniczny zawór rozprężnyc Zawór regulacji ciśnieniad Filtre Wentylatorf Wymiennik ciepłag Akumulatorh Zawór 4-drogowyi Czujnik wysokiego ciśnieniaj Wyłącznik wysokociśnieniowy
k Zawór elektromagnetycznyl Sprężarka
m Kapilaran Odolejaczo Czujnik niskiego ciśnieniap Zawór odcinający (z otworem serwisowym po stronie
lokalnych przewodów rurowych; połączenie kielichowe7,9 mm)
9 Dane techniczne
Instrukcja montażu i obsługi
39SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
9.4 Schemat prowadzenia przewodówrurowych: Jednostka wewnętrzna
d+f
d+e c i
m
p nl o
m j a b b
bb
R11T R14T
R12T R13T
A B
h
gk
CD
a Zawór odpowietrzającyb Czujniki temperatury (R11T, R12T, R13T, R14T)c Zbiornik rozprężny (12 l)d Zawory odcinające (montowane na miejscu)e Przyłącze wlotu wodyf Przyłącze wylotu wodyg Króciec spustowyh Filtr wodyi Manometrj Czujnik przepływu z wyłącznikiem
k Pompal Zawór bezpieczeństwa
m Zawór zwrotnyn Elektroniczny zawór rozprężnyo Wymiennik ciepłap FiltrA Strona wodyB Strona czynnika chłodniczegoC Przepływ czynnika chłodniczego w trybie chłodzeniaD Przepływ czynnika chłodniczego w trybie ogrzewania
9 Dane techniczne
Instrukcja montażu i obsługi
40SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
9.5 Schemat okablowania: Jednostkazewnętrzna
Należy skorzystać ze schematu okablowania nalepionego naurządzeniu zewnętrznym. Poniżej wymieniono stosowane skróty:
INFORMACJESchemat elektryczny zamieszczony na urządzeniuzewnętrznym dotyczy tylko urządzenia zewnętrznego. Wprzypadku urządzenia wewnętrznego lub innych,opcjonalnych podzespołów elektrycznych, należyzapoznać się ze schematem elektrycznym urządzeniawewnętrznego.
L1,L2,L3 Pod napięciemN Zero
Okablowanie w miejscu instalacjiListwa zaciskowaZłączeZaciskUziemienie ochronne (śruba)
BLK CzarnyBLU NiebieskiBRN BrązowyGRN ZielonyGRY SzaryORG PomarańczowyPNK RóżowyRED CzerwonyWHT BiałyYLW Żółty
A1P~A7P Płytka drukowanaBS1~BS5 Przycisk (tryb, ustawienie, powrót, test,
zerowanie)C1, C63, C66 KondensatorDS1, DS2 Przełącznik DIPE1HC~E3HC Grzałka karteruF1U Bezpiecznik (650 V, 8 A, B) (A4P) (A8P)F1U, F2U Bezpiecznik (250 V, 3,15 A, T) (A1P)F5U Bezpiecznik zewnętrznyF400U Bezpiecznik (250 V, 6,3 A, T) (A2P)H1P~H8P Lampka kontrolna (serwisowa —
pomarańczowa)
H2P miga: w przygotowaniu lub w trakcietestów
H2P świeci: wykryto usterkęHAP Lampka kontrolna (serwisowa — zielona)K1 Przekaźnik magnetycznyK2 Stycznik magnetyczny (M1C)K2M, K3M Stycznik magnetyczny (M2C, M3C)K1R, K2R Przekaźnik magnetyczny (K2M, K3M)K3R~K5R Przekaźnik magnetyczny (Y1S~Y3S)K6R~K9R Przekaźnik magnetyczny (E1HC~E3HC)L1R ReaktorM1C ~M3C Silnik (sprężarki)M1F, M2F Silnik (wentylatora)PS Zasilacz impulsowy (A1P, A3P)
Q1DI Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem(nie należy do wyposażenia)
Q1RP Układ wykrywający odwrócenie fazR1T Termistor (żebro) (A2P)R1T Termistor (powietrze) (A1P)R2T Termistor (ssanie)R4T Termistor (wężownica — odszranianie)R5T Termistor (wężownica — wylot)R6T Termistor (przewód/zbiornik cieczy)R7T Termistor (akumulator)R10 Rezystor (czujnik prądu) (A4P) (A8P)R31T~R33T Termistor (tłoczenie) (M1C ~M3C)R50, R59 RezystorR95 Rezystor (ogranicznik prądu)S1NPH Czujnik ciśnienia (wysokiego)S1NPL Czujnik ciśnienia (niskiego)S1PH, S3PH Wyłącznik ciśnieniowy (wysokie ciśnienie)S1S Przełącznik (wentylator, chłodzenie/
ogrzewanie) (opcjonalny selektor trybuchłodzenia/ogrzewania)
S2S Przełącznik (chłodzenie/ogrzewanie)(opcjonalny selektor trybu chłodzenia/ogrzewania)
SD1 Wejście urządzeń zabezpieczającychT1A Czujnik prądu (A6P, A7P)V1R Moduł zasilania (A4P, A8P)V1R, V2R Moduł zasilania (A3P)X1A, X4A Złącze (M1F, M2F)X1M Listwa zaciskowa (zasilanie)X1M Listwa zaciskowa (sterowanie) (A1P)X1M Listwa zaciskowa (A5P)Y1E, Y2E Zawór rozprężny (elektroniczny) (główny,
dochładzanie)Y1S Zawór elektromagnetyczny (obejściowy
gazu gorącego)Y2S Zawór elektromagnetyczny (powrót oleju)Y3S Zawór elektromagnetyczny (4-drogowy)Y4S Zawór elektromagnetyczny (wtrysk)Z1C~Z7C Filtr przeciwzakłóceniowy (z rdzeniem
ferrytowym)Z1F Filtr przeciwzakłóceniowy (z
zabezpieczeniem przeciwprzepięciowym)
9.6 Schemat okablowania: Jednostkawewnętrzna
Należy skorzystać ze schematu okablowania nalepionego namodule wewnętrznym. Poniżej wymieniono stosowane skróty:
INFORMACJESchemat elektryczny zamieszczony na modulezewnętrznym dotyczy tylko modułu zewnętrznego. Wprzypadku modułu wodnego lub innych, opcjonalnychpodzespołów elektrycznych, należy zapoznać się zeschematem elektrycznym modułu wodnego.
L1, L2, L3 Pod napięciemN Zero
Okablowanie w miejscu instalacjiListwa zaciskowa
10 Informacje dotyczące systemu
Instrukcja montażu i obsługi
41SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
ZłączeZaciskUziemienie ochronne (śruba)
BLK CzarnyBLU NiebieskiBRN BrązowyGRN ZielonyGRY SzaryORG PomarańczowyPNK RóżowyRED CzerwonyWHT BiałyYLW Żółty
A1P Obwód 1 głównej płytki drukowanejA2P Płytka drukowana interfejsu użytkownikaA3P Obwód 1 płytki drukowanej sterownikaA4P Płytka drukowana obsługi zapotrzebowania
(opcja)A5P Obwód 2 głównej płytki drukowanejA6P Płytka drukowana obsługi zapotrzebowania
(opcja)A7P Płytka drukowana zdalnego interfejsu
użytkownika (opcja)A8P Obwód 2 płytki drukowanej sterownikaC1~C3 Kondensator filtrującyF1U (A*P) Bezpiecznik (250 V, 3,15 A, T)HAP (A*P) Płytka drukowana — LEDK11E Elektroniczny zawór rozprężny (obwód 1)K21E Elektroniczny zawór rozprężny (obwód 2)K1P Stycznik pompyK1S Przekaźnik nadmiarowo-prądowy pompyK*R (A3P) Przekaźnik PCBM1P Pompa
Q1T Termostat grzałki zbiornika rozprężnegoPS (A*P) Zasilacz impulsowyQ1DI Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem
(nie należy do wyposażenia)R1T Termistor (powietrze, żebro)R11T Termistor wody na wylocie (obwód 1)R12T Termistor wody na powrocie (obwód 1)R13T Termistor ciekłego czynnika chłodniczego
(obwód 1)R14T Termistor gazowego czynnika chłodniczego
(obwód 1)R21T Termistor wody na wylocie (obwód 2)R22T Termistor wody na powrocie (obwód 2)R23T Termistor ciekłego czynnika chłodniczego
(obwód 2)R24T Termistor gazowego czynnika chłodniczego
(obwód 2)S1L Czujnik przepływu z wyłącznikiem (obwód 1)S2L Czujnik przepływu z wyłącznikiem (obwód 2)S1S Wejście termostatu 1 (nie należy do
wyposażenia)S2S Wejście termostatu 2 (nie należy do
wyposażenia)S3S Wejście włączania urządzenia (nie należy do
wyposażenia)S4S Wejście wyłączania urządzenia (nie należy
do wyposażenia)SS1 (A1P, A5P) Przełącznik (awaryjny)SS1 (A2P) Przełącznik (nadrzędny/podrzędny)SS1 (A7P) Przełącznik (nadrzędny/podrzędny)
(opcjonalny)V1C, V2C Filtr przeciwzakłóceniowy z rdzeniem
ferrytowymX1M~X4M Listwa zaciskowaX801M (A*P) Listwa zaciskowa płytki drukowanejZ1F, Z2F (A*P) Filtr przeciwzakłóceniowy
Dla użytkownika
10 Informacje dotyczącesystemu
UWAGASystemu nie należy używać do celów niezgodnych zprzeznaczeniem. Nie należy używać urządzenia dochłodzenia aparatury precyzyjnej — może to być dla niejszkodliwe.
UWAGANa potrzeby przyszłych modyfikacji lub rozbudowysystemu:
W danych technicznych zamieszczono pełen przegląddozwolonych kombinacji (na potrzeby przyszłejrozbudowy) — należy zapoznać się z ich treścią. W celuuzyskania dalszych informacji oraz profesjonalnej poradynależy skontaktować się z instalatorem.
10.1 Układ systemu
RC
RT1
M1
RT2
M2
RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f g g g
h
db
a Urządzenie zewnętrzneb Urządzenie wewnętrznec Płytowy wymiennik ciepład Pompae Zbiornik rozprężnyf Zawór odcinający
11 Interfejs komunikacji z użytkownikiem
Instrukcja montażu i obsługi
42SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
g Elektrozawórh Zawór obejścia
FC1…3 Klimakonwektor (nie należy do wyposażenia)RC Interfejs użytkownika
RT1…3 Termostat pokojowy
11 Interfejs komunikacji zużytkownikiem
OSTROŻNIE▪ NIGDY nie dotykać wewnętrznych części sterownika.
▪ NIE zdejmować przedniego panelu. Dotknięcieniektórych części wewnętrznych jest niebezpieczne;może też spowodować usterkę urządzenia. Abyskontrolować i wyregulować części wewnętrzne, należyskontaktować się z dealerem.
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera niepełny przegląd głównychfunkcji systemu.
Informacje o wyświetlaczu i przyciskach interfejsu użytkownikaznajdują się w instrukcji obsługi.
Interfejs użytkownikaba
a Lampka pracyb Przycisk ON/OFF
12 Obsługa
12.1 Zakres pracyAby zagwarantować bezpieczną i efektywną eksploatację, należyużywać systemu w podanych niżej przedziałach temperatury.
Chłodzenie OgrzewanieUrządzeniezewnętrzne
–5~43°C t.such. –15~35°C t.such.
Urządzeniewewnętrzne
5~20°C t.such. 25~50°C t.such.
12.2 Szybki startNa schemacie zaprezentowano sposób uruchamiania chłodzenia/ogrzewania pomieszczenia. Pozwala on użytkownikowi nauruchomienie urządzenia przed zapoznaniem się z całą instrukcją.
Dalsze informacje zawiera punkt "12.3 Eksploatacjasystemu" [4 43].
12 Obsługa
Instrukcja montażu i obsługi
43SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
W celu uzyskania szczegółowych informacji i zalecanych ustawień, patrz rozdziały na temat
programowania, trybów chłodzenia i ogrzewania pomieszczeń.
Kontrolka 0 zacznie świecić i urządzenie włączy się.
Nacisnąć y
Gdy wyświetlacz jest pusty, włączona jest automatyczna temperatura wody na wylocie w trybie
ogrzewania.
Nastawić żądaną temperaturę wody na wylocie (np. 45°C dla ogrzewania lub 18°C dla chłodzenia)
Możliwe jest sterowanie "w oparciu o temperaturę wody
na wylocie" (domyślne)
Możliwe jest sterowanie "w oparciu o temperaturę
w pomieszczeniu" (termostat pokojowy pilota zdalnego
sterowania jest zainstalowany)
Nacisnąć ébi lub ébj
Funkcja termostatu pokojowego pilota zdalnego sterowania nie
jest zainstalowana
Nastaw żądaną temperaturę w pomieszczeniu (np. 22°C)
Wyświetlacz: "n"Wyświetlacz: - zaczyna migać
Nacisnąć bi lub bj
Wybrać tryb pracy (ogrzewanie h lub chłodzenie c)
12.3 Eksploatacja systemu
12.3.1 Informacje o zegarze
INFORMACJE▪ Zegar wymaga ręcznego ustawienia. W szczególności
konieczne jest przestawienie zegara przy zmianieczasu na letni i z powrotem.
▪ Jeśli dla panelu sterowania ustawiono poziomdostępu 2 lub 3 (patrz ustawienie [0‑00] w sekcji"6.1.9 Ustawienia w miejscu instalacji za pomocąinterfejsu użytkownika" [4 26]).
▪ Awaria zasilania trwająca dłużej niż 2 godzinyspowoduje wyzerowanie zegara i ustawienia dniatygodnia. Włącznik czasowy będzie działał nadal, leczna podstawie nienastawionego zegara. Należy wtedyskorygować ustawienia do aktualnego dnia tygodnia iczasu.
Nastawianie zegara1 Przytrzymać przycisk przez 5 sekund.
Wynik: Odczyt zegara oraz wskaźnik dnia tygodnia zacznąmigać.
2 Każde przyciśnięcie i przytrzymanie przycisku regulacji czasu lub spowoduje zwiększenie/zmniejszenie wartości
o 1 minutę. Przytrzymać przycisk, aby zmniejszyć/zwiększyćwartość o 10 minut.
3 Nacisnąć przycisk lub , aby ustawić aktualnydzień tygodnia.
4 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić bieżące ustawienia czasui dnia tygodnia.
5 Nacisnąć przycisk , aby odrzucić ustawienia bezzapisywania.
Wynik: Jeśli przez 5 minut nie naciśnięto żadnego przycisku,zostaną przywrócone ostatnie obowiązujące ustawienia zegaraoraz dnia tygodnia.
12 Obsługa
Instrukcja montażu i obsługi
44SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
12.3.2 Informacje dotyczące eksploatacjisystemu
W przypadku wyłączenia zasilania wyłącznikiem głównym podczaspracy, urządzenie zostanie automatycznie ponownie uruchomionepo włączeniu zasilania.
12.3.3 Tryb chłodzenia pomieszczeniaChłodzeniem pomieszczeń można sterować na 2 sposoby:
▪ na podstawie temperatury w pomieszczeniu
▪ na podstawie temperatury wody na wylocie (domyślnie)
Włączanie lub wyłączanie chłodzeniapomieszczenia na podstawie temperatury wpomieszczeniuW tym trybie włączenie chłodzenia następuje automatycznie, wzależności od potrzeb określonych wartością nastawy temperatury wpomieszczeniu. Nastawę można ustawić ręcznie lub przy użyciuwłącznika czasowego.
INFORMACJE▪ Podczas używania funkcji sterowania temperaturą w
pomieszczeniu, tryb chłodzenia pomieszczenia woparciu o temperaturę w pomieszczeniu będzie miałwyższy priorytet niż sterowanie temperaturą wody nawylocie.
▪ Niekiedy temperatura wody na wylocie ma wartośćmniejszą niż nastawa. Dzieje się tak w przypadku, gdyurządzenie jest sterowane temperaturą wpomieszczeniu.
1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć/wyłączyć chłodzeniepomieszczenia ( ).
Wynik: Na ekranie zostają wyświetlone oraz bieżącanastawa temperatury w pomieszczeniu. Zapala się kontrolka .
2 Ustawić żądaną temperaturę w pomieszczeniu za pomocąprzycisków i . Informacje na temat ustawianiafunkcji włącznika czasowego zawiera punkt "12.3.6 Włącznikczasowy" [4 45].
INFORMACJEZakres temperatur chłodzenia: 16°C~32°C (temperatura wpomieszczeniu)
3 Wybrać temperaturę wody na wylocie, która ma byćzastosowana do schłodzenia układu, za pomocą przycisków
i . Szczegółowe informacje zawiera punkt"Włączanie lub wyłączanie chłodzenia pomieszczenia napodstawie temperatury wody na wylocie" [4 44].
Włączanie lub wyłączanie chłodzeniapomieszczenia na podstawie temperatury wody nawylocieW tym trybie włączenie chłodzenia następuje automatycznie, wzależności od potrzeb określonych wartością nastawy temperaturywody. Nastawę można ustawić ręcznie lub przy użyciu włącznikaczasowego.
1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć/wyłączyć chłodzeniepomieszczenia ( ).
Wynik: Na ekranie zostają wyświetlone oraz bieżącanastawa temperatury w pomieszczeniu. Zapala się kontrolka .
2 Ustawić żądaną temperaturę wody na wylocie za pomocąprzycisków i .
INFORMACJEZakres temperatur chłodzenia: 5°C~20°C (temperaturawody na wylocie).
Informacje na temat ustawiania włącznika czasowego zawierająpunkty: "Programowanie chłodzenia pomieszczenia" [4 47],"Programowanie ogrzewania pomieszczenia" [4 48] i"Programowanie trybu pracy cichej" [4 49].
INFORMACJE▪ Jeśli zamontowany jest zewnętrzny termostat
pokojowy, ma on wpływ na włączanie/wyłączanietermostatu. Pilot zdalnego sterowania działa wówczasw trybie sterowania temperaturą wody na wylocie, a niejako termostat pokojowy.
▪ Status włączania/wyłączania pilota zdalnegosterowania ma zawsze wyższy priorytet niż zewnętrznytermostat pokojowy!
INFORMACJEObniżanie temperatury oraz praca z nastawą zależną odpogody nie są dostępne w trybie chłodzenia.
12.3.4 Tryb ogrzewania pomieszczeniaOgrzewanie pomieszczenia realizowane jest jedynie przezurządzenia wyposażone w pompy ciepła.
Ogrzewaniem pomieszczeń można sterować na 2 sposoby:
▪ na podstawie temperatury w pomieszczeniu
▪ na podstawie temperatury wody na wylocie (domyślnie)
Włączanie lub wyłączanie ogrzewaniapomieszczenia na podstawie temperatury wpomieszczeniuSterowanie temperaturą w pomieszczeniuW tym trybie włączenie ogrzewania następuje automatycznie, wzależności od potrzeb określonych wartością nastawy temperatury wpomieszczeniu. Nastawę można ustawić ręcznie lub przy użyciuwłącznika czasowego.
INFORMACJE▪ Podczas używania funkcji sterowania temperaturą w
pomieszczeniu, tryb ogrzewania pomieszczenia woparciu o temperaturę w pomieszczeniu będzie miałwyższy priorytet niż sterowanie temperaturą wody nawylocie.
▪ Niekiedy temperatura wody na wylocie ma wartośćmniejszą niż nastawa. Dzieje się tak w przypadku, gdyurządzenie jest sterowane temperaturą wpomieszczeniu.
1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć/wyłączyć ogrzewaniepomieszczenia ( ).
Wynik: Na ekranie zostają wyświetlone oraz bieżącanastawa temperatury w pomieszczeniu. Zapala się kontrolka .
2 Ustawić żądaną temperaturę w pomieszczeniu za pomocąprzycisków i . W celu zabezpieczenia przedprzegrzaniem, tryb ogrzewania pomieszczenia nie jestdostępny w przypadku wzrostu temperatury zewnętrznejpowyżej pewnego poziomu (patrz "12.1 Zakres pracy" [4 42]).Informacje na temat ustawiania funkcji włącznika czasowegozawiera punkt "12.3.6 Włącznik czasowy" [4 45].
INFORMACJEZakres temperatur ogrzewania: 16°C~32°C (temperatura wpomieszczeniu)
12 Obsługa
Instrukcja montażu i obsługi
45SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
3 Wybrać temperaturę wody na wylocie, która ma byćzastosowana do ogrzewania układu, za pomocą przycisków
i . Szczegółowe informacje zawiera punkt"Włączanie lub wyłączanie chłodzenia pomieszczenia napodstawie temperatury wody na wylocie" [4 45].
Funkcja automatycznego obniżania temperaturySzczegółowe informacje na temat funkcji automatycznego obniżaniatemperatury zawiera opis ustawienia [2] w sekcji "6.1.9 Ustawienia wmiejscu instalacji za pomocą interfejsu użytkownika" [4 26].
INFORMACJE▪ Podczas operacji obniżania temperatury miga ikona .
▪ W czasie, gdy funkcja obniżania temperatury jestaktywna, następuje również obniżanie temperaturywody na wylocie (patrz "Włączanie lub wyłączaniechłodzenia pomieszczenia na podstawie temperaturywody na wylocie" [4 44]).
▪ Nie należy ustawiać zbyt niskiej wartości dla obniżaniatemperatury, szczególnie w okresie chłodniejszych pórroku (np. w zimie). W przeciwnym razie może nie byćmożliwe osiągnięcie właściwej temperatury wpomieszczeniu (lub może to zająć dużo więcej czasu),co wynika z różnicy temperatur.
Funkcja obniżania temperatury pozwala zmniejszyć temperaturę wpomieszczeniu. Funkcja obniżania temperatury może zostaćaktywowana na przykład w nocy, kiedy zapotrzebowanie na ciepłojest inne niż w ciągu dnia.
Włączanie lub wyłączanie chłodzeniapomieszczenia na podstawie temperatury wody nawylocieW tym trybie włączenie ogrzewania następuje automatycznie, wzależności od potrzeb określonych wartością nastawy temperaturywody. Nastawę można ustawić ręcznie lub przy użyciu włącznikaczasowego.
1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć/wyłączyć ogrzewaniepomieszczenia ( ).
Wynik: Na ekranie zostają wyświetlone oraz bieżącanastawa temperatury w pomieszczeniu. Zapala się kontrolka .
2 Ustawić żądaną temperaturę wody na wylocie za pomocąprzycisków i . W celu zabezpieczenia przedprzegrzaniem, tryb ogrzewania pomieszczenia nie jestdostępny w przypadku wzrostu temperatury zewnętrznejpowyżej pewnego poziomu (patrz "12.1 Zakres pracy" [4 42]).
INFORMACJEZakres temperatur ogrzewania: 25°C~50°C (temperaturawody na wylocie)
Informacje na temat ustawiania funkcji włącznika czasowegozawiera punkt "12.3.6 Włącznik czasowy" [4 45].
INFORMACJE▪ Jeśli zamontowany jest zewnętrzny termostat
pokojowy, ma on wpływ na włączanie/wyłączanietermostatu. Pilot zdalnego sterowania działa wówczasw trybie sterowania temperaturą wody na wylocie, a niejako termostat pokojowy.
▪ Status włączania/wyłączania pilota zdalnegosterowania ma zawsze wyższy priorytet niż zewnętrznytermostat pokojowy!
INFORMACJEW tym trybie panel sterowania nie wskazuje nastawytemperatury wody, lecz bieżącą wartość przełączenia,którą użytkownik może zmienić.
Funkcja automatycznego obniżania temperaturySzczegółowe informacje na temat funkcji automatycznego obniżaniatemperatury zawiera opis ustawienia [2] w sekcji "6.1.9 Ustawienia wmiejscu instalacji za pomocą interfejsu użytkownika" [4 26].
12.3.5 Pozostałe tryby pracyUruchamianiePodczas uruchamiania, ikona na wyświetlaczu oznacza, żetrwa rozruch pompy ciepła.
Tryb odszraniania ( )
INFORMACJEFunkcja dostępna TYLKO dla urządzeń wyposażonych wpompę ciepła.
W trybie ogrzewania pomieszczenia może wystąpić szronieniezewnętrznego wymiennika ciepła ze względu na niską temperaturęzewnętrzną. W razie wystąpienia takiego ryzyka system przechodzido trybu odszraniania. Następuje odwrócenie cyklu i układ pobieraciepło z pomieszczenia, chroniąc układ wodny przed zamarzaniem.Odszranianie trwa nie więcej niż 15 minut, po czym system powracaponownie do trybu ogrzewania pomieszczenia. Tryb ogrzewaniapomieszczenia nie jest możliwy podczas pracy w trybieodszraniania.
Tryb redukcji hałasu ( )Praca w trybie cichym oznacza, że urządzenie działa przyzmniejszonej prędkości sprężarki, w wyniku czego hałasgenerowany przez urządzenie spada. Oznacza to, że potrzebawięcej czasu, aby temperatura wody mogła osiągnąć wartośćnastawy. Należy pamiętać o tym, rozważając poziomzapotrzebowania na ogrzewanie danego pomieszczenia.
Istnieją 3 różne poziomy trybu pracy cichej. Pożądany poziom trybupracy cichej konfiguruje się w ustawieniach w miejscu instalacji.
1 Nacisnąć przycisk , aby aktywować tryb pracy cichej.
Wynik: Na wyświetlaczu pojawi się ikona . Jeśli dla panelusterowania ustawiono poziom dostępu 2 lub 3 (patrz"6.1 Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji" [4 23]),przycisk nie będzie działać.
2 Ponownie nacisnąć przycisk , aby dezaktywować tryb pracycichej.
Wynik: Ikona zniknie z wyświetlacza.
Aktualne temperatury można wyświetlić na pilocie zdalnegosterowania.
3 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund przycisk .
Wynik: Wyświetlana jest temperatura wody na wylocie (ikony, / i migają).
4 Nacisnąć przyciski i , aby wyświetlić następującepozycje:
▪ Temperatura wody na wlocie (ikony i / migają, a takżewolno błyska ikona ).
▪ Temperatura wewnątrz pomieszczenia (ikony i /migają).
▪ Temperatura na zewnątrz (ikony i migają).
5 Ponownie nacisnąć przycisk , aby opuścić ten tryb. Wprzypadku, jeśli nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, po 10sekundach pilot zdalnego sterowania opuszcza trybwyświetlania.
12.3.6 Włącznik czasowyPrzycisk umożliwia aktywowanie lub dezaktywowanie włącznikaczasowego ( ).
Można zaprogramować cztery działania dziennie, a w sumie 28działań w tygodniu.
12 Obsługa
Instrukcja montażu i obsługi
46SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
Włącznik czasowy chłodzenia pomieszczenia można ustawić na 2sposoby sterowania:
▪ na podstawie nastawy temperatury (zarówno temperatura wodyna wylocie, jak i powietrza w pomieszczeniu)
▪ na podstawie ustawienia włączony/wyłączony.
Metoda programowania jest konfigurowana w miejscu instalacji.Patrz "6.1 Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji" [4 23]. Przedrozpoczęciem programowania należy wypełnić formularz znajdującysię na końcu niniejszego dokumentu. Formularz ten pomoże określićdziałania, jakie mają być wykonywane każdego dnia.
INFORMACJE▪ Kiedy po awarii zasilania zostanie ono ponownie
włączone, funkcja automatycznego restartu przywróciustawienia pilota zdalnego sterowania z chwili, w którejdoszło do awarii (o ile awaria trwała krócej niż2 godziny). Stąd zalecane jest pozostawienie funkcjiautomatycznego restartu włączonej.
▪ Włącznik opiera się na czasie, dlatego ważne jestzadbanie o poprawne ustawienie zegara i dniatygodnia. Patrz "12.3.1 Informacje o zegarze" [4 43].
▪ Działania włącznika czasowego są wykonywane tylkojeśli jest on włączony ( widoczne na wyświetlaczu)!
▪ Zaprogramowane działania nie są przechowywanezgodnie z kolejnością wykonywania, lecz zgodnie zkolejnością wprowadzania ich, np. działanie nr 1 jestpierwszym zaprogramowanym działaniem, choć możebyć wykonywane później niż działania o wyższychnumerach.
▪ W przypadku zaprogramowania 2 lub więcej działań naten sam dzień i na tę samą godzinę zostanie wykonanedziałanie o najniższym numerze.
OSTROŻNIEAby używać urządzeń w zastosowaniach z włącznikiemczasowym, zaleca się przewidzenie opóźnieniawynoszącego od 10 do 15 minut w sygnalizacji alarmu nawypadek przekroczenia czasu ustawionego na włączniku.Urządzenie klimatyzacyjne może zostać zatrzymane nakilka minut podczas zwykłej pracy w celu "odszronieniaurządzenia" lub w trybie działania z "zatrzymywaniemprzez termostat".
Ogrzewanie pomieszczenia
[0‑03] StatusOkreśla, czy we włączniku czasowym jest możliwe użycie ustawieniawłączony/wyłączony dla ogrzewania pomieszczenia.
Ogrzewanie pomieszczenia na podstawie ustawienia włączony/wyłączony
Podczas pracy Gdy włącznik czasowy wyłączy ogrzewaniepomieszczenia, panel sterowania wyłączy się(kontrolka przestanie świecić).
Ogrzewanie pomieszczenia na podstawie ustawienia włączony/wyłączony
Naciśnięcieprzycisku
Praca włącznika czasowego dla ogrzewaniapomieszczenia zostanie zatrzymana (o ilezostała wcześniej aktywowana) i zostaniewznowiona przy następnym zaplanowanymwłączeniu.
"Ostatnie" zaprogramowane poleceniespowodowało zastąpienie "poprzednio"zaprogramowanego polecenia i pozostanieaktywne aż do wybrania "następnego"zaprogramowanego polecenia.
Przykład: załóżmy, że jest godzina 17:30 orazże zaprogramowano działania na godzinę13:00, 16:00 i 19:00. "Ostatnie"zaprogramowane polecenie (16:00)spowodowało zastąpienie "poprzednio"zaprogramowanego polecenia (13:00) ipozostanie aktywne aż do wybrania"następnego" zaprogramowanego polecenia(19:00).
Dlatego w celu zapoznania się z rzeczywistąwartością nastawy należy sprawdzić ostatniezaprogramowane polecenie (może być onodatowane na dzień poprzedni).
Panel sterowania jest wyłączony (kontrolka nieświeci się), ale ikona włącznika czasowegoświeci się.
Naciśnięcieprzycisku
Praca włącznika czasowego dla ogrzewaniapomieszczenia oraz tryb pracy cichej wyłączająsię i nie rozpoczną się ponownie.
Znika ikona włącznika czasowego.
▪ Przykład pracy: Praca włącznika czasowego na podstawieustawienia włączony/wyłączony.Jeśli włączono funkcję obniżania temperatury (patrz ustawienie wmiejscu instalacji [2]), obniżanie temperatury będzie miałopriorytet wyższy niż działanie zaplanowane we włącznikuczasowym, o ile aktywowano ustawienie włączony. Jeśli zostałoaktywowane ustawienie wyłączony, ma ono wyższy priorytet niżfunkcja obniżania temperatury. Ustawienie wyłączony ma zawszenajwyższy priorytet.
t
18°C40°C40°C18°C
A 5:0023:00 5:0023:00
2
B
t9:0016:00
19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C
45°C44°C19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C
45°C44°C1
OFF ONON
6:300:30
B
t6:30 9:0016:00 23:00
19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C
45°C44°C19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C
45°C44°C
3
OFF ONON
18°C40°C40°C18°C
12 Obsługa
Instrukcja montażu i obsługi
47SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
1 Włącznik czasowy2 Funkcja obniżania temperatury3 Jednoczesne włączenie funkcji obniżania temperatury i
włącznika czasowegoA Funkcja obniżania temperaturyB Ustawienie włączony/wyłączonyt CzasT Nastawa temperatury
Temperatura w pomieszczeniuTemperatura wody na wylocie
Ogrzewanie pomieszczenia na podstawie nastawy temperatury(a)
Podczas pracy Podczas pracy włącznika czasowego kontrolkaświeci w sposób ciągły.
Naciśnięcieprzycisku
Praca włącznika czasowego dla ogrzewaniapomieszczenia zostaje przerwana i nierozpocznie się ponownie.
Panel sterowania wyłącza się (kontrolkaprzestaje świecić).
Naciśnięcieprzycisku
Praca włącznika czasowego dla ogrzewaniapomieszczenia oraz tryb pracy cichej wyłączająsię i nie rozpoczną się ponownie.
Znika ikona włącznika czasowego.(a) Dla temperatury wody na wylocie i/lub temperatury w
pomieszczeniu
▪ Przykład pracy: Praca włącznika czasowego na podstawienastawy temperatury
Jeśli włączono funkcję obniżania temperatury (patrz ustawienie wmiejscu instalacji [2]), praca w tym trybie będzie miała wyższypriorytet niż działanie zaplanowane we włączniku czasowym.
T
t6:30 9:0016:00 0:30
19°C 19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C 42°C
45°C44°C
42°C19°C 19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C
45°C44°C
0:30
1
T
t
18°C
37°C37°C
18°C
A 5:0023:00 5:0023:00
2
T
t5:00 9:0016:00 23:00
19°C18°C
22°C21°C
42°C40°C
42°C
45°C44°C
40°C
19°C18°C
22°C21°C
42°C19°C19°C42°C42°C
19°C19°C42°C
45°C44°C
6:30
3
37°C37°C
40°C40°C
1 Włącznik czasowy2 Funkcja obniżania temperatury3 Jednoczesne włączenie funkcji obniżania temperatury i
włącznika czasowegoA Funkcja obniżania temperaturyt CzasT Nastawa temperatury
Temperatura w pomieszczeniuTemperatura wody na wylocie
INFORMACJEOgrzewanie pomieszczenia na podstawie nastawytemperatury jest ustawieniem domyślnym, dlatego możliwesą tylko zmiany temperatury (nie ma możliwości ustawieniawłączony/wyłączony).
Chłodzenie pomieszczenia
[0‑04] StatusOkreśla, czy we włączniku czasowym jest możliwe użycie ustawieniawłączony/wyłączony dla chłodzenia.
Tak samo jak dla ogrzewania pomieszczenia [0‑03], lecz funkcjaobniżania temperatury jest niedostępna.
INFORMACJEChłodzenie pomieszczenia na podstawie nastawytemperatury jest ustawieniem domyślnym, dlatego możliwesą tylko zmiany temperatury (nie ma możliwości ustawieniawłączony/wyłączony).
Tryb cichyPatrz "Programowanie trybu pracy cichej" [4 49].
Włącza lub wyłącza tryb o zaprogramowanym czasie. Dla każdegotrybu można zaprogramować cztery działania dziennie. Działania tesą powtarzane w cyklu dziennym.
Programowanie chłodzenia pomieszczenia
5 sec
5 sec
INFORMACJENacisnąć przycisk , aby powrócić do poprzednichkroków procedury programowania bez zapisywania zmian.
1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć tryb programowania/sprawdzania.
2 Wybrać tryb pracy do zaprogramowania za pomocą przycisków i .
12 Obsługa
Instrukcja montażu i obsługi
48SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
Wynik: Symbol bieżącego trybu zacznie migać.
3 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór trybu.
Wynik: Wskazanie czasu zacznie migać.
4 Sprawdzić działania za pomocą przycisków i .
5 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund przycisk , abyzaprogramować szczegółowe działania.
Wynik: Wyświetlane jest pierwsze zaprogramowane działanie.
6 Wybrać numer działania, które ma zostać zaprogramowane lubzmodyfikowane za pomocą przycisku .
7 Wybrać odpowiednie działanie za pomocą przycisków i.
8 Ustawić żądaną temperaturę wody na wylocie za pomocąprzycisków i .
9 Ustawić temperaturę w pomieszczeniu za pomocą przycisków i .
10 Wybrać za pomocą przycisku , aby wyłączyćchłodzenie oraz pilota zdalnego sterowania.
11 Powtórzyć te kroki, aby zaprogramować inne działania.
Wynik: Po zaprogramowaniu wszystkich działań należyupewnić się, że na wyświetlaczu wskazywany jest najwyższynumer działania, jakie ma zostać zapisane.
12 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund przycisk , aby zapisaćzaprogramowane działania.
Wynik: Po naciśnięciu przycisku , gdy wyświetlany jest numerdziałania 3, działania numer 1, 2 i 3 zostaną zapisane, aledziałanie 4 zostanie usunięte. Następuje automatyczny powrótdo kroku 6. Kilkukrotne naciśnięcie przycisku spowodujepowrót do poprzedniego kroku tej procedury, a w końcu powrótdo pracy w normalnym trybie.
13 Następuje powrót do kroku 6, ponownie rozpocznijprogramowanie następnego dnia.
Programowanie ogrzewania pomieszczenia
5 sec
5 sec
INFORMACJENacisnąć przycisk , aby powrócić do poprzednichkroków procedury programowania bez zapisywania zmian.
1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć tryb programowania/sprawdzania.
2 Wybrać tryb pracy do zaprogramowania za pomocą przycisków i .
Wynik: Symbol bieżącego trybu zacznie migać.
3 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór trybu.
Wynik: Symbol bieżącego dnia zacznie migać.
4 Wybrać dzień do usunięcia za pomocą przycisków i.
Wynik: Symbol wybranego dnia zacznie migać.
5 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór dnia.
12 Obsługa
Instrukcja montażu i obsługi
49SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
6 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund przycisk , abyzaprogramować szczegółowe działania.
Wynik: Wyświetlone zostanie pierwsze zaprogramowanedziałanie dla wybranego dnia.
7 Wybrać numer działania, które ma zostać zaprogramowane lubzmodyfikowane za pomocą przycisku .
8 Wybrać odpowiednie działanie za pomocą przycisków i.
9 Ustawić żądaną temperaturę wody na wylocie za pomocąprzycisków i .
10 Ustawić temperaturę w pomieszczeniu za pomocą przycisków i .
11 Nacisnąć przycisk , aby wybrać:
▪ : wyłączenie ogrzewania oraz pilota zdalnegosterowania.
▪ : automatyczne obliczanie temperatury wody na wylocie
12 Ustawić wartość przełączenia za pomocą przycisków i. Więcej informacji na temat nastawy zależnej od
warunków pogodowych zawiera punkt "12.3.6 Włącznikczasowy" [4 45].
13 Powtórz tę procedurę, aby zaprogramować inne działania dlawybranego dnia.
Wynik: Po zaprogramowaniu wszystkich działań należyupewnić się, że na wyświetlaczu wskazywany jest najwyższynumer działania, jakie ma zostać zapisane.
14 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund przycisk , aby zapisaćzaprogramowane działania.
Wynik: Po naciśnięciu przycisku , gdy wyświetlany jest numerdziałania 3, działania numer 1, 2 i 3 zostaną zapisane, aledziałanie 4 zostanie usunięte. Następuje automatyczny powrótdo kroku 6. Kilkukrotne naciśnięcie przycisku spowodujepowrót do poprzedniego kroku tej procedury, a w końcu powrótdo pracy w normalnym trybie.
15 Następuje powrót do kroku 6, ponownie rozpocznijprogramowanie następnego dnia.
Programowanie trybu pracy cichej
INFORMACJENacisnąć przycisk , aby powrócić do poprzednichkroków procedury programowania bez zapisywania zmian.
1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć tryb programowania/sprawdzania.
2 Wybrać tryb pracy do zaprogramowania za pomocą przycisków i .
Wynik: Symbol bieżącego trybu zacznie migać.
3 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór trybu.
4 Sprawdzić działania za pomocą przycisków i .
5 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund przycisk , abyzaprogramować szczegółowe działania.
Wynik: Wyświetlane jest pierwsze zaprogramowane działanie.
6 Wybrać numer działania, które ma zostać zaprogramowane lubzmodyfikowane za pomocą przycisku .
7 Wybrać odpowiednie działanie za pomocą przycisków i.
8 Zaznaczyć lub usunąć zaznaczenie jako działanie zapomocą przycisku .
9 Powtórzyć tę procedurę, aby zaprogramować inne działania dlawybranego dnia.
Wynik: Po zaprogramowaniu wszystkich działań należyupewnić się, że na wyświetlaczu wskazywany jest najwyższynumer działania, jakie ma zostać zapisane.
10 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund przycisk , aby zapisaćzaprogramowane działania.
Wynik: Po naciśnięciu przycisku , gdy wyświetlany jest numerdziałania 3, działania numer 1, 2 i 3 zostaną zapisane, aledziałanie 4 zostanie usunięte. Następuje automatyczny powrótdo kroku 6. Kilkukrotne naciśnięcie przycisku spowodujepowrót do poprzedniego kroku tej procedury, a w końcu powrótdo pracy w normalnym trybie.
11 Następuje powrót do kroku 6, ponownie rozpocznijprogramowanie następnego dnia.
Sprawdzanie zaprogramowanych działań
INFORMACJENacisnąć przycisk , aby powrócić do poprzednichkroków procedury programowania bez zapisywania zmian.
1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć tryb programowania/sprawdzania.
2 Wybrać tryb pracy do sprawdzenia za pomocą przycisków i .
Wynik: Symbol bieżącego trybu zacznie migać.
3 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór trybu.
Wynik: Symbol bieżącego dnia zacznie migać.
4 Wybrać dzień do sprawdzenia za pomocą przycisków i.
Wynik: Symbol wybranego dnia zacznie migać.
5 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór dnia.
Wynik: Wyświetlone zostanie pierwsze zaprogramowanedziałanie dla wybranego dnia.
6 Sprawdzić inne zaprogramowane działania dla tego dnia zapomocą przycisków i .
Wynik: Jest to tzw. tryb odczytu. Puste działania (np. 4) nie sąwyświetlane. Kilkukrotne naciśnięcie przycisku spowodujepowrót do poprzedniego kroku tej procedury, a w końcu powrótdo pracy w normalnym trybie.
13 Czynności konserwacyjne i serwisowe
Instrukcja montażu i obsługi
50SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
Wskazówki i stosowane techniki dotyczącewłącznika czasowegoAby zaprogramować następny dzień (dni)1 Po zatwierdzeniu zaprogramowanych działań dla danego dnia,
należy jednokrotnie nacisnąć .
Wynik: Teraz, za pomocą przycisków i , możnawybrać kolejny dzień i ponownie rozpocząć proceduręsprawdzania i programowania.
Aby usunąć jedno lub kilka zaprogramowanych działańUsuwanie jednego lub kilku zaprogramowanych działań odbywa sięw tym samym czasie, co zapisywanie zaprogramowanych działań.
Po zaprogramowaniu działań dla jednego dnia należy się upewnić,że na wyświetlaczu wskazywany jest najwyższy numer działania,jakie ma zostać zapisane. Po naciśnięciu i przytrzymaniu przez5 sekund przycisku , zapisane zostaną wszystkie działania oprócztych o numerze wyższym od wyświetlanego.
Przykład: Po naciśnięciu przycisku , gdy wyświetlany jest numerdziałania 3, działania numer 1, 2 i 3 zostaną zapisane, ale działanie4 zostanie usunięte.
Kopiowanie zaprogramowanych działań na następny dzień
Podczas programowania trybu ogrzewania pomieszczenia istniejemożliwość skopiowania wszystkich zaprogramowanych dla danegodnia działań do następnego dnia (np. skopiowanie wszystkichzaprogramowanych działań z " " na " ").
1 Nacisnąć przycisk .
Wynik: Symbol bieżącego trybu zacznie migać.
2 Wybrać tryb do zaprogramowania, używając przycisków i.
Wynik: Symbol wybranego trybu zacznie migać. Z trybuprogramowania można wyjść, naciskając przycisk .
3 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór trybu.
Wynik: Symbol bieżącego dnia zacznie migać.
4 Wybrać dzień do skopiowania za pomocą i .
Wynik: Symbol wybranego dnia zacznie migać. Nacisnąćprzycisk , aby powrócić do kroku 2.
5 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund jednocześnie przyciski oraz .
6 Po 5 sekundach na wyświetlaczu wskazany zostanie następnydzień (np. " ", jeżeli wcześniej wybrano " "). Oznacza to,że dzień został skopiowany.
7 Nacisnąć przycisk , aby powrócić do kroku 2.
Usuwanie trybu
1 Nacisnąć przycisk .
Wynik: Symbol bieżącego trybu zacznie migać.
2 Wybrać tryb do usunięcia za pomocą przycisków i .
Wynik: Symbol wybranego trybu zacznie migać.
3 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund jednocześnie przyciski oraz , aby usunąć wybrany tryb.
Usuwanie dnia tygodnia
1 Nacisnąć przycisk .
Wynik: Symbol bieżącego trybu zacznie migać.
2 Wybrać tryb do usunięcia za pomocą przycisków i .
Wynik: Symbol wybranego trybu zacznie migać.
3 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór trybu.
Wynik: Symbol bieżącego dnia zacznie migać.
4 Wybrać dzień do usunięcia. za pomocą przycisków i.
Wynik: Symbol wybranego dnia zacznie migać.
5 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund jednocześnie przyciski oraz , aby usunąć wybrany dzień.
12.3.7 Obsługa opcjonalnej płytki drukowanejobsługi zapotrzebowania
Opcjonalną płytkę drukowaną EKRP1AHTA można podłączyć dourządzenia i używać do zdalnego sterowania nim.
Jej 3 wejścia pozwalają na:
▪ zdalne przełączanie pomiędzy chłodzeniem a ogrzewaniem
▪ zdalne włączanie/wyłączanie termostatu
▪ zdalne włączanie/wyłączanie urządzenia
Więcej szczegółowych informacji na temat zestawu tej opcji zawieraschemat okablowania urządzenia.
INFORMACJESygnał (beznapięciowy) musi trwać przynajmniej 50 ms.
Aby ustawić funkcję stosownie do preferencji, patrz równieżustawienie [6‑01] w sekcji "6.1.9 Ustawienia w miejscu instalacji zapomocą interfejsu użytkownika" [4 26].
12.3.8 Obsługa opcjonalnej karty sterowaniazewnętrznego
Opcjonalna płytka drukowania karty sterowania DTA104A62 możezostać podłączona do urządzenia i używana do zdalnego sterowania1 lub większą ilością urządzeń.
Zwarcie styków na płytce drukowanej opcjonalnego zestawu może:
▪ zmniejszyć wydajność do około 70%,
▪ zmniejszyć wydajność do około 40%,
▪ wymusić wyłączenie termostatu,
▪ oszczędzić wydajność (wolne obroty wentylatora, kontrolaczęstotliwości sprężarki).
Szczegółowe informacje na temat tego zestawu opcjonalnegozawierają osobne instrukcje dostarczone z urządzeniem.
12.3.9 Korzystanie z opcjonalnego pilotazdalnego sterowania
Jeśli zainstalowano dwa piloty zdalnego sterowania: pilot główny ipilot opcjonalny, tylko pilot główny (nadrzędny) ma dostęp dowszystkich ustawień, natomiast pilot opcjonalny (podrzędny) nie madostępu do konfigurowania harmonogramu oraz ustawieńparametrów.
Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji montażu.
13 Czynności konserwacyjne iserwisowe
UWAGANie należy dokonywać samodzielnych przeglądów aninapraw urządzenia. Należy w tym celu wezwaćwykwalifikowanego technika serwisu.
OSTRZEŻENIEWymieniając przepalony bezpiecznik, należy stosowaćbezpiecznik o właściwej wartości nominalnej. Użyciezamiast bezpiecznika przewodu miedzianego lub innegomoże spowodować zniszczenie urządzenia lub pożar.
14 Rozwiązywanie problemów
Instrukcja montażu i obsługi
51SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
OSTROŻNIENIE wolno wkładać palców, prętów ani innych przedmiotówdo wlotu lub wylotu powietrza. NIE wolno zdejmowaćosłony wentylatora. Może to spowodować obrażenia ciała,gdyż wentylator obraca się z dużą szybkością.
OSTROŻNIEPo dłuższej eksploatacji należy sprawdzić, czy podstawa imocowanie urządzenia nie uległy uszkodzeniu. Wprzypadku uszkodzenia może nastąpić upadek urządzenia,co może spowodować obrażenia.
13.1 Informacje dotyczące czynnikachłodniczego
Niniejszy produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane. Gazów tychNIE WOLNO uwalniać do atmosfery.
Rodzaj czynnika chłodniczego: R410A
Wartość wskaźnika odzwierciedlającego potencjał tworzenia efektucieplarnianego (GWP): 2087,5
OSTRZEŻENIECzynnik chłodniczy używany w systemie jest bezpieczny iw normalnych warunkach nie wycieka z urządzenia. Wprzypadku wycieku czynnika do pomieszczenia, kontaktu zogniem pieca, grzałką lub kuchenką może spowodowaćpowstanie groźnych gazów.
Wyłączyć wszystkie urządzenia grzewcze działające nazasadzie spalania, przewietrzyć pomieszczenie iskontaktować się z dealerem, u którego dokonano zakupu.
Do momentu potwierdzenia zakończenia naprawelementów, z których nastąpił wyciek, nie należy korzystaćz systemu.
13.2 Posprzedażne czynnościserwisowe i gwarancja
13.2.1 Okres gwarancji▪ Do produktu dołączona jest karta gwarancyjna wypełniana przez
dealera w trakcie montażu. Wypełniona karta powinna zostaćsprawdzona przez klienta i zachowana.
▪ W przypadku konieczności naprawy produktu w okresiegwarancyjnym należy skontaktować się ze sprzedawcą i trzymaćkartę gwarancyjną pod ręką.
13.2.2 Zalecana częstotliwość przeprowadzaniaprzeglądów i konserwacji
Ponieważ po upływie kilku lat użytkowania urządzenia wklimatyzatorze gromadzi się kurz, powoduje to pewien spadekwydajności. Ponieważ do zdemontowania i wyczyszczenia wnętrzaurządzeń niezbędne jest odpowiednie doświadczenie techniczne,zalecamy podpisanie umowy na czynności konserwacyjne iprzeglądy, które będą wykonywane obok normalnej konserwacji.Sieć naszych sprzedawców posiada dostęp do materiałów ikomponentów wymaganych do utrzymania urządzenia w dobrejkondycji przez możliwie najdłuższy okres. Aby uzyskać więcejinformacji, należy skontaktować się z dealerem.
Zwracając się do dealera o interwencję, należy zawszepodawać:▪ pełną nazwę modelu urządzenia;
▪ numer seryjny (podany na tabliczce znamionowej urządzenia);
▪ datę montażu;
▪ objawy usterki i szczegóły awarii.
13.2.3 Zalecana częstotliwość przeprowadzaniaprzeglądów i konserwacji
Należy zwrócić uwagę, że podane częstotliwości konserwacji iwymiany nie mają związku z okresem gwarancji na poszczególneczęści.
Podzespół Cyklprzeglądu
Cykl konserwacyjny(wymiany i/lub
naprawy)Silnik elektryczny 1 rok 20 000 hPłytka drukowana 25 000 hWymiennik ciepła 5 latCzujnik (termistor itp.) 5 latInterfejs użytkownika iprzełączniki
25 000 h
Taca na skropliny 8 latZawór rozprężny 20 000 hZawór elektromagnetyczny 20 000 h
Tabela zawiera informacje opracowane przy następującychzałożeniach:
▪ Normalna eksploatacja bez częstego uruchamiania izatrzymywania urządzenia. W przypadku niektórych modeli niezaleca się uruchamiania i wyłączania urządzenia częściej niż 6razy/godzinę.
▪ Zakłada się, że urządzenie pracuje przez 10 godzin/dzień i 2500godzin/rok.
UWAGA▪ Ta tabela wskazuje główne podzespoły. Bardziej
szczegółowe informacje zawiera umowa dotyczącaprzeprowadzania konserwacji i przeglądów.
▪ Tabela przedstawia zalecane częstotliwościkonserwacji. Może być jednak konieczne wcześniejszewykonywanie czynności konserwacyjnych w celuzapewnienia sprawności urządzenia przez jaknajdłuższy czas. Zalecane częstotliwości mogąstanowić podstawę do opracowania optymalnegoharmonogramu konserwacji z uwzględnieniem kosztówprzeglądów, wymian i napraw. W zależności od treściumowy serwisowej częstotliwości przeglądów ikonserwacji mogą być w rzeczywistości większe odwymienionych.
14 Rozwiązywanie problemówJeśli wystąpi jedna z poniższych usterek, należy podjąć środkizaradcze opisane poniżej i skontaktować się z dealerem.
OSTRZEŻENIEW razie wystąpienia nietypowych zjawisk (zapachspalenizny itp.) konieczne jest zatrzymanie urządzeniai odłączenie zasilania.Pozostawienie urządzenia pracującego w takichwarunkach może prowadzić do jego uszkodzenia,porażenia prądem elektrycznym lub pożaru. Należyskontaktować się z dealerem.
System MUSI zostać naprawiony przez wykwalifikowanego technikaserwisu.
15 Zmiana miejsca montażu
Instrukcja montażu i obsługi
52SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem
4P508019-1D – 2019.11
Usterka Środek zaradczyJeśli często uaktywnia się urządzeniezabezpieczające, takie jak bezpiecznik,wyłącznik awaryjny lub detektor prąduupływowego albo wyłącznik NIE działaprawidłowo.
Wyłącz zasilaniewyłącznikiem głównym.
Jeśli z urządzenia cieknie woda. Wyłącz urządzenie.Włącznik urządzenia NIE działaprawidłowo.
Wyłącz zasilanie.
Jeśli na wyświetlaczu pojawia się numerurządzenia, lampka wskaźnika pracypulsuje i wyświetlany jest kod usterki.
Powiadom instalatora,podając mu kod usterki.
Jeśli system NIE działa prawidłowo (poza przypadkiem opisanympowyżej) i nie można jednoznacznie stwierdzić żadnej zwymienionych wyżej usterek, należy skontrolować system,postępując według poniższych procedur.
Usterka Środek zaradczyNiska czułość pilota. ▪ Sprawdź, czy nie wystąpiła przerwa w
zasilaniu. Poczekaj do ponownegowłączenia zasilania. Jeśli wystąpiprzerwa w zasilaniu podczas pracy,system automatycznie uruchomi sięponownie natychmiast po przywróceniuzasilania.
▪ Sprawdź, czy nie przepalił siębezpiecznik albo czy nie zadziałałwyłącznik awaryjny. W razie potrzebywymień bezpiecznik albo ustawwyłącznik awaryjny.
▪ Sprawdź, czy zasilanie z taryfą okorzystnej stawce za kWh jest aktywne.
Na wyświetlaczu pilotazdalnego sterowaniapojawi się kod błędu.
Należy skontaktować się z lokalnymdealerem. Szczegółową listę kodów błędówzawiera sekcja "8.1 Kody błędów:Opis" [4 35].
Włącznik czasowydziała, alezaprogramowanedziałania sąwykonywane o złejporze.
Należy sprawdzić, czy zegar i dzieńtygodnia są ustawione poprawnie; jeśli tokonieczne, wprowadzić poprawki.
Włącznik czasowyzostałzaprogramowany, alenie działa.
Jeśli ikona nie jest wyświetlana, należynacisnąć przycisk , aby aktywowaćwłącznik czasowy.
Zbyt mała wydajnośćgrzewcza.
Należy skontaktować się z lokalnymdealerem.
Jeśli system w ogólenie działa.
▪ Sprawdź, czy nie wystąpiła przerwa wzasilaniu. Poczekaj do ponownegowłączenia zasilania. Jeśli wystąpiprzerwa w zasilaniu podczas pracy,system automatycznie uruchomi sięponownie natychmiast po przywróceniuzasilania.
▪ Sprawdź, czy nie przepalił siębezpiecznik albo czy nie zadziałałwyłącznik awaryjny. W razie potrzebywymień bezpiecznik albo ustawwyłącznik awaryjny.
Jeśli po wykonaniu wszystkich powyższych czynnościsprawdzających nie będzie możliwe samodzielne wyeliminowanieproblemu, należy skontaktować się z instalatorem, opisać objawy,podać pełną nazwę modelu urządzenia (jeśli to możliwe wraz znumerem fabrycznym) oraz datę montażu (może być podana nakarcie gwarancyjnej).
14.1 Kody błędów: OpisW przypadku pojawienia się kodu usterki na interfejsie urządzeniawewnętrznego należy skontaktować się z instalatorem ipoinformować go o tym fakcie, podając typ urządzenia i numerseryjny (informacje te można znaleźć na tabliczce znamionowejurządzenia).
Do celów informacyjnych dostępna jest lista kodów usterek. Wzależności od poziomu istotności kodu usterki można zresetowaćkod, naciskając przycisk ON/OFF. W przeciwnym razie należyzwrócić się o poradę do instalatora.
Kodgłówny
Spis treści
Awaria pamięci EEPROM (urządzenie wewnętrzne)Usterka obiegu wody (urządzenie wewnętrzne)Usterka zaworu rozprężnego (urządzeniewewnętrzne)Ostrzeżenie systemu wody (urządzenie wewnętrzne)Usterka ustawienia wydajności (urządzeniewewnętrzne)Usterka komunikacji ACS (urządzenie wewnętrzne)Usterka termistora ciekłego czynnika chłodniczego(urządzenie wewnętrzne)Usterka termistora wody powrotnej (urządzeniewewnętrzne)Usterka termistora wody na wylocie (urządzeniewewnętrzne)Usterka termistora interfejsu użytkownika (urządzeniewewnętrzne)Aktywowano wyłącznik wysokociśnieniowy(urządzenie wewnętrzne)Usterka — niskie ciśnienie (urządzenie wewnętrzne)Czujnik na ssaniu czynnika chłodniczego (urządzeniewewnętrzne)Usterka związana z odwróceniem faz zasilania(urządzenie wewnętrzne)Zbyt niskie napięcie zasilania (urządzeniewewnętrzne)Podłączone są dwa interfejsy użytkownika i obawybrane jako główne (urządzenie wewnętrzne)Problem z typem połączenia (urządzenie wewnętrzne)Usterka automatycznego przydzielania adresów(niespójność) (urządzenie wewnętrzne)
15 Zmiana miejsca montażuW przypadku konieczności demontażu lub ponownego montażucałego urządzenia należy skontaktować się z dealerem. Zmianamiejsca instalacji urządzeń wymaga przygotowania technicznego.
16 UtylizacjaW urządzeniu zastosowano fluorowęglowodór. W razie utylizacjiurządzenia należy skontaktować się z dealerem.
16 Utylizacja
Instrukcja montażu i obsługi
53SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11
UWAGANIE należy podejmować prób samodzielnego demontażuukładu: demontaż układu, utylizacja czynnikachłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementówMUSZĄ przebiegać zgodnie z właściwymi przepisami.Jednostki MUSZĄ być poddane obróbce przezwyspecjalizowaną stację w celu ponownegowykorzystania, recyklingu i odzysku.
4P508019-1D 2019.11
Cop
yrig
ht 2
018
Dai
kin
4P508019-1 D 0000000$