Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle...

54
• Segadoras de discos rotativos Instrucciones de servicio + INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGAD DEL PRODUCTO . . . pagina 3 Nr. 99 383.ES.80D.1 E NOVACAT 7800 (Type PSM 383 : + . . 01001 - . . 01035) Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.

Transcript of Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle...

Page 1: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

• Segadoras de discos rotativos

Instrucciones de servicio+ INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGAD DEL PRODUCTO . . . pagina 3

Nr. 99 383.ES.80D.1E

NOVACAT 7800(Type PSM 383 : + . . 01001 - . . 01035)

Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.

Page 2: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

ALLG./BA SEITE 2 / 9300 E

Estimado Sr. agricultor:Acaba de efectuar una excelente elección. Nosalegramos por ello y le felicitamos por habersedecidido por Pöttinger und Lansberg. En calidadde colaborador suyo en cuestiones técnicasagrarias le ofrecemos calidad y eficienciaademás un servicio fiable.

Para valorar las condiciones de servicio denuestra maquinaria agraria y así poder tener encuenta estas demandas en el momento en quedesarrollemos nuevas máquinas, le solicitamosque nos proporcione algunos detalles.

Además, esto nos facilita poder informarle conmás precisión acerca de los nuevos desarrollos.

Responsabilidad sobre el producto,información obligatoriaLa responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librarel manual de manejo en el momento en que venden las máquinas y a instruiral cliente acerca de las disposiciones de manejo, seguridad y mantenimiento delos equipos.

Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo hansido debidamente entregados deberá hacerse constar un certificado.

Para ello:

- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se trata deun equipo Landsberg, a la empresa Landsberg),

- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que hasuministrado la máquina.

- El Documento C se lo queda el cliente.

Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se consideraempresario. Cualquier desperfecto desde el punto de vista de la ley deresponsabilidad sobre el producto se considera un desperfecto causado poruna máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé unafranquicia (EURO 500,-).

Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre elproducto están excluidos de la responsabilidad.

¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquinaa un tercero, deberá entregar igualmente el manual de manejo e instruir alnuevo propietario acerca de las disposiciones nombradas arriba.

E

Page 3: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

Dokument D

E-0100 Dokum D Anbaugeräte - 3 -

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511

GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188

GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231Telefax (0 81 91) 59 656

INSTRUCCIONES PARA LAENTREGAD DEL PRODUCTO

E

Marcar lo que proceda. X

De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen lospuntos indicados.

❑ Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos deseguridad, árbol cardán y elementos de mando presentes.

❑ Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente atenor del manual de instrucciones.

❑ Verificada la correcta presión de los neumáticos.

❑ Verificado el firme asiento de las tuercas de las ruedas.

❑ Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.

❑ Adaptación al tractor realizada: ajuste de tres puntos.

❑ Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.

❑ Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.

❑ Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.

❑ Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.

❑ Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.

❑ Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.

Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constarun certificado.

Para ello:- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg, a la empresa

Landsberg),- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.- El Documento C se lo queda el cliente.

Page 4: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

EINDICE

INHALT 384.ES.80E.0 - 4 -

Indice

Significado de los signos de seguridad ................................. 5Signos de seguridad ............................................................. 5Montaje del aparato en el tractor .......................................... 6MONTAJE ............................................................................. 6Conexión hidráulica .............................................................. 7Regulaciones (hasta año fabricación 2001) .......................... 8Regulaciones (desde año fabricación 2002) ......................... 8Tenga en cuenta el sentido de giro de los discos de segado 9Combinación 3 ....................................................................10Combinación 2 .................................................................... 11Establecer la alimentación eléctrica .................................... 11Circulación por la vía pública: ............................................. 12Posición de transporte ........................................................ 12Posición de transporte ........................................................ 12Cuadro de mando ”SELECT CONTROL” ........................... 12Ejecutar la función hidráulica deseada ............................... 12Cuadro de mando ”SELECT CONTROL” ........................... 13Cambio de posición de trabajo a posición de transporte .... 13¡Cuidado con las maniobras de viraje en pendiente! .......... 14MANIOBRA EN PENDIENTE.............................................. 14Observaciones importantes antes de la puesta en marcha 15Indicaciones de seguridad .................................................. 15Puesta en servicio ............................................................... 15Segado ................................................................................16Ajuste ..................................................................................16Seguridad de puesta en marcha: ........................................ 17Funcionamiento de la seguridad hidráulica de marcha: ..... 17Segado con el acondicionador ............................................ 18Tensión correcta de correa ................................................. 18Rotordrehzahl 700 U/min .................................................... 18Posición de las púas del rotor ............................................. 18acondicionador (conditioner) ............................................... 18Montaje y desmontaje del acondicionador .......................... 19A tener en cuenta especialmente cuando el acondicionadorestá desmontado ................................................................ 22Sistema ”extra dry” ..............................................................25Gavillas ............................................................................... 25Esparcido a voleo ............................................................... 25Gavillas ............................................................................... 25Esparcido a voleo ............................................................... 25Desmontar la chapa directriz .............................................. 26Montar la chapa directriz ..................................................... 26Discos agavilladores ........................................................... 27Dispositivos de agavillado ................................................... 27Conos de transporte (Equipo opcional) .............................. 27Indicaciones generales para el mantenimiento ................... 28Consejos para efectuar reparaciones ................................. 28Limpieza de las piezas de la máquina ................................ 28Mantenimiento y reparación ................................................ 28Aparcamiento al descubierto .............................................. 28Aparcamiento en invierno ................................................... 28Árboles de transmisión ....................................................... 28Sistema hidráulico ............................................................... 28Controles del nivel de aceite en el brazo segador .............. 29

¡ Tener presente las indicaciones de seguridad del anexo ”A” !

Mantenimiento y reparación ................................................29Transmisiones angulares .................................................... 30Montaje de las hojas cortantes ........................................... 30Brazo segador ..................................................................... 30Regulación de sensores .............................................. WA.31Regular para posición de transporte en la parcela (Cabecera) . WA.31Mantenimiento ............................................................. WA.31Tren de engranajes (G2) .............................................. WA.32Tren de engranajes (G1) .............................................. WA.32Averías y reparación por un fallo de electricidad ......... WA.33SOPORTE CUCHILLAS SEGADORAS CONTROLES DEDESGASTE.........................................................................34¡Atención! Peligro de accidente si se utilizan piezasdesgastadas. ....................................................................... 34Peligro de accidente cuando: .............................................. 34Soporte para el cambio rápido de hojas de corte ...............35Controles de la suspensión de las hojas de corte .............. 35Mantenimiento y reparación ................................................35Cambio de las hojas de corte (hasta el año 2003 deconstrucción) ....................................................................... 35Almacenaje de la palanca ................................................... 36Cambio de las hojas de corte (desde el año 2004 deconstrucción) ....................................................................... 36Ficha técnica ....................................................................... 37Ficha técnica ....................................................................... 37Conexiones necesarias .......................................................37Uso definido del mecanismo segador .................................38Ocupación de las conexiones eléctricas / electrónicas ....... 38Ubicación de la placa indicadora de tipo ............................38

ANEXO ================================ 39Recomendaciones para la seguridad de trabajo ................ 41Arbol cardan ........................................................................42Esquema de lubricación ......................................................43Reparación de los brazos segadores .................................47Instrucciones para la reparación .........................................47Combinación de tractor y aparato anexado ........................ 50

Page 5: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

Símbolo CEEl símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con lasestipulaciones técnicas para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.

Declaración de conformidad CE (ver anexo)Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina puestaen servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.

Significado de los signos deseguridad

Peligro por cuerpos proyectados cuando el motorestá encendido. Guarde la distancia.

No tocar partes de la máquina que estén en rotación.

Aguarde a que se hayan detenido por completo.

Permanezca fuera del alcance de los dientescortantes al estar encendido el motor y acoplada latoma de fuerza.

Antes de efectuar trabajos de mantenimiento yreparación, apague el motor y retire la llave.

Permanezca fuera del radio de giro de los aperos.

Antes de activar la toma de fuerza cierre ambasprotecciones laterales.

Peligro de contusión: no acerque las manos si haypiezas en movimiento.

Indicaciones para la seguridaddurante el trabajo

Este símbolo se utiliza en estasinstrucciones de servicio para señalarlas secciones concernientes a laseguridad.

495.151

bsb 447 410

495.167

- 5 -(361) AZB 9700-E

ESIGNOS DE SEGURIDAD

Page 6: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

Montaje del aparato en el tractor

Indicaciones de seguridad:

(ver anexo A1, secs. 7, 8a-8h)

Suspender la segadora de su punto central al tractor- Regular el brazo inferior de modo correspopndiente

- Fijar los brazos hidráulicos inferiores de tal manera que el apero nopueda ladear hacia afuera.

Bastidor de montaje horizontal- Regulando el husillo elevador de la barra conductora inferior (15),

coloque el bastidor en posición horizontal.

Ajuste de la altura de la barra conductora inferior- Ajuste la hidráulica del tractor (ST) con el tope inferior.

- La posición del árbol articulado (GW) alsegar debe ser aproximadamente horizontal.

Esta altura permite la óptima compensaciónde las desigualdades del terreno y no esnecesario alterarla al elevar el brazo segador.

Conexión hidráulica- ver la página siguiente

Acoplar los conductos hidráulicos

TD 79/98/01

15

0200-E Anbau_384

EMONTAJE

- 6 -

Page 7: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

0200-E Anbau_384

EMONTAJE

- 7 -

Regular el husillo del brazo superior- El ajuste de la altura de corte se lleva a cabo dando vuelta al husillo

de la barra conductora superior (16).

Se recomienda brazo superior hidráulico

(Dispositivo de control de doble efecto)

Acoplamiento del árbol de transmisión- Antes de operar el aparato por primera vez, revise la longitud del

árbol de transmisión y rectifíquela si es necesario. Consulte tambiénel capítulo «Árbol de transmisión» en el anexo B.

TD25/90/8

16

134-01-10

DW

DW

EW LS

T

Conexión hidráulica

Sistema hidráulico mínimo:1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno sin presión (T)

1x circuito hidráulico de doble efecto (DW) para la seguridad de puestaen marcha

Sistema hidráulico óptimo:1x circuito hidráulico de simple efecto (EW) con retorno sin presión (T)

1x circuito hidráulico de doble efecto (DW) para la seguridad de puestaen marcha

1x circuito hidráulico de doble efecto (DW) para el brazo hidráulicosuperior

ó

Circuito hidráulico con ”Load Sensing” (LS) (Equipo opciona)1x circuito hidráulico de doble efecto (DW) para la seguridad de puestaen marcha

1x circuito hidráulico de doble efecto (DW) para el brazo hidráulicosuperior

Page 8: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

0200-E Anbau_384

EMONTAJE

- 8 -

Regulaciones (hasta año fabricación 2001)

En la caja de distribución eléctrica está un llamado”Jumper” (saltador de contacto), el que debemeterse de modo correspondiente al dispositivohidráulico del tractor.

Además se debe regular el tornillo (7) de modocorrespondiente al bloque hidráulico

Desunir la unión eléctrica (E2, E3)

En tractores con ”Load sensing”- El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica)

- Atornillar totalmente el tornillo (7) en el bloque hidráulico

En tractores con sistema hidráulico cerradoJOHN DEERE, CASE MAXUM, CASE MAGNUM, FORD Serie 40 SLE

- El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica)

- Atornillar totalmente el tornillo (7) en el bloque hidráulico

- Quitar la clavija de válvula (7a) desde el bloque hidráulico

- En su lugar montar una clavija inactiva

En tractores con sistema hidráulico abierto- El ”Jumper” en posición ”J2”

- Destornillar totalmente el tornillo (7) del bloque hidráulico

Regulaciones (desde año fabricación 2002)

En la caja de distribución eléctrica está unconmutador ,el que se debe

conectar de manera correspondiente al dispositivohidráulico del tractor.

Además se debe regular el tornillo (7) de formacorrespondiente al bloque hidráulico

Desunir la unión eléctrica (E2, E3)

En tractores con ”Load sensing”- El conmutador en posición ”LS” (regulación de fábrica)

- Atornillar totalmente el tornillo (7) en el bloque hidráulico

En tractores con sistema hidráulico cerradoJOHN DEERE, CASE MAXUM, CASE MAGNUM, FORD Serie 40 SLE

- El conmutador en posición ”LS” (regulación de fábrica)

- Atornillar totalmente el tornillo (7) en el bloque hidráulico

- Quitar la clavija de válvula (7a) desde el bloque hidráulico

- En su lugar montar una clavija inactiva

En tractores con sistema hidráulico abierto- El conmutador en posición ”ON”

- Destornillar totalmente el tornillo (7) del bloque hidráulico

LS

069-02-13

ON

069-02-14

J2J1

+ 2002

- 2001E2

E3

069-02-15

E2

E3

069-02-15

Page 9: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

0200-E Anbau_384

EMONTAJE

- 9 -

TD 79/98/53

G1

G2

Tenga en cuenta el sentido de giro de losdiscos de segado

- Preseleccionar el sentido degiro correspondiente deaccionamiento

- si es necesario, en caso queno se pueda preseleccionar elsentido de giro del toma defuerza desde el tractor, se giraen 180° ambos trenes deengranajes (G1, G2).

¡ Atención !

Antes de montar de nuevo un tren de engranajes a lamáquina: Intercambiar recíprocamente el tornillo deaireación y el de purga.

* La posición correcta del tornillo de aireación es arriba.

G1

134-01-06

G2

083-

01-0

31

083-

01-0

32

NOVACAT 8600

NOVACAT 7800

Atención

El apero se debe utilizar sólo con los tractores previstos(no para máquinas de trabajo autopropulsadas).

Con máquinas de trabajo autopropulsadas la seguridadde marcha es restringida cuando ambas barrassegadoras externas están plegadas hacia arriba en laposición de transporte.

Page 10: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

0200-E Anbau_384

EMONTAJE

- 10 -

134-01-09

Combinación 3

Indicaciones de seguridad: (ver anexo A1, secs. 7, 8a-8h)

¡ Atención !

Con el mecanismo elevador (1) no se puede bajar y subiren progresión continua. Cuando se acciona la válvulahidráulica de mando, la barra segadora central siempreserá elevada o bajada totalmente (peligro decontusiones).

En caso de reequipar desde desde la combinación 2 a la combinación3, se debe dar los siguientes pasos de trabajo:

1. Quitar el adaptador (posición 5)

2. Desmontar el eje de montaje y montarle en la posición 4a

3. Montar el mecanismo de elevación(posición 1)

4. Establecer la unión hidráulica(posición 3)

5. Establecer la unión eléctrica(posición 2)

6. Montar la segadora en elmecanismo de elevación (1)

- colocar el expansor (EX)

7. Montar ambas cadenas (7)

- prestar además atención al capítulo ”Regulaciones”

12 -16

cm

134-01-14

7b7

W

7a

L17c

Page 11: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

0200-E Anbau_384

EMONTAJE

- 11 -

134-01-08

Combinación 2

En caso de reequipar desde desde la combinación 3 a lacombinación 2, se debe dar los siguientes pasos de trabajo:

1. Desunir la unión eléctrica (posición 2)

- Unir firme el cable en posición apropiada en el bastidor

2. Desunir la unión hidráulica (posición 3)

3. Desmontar el mecanismo de elevación (posición 1)

4. Montar el eje de montaje (posición 4)

5. Montar el adaptador (posición 5)

6. Montar la segadora al mecanismo de elevación del tractor

Montar la segadora de frente en el mecanismo deelevación

Prestar además atención al capítulo

- Regulaciones ”Segadora de frente”

- Piezas de montaje

Establecer la alimentación eléctrica

¡ Importante !• Poner atención al orden de sucesión al conectar los cables. En caso

contrario el manejo mediante el cuadro de mando no funciona.

1. Acoplar el cable del cuadro de mando a la caja de distribución (E1).

2. Acoplar el cable de alimentación al tractor (E2, E3).

E2

E3

Page 12: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

Circulación por la vía pública:

• Seguir las disposiciones legales del país correspondiente.

• Se debe realizar la marcha en la vía pública sólo comodescrito en el capítulo ”Posición de transporte”.

• Los dispositivos de protección deben estar en debido buenestado.

• Se debe poner las piezas movibles de montaje en laposición correcta antes de empezar la marcha y aseguradascontra cambios de posición peligrosos.

• Controlar el funcionamiento de la iluminación antes deprincipiar la marcha.

• Informaciones importantes se encuentra también en elanexo de estas instrucciones de servicio.

Brazos hidráulicosinferiores

• Fijar los brazoshidráulicos inferiores (U)de tal manera que el

apero no pueda ladear

hacia afuera.

Posición de transporte

134-01-17

Cuadro de mando ”SELECT CONTROL”

Al pulsar las teclas asignadas se preseleccionará la función hidráulicadeseada. Si a continuación se presiona una de ambas teclas con flecha (A1,B1) se ejecutará la función hidráulica deseada.

Para un fallo de funcionamiento: ver ”Establecer alimentaciónde corriente en el capítulo ”SUSPENSIÓN AL TRACTOR”

Ejecutar la función hidráulica deseada

1. Pulsar la tecla asignada- La lámpara de control (LED) integrada en la tecla ilumina.

- Al pulsar una otra tecla se desactiva la función hidráulica actual y seactiva la nueva función hidráulica.

- Una nueva pulsación a la tecla desactiva de nuevo la función hidráulica.

2. Accionar una de ambas teclas con flecha (A1, B1)- se ejecutará la función hidráulica deseada.

3. Desactivar la función hidráulica- Pulsar la tecla, la lámpara de control (LED) integrada no ilumina más.

- La función hidráulica es desactivada.

Para la seguridad desactivar siempre la funciónpreseleccionada

Lámparas de control (LED)Cuando una de las lámparas de control (LED) ilumina, la función asignadaestá activada.

El ejemplo en la ilustración significa- La lámpara de control (LED) integrada superior izquierda ilumina

- El giro de la unidad segadora izquierda está activada

SELECT CONTROL

134-

01-0

1

LED

A1 B1

134-01-18

EPOSICIÓN DE TRANSPORTE

- 12 -0200-E TRANSPORT_384

Page 13: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

EPOSICIÓN DE TRANSPORTE

- 13 -0200-E TRANSPORT_384

Cuadro de mando ”SELECT CONTROL”

Depositar siempre el cuadro de mando protegido del clima.

Significado de las teclas en el cuadro de mando

10 Tecla de CONECTADO / DESCONECTADO¡ Importante ! Luego de desconectar el cuadro de mando

(DESCONECTADO)

Conectar la válvula hidráulica de mando en la posición ”0”.Esto es imprescindiblemente necesario en los tractores consistema hidráulico abierto; de lo contrario se produce uncalentamiento del aceite.

11 Levantar y bajar todas las unidades segadoras

Cambiar desde la posición de trabajo a la de transportey viceversa (ver también tecla 15)

12 Levantar y bajar la segadora de frente13 Levantar y bajar la unidad izquierda de la segadora

14 Levantar y bajar la unidad derecha de la segadora

15 Levantar y bajar todas las unidades segadoras en laposición de transporte en la parcela (cabecera)

A1 Movimiento de giro hacia abajo ”Bajar”A2 Movimiento de giro hacia arriba ”Levantar”

Cambio de posición de trabajo a posición de transporte

Indicaciones de seguridad:

El cambio de posición de trabajo a posición de transporte o viceversa deberá efectuarsesolamente sobre suelo llano y firme.

• ¡ Transportar el apero sólo en la posición de transporte !

• Antes de levantar el brazo segador, desconecte la transmisión y aguarde hasta que losdiscos segadores hayan parado.

• Cerciorarse que la zona de giro está libre y de que nadie está en la zona de peligro.

SELECT CONTROL

134-01-02

A1 B1

11 10

12 15

13 14

Cambio de posición de trabajo a posición detransporte1. Pulsar la tecla 15

2. Pulsar breve la tecla B1

Las unidades segadoras giran a la posición de transporteen la parcela (cabecera)

3. Presionar la tecla 11

4. Mantener pulsada la tecla B1

Las unidades segadoras giran a la posición de transportepor carreteras

Cambio de posición de transporte a posición detrabajo1. Pulsar la tecla 15

2. Presionar la tecla A1

Cambiar desde la posición de trabajo a la posición de transporte

(cabecera)

1. Pulsar la tecla 15

2. Presionar breve la tecla B1

Las unidades segadoras se mueven (temporizadamente) hacia arriba;primero la segadora de frente y tan sólo entonces ambas unidadessegadoras laterales

Cambiar desde la posición de transporte en la parcela (cabecera)a la posición de trabajo

1. La tecla 15 debe ser activada (LED ilumina)

2. Pulsar breve la tecla A1

Las unidades segadoras se mueven (temporizadamente) hacia abajo;primero la segadora de frente y tan sólo entonces ambas unidadessegadoras laterales

IndicaciónCada unidad segadora puede ser levantada o bajada independiente la una delas otras.

1. Preseleccionar la función hidráulica deseada (12, 13, 14)

2. Pulsar la tecla (A1, B1)

Page 14: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

¡Cuidado con las maniobras de viraje enpendiente!

El peso (G) de la unidad segadora influye en las cualidadesde marcha del tractor. Esto puede originar situaciones depeligro, especialmente en superficies inclinadas.

El peligro de vuelco se produce:• cuando las unidades de segado se levantan hidráulicamente

• al conducir en curvas con unidad de segado levantada

Indicaciones de seguridad• Reducir de modo correspondiente la velocidad de marcha en las

curvas.

• Es mejor retroceder en la pendiente a efectuar una maniobra degiro arriesgada.

TD79/98/05 G

0100-E HANGFAHRT_384 - 14 -

EMANIOBRA EN PENDIENTE

Page 15: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

Observaciones importantes antes de la puestaen marcha

Indicaciones de seguridad

(ver anexo A, secs. 1-7)

Tras la primera hora de servicio • Reapriete todos los atornillados de las hojas de corte.

Indicaciones de seguridad

1. Control- Revise el estado de las cuchillas y las fijaciones de las cuchillas.

- Revise si los discos de corte presentan algún daño (ver capítulo«Mantenimiento y reparación»).

2. Encienda la máquina sólo cuando ésta se encuentre enposición de trabajo y no sobrepase la velocidad prescritapara la toma de fuerza (por ej. máx. 540 rpm).Un adhesivo situado al lado del mecanismo de transmisión indica

la velocidad de toma de fuerza prevista para su mecanismosegador.

• Encienda la toma de fuerza sólo cuando todos los dispositivos deseguridad (cubiertas, lonas protectoras, revestimientos, etc.) seencuentren en las condiciones debidas y hayan sido instalados enlas respectivas posiciones protectoras en la máquina.

3. Cuide de que la toma de fuerza gire en elsentido correcto.

4. Prevenga daños• La superficie a segar deberá estar libre de obstáculos

y cuerpos extraños. Los diversos objetos (por. ej.rocas, trozos de madera, mojones, etc.) podríandañar el dispositivo segador.

En caso de colisión• Detenga el tractor inmediatamente y apague el mecanismo de la

segadora.

• Compruebe si la máquina ha sufrido algún daño. Revise particularmentelos discos de corte y sus ejes de transmisión (4a).

• Si fuera necesario, adicionalmente haga revisar la máquina en un tallerespecializado.

Tras todo contacto con un cuerpo extraño• Controle el estado de las cuchillas y de la fijación de las cuchillas (ver

capítulo «Mantenimiento y reparación»)

• Reapriete todos los atornillados de las hojas de corte.

4. Guarde la distancia si el motor está encendido.

- No permita que persona alguna permanezca en la zona de peligro,ya que existe el riesgo de ser alcanzado por cuerpos proyectados.

Extreme las precauciones sobre terrenos pedregosos y en laproximidad de carreteras y caminos.

5. Utilice protector auditivo

El nivel de ruido en el puesto de trabajo podrá variarcon respecto al valor medido (ver ficha técnica) acausa de los diferentes tipos de cabina de tractorexistentes.

• En caso de alcanzarse o excederse un nivel de ruido de 85 dB (A),el empresario (agricultor) deberá poner a la disposición unapropiado protector auditivo (UVV 1.1 § 2).

• En caso de alcanzarse o excederse un nivel de ruido de 90 dB (A),deberá colocarse el protector auditivo (UVV 1.1 § 16).

bsb 447 410

01-0

0-10

4a

540 Upm 1000 Upm

TD8/95/6a

0200-E EINSATZ_384 - 15 -

EPUESTA EN SERVICIO

Page 16: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

0200-E EINSATZ_384 - 16 -

EPUESTA EN SERVICIO

TD25/90/8

16

TD 79/98/01

15

Segado

1. Ajuste la altura de corte girando el husillo de la barraconductora superior (máx. inclinación de los discos decorte: 5°).

2. Antes de proceder al segado, embrague lentamente latoma de fuerza fuera del campo a segar y rote losplatillos segadores a la máxima velocidad.Mediante un aumento uniforme y rápido de la velocidad derotación se evitan ruidos innecesarios en la rueda libre de la tomade fuerza.

- La velocidad de marcha dependerá de las condiciones del terrenoy del tipo de forraje.

Ajuste

- La posición del árbol articulado (GW) al segar debe seraproximadamente horizontal.

- Posicione horizontalmente el bastidor.

- La barra conductora hidráulica inferior deberá ser fijada de talmanera que el aparato no pueda bascular hacia los costados.

Page 17: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

0200-E EINSATZ_384 - 17 -

EPUESTA EN SERVICIO

Seguridad de puesta en marcha:

Al segar en torno de árboles, cercados, piedras de límite, entreotros, a pesar de una marcha lenta y cuidadosa las barrassegadoras pueden chocar con obstáculos. Por eso, para evitardaños, se ha previsto una seguridad de puesta en marcha en lasegadora

¡ Atención !No es el propósito de la seguridad de marcha el evitar daños en lamáquina cuando se conduce a toda marcha.

Funcionamiento de la seguridad hidráulicade marcha:

Al chocar con un obstáculo las barras segadoras se mueven haciaatrás hasta que el obstáculo pueda ser pasado.

A continuación se puede mover hidráulicamente las barrassegadoras para volverlas a su posición de trabajo.

Para esto accionar la válvula de mando de doble efecto (ST).

Page 18: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

EACONDICIONADOR (CONDITIONER)

- 18 -0200-E AUFBEREITER_384

Segado con el acondicionador

El grado de acondicionamiento puede variarse.- Use la manivela (13) para ajustar la distancia entre la regleta de

ajuste y el rotor.

El máximo acondicionamiento se consigue en la posición extremainferior (3).

Sin embargo, no deberá machacarse el forraje.

Tensión correcta de correa

Controlar la medida X2

NOVACAT 7800: X2 = 164 mm (Segadoras laterales)

NOVACAT 8600: X2 = 164 mm (Segadoras laterales)

064-01-019

Stahlsteelacier

Z1

Z2

X2

083-01-018

Posición de las púas del rotor

Pos. Z1: Posición de las púas del rotor para condiciones de usonormales.

Pos. Z2: Para condiciones de uso difíciles, por ejemplo cuando elforraje se enrolla alrededor del rotor.

Girar las púas del rotor 180° (Pos. Z2). Esta posición de las púasresuelve el problema en la mayoría de los casos. Sólo disminuyeligeramente el efecto de elaboración.

Número de revoluciones 700 r.p.m.

- menor daño del material a segar

Se debe intercambiar la polea, la correa y la defensa decorreas. Ver las piezas en la lista de recambios.

Page 19: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

EACONDICIONADOR (CONDITIONER)

- 19 -0400-E AUFBEREITER_384

Montaje y desmontaje del acondicionador

Segadoras lateralesAntes de desmontar el acondicionador, reduzca latensión del muelle. Ajuste el perno (18) en la posicióncorrespondiente (a) - vea el Capítulo„MANTENIMIENTO“.

De lo contrario, existe el peligro de que después dehaber acoplado el acondicionador, el brazo segadorse eleve bruscamente.

1. Desmontar la segadora desde el tractor(sólo para la combinación 3 de segadora)

2. Elimine el bloqueo (1) y eleve la protección (2)- Enclave el estribo de protección dentro del soporte (3)

- izquierda y derecha

3. Retire la protección de la correa (2) (Segadora de frente)

3a. Retire la protección de la correa (2) y quitar el eje de cardán(GW) desde el tren de engranajes (segadoras laterales)

Page 20: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

EACONDICIONADOR (CONDITIONER)

- 20 -0400-E AUFBEREITER_384

Segadora de frente

3. Retire la correa (3b)- Aflójela previamente con la palanca (3a).

Segadoras laterales

3a. Retire la correa- Aflójela previamente con la palanca (3).

4. Monte las ruedas de transporte (4)- A derecha e izquierda.

Page 21: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

EACONDICIONADOR (CONDITIONER)

- 21 -0400-E AUFBEREITER_384

5. Saque el pasador (V1) y desbloquee el perno• pos. A = desbloqueado • pos. B = bloqueado

6. Coloque el acondicionador (CR) siempre sobre un sueloestable

¡Importante!

Para el segado sin acondicionador, en los brazossegadores deberán instalarse tanto los elementosprotectores como los dos dispositivos de agavillado(AG). Vea la lista de piezas de recambio.

7. Monte la chapa de protección (15) (Segadora de frente)

7. Montar la chapa de protección (5) (sólo en las segadoraslaterales)Esta chapa de protección (5) impide que penetre impurezas en lazona de accionamiento.

* Acoplar el árbol de transmisión (GW)

Montaje del acondicionador (CR) o del formador de hileras (SF)- se realiza en orden de sucesión inversa que para el desmontaje.

Page 22: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

- 22 -0400-E MÄHEN OHNE CR_375.P65

EACONDICIONADOR (CONDITIONER)

A tener en cuenta especialmente cuando elacondicionador está desmontado

Indicaciones de seguridadUna máquina con acondicionador (CR) está equipada como unidad completacon los elementos de protección reglamentarios.

Sin embargo, en caso de que se desmonte elacondicionador, la segadora ya no estará completamenterevestida. ¡En este estado no se puede trabajar sin instalarantes elementos de protección adicionales!

Atención:Para el segado sin acondicionador (CR), en la barrasegadora se deberán instalar elementos de protecciónprevistos especialmente para este uso.

Las máquinas nuevas con acondicionador no incluyenestos elementos de protección; hay que solicitar laspiezas por separado (ver Lista de piezas de recambio,grupo ”PROTECCIÓN TRASERA”).

CR

CR

176-02-02

Equipo a petición

- Dispositivo de marcha (4)

- Perno de resorte de fijación (A-B)

Para segar sin acondicionador (CR)

- ¡Es imprescindible seguir las indicaciones deseguridad (arriba)!

Page 23: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

Rotor

- 23 -0100-D ROTOR_375

Page 24: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

EACONDICIONADOR DE RODILLOS

- 24 -0400-E WALZENAUFBEREITER_375

Regulaciones

Muelles laterales de presión- para una presión constante del rodillo superior de goma

- variación de la fuerza de aplastamiento del material cortado

mediante el engatillado en las diferentes muescas (S)

Tope de goma (G)- para regular la distancia entre los rodillos de goma

- regulable mediante el tornillo (B)

Desmontaje del acondicionador de rodillos

Para desmontar- sacar el cárter de accionamiento (A)

- quitar (8x) los tornillos de sujeción (M) 10x20

Limpieza y Mantenimiento

Lavar con agua después de cada aplicación- los rodillos de goma

- los soportes laterales

( para emplear limpiadores de alta presión ver el capítulo

”Mantenimiento y Reparación”)

Después de cada aplicación engrasar- las bielas (P)

- el cojinete (L)

Después de 500 horas de servicio- cambiar el aceite de la cadena de transmisión

- completar con aceite tipo SAE 90 (III) hasta la marca (N)

Page 25: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

AJUSTE DE LAS CHAPAS DEFLECTORAS E

0000-E LEITBLECHE_384 - 25 -

Variante

Sistema ”extra dry”

Advertencia- Los ajustes descritos a continuación han de entenderse como ajustes básicos. Según los distintos tipos de alimento/forraje, el ajuste óptimo

de las chapas deflectoras sólo podrá llegar a determinarse en la práctica.

NOVACAT 8600 extra dry

04-0

0-18

04-0

0-19

NOVACAT 7800 extra dry

Gavillas

1. Ajuste las posiciones de las chapas deflectoras

- véase ilustración

Esparcido a voleo

TD

61-

00-1

4

Gavillas

1. Ajuste las posiciones de las chapas deflectoras

- véase ilustración

Esparcido a voleo

Page 26: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

AJUSTE DE LAS CHAPAS DEFLECTORAS E

0000-E LEITBLECHE_384 - 26 -

Desmontar la chapa directriz

Durante el proceso de esparcido puede suceder que la chapa directriz(LB) montada a la izquierda limite el ancho de esparcido.

Si se desea un ancho mayor de esparcido puede desmontarse lachapa directriz.

• Retire el tornillo de anillo (1) y el disco (2).

• Retire el pasador (V) y extraiga el perno (3).

• Monte la chapa directriz (LB) en la parte superior del acondicionador.

- Perno (3) y pasador (V)

- Tornillo de anillo (1) y disco (2).

Importante: disponga el disco (2) según la figura.

Montar la chapa directriz

Durante el proceso de agavillado, la chapa directriz debe montarse enla posición prevista para ello.

• El montaje se realiza siguiendo el orden inverso al empleadodurante el desmontaje.

Page 27: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

TD 01-00-07

M12 x30

13 / 24 x 2

M8 x 25

8,5 / 24 x 1,5

M8DIN 980

Discos agavilladores

Gracias a los discos agavilladores seforma, durante el segado, una delgadahilera de heno, con lo que se evitaque las ruedas anchas del tractorpasen por encima del materialsegado.

24 / 13 x 2

25,2 / 34 x 1

M12 x 30

0 - 1

0 m

m

0 - 1

0 m

m

TD

49/

97/2

M12 A 12

Montar chapas directrices- a izquierda (1) y derecha (2).

Ajuste de los dos muelles de tracciónA = con grandes cantidades de espeso forraje

B = posición base

C = con pequeñas cantidades de forraje

E

- 27 -0000-E SCHWADFORMER (379)

DISPOSITIVOS DE AGAVILLADO

122-

02-3

9

Conos de transporte (Equipo opcional)

Se recomienda conos de transporte:

- para mejorar la capacidad de transporte al depósito de la hilera,especialmente con forrajes disponibles tupidos y pesados.

- Ver las piezas sueltas en la lista de recambios

Page 28: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

0200-E ALLG.WARTUNG_358.P65

EMANTENIMIENTO Y REPARACIÓN

- 28 -

Instrucciones para la seguridad• Apague el motor antes de efectuar labores de ajuste, mantenimiento y

reparación.

• Ejecute trabajos demantenimiento bajo lamáquina sólo si ésta seencuentra sujetafirmemente.

• Reapriete todos lostornillos tras las primeras horas de servicio.

Indicaciones generales para el mantenimiento

A fin de conservar el aparato en buen estado por un largo período detiempo, observe las siguientes indicaciones:

- Reapriete todos los tornillos tras las primerashoras de servicio.

Hay que controlar especialmente:

- Atornilladuras de cuchillas en las barrassegadoras

- Atornilladuras de platillos en la agavilladora yvolteadora

Piezas de recambioa. Los repuestos y accesorios originales han sido concebidos

especialmente para estas máquinas y aparatos.

b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio nosuministrado por nuestra empresa tampoco ha sido revisado niautorizado por nuestra empresa.

c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar alteracionesnegativas o menguas en las propiedades constructivas de suaparato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por dañoscausados por piezas y accesorios no originales.

d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina decomponentes o aparejos enganchables no originales exime deresponsabilidad al fabricante.

Consejos para efectuar reparaciones

Siga los consejos para efectuar reparaciones que se dan en el anexo(si están disponibles).

Limpieza de las piezas de la máquina

¡Atención! No utilice ellimpiador de altapresión para lalimpieza de cojinetes ypiezas hidráulicas.

- ¡Riesgo de oxidación!

- Después de la limpieza, engrase lamáquina según el plan de lubricación yrealice una breve marcha de prueba.

- La limpieza a alta presión podría dañar el barniz.

Aparcamiento al descubierto

Si estaciona la máquina al descubiertopor un largo período de tiempo, limpielas bielas de émbolo y luegoconsérvelas en grasa.

Aparcamiento en invierno

- Limpie completamente la máquina antes de aparcarla durante latemporada invernal.

- Proteja a la máquina contra la intemperie guardándola bajo techo.

- Añada aceite de engranajes o bien cámbielo.

- Proteja a las partes metálicas brillantes contra la oxidación.

- Engrase todos los puntos de lubricación según el plan delubricación.

Árboles de transmisión

- consulte los consejos en el anexo

Para el mantenimiento tenga en cuenta:Tienen validez las instrucciones que se dan en este manual.

Si no se dan aquí instrucciones especiales se dan por válidas lasinstrucciones de los árboles de transmisión de cada fabricante.

Sistema hidráulico

¡Atención! ¡Riesgo de lesiones y de infecciones!Los líquidos que son expulsados a alta presión pueden atravesarla piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con el médico!

Después de las primeras 10 horas de servicio y, acontinuación, cada 50 horas de servicio

- Comprobar la estanqueidad del grupo hidráulico y de las tuberíasy apretar en su caso las conexiones roscadas.

Antes de cada puesta en marcha- Controlar el estado de desgaste de las mangueras hidráulicas.

Reemplazar inmediatamente cualquier manguera desgastada odeteriorada. Las mangueras de repuesto deben reunir los requisitosestipulados por el fabricante.

FETT

TD49/93/2

MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN

Page 29: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

3. Saque el tornillo de carga de aceite (63).En el orificio de este tornillo de carga se mide el nivelde aceite.

¡Importante!El brazo segador debe encontrarse en la posición horizontalexacta.

- Öleinfüllschraube (63) herausnehmen und Öl "SAE 90"nachfüllen.

4. Control del nivel de aceiteNOVACAT 266 F / 7800: El nivel de aceite será correcto

si el aceite de engranaje llega hasta el tornillo del nivelde aceite1 (NIVEL DE ACEITE).

NOVACAT 306 F / 8600: Mida la distancia hasta el niveldel aceite.

El nivel de aceite es correcto cuando la distancia es de 12mm

• Si se introduce demasiado aceite, la barrasegadora se sobrecalentará durante sufuncionamiento.

• Si se introduce demasiado poco aceite, noqueda garantizada la lubricaciónnecesaria.

083-01-029

OIL LEVEL

12 mm

1) El tornillo de carga de aceite (63) es al mismo tiempo tornillo del nivel de aceite (NIVEL DE ACEITE).

Controles del nivel de aceite en el brazo segador

• Bajo condiciones de operación normales, el aceite deberá rellenarseanualmente.

Indicación:

• Realice los controles del nivel del aceite a la temperatura de funcionamiento.

El aceite en estado frío es demasiado viscoso. Si hay demasiado aceite usadoque se queda pegado a las ruedas dentadas, el resultado de la medición seráerróneo.

1. Eleve (X1) el brazo segador de un lado y apóyelo.

NOVACAT 266 F: X1 = 22,5 cm

NOVACAT 7800: X1 = 22,5 cm

NOVACAT 306 F: X1 = 38 cm

NOVACAT 8600: X1 = 38 cm

• El lado en donde se encuentra el tornillo de carga de aceite permanece enel suelo.

• Eleve (X1) el brazo segador por el otro lado y apóyelo con los mediosapropiados.

2. Deje el brazo segador en esta posición durante 15 minutos aprox.• Este espacio de tiempo es necesario para que el aceite se recoja en la parte

baja del brazo segador.

X161-00-18

61-00-19

63OIL LEVEL

61-00-20

OIL LEVEL

NOVACAT 266 F

NOVACAT 7800

NOVACAT 306 F

NOVACAT 8600

0100-E WARTUNG_375)

EMANTENIMIENTO Y REPARACIÓN

- 29 -

Page 30: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

0100-E WARTUNG_375)

EMANTENIMIENTO Y REPARACIÓN

- 30 -

Transmisiones angulares

- Cambie el aceite tras las primeras 50 horas de servicio.

Además, en condiciones de operación normales, deberá añadirseaceite anualmente (NIVEL DE ACEITE).

- Cambie el aceite a más tardar cada 100h.

Cantidad de aceite:

0,8 litros SAE 90

Cantidad de aceite:

1,0 litros SAE 90

Montaje de las hojas cortantes

Atención!

La flecha sobre la hoja cortante muestra el sentidode giro del disco de corte.

- Antes de efectuar el montaje, limpie de barniz lassuperficies a atornillar.

TD 155-99-20a

OILLEVEL

63

63

Brazo segador

Cambio de aceite- Cambie el aceite después de las primeras 50 horas de operación

(a más tardar tras las primeras 100h).

Observación:• Realizar el cambio de aceite a la temperatura de servicio

El aceite a temperatura ambiental es demasiado espeso y elaceite usado se queda pegado a las ruedas dentadas, por lo quelas partículas residuales en suspensión no son evacuadas delengranaje.

Cantidad de aceite:

NOVACAT 266 F: 3 Liter SAE 90

NOVACAT 7800: 3 Liter SAE 90

NOVACAT 306 F: 3,5 Liter SAE 90

NOVACAT 8600: 3,5 Liter SAE 90

- Eleve el brazo segador por la parte derecha.

- Retire el tornillo de vaciado del aceite (62), deje escurrir porcompleto el aceite usado y evacúelo según las prescripciones alrespecto.

62

083-01-033

083-

01-0

31

NOVACAT 266 F / NOVACAT 7800

083-

01-0

32

NOVACAT 306 F / NOVACAT 8600

Page 31: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

Regulación de sensores

Proceder siempre a las regulaciones y controles en cada una de las

posiciones de servicio cuando la distancia a los sensores es lamínima.

Al mismo tiempo tomar en cuenta el juego de montaje queeventualmente se tenga.

Distancia 2 mm

Regular para posición de transporte en laparcela (Cabecera)

Las instrucciones siguientes son válidas para ambas barras segadoras.

1. Regular la distancia de los sensores (2 mm).

2. Levantar ambas barras segadoras hasta que el cilindro hidráulico alcance la medida ”1100 mm”.

3. Aflojar la sujeción por tornillo de la arandela (10).

4. Desplazar la arandela (10) en el agujero largo hasta el borde, muy próximo de donde está puesto el sensor (S1).

5. Apretar de nuevo la unión por tornillo de la arandela.

- 31 -

EMANTENIMIENTO

0200-E WARTUNG_384

WA.31

Page 32: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

- 32 -

EMANTENIMIENTO

0200-E WARTUNG_384

WA.32

G1

134-01-06

G2

Tren de engranajes (G2)

- ver la página anterior

Tren de engranajes (G1)

Cantidad de aceite: 3,8 litros SAE 90

Cambio de aceite: Cambiar el aceite después de cada añode servicio, ver la hoja adjunta sobre materiales necesariospara el funcionamiento (III).

Cambiar el aceite a más tardar luego de segar 100 horas

• Abertura de llenado (62)

• Abertura de purga (63)

• Control del nivel de aceite (OIL LEVEL)

Page 33: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

- 33 -

EMANTENIMIENTO

0200-E WARTUNG_384

WA.33

Averías y reparación por un fallo de electricidad

• Cuando hay un fallo en la instalación eléctrica se puede ejecutar la función hidráulica deseada mediante un accionamientode emergencia.

• Esta manera de funcionar no es apropiada para una aplicación de trabajo.

¡ Fijarse en las distancias de peligro cuando se procede a levantar, conectar ó bajar, desconectar !

EL

127-01-24

¡ Atención !

El accionamiento de emergencia debe ser hecho por 2personas

Leer cuidadosamente las indicaciones siguientes,antes de ejecutar las funciones hidráulicas.

Durante una tal operación de giro el sistema hidráulicose encuentra en un estado relativamente

inseguro. ¡ Por eso proceder con especial precaución!

Plegar hacia arriba una barra segadora1. Deunir la unión eléctrica (EL)

2. Atornillar totalmente el tornillo (7)

3. Atornillar totalmente el tornillo (8) de válvula

4. Pulsar el botón asignado de válvula del bloque hidráulico

5. En tractores con sistema ”Load sensing”:

Presionar el botón de válvula LS en el bloque hidráulico

- se ejecutará la función hidráulica

6. En tractores sin sistema ”Load sensing”:

Poner la válvula de mando (ST) en posición levantar ”heben” en eltractor

- se ejecutará la función hidráulica

¡ Importante! Mantener la válvula de mando (ST) en esa posiciónhasta que se haya destornillado de nuevo el tornillo (8) deválvula. Tan sólo entonces conectar la válvula de mando (ST) enla posición ”0”

El destornillar el tornillo (8) de válvula hace que la barra segadoralevantada se estabilice en esa posición. Caso contrario existe peligro deaccidente porque la barra segadora plegada hacia arrriba se pudieramover inmediatamente de nuevo hacia abajo.

Desplegar hacia abajo una barra segadora1. Desunir la unión eléctrica (EL)

2. Controlar que en los tractores con válvula hidráulica eléctrica elretorno hidráulico debe estar libre.

3. Atornillar lentamente el tornillo (8) de válvula

- la función hidráulica será realizada, la barra segadora se muevehacia abajo

ST

134-01-20

Page 34: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

¡Atención! Peligro de accidente si se utilizanpiezas desgastadas.

Las piezas de desgaste son:• los soportes de las cuchillas segadoras (30)

• los pernos de las cuchillas segadoras (31)

Cuando estas piezas se desgastan, no se debenseguir utilizando.

Peligro de accidente al proyectarse las piezas(cuchillas, fragmentos rotos…).

Controle que la unión de las cuchillas no estégastada o presente otros defectos:

• Antes que cada puesta en marcha.

• A menudo durante su funcionamiento.

• Inmediatamente después de chocar contra un obstáculo duro (p.ej. piedra, trozo de madera, metal…).

Pasos de trabajo – controles visuales1. Saque las cuchillas segadoras.

2. Elimine los restos de forraje y suciedad- de alrededor de los pernos (31).

¡Atención!

Peligro de accidente cuando:

- El perno de la zona media se encuentra gastado hasta los 15 mm.

- El área de desgaste (30 a) ha alcanzado el borde del orificio.

- El perno está gastado de la parte de abajo (30 b).

- El perno de la cuchilla no se apoya con estabilidad.

Si descubre uno o varios de estos desgastes, nodebe continuar con su trabajo.

Sustituya inmediatamente las piezas gastadas pornuevas piezas originales de Pöttinger.

Atornille los pernos de las cuchillas y las tuercas a120 Nm.

TD 155-99-20

30a

30b

30

TD 05-00-08

32

min.15 mm

TD 17-99-16e

120 Nm(12 kpm)

ESOPORTE CUCHILLAS SEGADORASCONTROLES DE DESGASTE

- 34 -0000-E SICHTKONTROLLE (379)

Page 35: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

Soporte para el cambio rápido de hojas de corte

¡Atención!

Para su seguridad

• Verifique periódicamente las hojas de corte y su fijación.

- Todas las hojas de un mismo disco de corte deberán presentarun desgaste uniforme (riesgo de desequilibrio).

De lo contrario deberán sustituirse con hojas de corte nuevas.El cambio deberá efectuarse en parejas.

- No utilice hojas de corte dobladas o dañadas.

• Los soportes de las cuchillas (30) que estén doblados, dañados ogastados no deben seguir utilizándose.

Controles de la suspensión de las hojas de corte

- Control habitual cada 50 horas de servicio.

- Controles frecuentes durante el segado en solares pedregosos oen otras condiciones difíciles.

- Control inmediato al chocar contra un obstáculo sólido (piedra,pedazo de madera, etc.).

Ejecute los controles- como se describe en el capítulo «Cambio de las hojas de corte».

¡Precaución!

No utilice piezas dañadas, deformadas o fuertementedesgastadas (peligro de accidente).

Cambio de las hojas de corte (hasta el año 2003de construcción)

1. Introduzca la palanca (P) en posición vertical entre eldisco de corte y el soporte (30).

2. Presione hacia abajo el soporte móvil (30) con ayuda dela palanca (P).

3. Extraiga la hoja de corte (H).

4. Remueva restos de forraje y suciedad.- alrededor del perno (30) y en el interior del casquillo (32).

5. Compruebe• el estado, desgaste y asiento de los pernos de las hojas de corte.

(31).

• el estado, posición y asiento del soporte (30).

• el estado del manguito (32).

• las caras laterales no deberán presentar deformaciones (33).

6. Monte las hojas de corte y retire la palanca (H).• Introduzca la palanca (H) en ambos estribos en U.

31

30

TD 17-99-16f

32

min.15 mm

TD 17-99-16e

120 Nm(12 kpm)

HV

48-00-23

TD 17-99-16d

H

M

30

E

- 35 -0100-E KLINGEN_375

MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN

Page 36: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

EMANTENIMIENTO Y REPARACIÓN

- 36 -0300-E HEBEL-SCHNELLW (379)

Nova Cat 266F / 306F

Nova Alpin 226 Weisteanbau

Nova Disc 225Nova Cat 225/ 265 / 305 / 350

Nova Alpin 226

Cambio de las hojas de corte (desde el año2004 de construcción)

1. Mover la palanca (H) desde la parte izquierda o derechahasta el tope en el disco de corte „Pos. A“.

2. Girar la palanca desde la „Pos. A“ hasta la „Pos. B“ ypresionar hacia abajo el soporte móvil (30).

3. Extraiga la hoja de corte (H).

4. Remueva restos de forraje y suciedad.- alrededor del perno (30) y en el interior del casquillo (32).

Almacenaje de la palanca

- Después del uso introducir la palanca en laplatina de sujeción correspondiente yasegurarla.

- Para almacenaje ver ilustraciones.

5. Compruebe• el estado, desgaste y asiento de los pernos de las hojas de corte.

(31).

• el estado, posición y asiento del soporte (30).

• el estado del manguito (32).

• las caras laterales no deberán presentar deformaciones (33).

6. Montar las hojas de corte

7. ¡Control visual! Compruebe que la hoja (M) estécorrectamente ubicada entre el perno de las hojas (31)y el soporte (30) (ver ilustración).

8. Girar de nuevo la palanca (H) hacia la posición „A“ yretirarla.

Pos A

Pos B

Page 37: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

NOVACAT 7800

Enganche de tres puntos (Frontal / Trasero)

Número de discos de corte

Número de cuchillas por disco

Velocidad de toma de fuerza

Peso1) (ca.) NOVACAT 7800 / 2

Peso1) (ca.) NOVACAT 7800 Extra dry / 2

Peso1) (ca.) NOVACAT 7800 /3

Peso1) (ca.) NOVACAT 7800 Extra dry / 3

Potencia necesaria

Limitador de sobrecarga deárbol de transmisión (3x)

Nivel sonoro permanente

Ficha técnica

(Type PSM 383)

Kat. II

12 / 19

2

1000 min-1

1640 kg

2000 kg

2250 kg

2800 kg

80 kW / 120 kW

1500 Nm

93,4 dB(A)

NOVACAT 8600

Enganche de tres puntos (Frontal / Trasero)

Número de discos de corte

Número de cuchillas por disco

Velocidad de toma de fuerza

Peso1) (ca.) NOVACAT 8600 /2

Peso1) (ca.) NOVACAT 8600 Extra dry / 2

Peso1) (ca.) NOVACAT 8600 /3

Peso1) (ca.) NOVACAT 8600 Extra dry / 3

Potencia necesaria

Limitador de sobrecarga deárbol de transmisión (3x)

Nivel sonoro permanente

(Type PSM 384)

Kat. II

14 7 21

2

1000 min-1

1800 kg

2490 kg

2220 kg

3115 kg

90 kW / 135 kW

1500 Nm

93,6 dB(A)

Todos los datos sujetos a variación. Todos los datos sujetos a variación.

Conexiones necesarias

• Conexión de enchufe hidráulica

- ver el capítulo ”Suspensión al tractor”

Presión de servicio mín.: 140 bar

Presión de servicio máx.: 200 bar

• Conexión de 7 polos para el sistema de iluminación (12 voltios)• Conexión de 3 polos para el servicio electrohidráulico (12 Volt)

134-01-23

8300 mm NOVACAT 8600

7780 mm NOVACAT 7800

9100 mm NOVACAT 8600

8400 mm NOVACAT 7800

min. 250 mm

max. 400 mm

134-

01-2

4

3000 mm

3960

mm

NO

VA

CAT

860

0

3610

mm

NO

VA

CAT

780

0

200 mm

E

0100-E Techn-Daten_384

FICHA TÉCNICA

- 37 -

1) Peso: es posible que se produzcan variaciones, según elequipamiento de la máquina

Page 38: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

E

0301-E Techn-Daten_384

FICHA TÉCNICA

- 38 -

A. P ttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Ober sterreich

Modell

Ges.GewType

Masch.Nr.

Ihre/Your/VotreMasch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.

Ubicación de la placa indicadora de tipo

El número de fábrica se encuentra grabado tanto en la placa indicadora de tipo que semuestra al lado como en el bastidor. La notificación de este número es indispensable paralos trabajos de garantía y todo tipo de asistencia.

Anote por favor este número, inmediatamente después de la aceptación del vehículo/aparato, en la portada de las instrucciones de servicio.

Uso definido del mecanismo segador

Los mecanismos segadores „NOVACAT 7800 (Type PSM 383)“ „NOVACAT 8600 (Type PSM 384)“ están concebidos exclusivamente paralos trabajos agrícolas usuales.

- Para el segado de prados y plantas forrajeras de tallo corto.

Cualquier otro uso aparte del referido se considera como no definido.

El fabricante no se hace responsable por cualquier daño surgido de un uso no definido. La responsabilidad en este caso recaerá exclusivamentesobre el usuario.

- El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante.

LSON

495.746.0001

123456

+ 12

V w

hite

(1)

GND

bla

ck (

2) D

ata A

gre

en (

3)Da

ta B

yello

w (4

)

+12

V bl

ack

+12

V bl

ueG

ND

bro

wn

GN

D y

ello

w/g

reen

gray

orange+12 V 1IN 3 GND 2+12 VINGND

19

20

21

22

23

24

15

16

17

18

OUT 1 gray

GNDOUT 1 GNDOUT 1GNDOUT 1 GND

789

1011121314

SEAT

EDVA

LVE

LEFT

SEAT

EDVA

LVE

MID-

LEFT

PROX

IMITY

SW

ITCH

SEAT

EDVA

LVE

RIGH

T

N.C

N.C

N.C

SUPPLY

orange

1 +12 V IN

2 GND+12 V

INGND

orange

1 OUTgray

GND1 OUT

GND1 OUT

GND1 OUT

GND

3231302928272625

Load sensing

Y3

Y4

PROX

IMITY

SW

ITCH

N.C

383736353433

Y1

Y2

3

2

2

2

2

2

2

2

2

Adern / Wire / Number

SchalterSwitch

Y9

Y6

Y7

Y8

Spannungsversorgung

Schaltpult SELECT CONTROL

Ocupación de las conexiones eléctricas / electrónicas

Page 39: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

ANEXO

Page 40: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

E-ANHANG TITELBLATT _341

E

¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión vienedeterminada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puederesultar muy cara.

¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol

original!

• Calidad y precisión de ajuste

- Seguridad operacional

• Funcionamiento de confianza

• Elevada vida útil

- Rentabilidad

• Disponibilidad garantizada por sudistribuidor Pöttinger

Usted conducirá mejor

con piezas originales

Pöttinger

No se puede falsificar el original…

Page 41: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

ALLG./HINWEISE ARBEITSSICHERHEIT/9102 E- A 1 -

E ANEXO A

Recomendaciones para la seguridad de trabajo

Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de serviciopara señalar los pasajes concernientes a la seguridad.

1. Uso definidoa. Ver ficha técnica.

b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las instruccionesde mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante.

2. Piezas de recambioa. Los repuestos y accesorios originales han sido concebidos

especialmente para estas máquinas y aparatos.

b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio no

suministrado por nuestra empresa tampoco ha sido revisado niautorizado por nuestra empresa.

c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar alteracionesnegativas o menguas en las propiedades constructivas de suaparato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por dañoscausados por piezas y accesorios no originales.

d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina decomponentes o aparejos enganchables no originales exime deresponsabilidad al fabricante.

3. Dispositivos de seguridad- Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse en la máquina

y encontrarse en buen estado. Las cubiertas o refuerzos desgastadosdeberán ser sustituidos.

4. Antes de la puesta en marcha- Antes de poner en marcha la máquina, el operador deberá estudiar

las instrucciones de servicio y familiarizarse con el funcionamientodel aparato. ¡Durante la operación de la máquina ya es demasiadotarde para esto!

- Controle, antes de cada puesta en servicio, suvehículo o máquina en lo referente a la seguridaden el tráfico y en la operación.

5. Asbesto- Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio

del vehículo podrían contener asbesto. Observela marca distintiva de las piezas de recambio.

20%Kg

6. Prohibido transportar personasa. Se prohíbe transportar personas en la máquina.

b. En las carreteras públicas, la máquina deberá transportarsesolamente en la posición descrita para el transporte por carretera.

7. Propiedades de marcha con equipo auxiliar y remolquea. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia de frenado,

deberán colocarse los pesos en lastre suficientes en las partesdelantera y posterior del tractor (por lo menos el 20% del peso envacío del vehículo en el eje delantero).

b. Las propiedades demarcha dependerán delestado del camino y de losaperos enganchados. Elrégimen de marchadeberá adaptarse a lasrespectivas condicionesdel terreno.

c. Además, al maniobrar encurvas con aperos deenganche o útilessemirremolque, deberátenerse en cuenta lavolada y la masa pesada del aparato.

8. Generalidadesa. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos, coloque la

palanca de mando en la posición que evite cualquier levantamientoo descenso accidental.

b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche deaparatos al tractor.

c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la cabeza deempalme.

d. Durante la operación con el mando exterior para el enganche de trespuntos, manténgase fuera del área comprendida entre el tractor y elaparato.

e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión solamentecon el motor apagado.

f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la palanca demando deberá ser enclavada contra el descenso.

g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de enganche sobreel suelo y retire la llave de contacto.

h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor y el aparato sinque el vehículo haya sido inmovilizado mediante el freno deestacionamiento y/o calces.

i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación oreconversión, apague el motor y retire el árbol de transmisión.

9. Limpieza de la máquinaNo utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de cojinetesy piezas hidráulicas.

Page 42: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

E

0000-E GELENKWELLE (341)

ARBOL CARDANAnexo B

1) Advertencias sobre elfuncionamiento al utilizar unembrague de levas

El embrague de levas es unembrague de sobrecarga queconmuta el par de giro a „cero“ encaso de sobrecarga. El embraguedesconectado se puede conectarmediante desembragado delaccionamiento del árbol cardán. El régimen de revoluciones delembrague en el momento de la conexión es inferior a 200 rpm.

¡Atención!El embrague de levas del árbol cardán no constituye ningún „indicadorde llenado“. Es un mero seguro de sobrecarga, que pretende protegersu vehículo contra desperfectos.Mediante una conducción sensata evitará la frecuente activación delembrague, protegiendo a éste y a su máquina de desgaste innecesario.

2) Articulación de gran ánguloAngulo máximo en servicio y en descanso 70º.

3) Articulación normalAngulo máximo en descanso 90º.Angulo máximo en servicio 35º.

Mantenimiento

Los protectores des-gastados deben renovarsede inmediato.

- Antes de cualquier puesta enmarcha y cada 8 horas de servicio, engrasar con grasa de marca.

- Antes de cualquier período prolongado de inactividad limpiar yengrasar el árbol cardán.

Durante el inviernohay que engrasar lostubos protectorespara evitar que sehielen.

• Importante en árbol de transmisión conembrague de fricción

Antes de su primera utilización o después de unlargo período de descanso, debe comprobarseel funcionamiento del embrague de fricción.a.) Compruebe que la escala ”L” en los muelles

de compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 oen los tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.

b.) Afloje los tornillos que descargan los discosde fricción. Haga girar el embrague.

c.) Coloque los tornillos a escala ”L”.El embrague ahora vuelve a estar listo para sufuncionamiento.

Arbol cardan

¡Atención! Utilice exclusiva-mente el árbol cardánindicado o suministrado, yaque de lo contrario seextingue el derecho degarantía.

Ajuste del árbol cardánLa correcta longitud sedetermina contraponiendoambas mitades del árbolcardán.

Proceso derecorte delongitud

- Para acortar lalongitud de lasmitades del árbolde transmisión,se contraponenen la posición deservicio (L2) máscorta y semarcan.

¡Atención!Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min. 1/2 X)

- Acortar por igual los tubosprotectores interior y exterior

• ¡Insertar el seguro desobrecarga (2) por el ladodel aparejo!

• Antes de toda puesta enmarcha del árbol cardán espreciso controlar que loscierres estén firmementeenclavados.

Cadena de seguridad- Asegurar el tubo protector

del árbol cardán concadenas, para impedir suvuelta.Observar que el árbolcardán tenga suficienteespacio de giro!

Instrucciones de trabajoDurante el servicio de la máquina no se permite sobrepasar elrégimen de revoluciones autorizado para el árbol cardán.

- Tras desconectar el árbol cardán, el aparejo acoplado puedeseguir por inercia. No se permite trabajar en él hasta su totalinmovilidad.

- Al estacionar la máquinaes preceptivo que el árbolcardán sea debidamentedepositado y/o aseguradocon una cadena.(No utilizar las cadenas deseguridad para suspenderel árbol cardán.

XX

L1

L2

X

Xmin.

TD

52/

97/3

7

- B 1 -

8 h

FETT

L

L

K92E,K92/4E

K90,K90/4,K94/1

Page 43: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 43 -

Schmierplan

8h alle 8 Betriebsstunden20h alle 20 Betriebsstunden

40 F alle 40 Fuhren80 F alle 80 Fuhren

1 J 1 x jährlich100 ha alle 100 Hektar

FETT FETT

= Anzahl der Schmiernippel(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"

Liter Liter* Variante

Siehe Anleitung des Herstellers

Plan de graissage

8h Toutes les 8 heures de service20h Toutes les 20 heures de service

40 F Tous les 40 voyages80 F Tous les 80 voyages

1 J 1 fois par an100 ha tous les 100 hectares

FETT GRAISSE

= Nombre de graisseurs(IV) Voir annexe "Lubrifiants"

Liter Litre* Variante

Voir le guide du constructeur

Lubrication chart

8h after every 8 hours operation20h after every 20 hours operation

40 F alle 40 operations80 F alle 80 operations

1 J once a year100 ha every 100 hectares

FETT GREASE

= Number of grease nipples(IV) see supplement "Lubrificants"

Liter Litre* Variation

See manufacturer’s instructions

Smeerschema

8h alle 8 bedrijfs uren20h alle 20 bedrijfs uren

40 F alle 40 wagenladingen80 F alle 80 wagenladingen

1 J 1 x jaarlijks100 ha alle 100 hectaren

FETT VET

= Aantal smeernippels(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"

Liter Liter* Varianten

zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant

FETT

Schema di lubrificazione

8h ogni 8 ore di esercizio20h ogni 20 ore di esercizio

40 F ogni 40 viaggi80 F ogni 80 viaggi

1 J volta all'anno100 ha ogni 100 ettari

FETT GRASSO

= Numero degli ingrassatori(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”

Liter litri* variante

vedi istruzioni del fabbricante

I Esquema de lubricación

8h Cada 8 horas de servicio20h Cada 20 horas de servicio

40 F Cada 40 viajes80 F Cada 80 viajes

1 J 1 vez al ano100 ha Cada 100 hectáreas

FETT FETT

= Número de boquillas de engrase(IV) Véase anexo “Lubrificantes”

Liter Litros* Variante

Véanse instrucciones del fabricante

Plano de lubrificação

8h Em cada 8 horas de serviço20h Em cada 20 horas de serviço

40 F Em cada 40 transportes80 F Em cada 80 transportes

1 J 1x por ano100 ha Em cada100 hectares

FETT Lubrificante

= Número dos bocais de lubrificação(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"

Liter Litro* Variante

Ver instruções do fabricante

E P

NL

D F GB

Smörjschema

8h Varje 8:e driftstimme20h Varje 20:e driftstimme

40 F Varje 40: e lass80 F Varje 80: e lass

1 J 1 x årlingen100 ha Varje 100:e ha

FETT FETT

= Antal smörjnipplar(IV) Se avsnitt ”Drivmedel”

Liter liter* Utrustningsvariant

Se tillverkarens anvisningar

S Smøreplan

8h Hver 8. arbeidstime20h Hver 20. arbeidstime

40 F Hvert 40. lass80 F Hvert 80. lass

1 J 1 x årlig100 ha Totalt 100 Hektar

FETT FETT

= Antall smørenipler(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"

Liter Liter* Unntak

Se instruksjon fra produsent

N

Mazací plán

8h kaûd˝ch 8 hodin20h kaûd˝ch 20 hodin

40 F kaûd˝ch 40 voz˘80 F kaûd˝ch 80 voz˘

1 J 1 x roËnÏ100 ha po 100 ha

FETT TUK

= PoËet mazacÌch hlaviËek(IV) Viz kapitola "Mazací prost edky vydání "

Liter litru* Varianta

viz. p íruËka v˝robce

Kenési terv

8h minden 8 üzemóra után20h minden 20 üzemóra után

40 F minden 40 menet után80 F minden 80 menet után

1 J 1-szer évente100 ha minden 100 Hektár után

FETT ZSÍR

= A zsírzógombok száma(IV) Nézd a "Kenôanyagok" c. fejezetet

Liter Liter* Változat

Nézd a gyártó utasításait!

CZ H Схема смазки

8h чеpез каждые 8 часов pаботы20h чеpез каждые 20 часов pаботы

40 F чеpез каждые 40 подвод80 F чеpез каждые 80 подвод

1 J 1 pаз в год100 ha чеpез каждые 100 га

FETT СМАЗКА / OIL МАСЛО

= количество смазочных ниппелей

(IV) См. пpиложение «Эксплуатационные матеpиалы»Liter литp (количествово масла, жидкость,...)

* Ваpиант

Смотpи pуководство изготовителя

RUS

Page 44: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

- 44 -0100-SCHMIERPLAN_384

083-01-035

FETT50h

1 J

(IV)

(III)1,0 Liter

(III)OIL

LEVEL

(III)0,8 Liter

(III)3 Liter

(III)3,5 Liter

NOVACAT 266 F NOVACAT 306 F(100 )

FETT50h

1 J

(IV)

(III)3,8 Liter

(III)0,8 Liter

(III)3 Liter

(III)3,5 Liter

NOVACAT 7800 NOVACAT 8600

134-01-22

(100 )

Page 45: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

III

IIIIV

VV

IV

II

Lu

bri

fica

nte

s

Ver

sió

n 1

997

El r

endi

mie

nto

y la

vid

a út

il de

la m

áqui

na d

epen

den

de u

n cu

idad

oso

man

teni

mie

nto

y de

l uso

de

buen

os lu

bric

ante

s.N

uest

ra li

sta

de lu

bric

ante

s fa

cilit

a la

ele

cció

n de

los

lubr

ican

tes

adec

uado

s.

En

el e

sque

ma

de lu

bric

ació

n, lo

s re

spec

tivos

lubr

ican

tes

está

n re

pres

enta

dos

med

iant

e el

cód

igo

de lu

bric

ante

s (p

. e..

„III“

).E

ste

„cód

igo

de lu

bric

ante

s“ p

erm

ite d

eter

min

ar fá

cilm

ente

las

cara

cter

ístic

as d

e ca

lidad

exi

gida

s ca

lidad

y e

l nom

bre

de lo

s fa

bric

ante

s de

ace

ites

min

eral

es. L

a lis

ta n

o pr

eten

de s

erco

mpl

eta.

(II)

ÖL

(IV)

FE

TT

dig

o d

elu

bri

can

te

Ant

es d

e gu

arda

r la

máq

uina

par

a el

invi

erno

, cam

biar

el a

ceite

y e

ngra

sar

todo

s lo

s pu

ntos

de

engr

ase.

Pro

teja

toda

s la

s pa

rtes

met

álic

as e

xter

nas

desc

ubie

rtas

(ar

ticul

acio

nes,

etc

.) c

ontr

a la

cor

rosi

ón c

on u

n pr

oduc

to c

on u

n pr

oduc

to d

el g

rupo

„IV

“, s

egún

el c

uadr

o si

guie

nte.

El l

ubric

ante

de

cam

biar

se d

e ac

uerd

o co

n el

man

ual d

e in

stru

ccio

nes,

per

o co

mo

mín

imo

una

vez

al a

ño.

-R

etira

r el

tapó

n ro

scad

o de

pur

ga d

e ac

eite

, pur

gar

el a

ceite

vie

jo y

elim

inar

lo d

e ac

uerd

o a

las

leye

s.

E

Cara

cter

ístic

a de

calid

ad e

xigid

aAC

EITE

HID

RAUL

ICO

HLP

DIN

5152

4 Pa

rte 2

Acei

te d

e m

otor

SAE

30

seg.

API C

D/SF

Acei

te d

e en

gran

ajes

SAE

90

y/o

SAE

85 W

-140

seg

. API

- G

L 4

OAP

I-GL

5

Gra

sa d

e liti

oG

rasa

de

trans

misi

ón(D

IN 5

1 50

2-G

OH)

Gra

sa c

ompl

eja

Gra

sa d

e en

gran

ajes

SAE

90 y

/o 8

5 W

/140

seg.

API

-GL

5

Page 46: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

-O

SO

32/

46/6

8A

RN

ICA

22/

46M

OT

OR

OIL

HD

30

SIG

MA

MU

LTI 1

5W-4

0S

UP

ER

TR

AC

TO

RO

ILU

NIV

ER

S. 1

5W-3

0

RO

TR

A H

Y 8

0W-9

0/85

W-1

40R

OT

RA

MP

80W

-90/

85W

-140

GR

MU

2G

R S

LLG

R L

FO

RO

TR

A M

P 8

0W-9

0R

OT

RA

MP

85W

-140

VIT

AM

GF

32/

46/6

8V

ITA

M H

F 3

2/46

SU

PE

R K

OW

AL

30 M

ULT

IT

UR

BO

RA

L S

UP

ER

TR

AK

TO

RA

L 15

W-3

0

Ace

ite p

ara

engr

anaj

es E

P 9

0A

ceite

par

a en

gran

ajes

HY

P 8

5W-9

0

AR

ALU

B H

L 2

AR

ALU

B F

DP

00

AR

ALU

B F

K 2

Ace

ite p

ara

engr

anaj

es H

YP

90

AV

ILU

B R

L 32

/46

AV

ILU

B V

G 3

2/46

MO

TO

RO

IL H

D 3

0M

ULT

IGR

AD

E H

DC

15W

-40

TR

AC

TA

VIA

HF

SU

PE

R 1

0 W

-30

EN

ER

GO

L S

HF

32/

46/6

8V

ISC

O 2

000

EN

ER

GO

L H

D 3

0V

AN

ELL

US

M 3

0

GE

AR

OIL

90

EP

HY

PO

GE

AR

90

EP

EN

ER

GR

EA

SE

LS

-EP

2G

rasa

de

tran

smis

ión

NO

EN

ER

GR

EA

SE

HT

OO

LEX

PR

914

2H

YP

OG

EA

R 9

0 E

PH

YP

OG

EA

R 8

5W-1

40 E

P

Ace

ite h

idrá

ulic

o H

LP 3

2/46

/68

SU

PE

R 2

000

CD

-MC

*H

YD

RA

HY

DR

. FLU

ID *

Ace

ite h

idrá

ulic

o M

C 5

30 *

*P

LAN

TO

HY

D 4

0 **

*

SU

PE

R 2

000

CD

-MC

SU

PE

R 2

000

CD

HD

SU

PE

RIO

R 2

0 W

-30

HD

SU

PE

RIO

R S

AE

30

SU

PE

R 8

090

MC

HY

PO

ID 8

0W-9

0H

YP

OID

85W

-140

GR

AS

A D

E U

SO

LTIP

LE 2

GR

AS

A E

SD

PE

CIA

L F

LMG

RA

SA

DE

TR

AN

SM

ISIÓ

NP

AR

A E

NG

RA

NA

JES

NLG

I 0R

EN

OLI

T D

UR

AP

LEX

EP

00

NLG

I 00

RE

NB

OP

LEX

EP

1H

YP

OID

85W

-140

AV

IA

BP

AG

IP

AR

AL

BA

YW

A

IVIII

VI

VV

IIII

IS

ocie

dad

(IV)

FE

TT

(II)

ÖL

Ace

ite p

ara

engr

anaj

es M

Z 9

0 M

MU

LTIH

YP

85W

-140

AV

IA G

RA

SA

UN

IVE

RS

AL

AV

IA G

RA

SA

DE

LU

BR

ICA

CT

ION

AV

IA G

RA

SA

DE

TR

AN

SM

ISIÓ

NP

AR

A E

NG

RA

NA

JES

Ace

ite p

ara

engr

anaj

es H

YP

90

EP

MU

LTIH

YP

85W

-140

EP

*Tr

abaj

ando

en

com

bina

ción

con

tract

ores

con

fren

oshi

dráu

licos

es

nece

saria

laes

peci

ficac

ión

inte

rnac

iona

l J 2

0 A

**

Acei

tes

hidr

áulic

osHL

P-(D

) + H

V

***

Acei

tes

hidr

áulic

os a

base

de

acei

tes

vege

tale

s HL

P +

HV, b

iode

grad

able

s,po

r tan

toes

pecia

lmen

teec

ológ

icos

AV

IALU

B G

RA

SA

ES

PE

CIA

L LD

MU

LTIG

EA

R B

90

MU

LTI C

SA

E 8

5W-1

40

EN

AK

HLP

32/

46/6

8E

NA

K M

ULT

I 46/

68S

UP

ER

EV

VA

RO

L H

D/B

SA

E 3

0U

NIV

ER

SA

L T

RA

CT

OR

OIL

SU

PE

R

HY

PO

ID G

A 9

0H

YP

OID

GB

90

GE

TR

IEB

EF

ET

T M

O 3

70E

VV

A C

A 3

00H

YP

OID

GB

90

HY

SP

IN A

WS

32/

46/6

8H

YS

PIN

AW

H 3

2/46

RX

SU

PE

R D

IES

EL

15W

-40

PO

WE

RT

RA

NS

EP

X 8

0W-9

0H

YP

OY

C 8

0W-1

40C

AS

TR

OLG

RE

AS

E L

MIM

PE

RV

IA M

MO

CA

ST

RO

LGR

EA

SE

LM

XE

PX

80W

-90

HY

PO

Y C

80W

-140

HLP

32/

46/6

8H

LP-M

M32

/M46

LOR

EN

A 4

6LI

TO

RA

27

RH

EN

OX

34

-

OLN

A 3

2/46

/68

HY

DR

ELF

46/

68P

ER

FO

RM

AN

CE

2 B

SA

E 3

080

00 T

OU

RS

20W

-30

TR

AC

TO

RE

LF S

T 1

5W-3

0

TR

AN

SE

LF T

YP

B 9

0 85

W-1

40T

RA

NS

ELF

EP

90

85W

-140

EP

EX

A 2

RO

LEX

A 2

MU

LTI 2

GA

O E

PP

OLY

G O

MU

LTIM

OT

IVE

1T

RA

NS

ELF

TY

P B

90

85W

-140

TR

AN

SE

LF T

YP

BLS

80

W-9

0

NU

TO

H 3

2/46

/68

NU

TO

HP

32/

46/6

8G

EA

RO

IL G

P 8

0W-9

0G

EA

RO

IL G

P 8

5W-1

40M

ULT

I PU

RP

OS

E G

RE

AS

E H

FIB

RA

X E

P 3

70N

EB

ULA

EP

1G

P G

RE

AS

EG

EA

R O

IL G

X 8

0W-9

0G

EA

R O

IL G

X 8

5W-1

40

ULT

RA

MA

X 3

2/46

/68

VA

LVO

TR

AC

SU

PE

R 1

0 W

-30

HC

* H

VI U

LTR

AM

AX

32

**U

LTR

AP

LAN

T 4

0 **

*

SU

PE

R H

PO

SA

E 3

0T

OP

FLI

TE

XR

C 1

5W-4

0S

UP

ER

-TR

AC

TO

RO

ILU

NIV

ER

SA

L 15

W-3

0

TR

AN

S G

EA

R O

IL X

-18

HP

GE

AR

OIL

X-1

8 M

DM

ULT

ILU

BE

EP

2V

ALV

OP

LEX

EP

2R

EN

OLI

T L

ZR

000

DU

RA

PLE

X E

P 0

0D

UR

AP

LEX

EP

1H

P G

EA

R O

IL X

-18

MD

80W

-85

W-9

0H

P G

EA

R O

IL X

-18

MD

85-

140

TE

LLU

S S

32/S

46/

S68

TE

LLU

S T

32/

T46

AG

RO

MA

15W

-30

RO

TE

LLA

X 3

0R

IMU

LA X

15W

-40

SP

IRA

X 9

0 E

PS

PIR

AX

HD

90

SP

IRA

X H

D 8

5/14

0

RE

TIN

AX

AA

LVA

NIA

EP

2S

PE

Z. G

ET

RIE

BE

FE

TT

HS

IMM

NIA

GR

EA

SE

OA

ER

OS

HE

LL G

RE

AS

E 2

2D

OLI

UM

GR

EA

SE

RS

PIR

AX

HD

90

SP

IRA

X H

D 8

5W-1

40

AZ

OLL

A Z

S 3

2, 4

6, 6

8E

QU

IVIS

ZS

32,

46,

68

RU

BIA

H 3

0M

ULT

AG

RI T

M 1

5W-2

0T

OT

AL

EP

85W

-90

TO

TA

L E

P B

85W

-90

MU

LTIS

EP

2M

ULT

IS E

P 2

00M

ULT

IS H

T 1

TO

TA

L E

P B

85W

-90

DT

E 2

2/24

/25

DT

E 1

3/15

HD

20W

-20

DE

LVA

C 1

230

SU

PE

R U

NIV

ER

SA

L 15

W-3

0

MO

BIL

UB

E G

X 9

0M

OB

ILU

BE

HD

90

MO

BIL

UB

E H

D 8

5W-1

40

MO

BIL

GR

EA

SE

MP

MO

BIL

UX

EP

004

MO

BIL

PLE

X 4

7M

OB

ILU

BE

HD

90

MO

BIL

UB

E H

D 8

5W-1

40

RE

NO

PLE

X E

P 1

HY

PO

ID E

W 9

0, 8

0W-9

0H

YP

OID

85W

-140

Ace

ite h

idrá

ulic

o H

LP/3

2/46

/68

HY

DR

AM

OT

103

0 M

JC *

HY

DR

AU

LIK

ÖL

520

**P

LAN

TO

HY

D 4

0 **

*

MU

LT 2

030

2000

TC

HY

DR

AM

OT

15W

-30

HY

DR

AM

OT

103

0 M

C

Ace

ite p

ara

engr

anaj

es M

P 9

0H

YP

OID

EW

90,

80W

-90

HY

PO

ID 8

5W-1

40

GR

AS

A U

NIV

ER

SA

L

GR

AS

A E

SD

PE

CIA

L G

LM

GR

AS

A D

E T

RA

NS

MIS

IÓN

PA

RA

EN

GR

AN

AJE

S

HY

DR

AN

32/

46/6

8D

ELT

A P

LUS

SA

E 3

0S

UP

ER

UN

IVE

RS

AL

OIL

PO

NT

ON

IC N

85W

-90

PO

NT

ON

IC M

P 85

W-9

0 85

W-1

40S

UP

ER

UN

IVE

RS

AL

OIL

MA

RS

ON

EP

L 2

NA

TR

AN

00

MA

RS

ON

AX

2P

ON

TO

NIC

MP

85W

-140

RE

NO

PLE

X E

P 1

RE

NO

GE

AR

SU

PE

R 8

090

MC

RE

NE

P S

UP

ER

809

0 M

CR

EN

OG

EA

R H

YP

OID

85W

-140

RE

NO

GE

AR

HY

PO

ID 9

0

TIT

AN

HY

DR

AM

OT

103

0 M

C*

RE

NO

GE

AR

HY

DR

A *

RE

NO

LIN

MR

102

5 M

C *

*P

LAN

TO

HY

D 4

0 **

*

TIT

AN

HY

DR

AM

OT

1O

3O M

CT

ITA

N U

NIV

ER

SA

L H

DR

EN

OG

EA

R S

UP

ER

809

0 M

CR

EN

EP

SU

PE

R 8

090

MC

RE

NO

GE

AR

HY

PO

ID 8

5 W

-140

RE

NO

GE

AR

HY

PO

ID 9

0

RE

NO

LIT

MP

RE

NO

LIT

FLM

2R

EN

OLI

T A

DH

ES

IV 2

RE

NO

SO

D G

FO

35

CA

ST

RO

L

ELA

N

FU

CH

S

GE

NO

L

MO

BIL

RH

G

SH

ELL

TO

TA

L

ELF

ES

SO

EV

VA

FIN

A

VA

LVO

LIN

E

VE

ED

OL

RE

NO

LIN

B 1

0/15

/20

RE

NO

LIN

B 3

2 H

VI/4

6HV

IE

XT

RA

HD

30

SU

PE

R H

D 2

0 W

-30

RE

NO

SO

D G

FO

35

RE

NO

PLE

X E

P 1

HY

PO

ID E

W 9

0

--

AN

DA

RIN

32/

46/6

8H

D P

LUS

SA

E 3

0M

ULT

IGR

AD

E S

AE

80/

90M

ULT

IGE

AR

B 9

0M

ULT

IGE

AR

C S

AE

85W

-140

MU

LTIP

UR

PO

SE

Ace

ite p

. eng

rana

jes

MP

85W

-90

Ace

ite p

. eng

rana

jes

B 8

5W-9

0A

ceite

p. e

ngra

naje

s C

85W

-90

GR

AS

A U

NIV

ER

SA

LR

EN

OLI

T M

PD

UR

AP

LEX

EP

Uni

vers

al a

ceite

par

aen

gran

ajes

SA

E90

HY

PO

ID E

W 9

0

Gra

sa d

e al

ta p

resi

ón L

T/S

C 2

80

Ace

ite p

ara

engr

anaj

es B

85W

-90

Ace

ite p

ara

engr

anaj

es C

85W

-140

PLU

S A

ceite

par

a m

otor

es 2

0W-3

0U

NIF

AR

M 1

5W-3

0

WIO

LAN

HS

(H

G)

32/4

6/68

,H

VG

46

**, H

R 3

2/46

***

HY

DR

OF

LUID

*

MU

LTI-

RE

KO

RD

15W

-40

PR

IMA

NO

LR

EK

OR

D 3

0

HY

PO

ID 8

0W-9

0, 8

5W-1

40U

nive

rsal

ace

ite p

ara

engr

anaj

es 8

0W-9

0

WIO

LUB

LF

P 2

WIO

LUB

GF

WW

IOLU

B A

FK

2A

ceite

par

a en

gran

ajes

HY

PO

ID 8

0W-9

0, 8

5W-1

40W

INT

ER

SH

ALL

Ace

ite p

. mot

ores

100

MS

SA

E 3

0A

ceite

p. m

otor

es 1

04 C

M 1

5W40

AU

ST

RO

TR

AC

15W

-30

OB

SE

RV

AC

ION

ES

Page 47: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

Reparación de los brazos segadores

• Alinear las marcaciones (K1, K2).

• A fin de evitar daños, aguarde a tener una longitud suficiente defilete para enroscar la tuerca.

• Prevenga que la tuerca (T) se afloje

- aplicando «Loctite 242» o un producto equivalente y centrado(2X)

E

R-470200-E REP. HINWEISE_397.P65

INSTRUCCIONES PARA LA REPARACIÓN

Page 48: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

-Y.48 -0301 PLAN_384

Page 49: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

-Y.49 -0301 PLAN_384

Page 50: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.

E

- Z.50 -

Vea el Manual de instrucciones del tractor

Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato

Efectúe mediciones

Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min

Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.

Aparato de montaje en el frente2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH min

Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.

Para el cálculo necesita los datos siguientes:TL [kg]

TV [kg]

TH [kg]

GH [kg]

GV [kg]

Peso vacío del tractor (tara)

Carga eje delantero tractor vacío

Carga eje posterior tractor vacío

Peso total aparato posterior / lastre posterior

Peso total aparato anterior / lastre frontal

Separación entre centro de gravedadaparato anterior / lastre frontal y centrodel eje delantero

Distancia entre ejes del tractor

Separación entre centro de eje posteriory centro de bola bajo biela

Separación entre centro de bola bajobiela y centro de gravedad de aparato demontaje posterior / lastre posterior

a [m]

b [m]

c [m]

d [m]

2

31

1

1

1

1

2

2

2

3

3

1

3

2

Información adicional importante para su seguridad

Combinación de tractor y aparato anexado

El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido,la carga permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractorsiempre debe llevar por lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes opesando la combinación de tractor con aparatos.

Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de lasruedas, así como del lastre mínimo requerido

Page 51: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.

E

- Z.51 -

Lastre mínimoanterior / posterior

Peso total

Carga eje delantero

Carga eje posterior

Valor real según

cálculoValor admitido

según manual deinstrucciones

Doble capacidad desustentación de ruedas (dos

ruedas)

¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales ( ) a los valores admitidos!

3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat

(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparatomontado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)

Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.

4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat

(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el pesodel aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)

Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.

5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat

Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.

6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDASRegistre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricantede las ruedas)

Tabla

Información adicional importante para su seguridad

Combinación de tractor y aparato anexado

Page 52: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1

9800

D/F

/GB

/NL/

I/E/P

/S/S

F E

G K

onfo

rmitä

tser

kl.

pa. Ing. W. LeposaEntwicklungsleitungGrieskirchen, 26.08.2002

ScheibenmäherNOVACAT 7800 Type PSM 383NOVACAT 8600 Type PSM 384

EN 292-1 : 1991 EN 292-2 : 1991 EN 745

E

________________________ ________________________________(Lugar y fecha de expedición) (nombre, función y firma del encargado)

Declaración de Conformidadsegún la normativa de la CEE 98/37/CEE

Nosotros __________________________________________________________________(nombre del fabricante)

_________________________________________________________________________(dirección completa de la empresa - al tratarse del representante legal dentro de la comunidad, indíquese igualmenteel nombre del fabricante)

declaramos bajo responsabilidad propia que el producto

_________________________________________________________________________(marca, modelo)

al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativade la CEE 98/37/CEE y referentes a la seguridad y a la sanidad,(en caso dado)así como a las exigencias de las demás normativas de la CEE.

_________________________________________________________________________(título y/o número así como fecha de publicación de las demás normativas de la CEE)

(en caso dado)Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a lasanidad mencionadas en las normativas de la CEE fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s)normativa(s) y especificación(es) técnica(s):

_________________________________________________________________________(título y/o número así como fecha de publicación de la(s) normativa(s) y/o de la(s) especificación(es) técnica(s))

Page 53: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

Following the policy of the PÖTTINGERGes.m.b.H to improve their products as

technical developments continue, PÖTTINGER reservethe right to make alterations which must not necessarilycorrespond to text and illustrations contained in thispublication, and without incurring obligation to alterany machines previously delivered.

Technical data, dimensions and weights are given asan indication only. Responsibility for errors or omissionsnot accepted.

Reproduction or translation of this publication, in wholeor part, is not permitted without the written consent ofthe ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

All rights under the provision of the Copyright Act arereserved.

La société PÖTTINGER Ges.m.b.H amélioreconstamment ses produits grâce au progrès

technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droitde modifier descriptions et illustrations de cette noticed'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler undroit à modifications sur des machines déjà livrées.

Caractéristiques techniques, dimensions et poids sontsans engagement. Des erreurs sont possibles.

Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avecla permission écrite de

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Tous droits réservés selon la réglementation des droitsd'auteurs.

De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt perma-nent aan de verbetering van hun produkten in

het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarommoeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen enbeschrijvingen van deze gebruiksaanwijzingvoorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak opveranderingen van reeds geieverde machines kanworden afgeleid.

Technische gegevens, maten en gewichten zijn nietbindend. Vergissingen voorbehouden.

Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts metschiftelijke toestemming van de

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle rechten naar de wet over het auteursrechtvoorbehouden.

La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H seesfuerza contínuamente en la mejora

constante de sus productos, adaptándolos a laevolución técnica. Por ello nos vamos obligados areservarnos todos los derechos de cualquiermodificación de los productos con relación a lasilustraciones y a los textos del presente manual, sinque por ello pueda ser deducido derecho alguno a lamodificación de máquinas ya suministradas.

Los datos técnicos, las medidas y los pesos seentienden sin compromiso alguno.

La reproducción o la traducción del presente manualde instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requierede la autorización por escrito de

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Todos los derechos están protegidos por la ley de lapropiedad industrial.

D

NL

GBF

E

Im Zuge der technischen Weiterentwicklungarbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig

an der Verbesserung ihrer Produkte.

Änderungen gegenüber den Abbildungen und Be-schreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wiruns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungenan bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nichtabgeleitet werden.

Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unver-bindlich. Irrtümer vorbehalten.

Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,nur mit schriftlicher Genehmigung der

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbe-halten.

La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantementeal lavoro per migliorare i suoi prodotti

mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo dellatecnica.

Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltàdi apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alledescrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stessotempo ciò non comporta il diritto di fare apportaremodifiche a macchine già fornite.

I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi.Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa otraduzione, anche solo parziale, solo dietro consensoscritto della

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul dirittod’autore.

I

V d˘sledku technickÈho v˝voje pracujefirma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le

na zlepöenÌ sv˝ch v˝robk˘.

ZmÏny v n·vodu k pouûÌv·nÌ si v˝robce vyhrazuje.Poûadavky na zmÏnu n·vodu k pouûÌv·nÌ napr·vÏ dodanÈ stroje nemohou b˝t vyvozov·ny.

TechnickÈ ˙daje, rozmÏry a hmotnosti jsounez·vaznÈ.

Dotisk nebo nov˝ p¯eklad je moûn˝ pouze zapÌsemnÈho souhlasu firmy

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen

Vöechna pr·va podlÈhajÌ autorskÈmu pr·vu.

CZ В ходе технического развития фирма«ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постояннозанимается усовершенствованием своей

продукции.

В связи с этим мы сохраняем за собой право вноситьизменения в рисунки и описания этой инструкции поэксплуатации, однако,требование вносить такиеизменения в уже поставленные машины предъявлениюне подлежит.

Технические данные, указание размеров и массы даютсябез обязательств. Ошибки не исключены.

Перепечатка или перевод, в том числе отрывками,разрешается только с письменного согласия фирмы

«АЛОЙС ПЁТТИНГЕР

Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.»

А-4710 Грискирхен.

С сохранением всех прав в соответствии с авторскимправом.

RUS

S Beroende på den tekniska utvecklingenarbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att

förbättra sina produkter.

Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemotavbildningarna och beskrivningarna i dennabruksanvisning. Däremot består det inget anspråk påförändringar av produkter beroende av dennabruksanvisning.

Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Felförbehållna.

Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endastgenomföras med skriftlig tillåtelse av

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A – 4710 Grieskirchen

Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarättenförbehålls.

A mûszaki termékfejlesztés folyamatában aPöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik

termékei minôségének javításán.Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainakváltoztatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehetköveteléssel fellépni egy már kiszállított gépmegváltoztatásával kapcsolatban.A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettségnélküliek. A tévedések joga fenntartva.Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is,csak azALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet.A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.

HU

PLW sensie dalszego rozwoju technicznegoPoettinger nieustannie pracuje nadulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku z

powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian wschematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszejinstrukcji obs≥ugi.Nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadkujuø dostarczonych maszyn.Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciamiostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawieniasiÍ b≥edÛw.Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe,wy≥πcznie za pisemnπ zgodπALOIS POTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 GrieskirchenWszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimizastrzeøone.

Page 54: Instrucciones de servicio - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle - El ”Jumper” en posición ”J1” (regulación de fábrica) - Atornillar

GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LANDSBERG / LECHTelefon:

Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231

Telefax: 0 81 91 / 59 656

ALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.HA-4710 Grieskirchen

Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511

e-Mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at

GEBR. PÖTTINGER GMBHStützpunkt NordWentruper Mark 10D-48 268 GrevenTelefon: (0 25 71) 93 45 - 0

Ersatzteildienst: (0 25 71) 93 45 - 11Kundendienst: (0 25 71) 93 45 - 12

Telefax: (0 25 71) 93 45 - 14

PÖTTINGER France129 b, la ChapelleF-68650 Le Bonhomme

Tél.: 03.89.47.28.30Fax: 03.89.47.28.39