INFORMATIVO 109 EM...INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙 アミーゴ 2017 JUNHO...

6
1 児童手当 現況届の提出は 6 月中に TERÁ INÍCIO, AS OBRAS DE DEMOLIÇÃO PARCIAL DA PREFEITURA 市役所の一部解体工事が始まります Período da obrade 1 de junho até final de dezembro de 2017 (H29) Devido a construção do novo prédio da prefeitura, terá início a partir de 1 de junho, as obras de demolição parcial (parte do lado norte) da prefeitura. Durante o período da obra, desculpamo-nos pela inconveniência e transtornos causados e contamos com a cooperação e colaboração de todos. Maiores informações no Setor Chosha kensetsu suishin shitsu ( 0584-47-7439). Alterações no estacionamento, etc. Eliminação: estacionamento de veículos e bicicle- tas dentro da área da obra Recém-criado: estacionamento do lado do rio Suimon-gawa do lado oeste do prédio principal da prefeitura estacionamento do antigo parque marunouchi Alteração de entrada e saída Eliminação: 2 locais do lado norte dentro da área da obra INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙 アミーゴ 2017 JUNHO 平成29年6月 EDIÇÃO No. 109 Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562 FAX(0584) 81-7800 http://www.city.ogaki.lg.jp/0000003601.html 発行/大垣市役所 編集/かがやきライフ推進部/まちづくり推進課 〒503-8601 岐阜県大垣市丸の内 2-29 O município, enviou a notificação de dados atuais aos beneficiários do Jido Teate. Conferir se não há alguma alteração, preencher as informações necessárias, carimbar, anexar os documentos necessários, e entregar. O que trazer: ● Formulário da notificação de dados atuais enviado. ● Cópia da Carteira do Seguro de Saúde do beneficiário (não é necessário para pessoas inscritas no kokumin kenko hoken). ● Carimbo. Em caso de ter mudado para Ogaki a partir de 2 de janeiro de 2017, Shotoku Kazei Shoumeisho do ano fiscal 2017 (H29) emitido pelo município onde tinha registro de residente no dia 1 de janeiro de 2017 (se o (a) cônjuge não for dependente do beneficiário, será necessário o documento de ambos). ● Para pessoas com nacionalidade estrangeira, Zairyu Card do beneficiário e da criança, passaporte da criança (original) Contendo o histórico de entrada e saída do país a partir de 1 de junho de 2016. ● Outros documentos conforme a necessidade. Prazo de entrega: 1 (qui) à 30 (sex) de junho de 2017. Em caso de não entrega, não será possível receber o subsídio. Local de recebimento: Na sala de reuniões no 5 no 1º andar da Prefeitura Municipal de Ogaki (inclusive sábado e domingo, somente durante o perído acima) e Setor Kosodate Shien-ka (somente nos dias úteis). VALOR DO SUBSÍDIO POR CRIANÇA CLASSIFICAÇÃO SUBSÍDIO MENSAL Quem não se aplica ao limite de renda Menos de 3 anos ¥15,000 A partir de 3 anos, até o término de shogakko 1° e 2° filho ¥10,000 A partir do 3° filho ¥15,000 Alunos do chugakko ¥10,000 Quem se aplica ao limite de ren- da (tokurei kyufu) 0 (zero) ano até alunos do chugakko ¥5,000 O número de filhos é contado entre os filhos com até 18 anos (até o primeiro dia 31 de março após completar 18 anos). Note que em caso do valor da renda (shotoku) durante o ano 2016 (H28) do beneficiário ultrapassar o valor limite da restrição de renda (tabela abaixo), o tokurei kyufuserá de ¥5.000 ienes/mês por criança. VALOR LIMITE DA RESTRIÇÃO DE RENDA DO JIDO TEATE (RENDA (SHOTOKU) DE JAN A DEZ DE 2016 (H28)) DEPENDENTES, ETC VALOR LIMITE DA RESTRIÇÃO DE RENDA (SHOTOKU KINGAKU) VALOR DA RENDA ANUAL (SHUNYU GAKU) (REF.) 0 pessoa ¥ 6.220.000 ¥ 8.333.000 1 pessoa ¥ 6.600.000 ¥ 8.756.000 2 pessoas ¥ 6.980.000 ¥ 9.178.000 3 pessoas ¥ 7.360.000 ¥ 9.600.000 4 pessoas ¥ 7.740.000 ¥ 10.021.000 5 pessoas ¥ 8.120.000 ¥ 10.421.000 O valor da renda anual, é um valor pressuposto para referência em caso de renda proveniente somente de salário. Maiores informações: No Setor Kosodate Shien-ka ( 0584-47-7092). A NOTIFICAÇÃO DE DADOS ATUAIS DO BENEFICIÁRIO, DEVE SER FEITA DURANTE O MÊS DE JUNHO

Transcript of INFORMATIVO 109 EM...INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙 アミーゴ 2017 JUNHO...

Page 1: INFORMATIVO 109 EM...INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙 アミーゴ 2017 JUNHO 平成29年6月 EDIÇÃO No. 109 Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi

1

.

児童手当 現況届の提出は 6月中に

TERÁ INÍCIO, AS OBRAS DE DEMOLIÇÃO PARCIAL DA PREFEITURA

市役所の一部解体工事が始まります 【Período da obra】de 1 de junho até final de dezembro de 2017 (H29)

Devido a construção do novo prédio da prefeitura, terá início a partir de 1 de junho, as obras de demolição parcial (parte do lado norte) da prefeitura. Durante o período da obra, desculpamo-nos pela inconveniência e transtornos causados e contamos com a cooperação e colaboração de todos. Maiores informações no Setor Chosha kensetsu suishin shitsu ( 0584-47-7439). Alterações no estacionamento, etc. ▶Eliminação: estacionamento de veículos e bicicle-

tas dentro da área da obra ▶Recém-criado: ①estacionamento do lado do rio

Suimon-gawa do lado oeste do prédio principal da prefeitura ② estacionamento do antigo parque marunouchi

Alteração de entrada e saída ▶Eliminação: 2 locais do lado norte dentro da área

da obra

INFORMATIVO

EM

PORTUGUÊS

ポルトガル語情報紙 アミーゴ

2017 JUNHO

平成29年6月

EDIÇÃO No.

109

Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 〒503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562 FAX(0584) 81-7800

http://www.city.ogaki.lg.jp/0000003601.html 発行/大垣市役所 編集/かがやきライフ推進部/まちづくり推進課 〒503-8601岐阜県大垣市丸の内 2-29

O município, enviou a notificação de dados atuais aos beneficiários do Jido Teate. Conferir se não há alguma alteração, preencher as informações necessárias, carimbar, anexar os documentos necessários, e entregar. O que trazer: ● Formulário da notificação de dados atuais enviado. ● Cópia da Carteira do Seguro de Saúde do beneficiário

(não é necessário para pessoas inscritas no kokumin kenko hoken).

● Carimbo. ※Em caso de ter mudado para Ogaki a partir de 2 de janeiro de 2017, Shotoku Kazei Shoumeisho do ano fiscal 2017 (H29) emitido pelo município onde tinha registro de residente no dia 1 de janeiro de 2017 (se o (a) cônjuge não for dependente do beneficiário, será necessário o documento de ambos). ● Para pessoas com nacionalidade estrangeira, Zairyu

Card do beneficiário e da criança, passaporte da criança (original) ※Contendo o histórico de entrada e saída do país a partir de 1 de junho de 2016.

● Outros documentos conforme a necessidade. Prazo de entrega: 1 (qui) à 30 (sex) de junho de 2017. ※Em caso de não entrega, não será possível receber o subsídio. Local de recebimento: Na sala de reuniões no 5 no 1º andar da Prefeitura Municipal de Ogaki (inclusive sábado e domingo, somente durante o perído acima) e Setor Kosodate Shien-ka (somente nos dias úteis).

VALOR DO SUBSÍDIO POR CRIANÇA

CLASSIFICAÇÃO SUBSÍDIO MENSAL

Quem não se aplica ao limite

de renda

Menos de 3 anos ¥15,000

A partir de 3 anos, até o término de shogakko

1° e 2° filho ¥10,000

A partir do 3° filho ¥15,000

Alunos do chugakko ¥10,000

Quem se aplica ao limite de ren-da (tokurei kyufu)

0 (zero) ano até alunos do chugakko ¥5,000

※O número de filhos é contado entre os filhos com até 18 anos (até o primeiro dia 31 de março após completar 18 anos). Note que em caso do valor da renda (shotoku) durante o ano 2016 (H28) do beneficiário ultrapassar o valor limite da restrição de renda (tabela abaixo), o 「tokurei kyufu」 será de ¥5.000 ienes/mês por criança. VALOR LIMITE DA RESTRIÇÃO DE RENDA DO JIDO TEATE

(RENDA (SHOTOKU) DE JAN A DEZ DE 2016 (H28))

Nº DEPENDENTES,

ETC

VALOR LIMITE DA RESTRIÇÃO DE RENDA

(SHOTOKU KINGAKU)

※VALOR DA RENDA ANUAL

(SHUNYU GAKU) (REF.)

0 pessoa ¥ 6.220.000 ¥ 8.333.000

1 pessoa ¥ 6.600.000 ¥ 8.756.000

2 pessoas ¥ 6.980.000 ¥ 9.178.000

3 pessoas ¥ 7.360.000 ¥ 9.600.000

4 pessoas ¥ 7.740.000 ¥ 10.021.000

5 pessoas ¥ 8.120.000 ¥ 10.421.000

※O valor da renda anual, é um valor pressuposto para referência em caso de renda proveniente somente de salário.

Maiores informações: No Setor Kosodate Shien-ka ( 0584-47-7092).

A NOTIFICAÇÃO DE DADOS ATUAIS DO BENEFICIÁRIO, DEVE SER FEITA DURANTE O MÊS DE JUNHO

Page 2: INFORMATIVO 109 EM...INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙 アミーゴ 2017 JUNHO 平成29年6月 EDIÇÃO No. 109 Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi

2

環境美化にご協力ください!

暮らしを変えて、川と海をきれいに!

A água que foi utilizada no curso superior (lado da nascente) do rio, após ser processado no tanque de purificação de água e estação de tratamento de esgoto é escoado ao rio, e utilizado novamente pelas pessoas do curso baixo (na direção da foz) do rio. Devemos prestar atenção para fazer o máximo possível para não poluir a água que será utilizada repetidamente.

A água residual doméstica utilizada na cozinha, toalete, banho (furo), etc., por 1 pessoa em 1 dia, é em média 250 litros. E é uma das principais causas da poluição de rios e mares. O ponto de saída do escoamento da cozinha e banho, é a entrada para o rio e mar.

INFORMAÇÃO SOBRE SALA DE EMERGÊNCIA PEDIÁTRICA NOTURNA

小児夜間救急室のご案内 O município, instalou uma sala de emergência pediátrica noturna para realizar tratamento médico das crianças à noite. Na hora da consulta, trazer a cartão do seguro e cada certificado de beneficiário. Quando: todas as semanas as quintas, sábados e domingos das 18:00 às 21:00 horas (exceto feriados, finais e início de ano e 15 de agosto). Local: na sala de emergência pediátrica noturna dentro do Centro de Atendimento de Emergência do Hospital Municipal de Ogaki (Ogaki Shimin Byoin Kyumei Kyukyu Center) 0584-81-3341).

CUMPRA AS BOAS MANEIRAS E EMBELEZE A CIDADE O município, com a colaboração de todos os cidadãos, promove o desenvolvimento de uma cidade limpa e bela. No entanto, observa-se lugares com lixos caídos, ervas daninhas crescendo em abundância, etc. Vamos manter a cidade bela, através da atitude diária de cada um de nós.

◆ Latas vazias, pontas de cigarro, etc., devem ser

jogados nos locais especificados ou levados para casa.

◆ Proprietários de terreno, ocu-

pantes, administradores, etc., de-vem fazer a limpeza e arrancar as ervas daninhas regularmente para que não cresçam em abundância.

LIMPAR AS FEZES DE SEU CÃO Quando o cão de estimação é criado sem cumprir as boas maneiras, acaba causando incômodo às pessoas ao redor. Para podermos viver agradavelmente, e manter a paisagem da cidade, devemos cumprir as boas maneiras.

◆ As fezes abandonadas de

cães, causam um sentimento desconfortável a todos. Quando levar o cão para passear, seja responsável, recolha as fezes e leve para casa sem falta.

Maiores informações no Setor Kankyo Eisei-ka (0584-47-8571).

① Planejar o preparo dos alimentos, para evitar o desperdício da água.

② Utilizar pelo menos a água da primeira lavada do arroz, para regar as plantas do jardim.

③ Utilizar saquinhos de rede, etc. para escorrer a água, evitando que os detritos alimentares escorram pelo ralo.

④ Limpar a sujeira de óleo antes de lavar a louça, etc.

⑤ Usar o óleo por completo, evitando de jogá-lo, mas se for

inevitável, absorvê-lo num jornal e jogar como lixo queimável ou fazer a decomposição utilizando composto, etc.

⑥ Limpar o banheiro cuidadosamente após o seu uso. ⑦ Ao tomar banho, evitar utilizar sabonete, xampu, etc.

em excesso. ⑧ Reutilizar o resto da água da banheira para lavagem

de roupas e limpeza. ⑨ Utilizar apenas a quantidade necessária de sabão

ou detergente para lavar roupas. ⑩ Utilizar copo na escovação dos dentes, e bacia para

lavar o rosto, para evitar desperdícios.

A ⌈ÁGUA⌋ É UTILIZADA REPETIDAMENTE

O PONTO DE SAÍDA DO ESCOAMENTO, É A ENTRADA DO RIO E MAR

10 PONTOS PARA EVITAR A POLUIÇÃO DA ÁGUA

Page 3: INFORMATIVO 109 EM...INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙 アミーゴ 2017 JUNHO 平成29年6月 EDIÇÃO No. 109 Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi

3

市民税・県民税納税通知書を送付

6月 シートベルト・チャイルドシート着用強調月間

Junho, é o ⌈Mês de ênfase na utilização do cinto de segurança e assento infantil (child seat)⌋. O cinto de segurança e o assento infantil são essenciais para a redução e prevenção de danos de acidentes de trânsito.

◆ O motorista, deve verificar se todos os passageiros estão utilizando o cinto

de segurança

◆ O passageiro deve utilizar sem falta, o cinto de segurança, mesmo no

assento traseiro

◆ Crianças de menos de 6 anos, precisam utilizar impreterivelmente, o

assento infantil (child seat)

◆ Em casa, na escola e no trabalho, discutir o método correto de utilização.

Para prevenir e reduzir os danos dos acidentes de trânsito, garantir a utilização correta do cinto de segurança e child seat.

Maiores informações no setor Seikatsu Anzen-ka (0584-47-7386).

COLABORE COM A RECICLAGEM DE ELETRODOMÉSTICOS DE PEQUENO PORTE 小型家電の資源化にご協力ください

Nos eletrodomésticos de pequeno porte como computadores pessoais, telefones celulares, etc., são utilizados metais que tem muito valor como recurso natural como ouro, cobre, e metais raros.

Para coletar estes recursos valiosos, o município está realizando um experimento de recolhimento modelo, de eletrodomésticos de pequeno porte no qual se leva o eletrodoméstico de pequeno porte que já não é mais necessário em casa, diretamente ao Clean Center, onde o processo de reciclagem será feito de forma adequada.

Maiores informações, no Clean Center ( 0584-89-4124).

A Notificação aos Contribuintes referente a contribuição do Imposto Municipal e Provincial do ano fiscal 29 (2017) (calculado com base na renda de 1 de janeiro à 31 de dezembro de 2016), foi enviado em 7 de junho. Solicitamos verificar o conteúdo e efetuar o pagamento dentro do prazo.

A notificação de pagamento de imposto que foi enviada desta vez, é a de recolhimento normal (paga pela própria pessoa) e de recolhimento especial da pensão pública (koteki nenkin) (debitado da conta da pensão).

Além disso, referente ao recolhimento especial do salário (debitado do salário), foi enviado ao local de trabalho e solicitamos receber a ⌈Notificação de determinação/alteração do recolhimento especial do imposto municipal e provincial relacionado ao salário, etc. do ano fiscal 29⌋ no local de trabalho.

Maiores informações, no setor Kazei-ka Shimin-zei Group ( 0584-47-8179).

◆ Se for eletrodoméstico de pequeno porte até

10 kg (exceto os 4 tipos de eletro-domésticos e computadores pessoais), também pode ser colocado para coleta como "lixo não queimável". ◆ Informações pessoais de computadores pessoais, devem ser apagados/deletados por conta própria.

Computador pessoal, impres-

soras, telefones celulares,

câmera digital, câmera de

vídeo, console de videogame,

dicionário eletrônico, DVD▪CD

player, forno de micro-ondas,

panela de arroz, ventilador,

aspirador de pó, equipamen-

tos de iluminação (exceto

lâmpadas fluorescentes, lâm-

padas, etc.), recorder, fio elétrico, etc.

4 tipos de eletrodomésticos (condicionadores de ar, televisores, geladeiras, freezers, máquinas de lavar roupa ▪ secadora de roupas), aquecedor a querosone, etc.

O QUE PODE SER COLETADO O QUE NÃO PODE SER COLETADO

Page 4: INFORMATIVO 109 EM...INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙 アミーゴ 2017 JUNHO 平成29年6月 EDIÇÃO No. 109 Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi

4

ESTRADA NACIONAL 21 FECHADA AO TRÁFEGO À NOITE

国道21号 夜間通行止め Devido as obras de contrução da ponte da auto-estrada circular Tokai, será interrompida o tráfego noturno da estrada nacional 21 (do cruzamento Hinoki até cruzamento Gama). Solicitamos a sua compreensão e colaboração. Maiores informações no Gifu Kokudo Jimusho Koumu-ka ( 058-271-9814). Data da paralização: dias 9 (dom), 23 (dom) e 30 (dom)

de julho e 20 de agosto (dom) ※ dias de reserva: dias

6 (dom) e 27 (dom) de agosto. Horário da paralização: das 0 às 5 horas da manhã.

CURSO DE ICT PARA CRIANÇAS

こどもICT講座 Quem está sujeito: alunos do 4º e 5º ano dos Shogakkos do município. Quando: dia 22 de julho (sab) das 13:00 às 17:00 horas. Local: na sala Tamokuteki Kenshushitsu no 2º andar do Joho Kobo. Conteúdo: Vamos aprender o prazer da programação com o tema 「Vamos fazer um robô caracol (katatsumuri)」. Número de vagas: 24 pessoas (sorteio). Taxa de participação: 2.500 ienes (incluindo as despesas de material). Inscrições: no 「Moshikomi▪enquete」 da HP do município ou preenchendo as informações necessárias no formulário de inscrição distribuído no setor Joho Kikaku-ka e enviando para o mesmo setor (〒503-8601 marunouchi 2-29, Fax (0584) 77-2525, 0584-47-8249) até as 17:00 horas do dia 4 de julho.

APRENDA A FAZER MIZUMANJU

水まんじゅうづくり

Mizumanju (um bolinho semi transparente recheado com doce de feijão,etc.) que traz a sensação do verão na cidade das águas. Que tal fazer doce japonês (wagashi) com a deliciosa água subterrânea de Ogaki.

▶Quando: dia 7 de julho (sexta) ①9:30 horas〜 ②13:30 horas〜

▶Local: Waju seikatsu-kan

▶ Conteúdo: Associação dos confeiteiros de Ogaki (Ogaki kashi-gyo

domei-kai) vai ensinar como fazer Mizumanju

▶Número de vagas: 24 pessoas (por ordem de chegada)

▶Taxa de participação: 500 ienes por pessoa

▶Inscrições: a partir do dia 16 de junho, no Waju-kan ( 0584-89-9292).

おおがき 芭蕉楽市 Quando: Dias 1 (sáb) e 2 (dom) de julho Horário: das 10:00 às 15:00 horas

【Realizado mesmo em caso de chuva fraca】 Loca is : 【dia 1】Na praça de eventos do Memorial da Conclusão de Oku no Hosomichi.

【dia 2】Na Feira Genki Hatsuratsu (Avenida em frente à estação de Ogaki).

Page 5: INFORMATIVO 109 EM...INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙 アミーゴ 2017 JUNHO 平成29年6月 EDIÇÃO No. 109 Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi

5

DICAS DE CONVIVÊNCIA PARA ESTE VERÃO!

夏のレジャーを楽しむためのワンポイントアドバイス

O calor está cada vez mais intenso e acredito que não haja ser humano que não curta um solzinho à beira da praia ou um churrasquinho à beira do rio. Os japoneses costumam fazer BBQ em estabelecimentos apropriados como áreas de acampamento ou às margens de rios nos locais permitidos para tal lazer. Os brasileiros que moram no Japão a bastante tempo e curtem um churrasquinho com os amigos e familiares, já estão habituados com os regulamentos, onde cada um faz a sua parte colaborando com a limpeza e desfrutando mutualmente dos prazeres do verão. Quanto às pessoas que ainda não se desprenderam dos hábitos adquiridos no seu país, ou as pessoas que estão chegando pela primeira vez no Japão, com todo o

respeito e carinho que tenho para com cada um, gostaria de lembrá-los em nome de todos os estrangeiros que aqui conquistaram seu espaço e a confiança dos moradores, deixarem de lado pequenos hábitos como, jogar papéis de balas ou pontas de cigarros no chão, cuspir o chiclete mascado, largar a garrafa do refrigerante em qualquer lugar, etc. Deste modo, já estarão contribuindo com a aceitação e a interação com o meio em que escolheram viver. Estas pequenas atitudes podem influenciar negativamente até mesmo no ambiente de trabalho e relacionamento com vizinhos. Bem, a seguir vou deixar algumas dicas que farão diferença na imagem moral e bem estar de todos.

※ Para curtir o verão em harmonia, vamos tomar cuidado com a desidratação e a insolação!

FEIJÃO CURTINDO UM BBQ... e Daizo, um cidadão da vila limpando o que foi deixado para trás.

Saty

燃えるゴミ(moeru gomi)

もえるゴミ(moeru gomi)

可燃ゴミ(kanen gomi)

Lixo

queimável

もえないゴミ(moenai gomi)

燃えないゴミ(moenai gomi)

不燃ゴミ(Funen gomi)

Lixo não

queimável

(ポルトガル語相談員 サティのエッセイ)

Convivendo

no Japão

日本で暮らす

O que fazer quando quiser jogar um papél e não encontrar uma lixeira por perto?

Nas ruas, qualquer lixo emitido deve ser levado para casa. O mesmo, em estabelecimentos quando não encontrar lixeiras por perto.

Você conhece a etiqueta do chiclete?

Quando for jogar o chiclete mascado, naturalmente deve se jogar em uma lixeira mas antes por uma questão de higiene, deve-se embrulhar no próprio papél do chiclete para evitar que grude em seus dedos ou em qualquer outro lugar.

Onde jogar a bituca do cigarro? Por uma questão

moral e ecológica não jogue as bitucas de cigarros nas ruas. É como estar poluindo o meio ambiente assim como jogar latas, papéis e chicletes nas ruas. Quando quiser fumar, procure a área de fumantes. Você pode portar também um cinzeiro portátil, encontrado nas lojas de conveniências, etc. Em algumas cidades é extritamente proibido fumar nas ruas.

Nos locais com lixeira, como diferenciar as lixeiras de lixos queimáveis e não queimáveis?

De fato isto é uma dúvida que todo mundo passa. Existem várias escritas para descriminar se a lixeira é ou não

para lixo queimável ou não queimável. Espero que os exemplos de escritas a seguir, sirva como referência.

ビン (bin) = garrafa de vidro ・ ペットボトル(pettobotoru) = garrafa pet

カン (kan) = lata ou 缶 (kan)= lata

Caça erros? Não... Mas tem um erro grave que Feijão cometeu... E acabou sobrando para o nosso amigo Daizo...

Page 6: INFORMATIVO 109 EM...INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙 アミーゴ 2017 JUNHO 平成29年6月 EDIÇÃO No. 109 Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi

6

Atendimento com intérprete de português serão nos dias abaixo mencionados.

Maiores informações: Ogaki-shi Hoken Center (TEL: 0584-75-2322).

祝日のごみ収集

DATA LIXO

QUEIMÁVEL

LIXO NÃO-QUEIMÁVEL

E GARRAFAS PET

GARRAFAS▪CUPS▪BANDEJAS

(EMBALAGEM) DE PLÁSTICO

LIXO RECICLÁVEL

(GARRAFAS DE

VIDRO E LATAS)

17 de julho (2ª feira・feriado)

Haverá coleta normal

Neste dia não haverá serviço de coleta. Nas áreas onde este dia é a data de coleta, será coletado no dia 20 de julho (5ª feira).

-

※Na região de Kamiishizu e Sunomata, verificar o “Calendário de Coleta de Lixos” da região.

※Maiores informações no Clean Center Tel: 0584-89-4124

CONSULTAS EM PORTUGUES E AULAS DE JAPONÊS(ポルトガル語相談窓口・日本語教室一覧)

JULHO 5▪12▪19▪26 (4ª feiras)

Recepção

9:00〜11:00 Consulta bebês e crianças Bebês e crianças em geral

26

Senha:

12:15

Recepção:

13:00〜13:30

Bebês de 4 meses Bebês nascidos em março de 2017

5 Bebês de 10 meses Bebês nascidos em agosto de 2016

14 Crianças /1 ano e 6 meses Crianças nascidas em dezembro de 2015

19 Recepção:

12:45〜13:15 Crianças de 3 anos Crianças nascidas em junho de 2014

Na foto, aspecto do ano passado PROGRAMAÇÃO DAS ATIVIDADES DO OGAKI-SHI HOKEN CENTER

保健センター事業のお知らせ

É realizado acompanhamento de crescimento e consultas sobre bebês e crianças às quartas feiras e exame de saúde de bebês e crianças com intérprete de português, no Ogaki-shi Hoken Center, conforme tabela abaixo.

ATIVIDADE HORÁRIO TELEFONE

Consultas e informações em português

2ª à 6ª das 8:30 às 17:15 horas Prefeitura Municipal de Ogaki

0584-47-8562

4ª das 8:30 às 17:15 horas Ogaki-shi Hoken Center 0584-75-2322

Domingo das 9:00 às 15:00 horas

Associação de Intercâmbio Internacional de Ogaki 0584-82-2311

Aulas de japonês man to man (Orientação por voluntários)

Horário livre (exceto 3ª e dia seguinte a feriado)

Sala para conversação em japonês

Domingo das 9:30 às 15:00 horas

Aulas de apoio ao estudo pós-horário escolar voltado para alunos com raízes estrangeiras

3ª e 6ª 17:00 às 18:30 hs (alunos do shogakko) 19:00 às 20:20 hs (alunos do chugakko)

CAPCO - Centro de Apoio a Comunidade Estrangeira de Ogaki 090-8469-2589 (Okamoto)