Imperial #10 2013

164
СУНДУК МАЗАРИНИ с. 72 ЭКСПЕДИЦИЯ ПРЕДАННЫЕ РЫЦАРИ САКЕ с. 116 ВОЙНА И МИР ЮБОК И БРЮК с. 76 БЕН АФФЛЕК о семье, карьере и голливудской машинерии с. 110 ВКУС ПЛАТЬЕ ВОЯЖ ФОРМА ПРИБЛИЖЕНИЕ ПРОЗА ДИАЛОГ , с. 58 ИЕРУСАЛИМ с. 50 «СОДОМ И ГОМОРРА» Кормак МАККАРТИ с. 126 Ф Л О Р И Д А. АМЕРИКАНСКАЯ РЕКОНКИСТА НА ОТДЕЛЬНО ВЗЯТОМ КУРОРТЕ с. 42 «ПУТЬ К ВЕЛИКОЙ ЦЕЛИ» Сильвия НАЗАР с. 134 Р Е К Л А М Н О - И Н Ф О Р М А Ц И О Н Н О Е И З Д А Н И Е самолеты «Трансаэро» летают с 5 ноября 1991 года [ ИМПЕРИАЛ] ЖУРНАЛ ДЛЯ ПАССАЖИРОВ ВЫСШЕГО КЛАССА 2013 октябрь 1 0 ЭКСПЕ ЭКСПЕ ЭКСПЕ ЭКСПЕ ЭКСПЕ КСПЕ ЭКСПЕ ЭКСПЕ ЭКСПЕ ЭКСПЕ Е Е КСПЕ ЭКСПЕ КСП ЭКСП С Э ДИЦИЯ ДИЦИЯ ДИЦИЯ ДИЦИЯ ДИЦИЯ ДИЦИЯ ДИЦИЯ ДИЦИЯ ДИЦИЯ ДИЦИЯ ИЦИЯ ИЦИ ИЦИ И И ДИЦ ДИ П П П П П П П П П П П П П П П П П П П П П П П ПР Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р РЕ Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е ЕД Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д ДА А А А А А А А А А А А А А А А А А А А АН Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н НН Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н НЫ Ы Ы Ы Ы Ы Ы Ы Ы Ы Ы Ы Ы Ы Ы Ы Ы Ы Ы Ы Ы Ы Ы Ы Ы Ы ВОЯЖ ВОЯЖ ВОЯЖ ВОЯЖ ВОЯЖ ВОЯЖ ВОЯЖ Ж ОЯЖ ВОЯЖ ОЯЖ ЯЖ ВОЯЖ О Ж ВОЯ ВОЯ В О ВО О ВО Я с. с. с. с. с. с. с с. с с. . с с с 50 К К К К К К К К К К К К К К И И И И И И И И И И И И И И И И И И С С С С С С С С С С С С С С С С С Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т А А А А А А А А А А А А А А А А А А Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н А А А А А А А А А А А А А А А А А А А А А А А А А А А А О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Д Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л Ь Ь Ь Ь Ь Ь Ь Ь Ь Ь Ь Ь Ь Ь Ь Ь Ь Ь Ь Ь Ь Ь Ь Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н Н О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О В В В В В В В В В В В В В В В В В В В В З З З З З З З З З З З З З З З З З З З З З Я Я Я Я Я Я Я Я Я Я Я Я Я Я Я Я Я Я Я Я Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О М М М М М М М М М М М М М М М М М М М М М М М М М М М М М М М К К К К К К К К К К К К К К К К К К К К К К К К К К К К У У У У У У У У У У У У У У У У У У У У У У У У У У У У У У Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О О Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Р Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е с. с с с. с. с. с. с. с с. с. с с с с 42 Р Е К Л А М Н О - И Н Ф О Р М А Ц И О Н Н О Е И З Д А Н И Е самолеты «Трансаэро» летают с 5 ноября 1991 года 2013 октябрь

description

Американская реконкиста Флориды, рыцари сакэ курамото, потерянный сундук кардинала Мазарини, Бен Аффлек о жене и "Содом и Гоморра" Кормака Маккарти

Transcript of Imperial #10 2013

Page 1: Imperial #10 2013

С У Н Д У К М А З А Р И Н И� � � � � � � � � � � � � � � � � � � с. 72

ЭК

СП

ЕД

ИЦ

ИЯ

ПРЕ

ДАН

НЫ

Е РЫ

ЦАР

И С

АКЕ

с. 11

6

ВОЙНА

И МИР

ЮБОК И

БРЮК

с. 7

6

БЕН АФФЛЕК

о семье, карьере и голливудской машинерии с. 110

В К У С П Л А Т Ь Е

В О Я Ж

ФО

РМ

АП

РИ

БЛ

ИЖ

ЕН

ИЕ

ПР

ОЗ

А

ДИ

АЛ

ОГ

� � � � � � , � � � � � � � � � � � � � � � � с. 58

ИЕРУ

САЛИ

��

����

���

���

��!�

!�

���

с. 50

«СОДОМ

И ГОМОРРА»

Кормак МАККАРТИ с. 126

ФЛ

ОР

ИД

А.А

МЕ

РИ

КА

НС

КА

Я Р

ЕК

ОН

КИ

СТ

А Н

А О

ТД

ЕЛ

ЬН

О В

ЗЯТ

ОМ

КУ

РО

РТ

Е

с. 42

«ПУТЬ К ВЕЛИКОЙ ЦЕЛИ»Сильвия НАЗАР с. 134

Р Е К Л А М Н О - И Н Ф О Р М А Ц И О Н Н О Е И З Д А Н И Е

самолеты «Трансаэро» летают с 5 ноября 1991 года

[ИМПЕРИАЛ] ЖУРНАЛ ДЛЯ ПАССАЖИРОВ ВЫСШЕГО КЛАССА

2013октябрь№ 10

ЭК

СП

ЕЭ

КС

ПЕ

ЭК

СП

ЕЭ

КС

ПЕ

ЭК

СП

ЕК

СП

ЕЭ

КС

ПЕ

ЭК

СП

ЕЭ

КС

ПЕ

ЭК

СП

ЕЕЕК

СП

ЕЭ

КС

ПЕ

КС

ПЭ

КС

ПС

ЭД

ИЦ

ИЯ

ДИ

ЦИ

ЯД

ИЦ

ИЯ

ДИ

ЦИ

ЯД

ИЦ

ИЯ

ДИ

ЦИ

ЯД

ИЦ

ИЯ

ДИ

ЦИ

ЯД

ИЦ

ИЯ

ДИ

ЦИ

ЯИ

ЦИ

ЯИ

ЦИ

ИЦ

ИИИД

ИЦ

ДИ

ППППППППППППППППППППППППРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ

ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДАААААААААААААААААААААННННННННННННННННН

ННННННННННННННННННННННННННЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫ

В О Я ЖВ О Я ЖВ О Я ЖВ О Я ЖВ О Я ЖВ О Я ЖВ О Я ЖЖО Я ЖВ О Я ЖО Я ЖЯ ЖВ О Я ЖО ЖВ О ЯВ О ЯВ ОВ ООВ О Я

�����������������������������������������������������������������������������������������

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

������������������������������ ������������������������

����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!�����������������������

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!���������������������������������������������������������������������������������

���������������������с.с.с.с.с.с.сс.сс..ссс

50

ККККККККККККККИИИИИИИИИИИИИИИИИИ

СССССССССССССССССТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТ

АААААААААААААААААА НННННННННННННННННННННН

АААААААААААААААААААААААААААА ОООООООООООООООООООО

ТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД

ЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛ

ЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬННННННННННННННННННННННННННННННН

ООООООООООООООООООООООООООО ВВВВВВВВВВВВВВВВВВВВ

ЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТ

ОООООООООООООООООООООООООМММММММММММММММММММММММММММММММ

ККККККККККККККККККККККККККККУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУ

РРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРООООООООООООООООООООООООО

РРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТ

ЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ

с.ссс.с.с.с.с.сс.с.сссс 42

Р Е К Л А М Н О - И Н Ф О Р М А Ц И О Н Н О Е И З Д А Н И Е

самолеты «Трансаэро» летают с 5 ноября 1991 года

2013октябрь№№№

окт

ябрь

201

3 |

IM

PE

RIA

L

№1

0

Page 2: Imperial #10 2013
Page 3: Imperial #10 2013
Page 4: Imperial #10 2013
Page 5: Imperial #10 2013
Page 6: Imperial #10 2013

c. 4

ОБРАЩЕНИЕоктябрь 2013 | IMPERIAL №10

Уважаемые господа!Дорогие друзья!

О������ ���� ���� � � �� � �� ��. Октябрь, на стыке уже ушедше-го лета и вот-вот наступающей зимы, своей переменчивой погодой мотивирует окунуться с головой в работу. Этому, как правило, сопутствует обилие деловых

поездок, встреч и мероприятий. Авиакомпания «Трансаэро» постаралась макси-мально подготовиться к тому, чтобы уже в этом деловом сезоне обеспечить своих пассажиров новыми возможностями перелетов по самым востребованным направле-ниям, и заключила соглашения с американским перевозчиком Virgin America и ка-надской WestJet.

Мы рады предложить Вам возможность, приобретая билеты на стыковочные рейсы, продолжать свое путешествие из Москвы через Лос-Анджелес, Нью-Йорк и Торон то в другие города США и Канады по всей развитой внутренней маршрут-ной сети наших североамериканских партнеров. Надеемся, Вы по достоинству оце-ните все преимущества не только значительно увеличившегося выбора маршрутов, но и ценовые преимущества новых сквозных тарифов.

Не секрет, что в современном мире основным дефицитом — не только для людей бизнеса — является время. Авиакомпания «Трансаэро» совместно с международ-ным аэропортом Внуково провела эксперимент и опытным путем, с помощью одного из наших часто летающих пассажиров, доказала готовность к внедрению электрон-ных посадочных талонов. Данные технологии, которые уже успешно применяют-ся в крупнейших аэропортах мира, значительно облегчат пассажирам процедуру оформления на рейс и существенно сэкономят время. Таким образом, надеемся, что уже в ближайшем будущем нам удастся отменить необходимость распечатывать или получать на стойках регистрации бумажные посадочные талоны для наших пассажиров, пользующихся услугами мобильной регистрации.

И еще немного о новых технологиях. В авиакомпании «Трансаэро» набирает обороты программа по установке современного интернет-оборудования на  бортах наших самолетов. К концу года мы планируем порадовать Вас возможностями доступа к высокоскоростному Интернету и мобильной связи уже в 30 самолетах — не только дальнемагистральных Вoeing 777-300 и 747-400, но и в Вoeing 737, пред-назначенных для более близких перелетов.

О делах и планах можно говорить бесконечно. Но не стоит забывать и об отдыхе.Одна из многих «жемчужин» нашего нового зимнего расписания 2013—2014

годов — появление регулярных рейсов в туристический рай Арабского Востока — Дубай. «Трансаэро» уже более 10 лет выполняет в Дубай чартерные рейсы, зани-мая первое место по объемам пассажирских перевозок между Россией и ОАЭ. И  теперь начиная с 20 сентября мы открыли регулярные рейсы из аэропорта Вну-ково, а для большего Вашего удобства уже с 27 октября мы начинаем летать в Дубай сразу из двух московских аэропортов — Внуково и Домодедово.

Я от всей души желаю Вам, дорогие друзья, здоровья, прекрасного настроения, новых желаний и планов на путешествия, в осуществлении которых Вам с огром-ным удовольствием поможет авиакомпания «Трансаэро».

Генеральный директор авиакомпании «Трансаэро» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ольга П Л Е Ш А К О В А

Page 7: Imperial #10 2013
Page 8: Imperial #10 2013

c. 6

WELCOMEoctober 2013 | IMPERIAL №10

Ladies and Gentlemen!Dear friends!

The autumn business season is now at its peak. October is a transitory month that combines the slow fading away of summer and the distant glimpses of the coming winter. The period’s fl urry of business trips, meetings and events

offer the perfect impetus for plunging back into work. This season Transaero Airlines provides new fl ight possibilities to its most popular destinations and, added to this, we have successfully concluded partnership agreements with Virgin America and Canadian West Jet to further expand our services to our passengers.

We are happy to be able to offer you the opportunity to purchase connecting fl ight tickets and thus continue your journey from Moscow to Los Angeles, New York, Toronto, or any other internal destination offered by our North American partners. We hope you will appreciate this wide range of destinations and the price advantage.

The quest for better time management is one of the many features of our modern world. The experiment carried out by Transaero Airlines in colloboration with Interna-tional Vnukovo Airport showed that passengers are now ready to deal with electronic boarding passes. This technology is successfully used in the biggest international hubs and serves to≈simplify the check-in process. Soon passangers using mobile registra-tion services will no longer need to print out their boarding passes and take them to the check-in desk.

Speaking about future plans and technologies, Transaero is on its way towards in-stalling modern internet equipment on board its aircrafts. By the end of the year access to highspeed internet and mobile connection will be available not only for long-haul Boeing 777–300 and Boeing 747–400, but also for Boeing 737 fl ights.

There is also great news to share with our Imperial Class passengers. By the end of October we will have unique aircrafts Boeings 737–800 in a special set. These short-haul planes will offer their services to Business and Imperial Class passangers and will fl y to Tel Aviv, Kazakhstan, London and Paris.

We are never too overwhelmed with plans and business, however, to forget about your vacations!

Our new winter schedule 2013–2014 consists of exclusive suggestions such as regu-lar fl ights to Dubai, the famous touristic paradise. Flights will start from September 20th out of Vnukovo and October 27th out of Domodedovo. Transaero has been operat-ing charter fl ights to Dubai for over 10 years and our company proudly holds the leading place in passenger traffi c between Russia and UAE.

I wish you all good health, mood, new dreams and plans for the journeys, that “Trans aero” company will help you to realize with great pleasure.

Transaero CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Olga P L E S H A K O VA

Page 9: Imperial #10 2013
Page 10: Imperial #10 2013

c. 8

���� � �� « ����� ��»

115093, Москва, ул. Б. Серпуховская, дом 31, корпус 6

Тел./факс: +7 (495) 969-22-90, +7 (495) [email protected]

Распространяется бесплатно в самолетах

«Трансаэро» в бизнес-классе и классе Империал,

а также в представительствах авиакомпании

в России и за рубежом

Тираж: 40 000

Печать: ОАО «Полиграфический комплекс

«Пушкинская площадь». 109548, Москва,

ул. Шоссейная, дом 4д

Тел. (495) 781-10-10

Факс: (495) 781-10-12

e-mail: [email protected]

Журнал «Трансаэро Империал» зарегистрирован

в Федеральной службе по надзору за соблюдением

законодательства в сфере массовых

коммуникаций и охране культурного наследия.

Свидетельство о регистрации ПИ № ФС77-51452

от 19.10.2012 г. 16+

Запрещается частичное или полное использование

текстов, фотографий и иных иллюстративных

материалов без письмен ного разрешения редакции.

Редакция не несет ответственности за информацию,

содержащуюся в рекламных материалах. Мнение

редакции может не совпадать с мнением авторов.

Макет: Александра Кузнецова

© «Империал», 2013

« � �! "#!$� % & ' * 0�& ! 1»Бортовой журнал авиакомпании «Трансаэро»

Учредитель . . . . . . . . . . . . . . . . . . авиакомпания «Трансаэро»Издатель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . компания «Аэрогрупп»

[ИМПЕРИАЛ] ЖУРНАЛ ДЛЯ ПАСCАЖИРОВ ВЫСШЕГО КЛАССА

№ 10 10 октябрь 2013

��� � ���

Главный редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Анна ЧЕРНИКОВА

Арт-директор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Александра КУЗНЕЦОВА

Фотодиректор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Александр ЕРМИЛОВ

Технический директор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Михаил ИНШУТИН

Шеф-редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Екатерина СВАРОВСКАЯ

Выпускающий редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Евгений ВОРОНКОВ

Управляющий редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Евгений БЕЛОВ Сергей ГУДИН

Редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ирина РУБАНОВА

Фоторедактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Дмитрий АЩЕУЛОВ

Корректоры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Галина АНДРЕЙЧУК Хава ИВАНЮШИНА Анастасия ЛИПАТОВА

Верстка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Сергей ВОРОНКОВ

Шрифты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Юрий ГОРДОН (LETTERHEAD)

����� ��� � � ��

Директор по рекламе группы бортовых

изданий авиакомпании «Трансаэро» . . . . . . . . . .

Наталия ГРИНЧЕНКО [email protected]

+7 926 613-83-80

Менеджеры рекламного отдела . . . . . . . . . . . . . . . .

Ирина АРТЮШИНА [email protected]

Екатерина ВАРШАВСКАЯ [email protected]

Виктория СОКОЛОВА [email protected]

Андрей БИТКИН [email protected]

Евгения НИКИТСКАЯ [email protected]

Елена ИШКОВА [email protected]

Ирина КВАСОВА [email protected]

Менеджер проекта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Екатерина ЕРОХИНА [email protected]

Над номером работали . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Владимир АБАРИНОВ, Людмила АЛЯБЬЕВА,

Юлия ИЧИНО, Гелия ДЕЛЕРИНС,

Михаил КОРОЛЬ, Софья МИРОЕДОВА,

Федор СВАРОВСКИЙ, Алексей ТАРХАНОВ

(КОММЕРСАНТЪ), Анна ШЕВЕЛЕВА,

Джеймс ЭВАНС

Page 11: Imperial #10 2013
Page 12: Imperial #10 2013

c. 10

A erogrou p Compa n y

Block 6, 31, B. Serpuhovskaya str., Moscow, Russia, 115093

Tel./ fax: +7 (495) 969-22-90, +7 (495) [email protected]

Distributed free in Transaero Business Class

and Imperial Class fl ights as well as in the airline’s

representative offi ces

in Russia and abroad

Circulation: 40,000

No text, picture or any other illustration, either in part

or in full, may be reproduced without the prior written

consent of the Editorial Board

The Editorial Board shall not be liable

for the information included in advertising materials.

No responsibility is accepted by the Editorial Board

for the opinions expressed by contributors

Layout: Alexandra Kuznetsova

© Imperial, 2013

t r a nsa ero i m peri a lTransaero Airlines Infl ight Magazine

Founder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transaero AirlinesPublisher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aerogroup Company

[ IMPERIAL] THE MAGAZINE FOR UPPER CLASS PASSANGERS

№ 10 10 October 2013

Editori a l sta ff

Editor-in-Сhief . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Anna CHERNIKOVA

Art Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alexandra KUZNETSOVA

Photo Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Alexander ERMILOV

Technical Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Mikhail INSHUTIN

Executive Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ekaterina SWAROVSKAYA

Production Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Evgeny VORONKOV

Managing Editors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Evgeny BELOV Sergey GUDIN

Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Irina RUBANOVA

Photo Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Dmitry ASCHEULOV

Proofreaders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Galina ANDREYCHUK Hava IVANYSHINA Anastasia LIPATOVA

Make-up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Sergey VORONKOV

Fonts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Yury GORDON (LETTERHEAD)

A dv ertising Depa rtmen t

Advertising Department Director

of Transaero Infl ight Magazines . . . . . . . . . . . . . . . . .

Nataliya [email protected]

+7 926 613-83-80

Managers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Irina [email protected]

Ekaterina VARSHAVSKAYA [email protected]

Victoria SOKOLOVA [email protected]

Andrey BITKIN [email protected]

Eugeniya NIKITSKAYA [email protected]

Elena ISHKOVA [email protected]

Irina KVASOVA [email protected]

Project Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ekaterina EROKHINA [email protected]

Contributors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vladimir ABARINOV, Gelia DELERINS,

James EVANS, Ludmila ALYABIEVA,

Julia ICHINO, Mikhail KOROL, Sofi a MIROEDOVA,

Anna SHEVELEVA, Fedor SWAROVSKY,

Alexey TARKHANOV (KOMMERSANT)

Page 13: Imperial #10 2013
Page 14: Imperial #10 2013

АВТОРЫоктябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 12

Софь я М И Р ОЕ ДОВА . . . . . . . . . . . . . . . . иллюстратор, писатель и создатель

школы иллюстрации Изобразила настоящих американских мачо для отрывка из романа Кормака

Маккарти «С"#"$ % Г"$"''(» с. 126

А лексей ТА РХ А НОВ . . . . . . . . . . . . . . . колумнист журнала, спецкор

издательского дома «КоммерсантЪ» Рассуждает о синергии хранителей традиций — мануфактуры Vacheron Constantin и торгового дома ГУМ.

«З345#( 6"# 786"9"$»с. 86

Юл и я И Ч И НО  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . бизнес-культуролог, эссеист, новеллист

Впервые для русского читателя рассказывает о производителях настоящего японского нихонсю — рисового вина.

«К8'($">" — '?@('% A(74»с. 116

Людми ла А Л Я БЬЕ ВА . . . . . . . . . . . . . шеф-редактор журнала «Теория моды»

Предлагает экскурс в историю делового костюма

«К"# $8F4A>34GG"A>%» с. 78

Владимир А БА РИ НОВ . . . . . . . . . . . постоянный автор журнала

Разбирается, почему гостиницы во Флориде так напоминают

итальянские палаццо «А$4'%7(GA7(J '47"G7%A>(»

с. 42

Page 15: Imperial #10 2013
Page 16: Imperial #10 2013

СОДЕРЖАНИЕоктябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 14

20I

II

Э К С П А Н С И Я

М А С Т Е Р С К А Я М И Р А

Гигантское колесо, невеста в перьях, телефон с бриллиантом, клад под горой,

парусный Кубок мира, свидание с принцем . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .с.

42ЭК

СП

ЕД

ИЦ

ИЯ АМЕРИКАНСКАЯ РЕКОНКИСТА

В���� А Б А Р И Н О В об истории и современности

лучших отелей Флориды. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .с. 

Page 17: Imperial #10 2013
Page 18: Imperial #10 2013

СОДЕРЖАНИЕоктябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 16

ПР

ИБ

ЛИ

ЖЕ

НИ

ЕФ

ОР

МА

с. 

КО

ЛЛ

ЦИ

ЯП

ЛА

ТЬ

Е

И С Т А Р И К Л А Д

Т У М Б О Ч К А

Н А   М И Л Л И О Н

    50

П А Р А Л Л Е Л Ь Н Ы Й Х О Д М Ы С Л Е Й

ВО

ЯЖ

М��� К О Р ОЛ Ь

О христианских святынях, древних легендах и неспокойной

истории Иерусалима . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .с. 

84

Проекты, которые возвращаются. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

З В Е З Д А П О Д К У П О Л О М А� ��� Т А РХ А Н О В

Новая модель часов Vacheron Constantin

к 120-летию ГУМа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с. 

М У Ж Е С Т В Е Н Н О С Т И С���� С А Д Е К О В АСундук Мазарини, который потеряли, а потом

нашли............................................................

с. 7276 Л���� А Л Я Б Ь Е В А

От юбки до брюк и обратно..................................................с. 

Page 19: Imperial #10 2013
Page 20: Imperial #10 2013

СОДЕРЖАНИЕоктябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 18

ПУТЬ К ВЕЛИКОЙ ЦЕЛИи с т о р и я о д н о й э к о н о м и ч е с к о й и д е и

С���� Н А З А Р . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

V

U N I V E R S U M

IV

И М П Е Р И А Л

СОДО

М

И ГО

МОР

РА К

��

МА

КК

АР

ТИ

фр

агм

ент

с.

 12

6

English Pages....................................................................p. 156

Флот авиакомпании «Т��������». Программа поощрения часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия».

Карта полетов. Высший класс. Безопасность на борту...............................................................с. 140

III

И Л Л Ю З И И

ВК

УС

ДИ

АЛ

ОГ

ПР

ОЗ

А

ПР

ОЗ

А

К У Р А М О Т О —

Р Ы Ц А Р И С А К Е Ю��� И Ч И Н О

Японская национальная традиция

против глобализации ...........с. 116

с. 134

Б Е Н АФ ФЛ Е К :

«Если бы я мог выбрать,

кому отдать женскую роль

на съемочной площадке, это

была бы моя жена»

Д����� Э В А Н С .............................с. 110

Page 21: Imperial #10 2013
Page 22: Imperial #10 2013
Page 23: Imperial #10 2013

c. 21

Э К С ПА Н С И Я

Ч А С Т Ь

I

Н������ ����������«Т��������»

с.22

Г�������� �����с.32

Н������ � ������с.33

К��� ��� �����с.35

П������� К��� ���с.38

Page 24: Imperial #10 2013

I ЭКСПАНСИЯНовости октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 22

Авиакомпания «Трансаэро» установила новый рекорд. Впервые в ее истории число пассажиров, перевезенных в тече ние одного месяца, превысило 1,5 миллиона человек. Такой резуль тат «Трансаэро» показала в августе 2013 года.

Преодоление рубежа в 1,5 миллиона пассажиров за ме-сяц — еще одно свидетельство устойчивого развития авиаком-пании и роста всех ее показателей.

Напомним, авиакомпания «Трансаэро» в 2013 году стала победителем учрежденной агентством Skytrax премии World Airline Awards в номинации «Авиакомпания мира, добив-шаяся наибольшего прогресса». Она стала первой в истории российской авиакомпанией, получившей премию в этой но-минации. Кроме того, «Трансаэро» стала первым российским

перевозчиком, удостоившимся премии GlobeRunner Awards, учрежденной американским порталом Frequent Business Traveler в номинации «Лучшая авиакомпания Европы, Ближнего Востока и Африки».

Согласно международному рейтингу туристического пассажиропотока, опубли кованному британским издани-ем Airline Business, «Трансаэро» занимает 6-е место в мире по числу пассажиров, перевезенных к местам отдыха.

В рейтинге безопасности крупнейших авиакомпаний мира агентства JACDEC «Трансаэро» занимает 16-е место в мире и 6-е место в Европе. Это единственная российская авиакомпания, которая входит в первую тридцатку рейтин-га JACDEC.

> 1 500 000П А С С А Ж И Р О В П Е Р Е В Е З Л А А В И А К О М П А Н И Я «Т РА Н С А Э Р О » В А В Г У С Т Е 2 0 1 3 Г О Д А

Г������ ����� «Т��� ����» � П�����

Впервые число пассажиров, перевезенных авиакомпани-ей «Трансаэро» за год через аэропорт Пулково, достигло 1 миллиона человек. Миллионным пассажиром стал житель Санкт-Петер бур га Денис Петухов, который 13 сентября

вместе с семьей направился в отпуск в Вену рейсом UN433. В терминале «Пулково-2» во время регистрации состоялось торжественное награждение Дениса. Представители «Транс-аэро» и ООО «Воздушные ворота Северной столицы» вру-чили Денису подарки, сертификат на бесплатный перелет бизнес-классом на два лица в любом направлении в течение года и сертификат на пользование бизнес-салоном аэропор-та Пулково. По словам первого заместителя генерального директора «Трансаэро» Александра Игнатова, первый рейс из Пулково авиакомпания выполнила в 1995 году. «Сегод-няшнее событие очень знаменательно для авиакомпании. Встреча миллионного в этом году пассажира стала нагляд-ным свидетельством того, что все больше жителей и гостей Санкт-Петербурга выбирают для своих путешествий именно «Трансаэро», — отметил он.

За последние пять лет количество перевезенных пассажи-ров на рейсах авиакомпании через Пулково выросло в пять раз, а за восемь месяцев этого года «Трансаэро» перевез-ла на 70% больше пассажиров, чем за аналогичный пери-од 2012 года. Этим летом география полетов «Трансаэро» из  аэропорта Пулково насчитывала 30 направлений по Рос-сии и зарубежью.

Page 25: Imperial #10 2013
Page 26: Imperial #10 2013

I ЭКСПАНСИЯНовости октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 24

Н���� ����� � США

Авиакомпании «Трансаэро» и Virgin America подписали соглашения о парт нерстве. Теперь у пассажиров «Транс-аэро» есть возможность путешествовать из Москвы через Лос-Анджелес и Нью-Йорк в другие города США на всех внутренних рейсах Virgin America. Помимо этого пассажиры смогут приобретать билеты на некоторые маршруты обе-их авиакомпаний по специальным сквозным тарифам. Эти тарифы действуют на направлениях из Москвы со стыков-кой в Лос-Анджелесе в города Вашингтон, Бостон, Форт-Лодердейл, Орландо, Даллас, Сиэтл, Портленд, Сан-Хосе, Сан-Франциско и Лас-Вегас. Кроме того, сквозные тарифы предлагаются для путешествий из Москвы в Сан-Франциско и Лас-Вегас со стыковкой в Нью-Йорке.

Р���� � Д���� ����и ���������

20 сентября «Трансаэро» начала совершать регулярные рейсы Москва — Дубай — Москва. Более 10 лет авиакомпа-ния выполняла в Дубай чартерные рейсы, при этом занимая первое место по объемам пассажирских перевозок между Россией и ОАЭ. За все время полетов «Трансаэро» перевезла на своих дубайских рейсах более миллиона человек. Право выполнять в Дубай регулярные рейсы авиакомпания полу-чила в июле 2013 года. Новые рейсы будут выполняться из двух аэропортов — Внуково и Домодедово. Полеты из Вну-ково совершаются с 20 сентября шесть раз в неделю. Рейсы из Домодедово начнутся 27 октября и будут осуществляться также шесть раз в неделю. Рейсы из Внуково выполняются на самолетах Boeing 767 и Boeing 737-800, из Домодедово — на Boeing 747-400 и Boeing 737-800. Пассажирам предлага-ются три класса обслуживания: бизнес-класс, экономический и туристический класс.

«Т������ П��������»: 600 ����! �!�����"��

17 сентября состоялось торжественное награждение 600-тысячного участника программы для часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия». Им стала жительница Украины Анастасия Начекина. Торжественная встреча с вручени-ем победительнице подарков и главного приза состоялась в представительстве авиакомпании «Трансаэро» в Киеве. Анастасия получила сертификат на два лица на перелет бизнес-классом в Вену и проживание в отеле Daniel Vienna группы независимых оте лей World Hotels.

О старте специальной акции для новых участников программы «Трансаэро Привилегия» авиакомпания объявила в августе. По условиям акции каждый вновь зарегистрировавшийся стотысячный участник программы награждается именным сертификатом на два лица на перелет в бизнес-классе авиакомпании по одному из популярных туристических маршрутов, а также сертификатом на проживание в отеле, предоставленном партнером авиакомпании.

Число участников про граммы «Трансаэро Привилегия» стремится к  отметке 700 тысяч. Авиа компания с радостью поприветствует следующего победителя акции, которая будет продолжаться до миллионного зарегистрировавшегося участника.

Page 27: Imperial #10 2013
Page 28: Imperial #10 2013

I ЭКСПАНСИЯНовости октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 26

бойцами. Увеличивается и число участников. Если на пекинских Играх состязалось около 1000 спортсменов из 106 стран мира, то Северная столица принимает примерно 2000 участников из 120 стран.

Всемирные игры боевых искусств — это как открытая книга по истории, географии, литературе и духовным прак тикам стран — родо на чаль ниц ви-дов единоборств.

В Петербурге разыгрывается 136 комплектов наград. Участников и го-стей соревнований принимают четы-ре крупнейшие арены города: Ледо вый дворец, Петербургский СКК, СК «Юби-лейный» и СК «Спартак». Органи за-то ры ожидают, что мероприятия игр посетят 150 000 зрителей.

Попасть на Игры для участни-ков — большая честь. По всему миру прошла серия отборочных соревнова-ний. Это означает, что в Петербурге вы-ступают сильнейшие единоборцы мира. Таких крупных мультиспортивных мероприятий город не принимал почти 20 лет, с момента проведения Игр доб-рой воли в 1994-м.

«Я думаю, это будут лучшие Все-мирные игры боевых искусств, — гово-рит Влад Маринеску, генеральный ди-ректор «СпортАккорда». — Китай задал высокую планку проведения меропри-ятий, но я уверен, что Россия эту план-ку поднимет еще выше. Мы сегодня в Санкт-Петербурге фактически пишем мировую историю спорта».

«Вся необходимая для проведения столь представительного форума ин-фраструктура в городе есть, — считает министр спорта РФ Виталий Мутко. — А для участников Игр из-за рубежа въезд в Россию будет безвизовым».

«Мы понимаем, что все страны гото-вятся к этим соревнованиям, — делится своими наблюдениями Юрий Авдеев, глава Комитета по физической культуре и спорту Санкт-Петербурга. — Подоб-ные мероприятия должны проходить

в таких мегаполисах, как наш, потому что не все города сегодня могут позво-лить себе провести крупномасштаб-ные соревнования так же качественно, как спортивные столицы. В мае этого года город успешно провел Конвенцию «СпортАккорда», доказав тем самым, что способен принимать спортивные форумы самого высокого уровня.

Помощник президента России Юрий Трутнев отмечает, что «Петер-бург с нетерпением ждет мастеров боевых искусств. Среди зрителей, без сомнения, будет много детей и их ро-дителей, которые впервые познакомят-ся с теми или иными направлениями единоборств. Помимо олимпийского тхе квон до и дзюдо они наверняка увле-кутся духом савата, джиу-джитсу, кен-до и других видов единоборств. И, веро-ятно, уже на следующий день запишут ребят в спортивные клубы».

Санкт-Петербург — общепризнан-ная культурная столица России. Боевые искусства отнесены ЮНЕСКО к нема-териальным ценностям человечества, и в октябре в городе будет продемон-стрирована обширная культурная про-грамма Игр, со множеством выставок и массовых зрелищ.

Отдельно в большом списке меро-приятий стоит отметить программу «Послы от спорта». Российские и за-рубежные спортсмены, действующие или завершившие свою спортивную карьеру, а также деятели культуры, ис-кусства и науки примут участие в со-циальных проектах по работе с моло-дежью города в рамках Игр-2013. Лучший российский и зарубежный опыт социально полезной деятель-ности спортсменов будет представлен на Международном форуме «Мир бое-вых искусств и общество».

Соревнования проводятся под патронатом Международного олим-пийского комитета и при поддержке первых лиц государства, включая пре-зидента РФ В. Путина.

��� ����� � ���

С 18 по 26 октября 2013 года в Санкт-Петербурге проходят Всемирные игры боевых искусств.

Крылатое выражение «В здоровом теле — здоровый дух» приписывают римскому поэту-сатирику Ювеналу. Правда, на самом деле, в его оде она звучит так: «Надо молить богов, чтоб дух здоровый был в теле здоровом!»

Современники понимают Ювенала по-своему: сохраняя тело здоровым, человек сохраняет в себе и душевное здоро-вье. Ну а пути к здоровью — телесному и духовному — каждый ищет свои.

Большой популярностью в этих поисках в последние годы пользуются различные системы единоборств и самозащиты преимущественно восточноазиатского происхождения. В дав-ние времена они развивались главным образом как средства ведения рукопашного поединка. В настоящее время практи-куются во многих странах мира в виде спортивных упражне-ний, ставящих своей целью укрепление физической формы и совершенствование сознания.

Квалифицировать боевые искусства можно по самым раз-ным критериям. По традиционности: исторические искусства или современные. По региону происхождения: Восток или Запад. По методам подготовки: с оружием или без. По приме-нению или назначению: самооборона, боевой спорт, хорео-графия или демонстрационные формы.

Теперь, наверное, только самый дотошный специалист сможет в точности сказать, сколько же всего существует на-правлений, видов, стилей и школ.

С 18 по 26 октября 2013 года в Санкт-Петербурге каж-дому жителю и гостю города представляется уникальная возможность воочию наблюдать самые разные виды едино-борств — здесь проходят вторые Всемирные игры боевых искусств.

Первые подобные соревнования проводились три года назад в Пекине и имели большой успех. Тогда спор-тсмены соревновались в 13 олимпийских и неолимпий-ских видах боевых искусств и спортивных единоборств: aйкидо, бокс, дзюдо, джиу-джитсу, карате, кендо, кикбок-синг, муай-тай, самбо, сумо, тхеквондо, спортивная борь-ба, ушу. Кстати, сборная России на Играх в Пекине одер-жала убедительную победу в неофициальном командном зачете, завоевав 39 медалей: 18 золотых, 11 серебряных и 10 бронзовых.

Спустя год в Лондоне на Генеральной ассамблее меж-дународной ассоциации «Спорт Аккорд» право на про-ведение вторых Всемирных игр боевых искусств получил Санкт-Петербург.

Игры-2013 проходят по 15 видам спорта — в Петербурге в программу добавлены фехтование и сават, стиль боя, кото-рый был разработан французскими моряками и уличными

Page 29: Imperial #10 2013

c. 27

F F

F

F

F

F

F

F F

F

F

18.10.13 21.10.13 24.10.1319.10.13 22.10.13 25.10.13

Дзюдо Djudo

АйкидоAikido

Борьба Wrestling

СумоSumo

ФехтованиеFencing

КендоKendo

КикбоксингKickboxing

Тайский бокс Muaythai

БоксBoxing

КикбоксингKickboxing

Джиу-джитсуJu-jitsu

СаватSavate

ТхеквондоTaekwondo

УшуWushu

КаратеKarate

СамбоSambo

20.10.13 23.10.13 26.10.13

Петербургский СККPeеersburgskyi Сomplex

СК «Юбилейный»Ubileinyi Sport Complex

Проспект

Юрия Гагарина, 8

2 5678 59:;<=

8, Yuri Gagarina prospekt

park pobedy

утро 9:00—12:30

день 14:00—18:00

вечер 18:00—22:00

Церемония открытия: 18 октября 20:30, Ледовый дворец (проспект Пятилеток, 1)Opening Ceremony: October, 18, 20:30, Ledovyi Palace (1, Prospekt Pyatiletok)

этапы Competitions

финал Finals

Проспект

Добролюбова, 18

5 }597~���6�

18, Prospekt Dobrolyubova

sportivnaya

Б9

���

6�

67;

�6

Are

na

7;�

6 1

Are

na

6�

6�

67;

�6

Are

na

7;�

6 2

A

ren

a 2

СК «Арена»Arena Sport Complex

Футбольная аллея, 8

5 87;}~9�}8�� 9}~79�

8, Futbolnaya alleya

krestovsky island

��������� � games schedule

FF

FF

F F F

FF

F F

F

F

F

F

F

F

F F

F

5 ����� �;~79

�etro line

Page 30: Imperial #10 2013

I ЭКСПАНСИЯНовости октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 28

Р��� �����«Т����� ��»

Авиакомпания «Трансаэро» и благотворительный фонд «Линия жизни» объявили о запуске партнерского благотво-рительного проекта «Рейс надежды». Его цель — сбор пожерт-вований для детей, страдающих опасными для жизни заболе-ваниями сердца, головного мозга и позвоночника.

Один из самых больших самолетов «Трансаэро», Boeing 747, получит специальную раскраску: на нем по-явятся «отпечатки» ладоней известных людей. По словам президента фонда «Линия жизни» Фаины Захаровой, отпе-чатки — символические руки помощи, протянутые детям, нуждающимся в поддержке. Идею оформления фюзеляжа в стилистике акции «Добрые руки» разработали извест-ные художники Владимир Дубоссарский и Александр Виноградов.

«Рейс надежды» будет осуществлять полеты из аэропорта Внуково на Дальний Восток России, в США, а также по клю-чевым бизнес- и туристическим направлениям авиакомпа-нии «Трансаэро». Каждый пассажир рейса сможет сделать пожертвование и оставить его в специальном конверте в кар-мане спинки впереди стоящего кресла.

Генеральный директор авиакомпании «Трансаэро» Ольга Плешакова отметила, что собранные средства будут направлены на финансирование высокотехнологичных опе-раций детям.

Первый полет «Рейса надежды» запланирован на середи-ну ноября 2013 года.

н� ������� � ���������

Авиакомпания «Трансаэро» и международный аэропорт Внуково начали эксперимент по использова-нию электронных посадочных талонов. 12 сентября рейсом «Трансаэро» в Сочи вылетел первый пассажир, который для посадки в самолет воспользовал-ся электронным посадочным талоном, полученным при мобильной регистра-ции на рейс. Стандартное оборудова-ние аэро порта Внуково считало по-садочный талон при контроле выхода на посадку непосредственно с экрана мобильного телефона.

Внедрение этой технологии по-зволит существенно экономить время при самостоятельном приобретении билета и регистрации на рейс, изба-вив пассажиров от необходимости распечатывать посадочный талон или получать его на стойке регистрации. Генеральный директор авиакомпании «Трансаэро» Ольга Плешакова заявила о намерении совместно с аэропортами выступить с инициативой о внесении изменений в законодательство, кото-рые позволят в полной мере реализо-вать технологии безбумажных посадоч-ных талонов.

Председатель совета директоров ОАО «Международный аэропорт Вну-ково» Виталий Ванцев отметил, что аэропорт полностью готов к внедрению этой технологии.

Page 31: Imperial #10 2013

c. 29

В������ �����  С���

«Трансаэро» и отель «Русские сезоны» начинают акцию «Волшебная осень в Сочи». Пассажиры, прилетевшие в Сочи регулярным рейсом «Трансаэро» и предъявившие посадоч-ный талон при регистрации в отеле «Русские сезоны», по-лучат скидку 10% на проживание. Участники программы «Трансаэро Привилегия» при предъявлении карточки участ-ника получат возможность раннего приезда и позднего выез-да (до 16:00), бутылку игристого вина в номер и возможность закрепления за гостем столика в ресторане. Акция пройдет с 20 октября до 30 ноября.

«Т������» ���� � ������ �� airbus a380

29 августа в рамках программы Международного авиакос-мического салона компания «Транс аэро» и Engine Alliance подписали соглашение об установке двигателей GP7200 на четыре самолета Airbus A380 и о тех обслуживании этих двигателей в течение 12 лет. Главные характеристики дви-гателей — беспрецедентная экономичность в сочетании с на-дежностью и низкой стоимостью владения.

Появление в парке самолетов «Трансаэро» четырех A380 станет одним из клю чевых событий не только для

авиакомпании, но и всего российского рынка гражданских авиаперевозок. Планируемая вместимость ожидаемых лай-неров — 640—650 кресел, включая 12 мест в салоне первого класса и 24 — в бизнес-классе.

Двигатели Engine Alliance GP7200 выпускают на заводах компаний General Electric и Pratt & Whitney. GE производит камеру сгорания, компрессор и турбину высокого давления, а Pratt & Whitney — вентилятор, компрессор и турбину низ-кого давления.

Окончательная сборка производится специалистами ком-пании Pratt & Whitney в США. В программе GP7200 прини-мают участие компании SNECMA (Франция), Techspace Aero (Бельгия) и MTU Aero Engines (Германия).

Page 32: Imperial #10 2013
Page 33: Imperial #10 2013

c. 31

В начале 2000-х годов был период,

когда мы настолько сфокусировались на том,

что надо делать

с W I N D O W S, что не смогли перенаправить свои силы

�� ����� ������� под названием

« Т Е Л Е Ф О Н ». В О Т О Ч Е М Я Ж А Л Е Ю Б О Л Ь Ш Е В С Е Г О , —

сказал гендиректор Microsoft С��� Б А Л М Е Р на встре-че с аналитиками в Вашингтоне. Он уточнил, что в то время Microsoft работала над операционной системой Windows Vista, которая в итоге не оправ-дала ожиданий потребителей и провалилась. Бал-мер констатировал, что Microsoft практически не присутствует на рынке мобильных устройств.

Стив Балмер, друг сооснователя Microsoft Билла Гейтса, занимает пост генерального дирек-тора Microsoft последние 13 лет.

IЦИТАТА

Page 34: Imperial #10 2013

I ЭКСПАНСИЯНовости октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 32

ТЕХНО

В и б р а ц и я м и л л и о н о вСША

$15 000 000 �� �� �� ���� � ��-�� � ���. Оформление Iphone 5, получивше-го название Black Diamond, придумал дизайнер из Великобритании Стюарт Хьюз. Роль централь-ной кнопки у него выполняет черный бриллиант весом 24 карата. Дисплей телефона — из сапфиро-вого стекла. Задняя и боковые панели — из золота. Корпус телефона покрывают 600 бриллиантов. Электронная начинка аппарата ничем не отлича-ется от других серийных iPhone 5. Драгоценное устройство приобрел китайский бизнесмен, имя которого не разглашается.

ФОТО

П р и с та в и т ь и с н я т ьГермания

В ���EF�� �� F��G���H� �����H� IFA 2013 компания Sony показала фотоприставку для смартфонов на базе Android и iOS, качество сним-ков которой сравнимо с зеркальными аппаратами. По сути, это отдельный фотоаппарат, прикрепля-емый к корпусу смартфона. У него есть все, кро-ме видоискателя, роль которого выполняет экран смартфона. Существуют два варианта приставки: DSC-QX100 и DSC-QX10. У первого устройства объектив Carl Zeiss и 20-мегапиксельная матрица, цена — $500. Вторая приставка оснащена объекти-вом Sony G Lens и 18-мегапиксельной матрицей и стоит $250.

АТТРАКЦИОН

С в ы с о к а н а Л а с - В е га сСША

В Л��-В����� ^_� `����b�G�f ���-�Gf�� �� � FGfb� � ��� HG�-�� F`����E High Roller. Колесо аттрак-циона достигает 167 метров в высоту. Это выше всех аналогичных аттракционов, действующих в разных странах. Высота колеса London Eye в Вели ко британии — 135 метров, Star of Nanchang в Китае — 160 метров, Singapore Flyer в Синга-пуре — 165 метров. Аттракцион виден практиче-ски из любой точки города. В начале 2014 года на High Roller установят 1500 светодиодных ламп, после чего колесо примет первых посетителей. Стоимость проекта оценивается в $100 млн.

east

new

s

Page 35: Imperial #10 2013

c. 33

МОДА

Н е в е с та в п е р ь я хКитай

Н� ������� ���� � � ������ ��� Н����� �� была представлена модель свадебного платья из павлиньих перьев стои-мостью $1,5 млн. Над уникальным нарядом работали восемь масте-ров в течение двух месяцев. Платье из парчи украшено 2009 перьями из павлиньих хвостов и 60 нефритами. В среднем павлины-самцы сбрасывают около 200 перьев в период ежегодной линьки, а это значит, что производителям в течение года пришлось собирать перья с 10 птиц.

ЗАЩИТА

Р о с к о ш ь и з п р о ш л о г оСША

В Л��-В��� ������D� �� E����F GF�-��, позволяющий пережить ядерную катастро-фу. Год постройки — 1978-й. Площадь убежища — 4600 кв.м. Глубина залегания — 8 метров. В бункере стоит дом с тремя спальнями и кухней. Вокруг дома — искусственная трава. Есть бассейн, поле для гольфа, джакузи, бар и танцпол. Спецсистема моде-лирует день и ночь. Цена — $1,7 млн.

ИДОЛ

П о сл ед н и е к а д р ыСША

С� � � 10 P��� ��� М� D � М�� продана на аукционе Freemans за $41 250, что превышает эстимейт ($10 000) в четыре раза. Снимки были выполнены фотографом Бертом Штерном в отеле Bel-Air в Лос-Анджелесе для журнала Vogue в июне 1962 года, то есть за шесть недель до смерти актрисы. Позже эта фотосессия стала известна как «Последний сеанс» (The Last Sitting). Снимки фотограф сделал в первый день фотосессии, когда работал с актрисой без асси-стентов по макияжу и костюмам.

ТОРГИ

Б л е с т я щ а я т я ж е с т ь Гонконг

7 ���G�� � Г���� �F�� ���� �� Sotheby’s ��-���� D �� ��� � � � ��FE��j k G� DD ���� � � � — Magnifi cent Oval Diamond of Supreme Importance, его вес 118,28 карата. Кристалл имеет высшую категорию чистоты — цвет D, ожидаемая стоимость продажи — более $28 млн. По информации Sotheby’s, ранее на публичных торгах было продано всего четыре бриллианта весом более 100 карат. Посмотреть на удивительный бриллиант и другие драгоценности торгов можно будет в Гонконг-ском выставочном центре (HKCEC) с 3 октября. Аукционный дом проводит серию торгов в странах Азии, посвященную 40-летней деятельности в регионе.

ОДА

Page 36: Imperial #10 2013

I ЭКСПАНСИЯНовости октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 34

БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ

П о л м и л л и о н а з а б е с ед у США

Н����� �� ������� ���� � Б��� ��� В������ заплатил $500 000 за встречу с акт рисой Кристен Стюарт, сыгравшей главную роль в вам-пирской мелодраме «Сумерки». Свидание длилось 15 минут. Об этой встрече в середине сентября на кинофестивале в Торонто сообщил продюсер актрисы Харви Вайнштейн. Восточный принц по-обещал перечислить крупную сумму денег в фонд помощи от урагана «Сэнди» при условии, что Кристен Стюарт уделит ему время. Актриса согла-силась. Интересно, что сначала была предложе-на значительно меньшая сумма, но Стюарт смогла увеличить сумму пожертвования.

«Я рассказал об этом Кристен, — сообщил Вайн-штейн. — И она сразу же поинтересовалась, сколь-ко это будет стоить? Меня очень впечатлила вся эта история, отношение Кристен к благотвори-тельности, — разоткровенничался Харви. — Кстати, на свидании актриса вела себя более чем скромно: она мило побеседовала с парнем всего 15 минут, поблагодарила его и распрощалась».

ЦЕННОСТЬ

Б у т ы л к а в б р о н еБали

С���L ��M���L ��M� NO����� N����� � � 1811 ���� выставлена в новом рестора-не на Бали, открывшемся в сентябре. Владелец ресторана Кристиан Ваннек приобрел напиток за 75 000 фунтов стерлингов, или $123 000, в 2011 году на торгах Antique Wine Company в Лондоне. По словам Ваннека, бутылка стоит в бронированной витрине, где поддерживаются необходимые для хранения температура и влаж-ность. Сомелье надеется, что купленное им вино привлечет новых клиентов. Ваннек собирается от-купорить бутылку в 2017 году, когда будет празд-новать 50-летие своей карьеры.

ТОРГИ

Ч ь я - т о п р ел е с т ь Франция

АO�X�� �� ��� Alexander Historical Auctions House �����L�� � ��M�� ���jX�, которое предположительно при-надлежало Адольфу Гитлеру. Правда, доказательств того, что дикта-тор носил это украшение, нет. Зато известно, что изготовил кольцо ювелир Карл Бертхольд. Оно выполнено из позолоченного сереб-ра и инкрустировано рубинами, выложенными в форме свастики. Кольцо было найдено американским солдатом в курортном местеч-ке Берхтесгаден в Баварии в резиденции Гитлера. Аукционный дом ожидает выручить за драгоценность не менее $100 000.

Page 37: Imperial #10 2013

c. 35

В выемке в полу разрушенного строения в 50 ме-трах от южной стены Храмовой горы археологи обнаружили россыпь золотых монет, золотые и се-ребряные украшения и золотой медальон. Ученые датировали находки XVII веком, поздним визан-тийским периодом. Медальон, на котором изобра-жены семисвечник, рог и свиток Торы, вероятно, предназначался для убранства синагоги, которая так и не была построена. По словам Эйлата Маза-ра, археолога Еврейского университета в Иеру-салиме, эти сокровища были спрятаны теми, кто спасался бегством от персидских завоевателей, вторгшихся в Иерусалим в 614 году.

IЦИФРА

3636З О Л О Т Ы Х М О Н Е Т Н А Ш Л И А Р Х Е О Л О Г И В О В Р Е М Я Р А С К О П О К

У П О Д Н О Ж И Я Х Р А М О В О Й Г О Р Ы В И Е Р У С А Л И М Е

east

new

s

Page 38: Imperial #10 2013

I ЭКСПАНСИЯНовости октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 36

6�������

Три этапа королевских гонок Formula 1 пройдут в октябре в Азиатском реги-оне. 6 октября состоится этап в Корее, в городе Йонам, на Korea International Circuit. 13 октября F1 примет Япония, а 27 октября зрителей и гонщи-ков ждет Buddh International Circuit в индийском Нью-Дели, на покрытии которого сверхскоростные болиды промчатся в третий раз в истории. Для всех соревнований доступны билеты в паддок, откуда можно практически вплотную наблюдать за рабо-той команд. Билеты на субботу и воскресенье сто-ят $4620 за человека, а на весь уик-энд, начиная с пятницы, — $5060.

Япония

zum

a pr

ess/

diom

edia

Page 39: Imperial #10 2013
Page 40: Imperial #10 2013

I ЭКСПАНСИЯНовости октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 38

Италия

4-13�������................................

в Венеции состоится 57-й Междуна-родный фестиваль современной музы-ки. Музы кальный биеннале проводится в городе с 1930 года. На нем неоднократно дебютировали оркестры и звучали новые произведения всемирно из-вестных композиторов: например, Сергея Прокофье-ва, Игоря Стравинского и Луиджи Ноно. В этом году фестиваль начнется с вручения композитору Софии Губайдуллиной «Золотого льва» за вклад в искусство. Напомним, одновременно с музыкальным фестива-лем в Венеции до 23 ноября проходит архитектурная биен нале, до 24-го — художественная.

Китай

12-19�������.........................................................

в китайском Циндао Международная федерация парус-ного спорта разыгрывает Кубок мира.Мужские и женские экипажи будут бороться за кубки в классах 470, Laser и RS:X, отобран-ных для олимпийских парусных соревнований в 2016 году. Принять гостей и участников регаты могут несколько люксовых отелей, среди которых как рекомендованный федерацией InterContinental, так и дру-гие пятизвездочные отели города: Grand Regency, Le Meridien, Shangri-La и Seaview Garden Hotel. Цены в них начинаются от $180 за ночь и дости-гают более $1000 за ночь за лучшие номера.

Франция

5-6�������........................................

в столице Франции состоятся одни из известнейших в мире конных сорев-нований. На ипподроме Лоншан в Булонском лесу пройдут 17 гонок, главная из которых — скачки на приз Триумфальной арки — кульминация сезона скачек без препятствий. Призовой фонд соревнова-ний составляет 7,9 млн евро.

Для посетителей скачек доступно несколько уровней сервиса. Например, 6 октября за 375 евро можно стать членом клуба Longchamp и получить доступ в буфет и бар с изысканными блюдами и на-питками. Уровень клуба Espace (575 евро с каждо-го человека) помимо этого дает возможность полу-чить обед, зарезервировать столик на восемь персон и наблюдать за скачками с трибун Village d’Honneur и Présidentielle. Уровень доступа клуба Lounge позво-ляет пригласить до 24 человек на обед в отдельный зал и выбрать сигары себе и гостям, это будет стоить 750 евро с человека.

Россия

14-20�������......................

посмотреть на теннис мирового уровня можно будет в Москве на Кубке Кремля. В спортком-плексе «Олимпийский» лучшие игроки планеты, как мужчины, так и женщины, будут бороться за победу в одиночных и парных разрядах.

Page 41: Imperial #10 2013
Page 42: Imperial #10 2013
Page 43: Imperial #10 2013

c. 41

МАСТЕРСКАЯ МИРА

Ч А С Т Ь

II

�������� Ф������с.42

�� И������ с.50

������ ���� И��������с.58

���� С�����с.72

������ Д���-���с.76

������� Ч���с.84

Page 44: Imperial #10 2013

c. 42

� � � � � � � � � � � � � � �

И Т А Л А Н Т О М А М Е Р И К А Н С К И Х А Р Х И Т Е К Т О Р О ВН А Ч А Л А П Р О Ш Л О Г О В Е К А

некогда пустынный

� � � � � � � � � � �, которым впору стоять где-нибудь

во Ф Л О Р Е Н Ц И И

А М Е Р И К А Н С К А Я

РЕКОНКИСТА

Текст В � � � � � � � А Б А Р И Н О В Фотографии alamy/diomedia

II

ЭКСПЕДИЦИЯ

Page 45: Imperial #10 2013

c. 43

Page 46: Imperial #10 2013

c. 44

II МАСТЕРСКАЯ МИРАЭкспедиция октябрь 2013 | IMPERIAL №10

Герои четвертых «Пиратов Карибского моря» ищут и находят источник вечной молодости, будто бы открытый в XVI веке конкистадором Хуаном Понсе де Леоном. Реальное историческое лицо, участник первой экспедиции Колумба Пон-се де Леон снарядил в 1513 году на собственные деньги два корабля и отправился с Кубы на север, на поиски мифического Источника молодости, о котором слышал от индейцев. Неизвестная суша, которой вскоре достигла экспедиция, изумила де Леона обилием тропической растительности, и он назвал ее la tierra fl orida — «цветущая земля».

Понсе де Леон вернулся во Флориду восемь лет спустя с королевской грамотой на губернаторство и отрядом в 200 человек, но был сражен отрав-ленной индейской стрелой. Летописец испанской колонизации Нового Света Бартоломе де Лас Ка-сас не жалеет в описании Понсе де Леона чер-ной краски: «Хуан Понсе скопил большое богат-ство на поте, крови и муках бесчисленных людей и племен, находившихся у него в рабстве... И вот затеял он дело и путешествие, в котором растерял понапрасну все, что скопил и собрал за долгое вре-мя, и в конце концов погиб злою смертью».

В каком-то смысле де Леон и впрямь нашел жи-вительный источник: полуостров стал курортом, возвращающим людям силы и красоту. Но произо-шло это через четыре столетия после смерти кон-кистадора. Второе открытие Флориды совершил в конце XIX столетия американский нефтяной магнат Генри Флаглер.

Зимой 1876 года по совету врачей он привез на лечение свою больную чахоткой жену Мэри в Джексонвилл, город на севере восточного побере-жья Флориды. Ежегодные поездки продолжались вплоть до ее смерти в 1881 году. Спустя два года вдовец женился на Иде Элис — бывшей сиделке жены. Медовый месяц молодожены провели южнее Джексонвилла, в городе Сент-Огастин, бывшей столице испанской Флориды. Город Флаглеру по-нравился, и он решил в него инвестировать.

Благо денег у него хватало. В какой-то момент жизнь свела его с Джоном Рокфеллером. На пар-тнерских началах они создали компанию Standard

01 Генри Флаглер с первой женой Мэри 02 Флорида, Палм-Бич

в 1905 году 03 Главный въезд в отель «Понс де Леон», 1897

04 Отель «Альказар»

01

02

Page 47: Imperial #10 2013

c. 45

Oil, ставшую практически полным монополистом на рынке. Как-то раз, когда Рокфеллера спросили, обязана ли Standard Oil своим успехом его, Рок-феллера, мышлению, тот честно ответил: «Хотел бы я иметь такой мозг... Нет, нашим мозгом был Генри Флаглер». Оставаясь в совете директоров Standard Oil, Флаглер отошел от повседневного управления, переехал в Сент-Огастин и полно-стью переключился на проект «американской Ривьеры». Затея была сложной. Главная пробле-ма заключалась в неудобстве железнодорожного сообщения между Флоридой и остальной частью Америки — колеи были разной ширины. Идея Флаглера заключалась в том, чтобы объединить все дороги. Он скупил мелкие железнодорожные компании, унифицировал колею, построил недо-стающие отрезки и мосты и соединил их в единую магистраль, проходящую вдоль всего восточного берега Флориды с севера на юг от Джексонвилла до Майами.

Теперь состав из спальных вагонов, изобретен-ных в 60-х годах позапрошлого века Джорджем Пульманом и потому названных пульмановскими, отправившись из Нью-Йорка, мог беспрепятствен-но проехать по всей Флориде. Поезд мог высадить пассажиров буквально у дверей гостиницы. Оста-валось построить эти гостиницы. Флаглер решил вложить огромные по тем временам средства и создать нечто исключительное.

Над отелем «Понс де Леон» в Сент-Огастин работали молодые, впоследствии прославившие-ся архитекторы Джон Мервен Каррер и Томас

Гастингс — это был их первый крупный авторский проект, выполненный в модном тогда стиле ис-панского ренессанса. Над интерьерами трудился Луис Комфорт Тиффани, уже сделавший себе имя своими витражами и стеклянными абажурами, а мебель изготавливалась по эскизам первокласс-ной нью-йоркской фирмы Pottier & Stymus, осно-ватели которой Огюст Пуатье и Вильям Стимас делали мебель и для Белого дома, и для особняка того же Рокфеллера.

Отель открылся в январе 1888 года и с тех пор приносил хозяевам только прибыль.

Следующим проектом Флаглера стал отель «Альказар» в Сент-Огастин, построенный в том же стиле теми же архитекторами. В нем было мно-жество прежде не виданных новшеств: массажные кабинеты, гимнастический зал, серные и турец-кие бани, крупнейший в мире закрытый бассейн и огромный, высотой в три этажа, бальный зал.

В архитектуре господствовал тогда стиль боз-ар — beaux-arts, получивший свое название от создавшей его парижской Национальной выс-шей школы изящных искусств (École nationale supérieure des Beaux-Arts). Эклектичный боз-ар, который называют также стилем Второй империи, или вторым ампиром, сочетал в себе элементы итальянского ренессанса и французского барок-ко. В Париже его шедеврами стали Опера Гар-нье, вокзал д'Орсе, дворец Трокадеро, мост Алек-сандра III, в Нью-Йорке — вокзал Гранд-Сентрал, Нью-Йоркская публичная библитека и, конечно, отели, прежде всего объявленный национальным

03

04

Page 48: Imperial #10 2013

c. 46

II МАСТЕРСКАЯ МИРАЭкспедиция октябрь 2013 | IMPERIAL №10

01  Выступление циркачей в бассейне отеля «Альказар» 02—05 Отель «Понс де Леон» был

оформлен в стиле испанского ренессанса 06 Третий отель Флаглера, «Брейкерс», был построен

в стиле итальянского Возрождения

01

02 03

0504

Page 49: Imperial #10 2013

c. 47

историческим памятником Waldorf Astoria. Вы-пускниками парижской школы и адептами стиля боз-ар были Каррер и Гастингс, создавшие, уже после флоридских отелей Флаглера, здание пу-бличной библиотеки в Нью-Йорке.

Вершиной предпринимательского гения Флаглера стал отель «Брейкерс», построенный в Палм-Бич. Вероятно, далеко не всякий побы-вавший в Палм-Бич заметил, что город этот рас-положен на узком песчаном острове, отделенном от материка лагуной — озером Уорт. Такие остро-ва называются в географии барьерными. Флаглер протянул туда железнодорожную ветку и купил землю.

Создателями нового шедевра стали архитек-торы Леонард Шульце и Фуллертон Вивер. Они специализировались на проектах отелей. Их отели стали технологическим чудом того времени: лиф-ты, электрические холодильники, кухни и прачеч-ные, оборудованные по последнему слову тогдаш-ней техники, ванна и телефон в каждом номере. Фирме Schultze & Weaver Флаглер и заказал про-ект нового, третьего по счету «Брейкерса».

Здание отеля строилось трижды. Первое, дере-вянное, сгорело в 1904 году. В 1925-м случился

новый пожар — от невыключенных электрических щипцов для завивки волос отель сгорел дотла...

В архитектурных изысках «Брейкерса» чув-ствуется философия американских капиталистов эпохи, получившей название «прогрессивной эры» — так называется период американской исто-рии с 1890-х по 1920-е годы, связанный прежде всего с именами президентов Гровера Кливленда, Тедди Рузвельта, Вудро Вильсона и Герберта Гуве-ра. Время это характеризуется бурной политиче-ской активностью, социальными и политическими реформами, в том числе в сфере управления эко-номикой. Если предшествующая эпоха, прозван-ная Марком Твеном и его соавтором Дадли Уор-нером «позолоченным веком», характеризовалась диким капитализмом, когда эксплуатация не зна-ла границ, а на кризисы смотрели, как на сти-хийное бедствие, то прогрессизм ввел предприни-мательство в цивилизованные рамки. Появилось понятие социально ответственного бизнеса. Маг-наты этого периода ощущали себя хранителями европейской культуры, покровителями искусств и собирателями сокровищ.

Именно тогда американские богачи ста-ли покупать в Европе и перевозить за океан

06

Page 50: Imperial #10 2013

c. 48

II МАСТЕРСКАЯ МИРАЭкспедиция октябрь 2013 | IMPERIAL №10

02

01

Но с присущими им талантом и тактом. В истории «Брейкерса» обязательно упоминается изданная в 1904 году книга Эдит Уортон «Итальянские вил-лы и их сады», снабженная цветными рисунками. Этот альбом стал библией американских архитек-торов. Шульце и Вивер были прилежными читате-лями книги Уортон, талантливыми компилятора-ми с изысканным вкусом. Для нового «Брейкерса» они заимствовали элементы архитектуры итальян-ского Возрождения. Главный корпус «Брейкерса» создан по мотивам римской Виллы Медичи. Высо-кие сводчатые потолки главного лобби и их ро-спись заимствованы у генуэзского палаццо Карре-га-Катальди. Проектируя свой средиземноморский дворик, Шульце и Вивер вдохновлялись садом виллы Ланте в Витербо, созданием маньериста позднего Ренессанса Джакомо да Виньола, кото-рый достраивал после смерти Микеланджело вати-канскую базилику Святого Петра. Главный фон-тан, под легкий плеск которого так сладко пьется утренний кофе, скопирован с одного из фонтанов знаменитых флорентийских садов Боболи.

Интерьеры «Брейкерса» украшены подлинны-ми старинными фламандскими гобеленами, к ко-торым Флаглер питал слабость, искусной резьбой по дереву и камню, антикварной мебелью.

01 С 1968 года в здании отеля «Понс де Леон» находится колледж искусств имени Флаглера.

02 Над оформлением отеля «Брейкерс» трудились 73 художника 03 Золотой зал отеля

« Брейкерс» — копия одного из залов венецианской Gallerie dell'Accademia 04 Зона отдыха

05 Генри Флаглер с последней женой Мэри Лили Кенан, 1910 год

средневековые замки и монастыри. Особенно этим увлекался медиамагнат Уильям Рэндольф Херст. В 1925 году он купил в Испании здание мона-стыря Святого Бернарда Клервоского XII века. Дом был аккуратно разобран, каждый камень пронумерован и упакован в деревянный ящик с соломой. Получилось 11 тысяч ящиков. Камни несколько десятилетий провалялись на складе в Бруклине, покуда не были выкуплены и не пере-везены в Майами, где из них соорудили туристи-ческий объект «Древний испанский монастырь». Подобная участь постигла и камни другого ис-панского монастыря того же возраста, купленные Херстом, только хранились они в Сан-Франциско. В настоящее время небольшое калифорнийское братство монахов-цистерцианцев собирает здание из этих «святых камней». А вот проект Джона Рок-феллера-младшего, сына и наследника партнера Флаглера по Standard Oil, увенчался полным успе-хом: он купил в том же 1925 году развалины пяти европейских монастырей и воздвиг на Манхэттене музей Клойстерс, наполненный произведениями средневекового искусства.

Шульце и Вивер пошли по другому пути. Они не перевозили камни. Они создали свое, ориги-нальное сооружение — если угодно, «новодел».

Page 51: Imperial #10 2013

c. 49

04

05

03

Постояльцу можно было вообще не выходить из отеля ни за какой повседневной нуждой. Отель стал фешенебельным местом, средоточием жизни большого города. В лучших отелях были лучшие рестораны. В отелях назначались де-ловые встречи и любовные свидания. В их бан-кетных залах устраивались свадьбы и юбилеи, корпорации проводили в отелях собрания своих акционеров. В конце концов, богатые люди стали попросту жить в отелях круглый год, превратив роскошный номер в свою квартиру. Это был со-вершенно новый подход к концепции отельного бизнеса. Если прежде отель был более или менее убогим пристанищем, где приезжий мог кое-как переночевать, то теперь лучшие отели преврати-лись в настоящие дворцы с полным комплексом услуг по высшему разряду. Из малого семейно-го гостиничный бизнес превращался в большой и постепенно стал одной из самых доходных отраслей американской экономики — седьмой по числу занятых в нем работников и объему инвестиций.

Сегодня нам кажется, что первоклассные отели были такими всегда. Но кто-то должен был приду-мать все это. Одним из таких придумщиков и был Генри Флаглер.

Page 52: Imperial #10 2013

c. 50

И С ТА Р И КЛ А Д

Текст М����� К О Р ОЛ Ь

Фотографии a n z e n b e r g e r / f o t o d o m , c o r b i s / f o t o s a , l a i f / v o s t o c k p h o t o

IIВОЯЖ

������ ��� ��� �� , ����� ��� ����� �, �������� ���� � ����� � �������

���� ��� �����.

c. 50

В рейтингах путешественников всех времен и народов Иерусалим за-нимает особое место. Кто-то стремит-ся сюда, испытывая желание при-коснуться к вечности. Кто-то ищет ответы на нравственные вопросы. Для одних Иерусалим — это город, впитавший в себя десятки националь-ных культур. Иевусеи, хетты, амореи, евреи, египтяне, ассирийцы, халдеи, персы, греки, римляне, армяне, арабы, турки, грузины, копты, эфиопы, фран-цузы, итальянцы, британцы, немцы,

австрийцы, русские, поляки, финны, австралийцы, американцы, ирланд-цы — далеко не полный список тех на-родов и этнических групп (в том числе уже и не существующих), что внесли вклад в формирование современного облика Иерусалима. Для других это прежде всего столица еврейского госу-дарства, возрожденного спустя почти две тысячи лет, вопреки воле и ста-раниям врагов и гонителей… А кто-то подбирает для Иерусалима эпитет, несущий в себе смысл обособления

мирского от божественного — Святая земля…

Иерусалим стал центром притяже-ния для людей со всего мира не слу-чайно. Во-первых, у города особое гео-логическое расположение. Иерусалим находится всего в 30 км от великого сирийско-африканского разлома, гра-ницы между Африканской и Аравий-ской тектоническими плитами: гео-графически город принадлежит Азии, но геологи чески — Африке. Иудейские горы, окружающие город, определили

Page 53: Imperial #10 2013

c. 51

Вид на Купол Скалы ранним утром.

На заднем плане — храм Гроба Господня

КУПОЛ ЦЕПИ

На Храмовой горе, контроль над которой сегодня осуществляет мусульманский религиозный совет ВАКФ, расположено помимо всемирно известных мечети Аль-Акса и золотого Купола Скалы с дюжину менее приметных, но не менее замечатель-ных купольных строений. Например, с вос-точной стороны Купола Скалы находится одиннадцатигранное строение молельни Куббат ас-Сильселя (Купол Цепи), именуе-мое также Домом суда Давида.

Куполом Цепи строение названо в честь массивной цепи, которая якобы свисала с крыши находившегося на этом месте Дома суда царя Давида. За цепь держались судьи и свидетели, когда кля-лись в правдивости своих слов. И если клявшийся произносил хоть одно лживое слово, из цепи выпадало звено, так откры-валась истина, и судья по закону наказы-вал зло. Однажды в суд пришли двое: один из них, уезжая на некоторый срок, передал на хранение другу золотые монеты. Когда он вернулся, его ослепленный золотом друг заявил, что уже вернул их. Царь вы-слушал обоих и повелел принести клятву перед цепью. Ответчик знал о свойствах цепи и потому задумал хитрость: выдол-бил в своем посохе полость и вложил туда монеты. И когда пришел его черед произ-нести клятву, он попросил истца, который стоял рядом, подержать посох и, взявшись за цепь, произнес: «Клянусь, я вернул всю сумму истцу!» Цепь не шелохнулась... Царь растерялся, чувствуя какой-то подвох, но не знал, как выяснить правду. И тут гря-нул гром, истец выронил посох, и из него посыпались монеты… Суд вынес ответчику самый суровый приго вор. Но раздался глас Госпо день, возвестивший, что, раз люди используют чудо во имя зла и лжи, цепь будет от них убрана…

Page 54: Imperial #10 2013

II МАСТЕРСКАЯ МИРАВояж октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 52

01 Еврейскому кладбищу на Елеонской горе более 2500 лет

02 На время молитвы ортодоксальные евреи покрывают голову

талитом — белым молитвенным покрывалом с черными или синими

полосками. Флаг Изра иля использует традиционные цвета и полосы

талита 03 Остроконечный капюшон черного цвета — куколь — часть

облачения православных монахов

01

ИЕ

РУ

СА

ЛИ

М.

ВЕ

ХИ

ИС

ТО

РИ

И

4-е тысячелетие до н.э.

Первые поселения на южном склоне Храмовой

горы у  источника Гихон.

XII в. до н.э.

Заселение города иевусеями (один из ханаан-

ских народов)

1004 г. до н.э.

Захват иевусейского города царем Давидом.

Основание города Давида.

1004—928 гг. до н.э.

Иерусалим — столица объединенного Израиль-

ского царства.

960—928 гг. до н.э.

Правление Соломона; строительство храма.

928 г. до н.э.

Иеусалим — столица Иудейского царства.

712—702 гг. до н.э.

Расширение и укрепление города царем

Езекией.

586 г. до н.э.

Разрушение города и храма вавилонянами

во главе с Навуходоносором.

538—516 гг. до н.э.

Возвращение иудеев в Иерусалим из вавилон-

ского плена. Восстановление храма.

332 г. до н.э.

Захват Иудеи Александром Македонским.

198 г. до н.э.

Захват Иерусалима греками-селевкидами.

164 г. до н.э.

Освобождение Иерусалима

повстанцами-маккавеями.

Page 55: Imperial #10 2013

c. 53

02

03

как террасный тип построения иеру-салимских жилищ в разные времена, так и особые системы водоснабжения и канализации. А осадочные породы, известняки, из которых сложены иеру-са лим ские скалы, стали основным строительным материалом, придав городу неповторимый внешний вид.

Город разлегся меж холмов на вы-соте 700—800 м над уровнем моря в стратегически важной точке воен-но-торговых путей Древнего Востока, соединяющих Междуречье и Север-ную Африку. Кстати, современные ис-следователи склонны видеть в таком расположении объяснение происхож-дения древнего топонима Иерусалим (Йерушалаим), восходящего к словосо-четанию «ир шалиму», что буквально означает «город бога Заката», одного из целого ряда божков западносемит-ского пантеона, коему некогда покло-нялись местные ханаанские жители.

Иерусалим не просто свидетель бы-лой славы древнейших царств Между-речья и Египта, греческой и Римской империй, византийского государства, арабских завоеваний, крестовых похо-дов, турецкого владычества и британ-ского мандаторного правления, он их активный участник. У города богатей-шая, более чем четырехтысячелетняя археология. Иерусалим — место встречи человека с Богом. Именно здесь:

— Бог является праотцам Аврааму и Иакову, царям Давиду и Соломону и почти всем библейским пророкам;

— Бог выбирает место для прино-шения Ему жертв;

— Бог выбирает место для вечного пребывания своей Славы;

— Бог является в человеческой ипо-стаси во имя спасения рода людского;

— Бог приносит себя в жертву за грехи человечества, воскресает и за-поведует новое, христианское, учение;

— Бог призывает к себе нового про-рока из далекой Аравии и поручает распространить среди людей новые, доступные формулировки старых нравственных законов.

Отсюда современное представле-ние об Иерусалиме как о «городе трех религий» — иудаизма, христианства и ислама.

Благодаря всем этим особенно-стям Иерусалим нередко представ-лялся путешественнику в виде остро-ва, отделенного от всего мира если уж не водой, то какой-то особой сферой, состоящей из горного воздуха и прон-зительного света… Но будем придер-живаться логики: если уж и пред-ставлять себе Иерусалим островом, то исключительно Островом Сокровищ! Со всеми вытекающими: кладами, тайнами, головокружительными сю-жетами, с историями про злодейство и милосердие, с надеждами и разо-чарованиями, с войнами и жертво-приношениями. По сравнению с этой стороной иерусалимской истории мер-кнут знаменитые романы про флибу-стьеров и корсаров.

164—63 гг. до н.э.

Правление династии Хасмонеев.

63 г. до н.э.

Захват Иерусалима римлянами во главе

с Помпеем.

37—4 гг. до н.э.

Правление Ирода.

6—60 гг.

Правление римских прокураторов.

66 г.

Начало Иудейской войны.

70 г.

Захват Иерусалима и разрушение Второ-

го храма римлянами во главе с Титом.

132—135 гг.

Восстание Бар-Кохбы против Рима.

Возведение римлянами на развалинах

Иерусалима колонии Элия Капитолина.

325 г.

Принятие христианства Римской импе-

рией во время правления Константина

Великого; визит в Иерусалим императри-

цы Елены.

335 г.

Возведение церкви Воскресения (храм

Гроба Господня).

614 г.

Захват города персами во главе с Хосро-

ем II. Многочисленные разрушения.

638 г.

Захват города мусульманами во главе

с халифом Омаром.

691 г.

Строительство на Храмовой горе Купола

Скалы Абедом эль-Маликом.

1009 г.

Разрушение храма Гроба Господня,

а также других церквей и синагог

Халифом аль-Хакимом.

1099—1187 гг.

Захват Иерусалима крестоносцами.

Правление крестоносцев.

1187 г.

Захват Иерусалима

Салах ад-Дином.

Page 56: Imperial #10 2013

II МАСТЕРСКАЯ МИРАВояж октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 54

02

03

01 Старый город четко делится на мусульманские, иудейские и христи-

анские кварталы 02 Мечеть Купол Скалы была построена в VII веке.

Сегодня это визитная карточка мусульманского Иерусалима 03  Стена

Плача — уцелевшая западная стена Второго храма — величайшая

святыня иудеев

1244 г.

Захват Иерусалима хорезмийцами.

1260—1517 гг.

Правление мамлюков.

1517 г.

Захват города османским султаном

Селимом Первым. Начало турецкого

правления.

1535—1541 гг.

Возведение вокруг города крепост-

ных стен султаном Сулейманом

Великолепным.

1831—1840 гг.

Египетское правление.

1838 г.

Открытие британского консульства

в Иерусалиме.

1847 г.

Основание Русской духовной миссии

в Иерусалиме.

1860 г.

Строительство Мишкенот-шеананим,

первого еврейского квартала за преде-

лами Старого города.

1917 г.

Вступление в Иерусалим британской

армии во главе с генералом Аленби;

начало действия Британского мандата.

14.05.1948 г.

Основание Государства Израиль. Начало

Войны за независимость.

28.05.1948 г.

Захват еврейского квартала Старого

города арабским легионом.

30.11.1948 г.

Разделение Иерусалима между Израи-

лем и Иорданией.

06.1967 г.

Объединение Иерусалима в ходе Шести-

дневной войны и переход всего города

под контроль Государства Израиль.

1967—1995 гг.

Интегральное развитие объединен-

ного Иерусалима, расширение

муниципальных границ, строительство

новых районов.

2004—2008 гг.

Возведение «разделительной стены»

вокруг Иерусалима в рамках междуна-

родного плана урегулирования палести-

но-израильского конфликта.

01

Page 57: Imperial #10 2013

c. 55

То, что Иерусалим является сре-доточием самых разнообразных цен-ностей, никогда ни у кого сомнений не вызывало. Ведь сказано же в Вави-лонском Талмуде: «Десять мер кра-соты спустились в мир: девять за-брал Иерусалим, а одну — весь мир» (Вави лон ский Талмуд, трактат Кид ду шин, 49-б).

В 960 году до н.э. на престол всту-пил третий царь объединенного Изра-ильского царства Соломон, сын Дави-да. Его правление было ознаменовано не только культурно-экономическим процветанием государства, но и воз-ведением бесподобного культового сооружения в истории человечества — Иерусалимского храма. С этого момен-та и начинается летопись «иерусалим-ского кладоискательства». Описания несметных сокровищ храма мы нахо-дим в Библии:

«И сделал Соломон все вещи, ко-торые в храме Господа: золотой жерт-венник и золотой стол, на котором хлебы предложения; и светильни-ки — пять по правую сторону и пять по левую сторону, пред задним от-делением храма, из чистого золота, и цветы, и лампадки, и щипцы из зо-лота; и блюда, и ножи, и чаши, и лот-ки, и кадильницы из чистого золота, и петли у дверей внутреннего храма во Святом Святых, и у дверей в храме из золота же.

Так совершена вся работа, которую производил царь Соломон для храма Господа. И принес Соломон посвящен-ное Давидом, отцом его; серебро и зо-лото и вещи отдал в сокровищницы храма Господня» (3 Царств 7:48—51).

После трагического разрушения в 586 году до н.э. самого Иерусалима и храма вавилонским царем Навухо-доносором возникают сказания о на-дежно спрятанных в толще Храмо-вой горы драгоценных артефактах. Их поиски становятся неотъемлемой приключенческой частью целенаправ-ленного стремления разных народов покорить Иерусалим.

По сей день нет-нет да и промель-кнут «серьезные» гипотезы о пред-положительном местонахождении

кольца Соломона, неприкосновенного золотого фонда Давида, золотой Мено-ры и прочей храмовой утвари…

В 20 году до н.э. Ирод Великий перестраивает и доводит до архитек-турного совершенства Второй храм, которому, увы, суждено было просто-ять совсем недолго: в 70 году римляне в ходе Иудейской войны захватывают город и полностью уничтожают храм… И тут уже раскручивается новый ви-ток слухов о тайнах иерусалимских кладов.

С установлением в Римской импе-рии в IV веке христианства в качестве государственной религии, то есть с на-чалом византийского периода, иеруса-лимский остров сокровищ привлекает новый тип кладоискателей.

Теперь объектами поиска стано-вятся священные артефакты, име-ющие отношение к страстям Хри-стовым: останки крестов с Голгофы, копье сотника Лонгина, пробившее грудь Иисуса, гвозди распятия, титло (табличка с надписью «Иисус Наза-рей царь Иудейский»), плащаница, терновый венец и пр. Со временем сферы поисков расширяются: верую-щих начинают интересовать и мощи святых, что приводит к первой волне опустошения древних иерусалимских гробниц.

С VII века в эту «игру» с удоволь-ствием включаются и новые завоева-тели региона — мусульмане. Не без основания ряд исследователей пола-гает, что у арабских сказок о сокро-вищах Али-Бабы и Аладдина явные иерусалимские корни.

Но пик увлечения иерусалимскими кладами приходится на время прав-ления крестоносцев. Рыцари, захва-тившие Иерусалим летом 1099 года, прекрасно понимали, что другого шанса внезапно разбогатеть, если не наткнуться на древние сокровища, у них больше не будет. Рьяно пере-капываются городские руины, в по-исках святых мощей перепахиваются в буквальном смысле все близлежащие кладбища, процветает торговля ново-найденными сокровищами. Как лю-бят шутить экскурсоводы, в XII веке

СИНАГОГА ЙОХАНАНА БЕН ЗАКАЯ

В сердце Еврейс кого квартала, на улице Священни-ческой стражи (Мишмерет ха-Кехуна) прилепились друг к другу четыре старинные синагоги, кото-рые принадлежат еврейским общинам выходцев из Испании (сефардов). Это синагога Йоханана бен Закая, синагога Ильи-Пророка, Промежуточ-ная и Стамбульская. Они известны и под общим названием — синагога Йоханана бен Закая. Все они в течение многих поколений выполняли роль духовно-культурного центра сефардской диаспоры Иерусалима. В 1492 году испанская королева Иза-белла Католическая и ее муж Фердинанд Второй Арагонский провозгласили печально знаменитый Альгамбрский декрет, предписывающий евреям Испании либо креститься, либо покинуть страну. Часть беженцев оказалась в Османской империи, и турецкие власти позволили небольшим группам сефардских евреев селиться в Иерусалиме начиная с конца XVI века. Постепенно они возвели четыре молельных зала, расположенных ниже уровня ули-цы, что соответствовало требованию властей стро-ить культовые сооружения не выше существующих мечетей… Молитва в синагогах считалась воплоще-нием первого стиха из 130-го псалма: «Из глубин я воззвал к тебе, Госпо ди!» В этом видели также и выполнение талмудических предписаний отно-сительно молитвы: «Пусть молится чело век в низ-ком месте, поскольку нет возвышений пред лицом Бога» (Вавилонский Талмуд, Брахот, 10:2).

По древнему еврейскому преданию, именно здесь, на месте четырех синагог, в конце периода Второго храма располагалась религиозная школа выдающегося законоучителя Йоханана бен Закая, который после разрушения римлянами Иерусали-ма и храма в 70-е годы сумел уговорить императо-ра Веспасиана дать возможность евреям создать свою академию для сохранения древних традиций.

Во время Войны за независимость в 1948 году молельные залы стали последним пристанищем жителей квартала. При приближении иорданских отрядов Арабского легиона к синагоге Йоханана бен Закая, куда сбежались жители уже захвачен-ных домов, было принято решение сдаться. Часть жителей Еврейского квартала сумела покинуть Старый город и перебраться в  Новый, не оккупи-рованный Иорданией, а часть попала в иорданский плен… Здания молельных залов были частично использованы арабами как жилье, а частично раз-рушены. После воссоединения Иерусалима в ходе Шестидневной войны в 1967 году четыре синагоги были вновь переданы сефард ской религиозной об-щине, и каждый молельный зал превратился после рестав рации в 1972 году ( архи тектор Дан-Макс Танай) в отдельную синагогу.

Page 58: Imperial #10 2013

c. 56

и искателю приключений не нуж-ны заступ и потертая таинственная карта. Город сам по себе представляет распахнутую шкатулку с драгоценно-стями. Истинное наслаждение от со-зерцания иерусалимских сокровищ получит тот, кто не поленится и про-гуляется по стенам Старого города (по ним, в два приема, можно обойти почти весь город по периметру).

Можно пройтись по крышам в районе улицы Кардо или забраться на специальные смотровые площад-ки колокольни лютеранской церк-ви Спасителя, крыши Австрийского постоялого двора или крыши гости-ницы «Петра» неподалеку от Яфф-ских ворот. Отовсюду открываются неповторимые виды на купола хра-ма Гроба Господня и христианских

в Европу из Иерусалима прибыло це-лых семь честных голов Иоанна Пред-течи, но настоящими из них было только три. Считается, что наиболее успешными кладокопателями зареко-мендовали себя девять рыцарей во гла-ве с французским дворянином Гуго де Пейном, основавшие в 1118 году орден «Нищих рыцарей» и получившие от короля Болдуина II в личное владение юго-восточную часть Храмовой горы. По преданию, рыцари-храмовники пробили в горе 60-метровый тоннель и завладели сокровищами Соломо-нова храма… Как бы там ни было, но десять лет спустя орден тамплиеров уже славился своими несметными богатствами…

Чтобы найти иерусалимские кла-ды, сегодняшнему путешественнику

�������� ���СОКРОВИЩА СОВРЕМЕННОГО ГОРОДА

01 УЛИЦА МАМИЛАПешеходная улица и торговый центр в одном лице, открытая после многолетней реставрации в 2007 году. Магазины, кондитерские, кафе, ре-сторанчики, живая музыка по вечерам и открытые выставки-продажи скульптур местных умельцев.

02 РЫНОК «МАХАНЕ ЙЕУДА» Славится не только бесчисленными рядами фрук-тов, овощей, сыров и пряностей, но и крошечными забегаловками-ресторанчиками. Между улицами Яффо и Агриппас

03 МУЗЕЙ ИЗРАИЛЯЗдесь собрана уникальная археологическая кол-лекция, хранится макет Иерусалима периода Вто-рого храма в масштабе 1:50 и небольшая коллек-ция импрессионистов. Район Гиват-Рам, ул. Руппин

04 УЛИЦА БАРОВ Пешеходная улица Ривлин и примыкающие к ней дворики поднимаются от Кошачьей площади к улице Яффо.

5 ИТАЛЬЯНСКАЯ СИНАГОГА И МУЗЕЙ ИТАЛЬЯНСКОГО ЕВРЕЙСТВАВенецианские интерьеры в центре Нового города.Ул. Гилель, 27

06 «ЛИФТ ВРЕМЕНИ» Интерактивный аттракцион для всех возрастов, позволяющий за полчаса узнать всю историю Иерусалима. Ул. Гилель, 37

07 ИРЛАНДСКИЙ ПАБ DUBLIN Одно из любимейших мест встречи иерусалимцев.Ул. Шамай, 4

08 БАССЕЙН СУЛТАНАИ РЕСТОРАН «ЭВКАЛИПТУС» В природной каменной чаше проводятся музыкаль-ные концерты. Рядом — улица с художественными галереями, а среди них — ресторан «Эвкалиптус», славящийся блюдами библейской кухни. Ул. Хативат Иерушалаим, 14

09 БОТАНИЧЕСКИЙ САДПРИ ЕВРЕЙСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕРайон Гиват-Рам (вход с ул. Иехуды Бурла)

10 МАСЛИЧНАЯ ГОРА, ИЛИ ЕЛЕОН На ней расположены Спасо-Вознесенский мона-стырь, находящийся в ведении РПЦЗ, часовня Вознесения, могилы малых пророков, церковь Патер-Ностер, Лютеранский центр и больница им-ператрицы Августы Виктории и кампус Еврейского университета в Иерусалиме.

11 ДОМ ХУДОЖНИКАВ старом здании академии художеств «Бецалель». Ул. Шмуэль ха-Нагид, 12

12 ГОРОД ДАВИДАСамая древняя часть Иерусалима расположена за пределами стен Старого города. Здесь можно пройти не менее километра по тоннелям системы водоснабжения древнего Иерусалима.

Page 59: Imperial #10 2013

c. 57

Найти молящихся у Стены Плача можно в любое

время суток. Сюда же стекаются многочисленные

туристы

Часовня Бичевания

(1927—1929)

монастырей, на золотой Купол Скалы, мечеть Аль-Акса и крыши синагог. Не забудем и о подземном Иерусали-ме: каменоломни Соло мона, тоннель Западной стены и штольня Уоррена, выводящая в наполненный до сих пор водой подземный канал Езекии, не могут не создать атмосферу таин-ственности и чувства близости к се-кретам древнего города.

Бриллианты мадам Петуховой из романа Ильфа и Петрова «Двенад-цать стульев» превратились в пре-красное здание современного клуба. Драгоценностями можно было любо-ваться, их можно даже было потрогать, но нельзя было унести.

Похожая история приключилась и с Иерусалимом, чьи сокро вища мож-но увезти только в сердце.

В ПОИСКАХ

СВЯТОГО КРЕСТА

Из всех улиц Иерусалима особой притягательностью

для христиан всего мира обладает знаменитая виа

Долороза — путь Страданий, крестная стезя Иисуса

на Голгофу с 14 остановками-станциями, символизи-

рующими основные вехи мученического пути Иисуса

на Лобное место и отмеченными, как правило, специ-

ально возведенной часовней.

Вторая остановка связана с глумлением над Иису-

сом обретением Им Креста.

«…А Иисуса, бив, предал на распятие. Тогда воины

правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него

весь полк и, раздев Его, надели на Него багряницу;

и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голо-

ву и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред

Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся,

Царь Иудейский! и плевали на Него и, взяв трость, били

Его по голове» (Мф. 27:26—30).

Здесь, в самом начале виа Долороза, на противо-

положной стороне улицы от примыкающей к Храмо-

вой горе арабской школы Аль-Омарии, находятся две

францисканские часовни. С восточной стороны стоит

часовня Бичевания. В XII веке крестоносцы возвели

здесь церковь, но турки-османы построили на ее месте

конюшню. Через какое-то время жители Иерусалима

стали рассказывать, как однажды султан ввел туда

коня, а наутро нашел его мертвым. Султан провел экс-

перимент, запустив в стойло еще нескольких лошадей.

Но и они издохли. И тогда султан собрал совет мудре-

цов, которые объяснили нечестивцу, что в такое святое

место нельзя впускать животных. Султан осознал свою

неправоту и приказал упразднить конюшню. Вскоре

на развалинах церкви возвели ткацкую фабрику, кото-

рая со временем тоже пришла в упадок…

В 1838 году египетский наместник Ибрагим-паша

передал участок с развалинами во владение ордену

францисканцев. С 1927 по 1929 год здесь постро-

или часовню по проекту итальянского архитектора

Антонио Барлуцци, который постарался максималь-

но воссоздать облик церкви крестоносцев. Перед

входом выставлены архитектурные детали средне-

вековой часовни. Вход представляет собой стилизо-

ванную романскую сводчатую арку. В верхней части

фронтона — фигура ангела, а на вершине — изящный

стилизованный «солярный» крест. Под ангелом над-

пись — цитата из Евангелия от  Иоанна: «Всякий, кто

от истины, слушает голос Мой» (Ин. 18:37). А по сто-

ронам эпиграфа расположены рельефные изобра-

жения десяти предметов, имеющих отношение к суду

Вторая часовня, западная, — Обретения Креста

(Condemnation). Она построена в 1903—1904 гг.

францисканским монахом-архитектором Виндели-

ном Хинтеркеусером на месте римско-византийской

постройки, превращенной в более поздние времена

в мусульманскую мечеть. Здесь же обнаружены плиты

Римского форума, возведенного в 135 году импера-

тором Адрианом. Над часовней возвышается пять

куполов на барабанах, в узкие окна которых вставлены

витражи со сценами Страстей.

Свод поддерживается четырьмя колоннами розова-

того мрамора, а по периметру стен расположены такие

же мраморные пилястры с капителями коринфского

ордера. В центральной апсиде изображена сцена воз-

ложения креста на Иисуса, облаченного в пурпурную

мантию (багряницу). Над картиной латинская надпись:

Hic Christus tradebat judicanti se injuste — «Здесь Хри-

ста предали суду несправедливому».

Обе часовни второй остановки на виа Долороза

находятся на территории католической Кустодии Свя-

той земли.

над Иисусом и страстям Господним: розги, таз (в кото-

ром Пилат «умыл руки»), терновый венец, колонна

бичевания, крест с надписью INRI («Иисус Назарянин

Царь Иудейский»), петух с тремя звездами (символ

троекратного отречения Петра), «святая лестница»

(одна перекладина которой — копье сотника Лонги-

на, другая — трость с губкой, смоченной уксусом), бич,

клещи для выдирания гвоздей и три гвоздя (два для

рук, один для ног).

Page 60: Imperial #10 2013

II МАСТЕРСКАЯ МИРАПриближение октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 58

IIПРИБЛИЖЕНИЕ

П А Р АЛ Л Е Л Ь Н Ы Й Х ОД М Ы С Л Е Й

Page 61: Imperial #10 2013

c. 59

Ice Bike конца XIX века не получил широкого распространения, однако

идея зимнего велосипеда не умерла и в начале XXI века возродилась

с применением современных технологий

Page 62: Imperial #10 2013

II МАСТЕРСКАЯ МИРАПриближение октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 60

01, 02 Комфортный сон — одно из главных стремлений человечества с древнейших

вре мен. Кровать с подогревом (вверху) превратилась в индивидуальное пространство

для отдыха с настраиваемой подсветкой, музыкой и вибрацией

Люди постоянно придумыва-ют различные устройства, которыми хотели бы окружить себя в быту и об-легчить себе жизнь. Их идеи далеко не всегда находят применение. Однако туманные перспективы футуристи-ческих проектов не останавливают новые поколения изобретателей.

Если посмотреть на их новаторские идеи, можно заметить, что развитие технической мысли идет по спирали. С той разницей, что каждое поколе-ние использует научные достижения своего времени.

03, 04 Идея большей мобильности трансформировалась с развитием средств

передвижения. На смену четырем ногам пришли магнитные поля

02

01

Page 63: Imperial #10 2013

c. 61

03

04

Page 64: Imperial #10 2013

II МАСТЕРСКАЯ МИРАПриближение октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 62

Page 65: Imperial #10 2013

c. 63

Идея вращающегося стола для чтения конца XVI века спустя пять столетий воплоти-

лась в высокотехнологичном рабочем месте: алюминиевый каркас, кожаное кресло

с электро приводами, три 27-дюймовых монитора на сенсорном управлении, совер-

шенная звуковая система, светодиодное освещение и очиститель воздуха

Page 66: Imperial #10 2013

II МАСТЕРСКАЯ МИРАПриближение октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 64

Page 67: Imperial #10 2013

c. 65

Перспектива найти новый способ перемещения по воде всегда возбуждала фантазии

изобретателей. Так появились на свет самые разные проекты: от гидравлической

железной дороги (справа) до автомобиля на воздушной подушке

Page 68: Imperial #10 2013

II МАСТЕРСКАЯ МИРАПриближение октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 66

Аэрофон (вверху) и фономотор (внизу слева) Томаса Эдисона не получили такого

распространения и развития, как изобретенные им телефон и фонограф

Техника, передающая звук на расстоянии, по-прежнему отстает от приборов, их

воспроизводящих. Двухдисковый проигрыватель и рупорная акустическая система

(справа) — пример того, что качество звучания может быть близким к совершенству

Page 69: Imperial #10 2013

c. 67

Page 70: Imperial #10 2013

II МАСТЕРСКАЯ МИРАПриближение октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 68

Page 71: Imperial #10 2013

c. 69

Когда-то изобретение электроручки (справа) облегчило жизнь писарям и банков-

ским клеркам. Современные умельцы нашли способ использовать этот же принцип

для  нанесения татуировок

Page 72: Imperial #10 2013

II МАСТЕРСКАЯ МИРАПриближение октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 70

Человечество давно научилось использовать энергию ветра, особенно для движения

по водной поверхности. Со временем появились проекты, предлагающие использо-

вать тот же принцип для перемещения по суше

Page 73: Imperial #10 2013

c. 71

Page 74: Imperial #10 2013

Тyм- бочка

на мил-лион

II

ФОРМА

Фотографии b r i d g e m a n / f o t o d o m ,b e s t v i e w s t o c k / a l a m y / d i o m e d i a

Текст С���� С А Д Е К О В А

Р������� � ���� ����� ���������, ������� �� ��� � ���� ����� М�������, — ������� �� ����� ���� ���������.

И �� ��� ����� �� � ���� �� ��������� ��������� ������� ���� ����������� ���� Rouillac.

Page 75: Imperial #10 2013

c. 73

есколько месяцев назад во Франции вышла книга «Вы богаты, но не подозреваете об этом». Авто-ры книги Лоранс Муйфарин и Фи-липп Колен-Оливье рассказали в ней об удивительных находках экспертов аукционных домов. Таких необычай-ных историй набралось несколько десятков: «завалявшаяся» в подвале картина Ван Гога, забытые сокровища русской царской семьи, случайно най-денные в архивах шведской диппоч-ты, пылившееся на семейном черда-ке наследие Поля Пуаре, и еще много других историй о невероятных откры-тиях. В конце концов все эти шедевры были проданы на публичных торгах, обогатив своих хозяев. Но самая гром-кая находка была сделана уже после выхода книги.

Небольшой аукционный дом Rouillac расположен в городе Вандом,

в центре Франции, в известном мно-гочисленными замками регионе. На протяжении последней четвер-ти века владельцы аукционного дома отец и сын Руйак ежегодно устраива-ют летние престижные торги. Про-водят они их в оранжерее одного из старинных и красивых замков — Шиверни. Эти торги стали визитной карточкой дома, без которых ему при-шлось бы довольствоваться имиджем никому неизвестного провинциаль-ного аукциона, распродающего иму-щество одиноких старушек или разо-рившихся мелких буржуа. Благодаря торгам в Шиверни Rouillac заслужил репутацию местной достопримеча-тельности, а региональный телеканал ежегодно посвящает летним торгам репортаж в вечерних новостях.

Одну из таких передач увидела по-жилая супружеская пара. Незадолго

до этого они приняли важное для себя решение: чтобы не быть детям в тягость — поселиться в старческом доме. Переезд требовал больших хло-пот — необходимо было продать дом и почти все его содержимое. По мне-нию престарелой четы, они обладали несколькими старинными креслами, которые могли бы представлять ин-терес для аукционистов. Господин Филипп Руйак был приглашен для оценки имущества. Он не пренебрег просьбой супругов, отправился пря-мо к ним домой оценить антикварную мебель. О дальнейшей судьбе кресел история умалчивает.

Во время визита взгляд комисса-ра-оценщика привлек сундук, на ко-тором стоял телевизор. Хозяева уди-вились, что вещь в плохом состоянии, громоздкая и потрепанная, заинте-ресовала эксперта. Они рассказали,

Page 76: Imperial #10 2013

c. 74

1639 и 1854 годами Нидерланды удерживали монополию на импорт японских товаров в Европу.

В 1640 году на одном из торговых кораблей был привезен сундук разме-ром 144,5 см в длину, 63,5 см в высо-ту и 73 см глубиной. Общая площадь лакового покрытия составляла более 9 метров. Второго такого экземпляра не существовало. По всей вероятности, это был чей-то специальный заказ, ко-торый не был выкуплен европейским заказчиком.

О том, что сундук делали специаль-но для кого-то из европейцев, говорит его размер и форма, нехарактерные для предметов, предназначавших-ся для внутреннего рынка. Орнамент его, наоборот, был типично японским. Фасад ная и боковые панели бога-то украшены, художник воспроизвел сцены повести о прекрасном принце Гэндзи. Задняя панель исполнена в стиле Канона, известном своим фи-лософским минимализмом — лишь зо-лотая ветка магнолии на черном фоне. Внутренняя сторона крышки сундука расписана сценами охоты у подножия горы Фудзияма. Долгие годы массив-ный кофр оставался непроданным из-за своей высочайшей цены.

Кардинал Мазарини был не толь-ко выдающимся премьер-министром Франции, крестным Людовика XIV, но и самым крупным коллекционе-ром своего времени. В 1658 году по его просьбе в Голландии был приобре-тен этот самый дорогой в мире сун-дук и еще несколько предметов япон-ского лака. В то время кардинал уже обладал внушительной коллекцией произведений японских и китайских мастеров.

После смерти Мазарини в 1661 году сундук перешел по наследству к его племяннице. До 1802 года кофр оста-вался в семье, его последним вла-дельцем из рода Мазарини был гер-цог Буйон. Как многие французские аристократы, оказавшись после рево-люции 1793 года в бедственном по-ложении, он был вынужден продать часть своего имущества. Обладателем

что сундук из Англии привез отец одного из супругов в начале 1970-х го-дов. Он приобрел его в Лондоне прак-тически за бесценок. Сначала кофр использовали для хранения детских игрушек, а сами дети любили в нем прятаться. Затем на протяжении дол-гих лет он служил баром, в нем хра-нили бутылки вина, припасенные для особых случаев. А чтобы громоздкий предмет занимал как можно меньше места, его использовали еще и в каче-стве тумбочки под телевизор. Госпо-дин Руйак попросил разрешения сде-лать снимки сундука.

Вернувшись в офис, первым делом аукционист связался с лондонским музеем Виктории и Альберта. Про-сил прислать фотографии хранящих-ся в коллекции королевского музея лакированных японских сундуков. Необходимо было убедиться, что его подозрения не плод разбушевавшей-ся фантазии. Изображения из музея утвердили Филиппа Руйака в мыс-ли, что он не ошибся. Невольно ему удалось обнаружить вещь, которую считали бесследно исчезнувшей, хотя музейные хранители всего мира не те-ряли надежду на то, что уникальный сундук кардинала Мазарини когда-нибудь будет найден.

Произведения с использованием японского и китайского лака пользо-вались популярностью у европейских аристократов XVII—XVIII веков, и они охотно покупали различные предме-ты мебели, шкатулки, кофры, ширмы. В Японии даже работали многочис-ленные мастерские, изготавливав-шие произведения специально для европейского рынка. Вкусы японских ценителей лакового искусства и евро-пейских сильно отличались. С середи-ны XVII века произведения из Япо-нии сильно выросли в цене. Японская династия сегунов Токугава (правила страной с 1603 по 1867 год) полностью закрыла страну, боясь европейского вторжения. Единственными, с кем Япония поддерживала отношения, оставались Китай и Голландия. Благо-даря сложившейся обстановке между

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII МАСМАСМАСМАСМАСМАСМАСМАСМАСМАСМАСМАСАСМАСМАМАСМАСМАСМАСМАСМАСМАСМААСММАСМАМАСМ СССМАСААСМ СМАССМММ СМ ТЕРТЕРТЕРТЕРТЕРТЕРТЕРТЕРТЕРТЕРТЕРТЕРТЕРТЕРТЕРЕТЕРТЕРТЕРТТЕРТЕТЕРТЕРТЕРРТЕРТЕРТЕРЕРТЕРТЕРТЕТЕРРТЕРЕ СКАСКСКАСКАСКАСКАСКАСКАСКАСКАСКАСКАСКАКАСКАСКАСКАСКАСКАСКАКАКСКСКАКСКАККАСКАСКСКСКАСКАСКААСККСККАААЯ МЯ МЯ МЯ МЯ МЯ МЯ МЯ ММЯ МЯ МЯ МЯ МЯ МЯ МЯ МЯ МЯ МЯ ММЯ МЯ МЯ МЯ МЯ МЯ МЯ МЯ МЯ МЯ ММЯЯ МЯЯ ММЯЯ МММММММИРАИРАИРАИРАИРАИРАИРАИРАИРАИРАИРИРАИРАИРАИРАРАИИРАИРАРРАИРАИРАРАИРАИРАИРАИРИРАИРАИИРАИИРАИИРИРРРАРАрФорФорФорФорФорФорФорФорФорФорФорФорФорФоФФооФФ рФорФ рмамамамамамаммамамаммааамамммм октоктоктоктоктоктококтоктоктокооктктттоктоктоктктябрябрябрябрябрбябрябрябрябрябрябрябррббрябрбррь ь ь ььь ььььь 20120120120120120120120120120120120112012010113 |3 |3 |3 |3 |3 |3 |3 |3 |3 |33 |3 3 3 | IMPIMPIMPIMPIMPIMPIMPIMPIMPIMPIMPMPIMPIMPIMMPMPMIMIMPMIIM ERIERIERIERIERIERIERIERIERIERIRERIRERIIRRERERE ALALALALALALALALALALAALAALALAALALALLAL №10№10№10№10№10№10№10№101№10№10№10№10№10№10№10№100№№1000№10

КОЛЛЕКЦИОНЕР МАЗАРИНИ

Джулио Мазарини (1602—1661) выполнял раз-личные дипломатические поручения на службе у папы римского. В 1639 году получил француз-ское гражданство и поступил на службу фран-цузского короля. Протеже Ришелье, благодаря которому в 1641 году получил титул кардинала. На следующий день после смерти Ришелье занял должность первого министра Франции.

Кроме государственных достижений Мазарини прославился в качестве коллекционера. По убеж-дению кардинала, коллекционирование — занятие, призванное прославить государство. Часть своего огромного собрания он завещал своему крестнику, будущему королю Людовику XIV.

Коллекционированием Мазарини увлекся еще в Риме и пытался возродить традицию во Фран-ции, где после смерти Франциска I она была утеряна. Пополнением коллекции кардинала зани-мались его агенты, которые разыскивали произ-ведения искусства по всей Европе. Так в 1650 году кардинал купил большую часть собрания англий-ского короля Карла I. Однако основная часть кол-лекции Мазарини была привезена из Италии.

Будучи воспитанным на римской традиции коллекционирования, Мазарини составил большое собрание античных и современных статуй — в опи-си их фигурирует более ста. В описях числится почти пятьсот полотен итальянских и европей-ских мастеров живописи — Эль Греко, Рафаэля, Джорджоне, Тициана, Пуссена. Немалое внимание Мазарини уделял предметам декоративно-при-кладного искусства. Ему принадлежали редкие об-разцы мебели, в том числе особо в то время цени-мые кабинеты, отделанные черепаховым панцирем, и мебель из черного эбенового дерева.

В 1649 году кардинал купил дворец (сегод-ня в этом здании размещается Национальная библиотека Франции) поблизости от королевского дворца, где воспитывался Людовик XIV, и затеял большие работы по переустройству дворца. Маза-рини мечтал поручить перестройку и оформление здания Бернини, но папа римский не позволил художнику отлучиться из Рима. В этом дворце кар-динал задумывал разместить всю свою коллек-цию. Специальные комнаты второго этажа были отведены для уникального собрания произведений китайского и японского лака. В описях коллекции Мазарини таких шедевров насчитывается 206.

Page 77: Imperial #10 2013

сундука стал Уильям Бекфорд, самый знаменитый коллекционер XIX века произведений японского и китайско-го лака. В последующие годы сундук являлся частью богатейшего собра-ния герцогов Гамильтон. Их коллек-ция самых разных произведений ис-кусства пополнялась на протяжении многих веков и была одной из самых богатых в Европе. И когда в 1882 году Гамильтоны распродавали коллекцию из семейного поместья, сундук вошел в число предлагаемых лотов. Кроме него на торгах были выставлены кар-тины Рубенса, Тициана, Ван Дейка, мебель Андре-Шарля Булля.

Затем кофр переходил от одних хозяев к другим, а 1941 году его сле-ды затерялись. По одной из версий он был утерян во время бомбардировок Второй мировой войны. И вот самым неожиданным образом этот шедевр появился на торгах Rouillac.

Одной из самых сложных задач для эксперта оказалась не продажа уникального предмета. Участвовать в торгах приехали представители всех крупнейших музеев мира, в том

числе Метрополитен-музея из Нью-Йорка, амстердамского Рейксмузеум, национального музея из Токио, лос-анджелесского музея Гетти, мно-жество частных коллекционеров. Самым трудным оказалось оценить предмет. Филипп Руйак попытался получить совет от хранителей музея. Те разводили руками — это уникаль-ная вещь, подобной ей не существу-ет, и определить ее цену нет никакой возможности. Тогда эксперт принял соломоново решение. Эстимейт был определен в 200 тысяч евро — стои-мость дома нынешних хозяев кар-динальского сун дука. Еще до начала торгов несколько американских и ази-атских коллекционеров предлагали аукционному дому сумму 1, 2, 3 мил-лиона евро за возможность выкупить сундук, не дожидаясь публичных торгов. Аукцион, однако, состоялся. Главная борьба развернулась между американским музеем и государствен-ным музеем Амстердама (Рейксму-зеум). Сундук кардинала Мазарини за 7,3 миллиона евро достался амстер-дамскому музею.

ЦЕНИТЕЛИ ЛАКА

В XVII—XIX веках вся аристократия Европы увле-калась коллекционированием предметов, приве-зенных из Китая и Японии, особое место занима-ли вещи из лака. Португальцы были первыми, кто привез в Европу шкатулки, ширмы и другие пред-меты мебели в такой технике. Одними из первых коллекционеров экзотических вещей стали эрц-герцог Фердинанд Тирольский (1529—1595) и им-ператор Священной Римской империи Рудольф II Габсбург (1552—1612). Наиболее ценные вещи из коллекции эрцгерцога хранятся в замке Амбрас в Инсбруке, а собрание Рудольфа представлено в венском Музее истории искусств.

Франциск I стал первым королем Франции, которого заинтересовало экзотическое искусство Востока. Уникальной коллекцией обладала Мария Терезия Австрийская, которая передала ее в дар Марии-Антуанетте. Та подарок оценила и приум-ножила собрание. До Марии-Антуанетты уникаль-ными вещами из лака увлекались Мария Медичи и кардинал Ришелье. А в XIX веке самое уважае-мое собрание экзотических японских вещей при-надлежало писателям братьям Гонкур.

По другую сторону Ла-Манша самым именитым собирателем японского лака был Уильям Бекфорд, писатель и коллекционер, прославившийся своим эксцентричным поведением. Некогда в его собрание входил и ныне проданный сундук Мазарини. Кол-лекцию Бекфорда унаследовала его дочь, ставшая женой одного из герцогов Гамильтон. Таким обра-зом знаменитый сундук оказался в составе истори-ческой коллекции, распроданной в 1882 году.

Page 78: Imperial #10 2013

c. 76

Page 79: Imperial #10 2013

c. 77

II

ПЛАТЬЕ

К ДМ У Ж Е С Т В Е Н Н О С Т И

К�� ����� � ��� � � ����� ���� ���  ���� ��, � � �� — �� ������ ��� � �����,

��� �����.

Текст Л������ А Л Я Б Ь Е В А

Фотографии c o r b i s / f o t o s a , b r i d g e m a n / f o t o d o m ,g e t t y i m a g e s / f o t o b a n k , m a r k a / d i o m e d i a

Page 80: Imperial #10 2013

II МАСТЕРСКАЯ МИРАПлатье октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 78

С���� мужская мода пережи-вает настоящий бум. Даже мужчины, не интересующиеся трендами и брен-дами, готовы тратить на свой внешний вид больше и времени, и денег. До не-давней поры такой интерес к своему внешнему виду всячески порицался как «немужское занятие», клеймился как слабость и даже порождал домыс-лы относительно сексуальной ориен-тации. На протяжении последних двух столетий мужской гардероб, в отличие от женского, был предельно консерва-тивен и весьма упорно сопротивлялся любым новым поветриям.

Однако стоит вспомнить, что еще в XVIII веке мужской костюм был не менее ярким, экспрессивным и бо-гато украшенным, чем женский, мужчины наряду со своими современ-ницами пользовались пудрой и румя-нами, а также прибегали к разного

рода ухищрениям вроде накладных икр для имитации мускулистых ног. По наблюдениям историка моды Фре-да Дэвиса, в ту эпоху «и мужчины, и женщины равно выставляли на-показ кружева, дорогой бархат, тон-кие шелка и вышивку, чрезвычайно нарядную обувь, прически, парики, шляпы с украшениями в духе роко-ко, обильно применяли пудру, румяна и прочую косметику».

О т р е в о л ю ц и о н н о г о д р е с с - к о д а к д е л о в о м у к о с т ю м у

Великая французская революция 1789 года не только привела к колос-саль ным политическим и социо-эко но мическим сдвигам, но и стала причиной серьезных вестиментар-ных перемен: на смену аристокра-тическому дресс-коду, с непремен-ным камзолом, бриджами и чулками, пришли брюки, которые до тех пор носили лишь представители неиму-щих слоев общества. Любопытно, что сторонников революционных пере-мен даже назвали по тому, как они одевались, ведь «санкюлоты» (sans-culottes) в переводе с французского буквально означают «те, кто не но-сит кюлоты», то есть короткие, за-стегивающиеся под коленом штаны,

02

которые имели право носить только аристократы. Размышляя о револю-ционных переменах в мужском гар-деробе, психолог Джон Карл Флюгель назвал этот момент в истории кос-тю ма «великим мужским отказом» от пышных одежд праздного класса в пользу более демократичного, сдер-жанного буржуазного делового дресс-кода. Сдержанным «новый» мужской костюм стал в плане как декора, так и цвета: цвет в мужской одежде умер в XIX веке — яркость и пестрота оста-лись женщинам, а мужчины «ушли в тень». Темные цвета, демократич-ные и практичные одновременно, а также более свободный крой костю-ма стали доминировать в мужском гардеробе в XIX веке во многом пото-му, что герой эпохи индустриализа-ции нуждался в удобной повседнев-ной униформе для перемещения по городу и работы в офисе. Так родился деловой костюм, остававшийся до не-давнего времени основой основ муж-ского гардероба.

В трансформациях мужского кос-тю ма в XIX веке — движении к более простым формам, пусть хорошего кроя и элегантным — отразилось нараста-ющее презрение к удовольствию от одежды. Радость от одежды и желание подолгу говорить о ней стали, на пре-дубежденный взгляд того столетия,

01

Page 81: Imperial #10 2013

c. 79

крайним проявлением женственности. Так, в одном из романов английской писательницы Элизабет Гаскелл отец с нескрываемым пренебрежением, не лишенным, впрочем, снисходитель-ности, говорит дочери: «Раз уж в об-ществе, судя по всему, на тебя теперь смотрят как на молодую женщину, по-лагаю, что тебе, подобно прочим суще-ствам твоего пола, следует озаботить-ся тем, чтобы счета от модистки были повнушительнее».

Л ю д и в ч е р н о м

Если в XIX веке в женской одежде чер-ный цвет платья был скорее исклю-чением, то в мужской он превратился в норму. Немало этому способствовали английские денди, которые ввели моду на черный цвет и неброскость, объ-явив своим кредо принцип изящной

01, 02 За 200 лет представления о роскоши в мужском платье претерпели большие

изменения: слева — придворный костюм эпохи Людовика XVI, справа — мужская

коллекция зимнего сезона 1970 года от Карло Палацци 03, 04 В женский костюм

1930-х пришли брюки свободного кроя, появившиеся в мужском гардеробе еще

в конце XIX века: слева — французский сенатор Пьер Вальдек Руссо в костюме-трой-

ке в 1890-е, справа — актриса Марлен Дитрих в брюках от Поля Пуаре, 1930-е

03

04

опрятности и простоты. Родоначальник английского дендизма Джордж Брам-мелл заработал себе репутацию не бла-городным происхождением (его отец был из чиновников), но исключительно манерой изысканно одеваться. Он ни-когда не подражал аристократам, зато аристократы, в том числе и будущий король Англии Георг IV, склоняли голо-ву перед безупречностью его вкуса.

Смысл жизни Браммелла заклю-чался в безоговорочном соблюдении элегантности: фраки он заказывал у одного портного, жилеты — у другого, брюки — у третьего. Самая известная деталь его биографии — ежеутреннее завязывание галстука, которое Брам-мелл возвел в ранг высокого искусства. Как-то знакомый заглянул к нему утром и увидел на полу груду чуть смятых галстуков. Лакей, поймав не-доумевающий взгляд гостя, пояснил: «Это, сэр, наши неудачи».

При этом одежда Браммелла была проста. Во всем, что касалось внеш-него вида, он следовал принципу за-метной незаметности: выдержанные в скромном стиле брюки, жилет и сюр-тук, но непременно черного цвета, безу преч ного кроя и из лучшей мате-рии. Неудивительно, что, когда пио-нер женского дендизма Коко Шанель придумала свое ставшее культовым платье, оно было именно черного цве-та — минималистично, практично, эле-гантно и на все случаи жизни.

Б и т в а з а ш т а н ы

В XIX столетии разделение на муж-ское и женское было очень жестким, поэтому любые попытки нарушить гендерный порядок и извратить пред-ставления о традиционной мужест-венности и женственности, любые

Page 82: Imperial #10 2013

II МАСТЕРСКАЯ МИРАПлатье октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 80

двусмысленности на этот счет пресле-довались и жестко пресекались. Ярким примером этого миропорядка служит драматическая история проникнове-ния брюк в женский гардероб. Брюки небезосновательно считались квинт-эссенцией маскулинности, неслучай-но в 1800 году во Франции был при-нят закон, запрещавший женщинам носить любую раздвоенную одежду. Этот закон, само принятие которо-го свидетельствует о том, что попыт-ки переодевания в мужскую одежду имели место, призван был восстано-вить гендерный порядок и регламен-тировать одежные практики, приня-тые в обществе, где мужчины в брюках трудились на деловой ниве, в то время как женщины в платьях оставались дома и присматривали за детьми. Тем не менее уже тогда сторонники ре-формы женского костюма выступали

за необходимость подгонки женско-го костюма под нужды современной женщины, стремившейся к большей мобильности, желавшей заниматься спортом и вести более активный образ жизни в целом. К примеру, с появле-нием велосипеда и распространением среди женщин моды на велосипедную езду встал вопрос о необходимости со-ответствующего костюма, тем более что причиной многих аварий на доро-гах и, как следствие, травм были длин-ные юбки велосипедисток. Некоторые реформаторы выступали за введение в обиход велосипедного костюма, ча-стью которого были бриджи, и некото-рые отчаянные велосипедистки по-следовали их совету, но подавляющее большинство дам на колесах предпоч-ло не экспериментировать с предме-тами мужского гардероба. Тем не ме-нее за первыми экспериментами

01 02

01 В начале XX века женский велосипедный костюм

включал юбку, надеть брюки было вызовом обществу

02 В коллекции 2011 года от Givenchy юбки возникли

в мужском гардеробе

Page 83: Imperial #10 2013

c. 81

последовали и другие. В 1910-е годы под влиянием «Русских балетов» па-рижский кутюрье Поль Пуа ре создал шаровары, в которых была счастлива оказаться любая модница. Десятиле-тие спустя на волне моды на занятия спортом и отдых на Ривьере Шанель включила брюки в свои, как бы сейчас сказали, круизные коллекции, а та-кие кинозвезды, как Марлен Дитрих и Кэтрин Хепберн, все чаще мелькали в брюках на экране и вне его. Во время Второй мировой войны женщины, вы-нужденные занять мужские рабочие места, надели брюки, но окончатель-ный переезд брюк в женский гардероб был отложен на несколько лет из-за повсеместного распространения сти-ля new look, с его корсетами, пышны-ми юбками, шляпками и перчатками, представленного Кристианом Диором в 1947 году.

« Н о в ы е ж е н щ и н ы » v s « н о в ы е м у ж ч и н ы »

Женщины на этом не остановились и, увлеченные опытами в области одежды, вслед за брюками освоили и другие предметы мужского гардеро-ба. Мужчины, напротив, до недавне-го времени весьма неохотно шли даже на самые невинные изменения в ко-стюме, боясь прослыть недостаточно мужественными. Любопытно, что чем свободнее и независимее становилась женщина, тем сдержанней и консерва-тивней становился мужчина. Так, с по-явлением в Европе и Америке феноме-на «новой женщины» в конце XIX века, гораздо более независимой и целеу-стремленной, которую на карикатурах того времени чаще всего изображали с сигаретой в руках, нередко на вело-сипеде, а иногда и в брюках, к мужчи-не стали предъявлять гораздо более

03

МУЖЧИНЫ В ЮБКАХ?

Возьмем юбку, которую все чаще можно уви-деть на мировых подиумах в мужских коллекци-ях ведущих домов моды и которая все увереннее прокладывает себе путь в мужские гардеробы. Из сравнительно недавних примеров сошлюсь на мужскую коллекцию Givenchy осень-зима 2010/2011, которая интересна не только тем, что мужчины-модели расхаживали по подиуму в юбках длиной в пол, но и тем, что к участию в этом показе была привлечена девушка-модель Саския де Брау, известная своей андрогинной внешностью. Если когда-то женщины, несмотря на активное и порой агрессивное сопротивление окружающих, надели брюки, отчего мужчинам не облачиться в юбки? Ведь, как верно заметил известный французский теоретик Ролан Барт, не существует «натурально женских признаков в одежде», а гендер — это всего лишь произвольно установленные обществом коды1.

1 Ролан Барт — автор «Системы моды» (1967), очень

важной работы, вошедшей в корпус классических

текстов по теории моды.

РОЗОВОЕ VS ГОЛУБОЕ

Так же, как по инерции общество продолжает цепляться за традиционные представления о на-стоящем мужчине в броне делового костюма, оно, к примеру, навязывает родителям и детям обычай одевать девочек непременно в розовое, а мальчи-ков — в голубое. Розовый, кстати, как никакой дру-гой цвет, сопротивляется попыткам его нейтрали-зовать. На память в этой связи приходит эпизод популярного сериала «Друзья», где один из пер-сонажей, Росс Геллер, разыскивает по соседям и бывшим подружкам свою любимую рубашку, которую окружающие упорно называют розовой (англ. pink), но владелец настойчиво поправляет их, говоря, что на самом деле она бледно-лососе-вого цвета (англ. faded salmon).

03 В конце 1940-х новый силуэт, разработанный

Кристианом Диором, вернул женщине элегантность

и изящество, утраченные в военные годы

Page 84: Imperial #10 2013

II МАСТЕРСКАЯ МИРАПлатье октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 82

жесткие требования. На тех же кари-катурах часто изображали грядущий «мир вверх тормашками» — мир власт-ных женщин с сильным характером и пассивных мужчин-«домохозяек». Перед молодыми мужчинами рубежа веков стояла не только задача успеш-ной адаптации к сложностям совре-менной городской жизни, но и необ-ходимость приспособиться к новым стандартам женственности.

Чтобы избежать насмешек со сторо-ны окружающих и обвинений в же-ноподобии, мужчины с еще большим энтузиазмом стали придерживаться аскезы делового костюма. Офисный дресс-код царил в мужских гардеробах вплоть до 1960-х и первой «револю-ции павлинов», связанной с эстетикой «свингующего Лондона», сексуальным раскрепощением и бумом субкуль-тур. В результате молодые люди впер-вые за многие годы «вышли из тени» и стали открыто интересоваться модой и потреблением, щеголяя в узких брю-ках и рубашках с яркими принтами.

Уже в 1980-е все уверенно заговори-ли о появлении «нового мужчины», метросексуала, если угодно, городского жителя, готового к более свободному и гибкому взаимодействию с модой. Не исключено, что это стало реакцией на засилье «властного костюма» в гар-деробах честолюбивых современниц, которые все увереннее делали карьеру и конкурировали с мужчинами в борь-бе за высшие руководящие должно-сти, где до тех пор традиционно доми-нировали «люди в черном»1. Модная индустрия с готовностью ответила на запрос растущей армии «новых модников»: в мужской гардероб приш-ли новые силуэты, ткани, цвета и даже предметы одежды.

Каким будет мужской дресс-код завтра, однозначно сказать трудно, очевидно одно: мужчины, освобожденные от гне-та консервативного костюма, стали пол-ноправными и увлеченными участни-ками модной игры, от которой они едва ли теперь добровольно откажутся.

1 Культовый офисный must-have и икона сытых

и успешных 1980-х — «властный костюм», создан-

ный итальянским модным дизайнером Джор-

джио Армани, благодаря массивным плечам,

акцентировавшим фигуру женщины, помогал ей

почувствовать себя на равных с коллегами-муж-

чинами. Утрированные за счет подплечников

плечи и осиная талия, яркий макияж и большого

размера фурнитура и украшения были непремен-

ными атрибутами женского образа в золотой век

властного стиля. Любопытно, что широкие плечи,

зауженная талия и непременные шпильки в то вре-

мя были очень характерны для дизайнеров Клода

Монтаны и Тьерри Мюглера, чьи откровенно эро-

тичные и агрессивные наряды очевидно восходили

к «униформе» госпожи, облаченной в черную кожу

и латекс в несколько иных коридорах власти.

01 В конце 1960-х сходство мужского и женского костюма в спортивных коллекциях

уже не выглядело вызывающе 02, 03 Вещи из осенней мужской коллекции 2013 года

модного дома Dior могут привлечь внимание многих женщин

01

02 03

Page 85: Imperial #10 2013

c. 83

СТИЛЬ

Магазин итальянского бренда от-крылся по адресу: улица Реки Мой-ки, дом 42. Это третий бутик брен-да в России и первый в Петербурге.

Stefano Ricci — одна из самых почи-таемых итальянских марок в мире высокой мужской моды. Во время торжественного коктейля по случаю открытия магазина основатель компа-нии Стефано Риччи делился секрета-ми своего успеха:

«Мои покупатели, заказывая со-рочку, готовы заплатить за качество. В  отличие от массовых брендов, у ко-торых цена завышена, у нас вещи сто-ят ровно столько, во сколько обходится их производство».

О бренде Stefano Ricci модный мир заговорил в 1972 году после торговой ярмарки Pitti Immagine Uomo, кото-рая и по сей день остается самым важным событием в мире мужской моды. Тогда воображение посетите-лей поразила коллекция галстуков. Сегодня Stefano Ricci — это класси-ческие костюмы, сорочки из невесо-мого хлопка, который выращивают в Египте по заказу компании, тон-чайшие кашемировые свитеры, обувь и аксессуары из натуральной кожи. Ну и конечно, знаменитые галстуки. Инкрустированные стразами и дра-гоценными камнями, выполненные из шелка разных оттенков, они шьют-ся вручную из 280 фрагментов ткани. «Когда живешь во Флоренции, в окру-жении искусства, которым любуется весь мир, хочется также дарить искус-ство людям», — сказал господин Риччи

S t e f an o R i c c i п о с ел и л с я в П е т е р б у р г е

на пресс-конференции по случаю от-крытия магазина.

За дизайн бутика в Петербурге от-вечал главный архитектор компании Микеле де Вена. И хотя бизнес сегод-ня ведут сыновья владельца, стиль по-прежнему диктует сам господин Риччи: в оформлении использованы ценные породы дерева, кресла обиты кожей аллигатора, помещение укра-шают напольные вазы из серебра.

В списке клиентов Stefano Ricci президенты и правители

многих стран, известные бизнесмены и спортсмены.

Посетителям бутика помимо гото-вой одежды и обуви предложат раз-местить индивидуальный заказ на по-шив сорочки, костюма или пальто.

Сегодня в мире работает более 30 магазинов бренда. И к концу года эта цифра достигнет 40. В планах гос-подина Риччи — расширение присут-ствия марки в России: следующие магазины появятся в Екатеринбурге и Сочи.

Page 86: Imperial #10 2013

c. 84

ЗВЕЗДА П О Д К У П О ЛОМ

G U M 1 2 0 È M E A N N I V E R S A I R E P I E C E U N I Q U E

Это удивительная новость сразу по трем причинам. Во-первых, Vacheron Constantin не  удивишь 120-летием, ее возраст куда по-чтеннее. Это самая старая из ныне

работающих мануфактур — ей за 250 лет, свою родословную она ве-дет с 1775 года. Во-вторых, как ни считай, она входит в первую пятер-ку самых знаменитых часовых ма-рок. И в-третьих, еще никогда она не выпускала часы, посвященные магазинам.

Фотографии � � � � � � � � � Текст А)*+/*0 Т А РХ А Н О В , « К � � � � � � � � Ъ »

К 120-��� �� ��� ���� ГУМ�, ��������� �� ���� ����������� �������� �� ������� ������� Bosco, !��"#�� ��� �� ����

����$������ Vacheron Constantin �.�� ��� ��#��/�� �����/ �� ��.

Даже таким, как московский ГУМ. Здание Верхних торговых ря-дов появилось на Красной площади в 1893 году. Целый квартал, четыре застекленных нефа с тремя попереч-ными галереями и стеклянным купо-лом на центральном пересечении. Автор здания архитектор Александр Померанцев вдохновлялся существо-вавшими в Европе пассажами. Но мос-ковские торговые ряды с галерея-ми-улицами 200-метровой длины и 6-метровой ширины были больше

любого из пассажей Парижа, где ро-дился новый тип здания. ГУМ можно сравнить разве что с крытыми город-скими галереями вроде миланской, римской или неаполитанской, с их улицами и площадями под куполом, которые похожи скорее на грандиоз-ные декорации, чем на торговые поме-щения. Эти галереи тоже знамениты, запечатлены в десятках фильмов — видовых и художественных, но ни одну из них швейцарцы не удостоили именными часами. Видимо, в этот раз

КОЛЛЕКЦИЯ

II

Page 87: Imperial #10 2013

c. 85

они поняли, что роль ГУМа в нашей истории больше, чем просто «главного магазина» города. Недаром его строи-ли купцы на соединенный акционер-ный капитал, а над витражами и же-лезными фермами работал «русский Эйфель» инженер Владимир Шухов. Верхние торговые ряды были симво-лом новой России, вступающей в ка-лендарный ХХ век, страны Столыпина и Витте, страны новых заводов и же-лезных дорог, всерьез готовившейся догнать и перегнать США.

В советское время ГУМ закрывали и открывали вновь, держали в черном теле, превратили в настоящую мини-стерскую коммуналку. В нем размеща-лись военные части, в его пролетах то проектировали дирижабли, то дер-жали картошку. Он оживал на время НЭПа и снова впадал в кому, ожидая, когда и ради какого именно сталин-ского архитектурного чуда его снесут. Но не только дожил до смерти Стали-на, а и в 1954-м снова стал главным магазином Москвы, а значит, страны.

Его открытие казалось чудом, и даже более — одним из признаков оттепели. Лидия Чуковская вспоми-нала, что после того, как в «Литера-турной газете» наконец-то появилась ее статья, Александр Раскин прислал ей в подарок эпиграмму, которую с тех пор повторяли не раз: «Не день сегод-ня, а феерия, ликует публика москов-ская, открылся ГУМ, закрылся Берия и напечатана Чуковская».

Возрождение магазина прямо риф-мовалось с политическими перемена-ми. А на Западе в журнале Lifе появи-лись сделанные в ГУМе снимки Анри Картье-Брессона, оказавшегося пер-вым западным фотографом, приехав-шим в Россию после Сталина и на-шедшим своих героев именно рядом с Красной площадью.

ГУМ (Государственный универ-сальный магазин) — воплощение

нашей истории в неменьшей степени, чем Мавзолей или Кремлевская стена. На фоне его фасада проходили пара-ды, в его интерьерах встречались люди со всех концов страны, как на ВДНХ или в Третьяковке. Разумеется, его не могли миновать герои «Я шагаю по Москве», знаменитого фильма со-ветской новой волны. Он оказался са-мым художественным из московских магазинов.

Не знаю, кто объяснил это швейцар-цам, может быть, владеющая сейчас ГУМом и наслаждающаяся его исто-рией компания BOSCO, но новые часы как раз и входят в самую художествен-ную из серий Vacheron Constantin, которая называется Metiers d’art. Это всегда результат сотрудничества часовщика и худож ника. Их делают на основе простой и благородной ли-нии Vacheron Constantin — Patrimony. Эти классические круглые модели с двумя стрелками в золотом или пла-тиновом корпусе — одни из лучших тонких часов, какие только существу-ют в мире. Как ни хороши эти часы сами по себе, в серии Metiers d’art они выступают рамой для изображения, эмали или скульптуры, помещенных на циферблате.

Темой юбилейной модели мастера Vacheron Constantin выбрали самую эффектную часть интерьера Верхних торговых рядов — центральный купол. По кольцу циферблата под римскими цифрами нанесен узор, напоминаю-щий рисунок перил внутренних гале-рей, а по центру изображена метал-лическая паутина светового фонаря купола. Это не только рельеф на ци-ферблате, но и гравировка на сапфиро-вом стекле, его закрывающем. И разу-ме ет ся, точно так же, как купол видят только посетители нынешнего негосу-дарственного главного универсально-го магазина, увидеть новые часы тоже можно будет только в ГУМе.

01

02

01 Новая модель от Vacheron Constantin продается

только в России 02 Государственный универсальный

магазин, Москва, 1985

Page 88: Imperial #10 2013
Page 89: Imperial #10 2013

c. 87

С п о р т и в н ы й д у х

ЧАСЫ

Петровский стадион был реконструирован накануне Олимпийских игр 1980 года, и с тех пор на нем проходят домашние матчи ФК «Зенит».. . . . . . . . . .С����-П�����, РОССИЯ

В рамках партнерства часовой дом Corum совместно с ФК «Зенит» пред-ставляют часы Admiral’s Cup FC Zenit Chronograph, предназначенные для футбольных болельщиков. В оформлении циферблата использованы цвета

и логотип петербургского футбольного клуба, а над каждой цифрой раз-мещен миниатюрный морской сигнальный флаг, отличительная черта коллекции Admiral’s Cup. Запас хода — 48 часов. Водонепроницаемость корпуса — 300 м. Часы выходят ограниченной серией 40 экземпляров.

C o r u m

Page 90: Imperial #10 2013

II МАСТЕРСКАЯ МИРАОбъекты июль 2013 | IMPERIAL №09

c. 88

T A G H e u e rTAG Heuer представляет новую концепцию маятни-ковых механических часов, защищенных от магнит-

ного воздействия. Часы серии Magnetic Pendulum Regulator не реагируют на изменения температуры

и силу электромагнитной энергии. Защиту обеспечи-вают два магнита с разной полярностью, установлен-ные друг напротив друга и позволяющие определять

время в любых условиях.

Национальный стадион, также известный как «пти-чье гнездо», был построен к летним Играм-2008 . . . . . . . . . . . .

П3456, КИТАЙ

1:0

2:0

Page 91: Imperial #10 2013

c. 89

I W CIWC впервые представила часы, выполненные из

алюминида титана — сплава, который легче и прочнее чистого титана. Этот хронограф с 68-часовым запасом хода на калибре 89802 оснащен вечным календарем

с цифровыми указателями даты, месяца и цикла високосных лет. Каждые четыре года вечный кален-дарь учитывает дополнительный день високосного

года – 29 февраля.

1:0 TAG HEUER Magnetic Pendulum Regulator 2:0 ZENITH El Primero

Original 1969 3:0 ULYSSE NARDIN Marine Chronograph Manufacture

4:0 ROLEX Yacht-Master Ii 5:0 IWC IWC Ingenieur Perpetual Calendar Digital

Date-Month

3:0

4:0

5:0

Page 92: Imperial #10 2013

II МАСТЕРСКАЯ МИРАОбъекты октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 90

Va n D e r B a u w e d e G e n e v e С момента своего возникновения в 1890 году

бренд Van Der Bauwede Geneve является сино-нимом роскоши. Новая коллекция ювелирных

украшений Twilight посвящена глубинным эмо-циям, скрытым внутри каждого человека. Изделия

Twilight — это приглашение мельком взглянуть на вечность.

СТИЛЬ

Page 93: Imperial #10 2013

c. 91

K i l i a n

СТИЛЬ

Бренд Kilian представляет коллекцию, вдохнов-ленную атмосферой Шанхая 1920-х годов. Аромат A Night in Shanghai воплощает соединение стиля ар-деко, который всегда вдохновляет Kilian, и об-раза Шанхая начала XX века. В те годы гламур-ный и элегантный Шанхай был центром моды,

роскоши и богемного образа жизни.

СТИЛЬ

Page 94: Imperial #10 2013

II МАСТЕРСКАЯ МИРАОбъекты октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 92c. 92

W e l l e n d o r f fЗнаменитый немецкий ювелирный бренд

Wellendorff представил новую коллекцию под  названием Purple Collection. Изделия выпол-нены из белого золота, а фиолетовый цвет создает

элегантные акценты. Уникальная универсаль-ность дизайна позволяет носить эти украшения

всегда, когда вам этого хочется.

СТИЛЬ

Page 95: Imperial #10 2013

c. 93

СТИЛЬ

G l a s h ü t t eБренд Glashütte Original предлагает разделить восхищение креативным духом, который был воплощен в луч-ших женских часах XX века, и пред-ставляет первую в своей истории исключительно женскую коллекцию Pavonina, посвященную современным и независимым женщинам. В 1920-е и 1930-е годы женские часы образова-ли отдельное и очень важное направ-ление часового искусства. Популяр-ности наручных часов на браслетах мы обязаны прежде всего именно тем временам. В этой эпохе черпали вдох-новение дизайнеры Glashütte Origina, создавая новую коллекцию.

СТИЛЬ

P i a g e tЗнаменитый часовой и ювелирный дом Piaget в очеред-ной раз демонстрирует свой неповторимый стиль, воспевая женственность и элегантность в новой коллекции Couture Précieuse. Это путешествие в мир ослепительной роско-ши, где высокое ювелирное искусство встречается с  миром высокой моды, раскрывая множество соблазнительных тайн. Для создания поразительно женственной коллекции Couture Précieuse мастера-ювелиры использовали все свои уникальные знания, опыт и творческую изобретательность. Графичные, воздушные или стилизованные творения дома Piaget подчеркивают лучшие женские качества, оттеняют женскую красоту, позволяя создавать чарующие образы: игривый, роскошный, соблазнительный.

Page 96: Imperial #10 2013

II МАСТЕРСКАЯ МИРАОбъекты октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 94

СТИЛЬ

СТИЛЬ

G u e r l a i n . O r c h i d é e I m p é r i a l e

Выбор редчайших, стойких к воздей-ствию времени первичных материй, блестящие научные разработки, само-отдача и страстная увлеченность спе-циалистов, вся философия Guerlain сконцентрирована в невероятной линейке средств Orchidée Impériale. Она представлена в трех вариациях формулы с невероятной противовоз-растной эффективностью, в трех изы-сканных и соблазнительных тексту-рах, разработанных специально, чтобы удовлетворить предпочтения и ожида-ния всех женщин.

G u e r l a i n . P l a c e R o u g eВ 1893 году ГУМ украсил Красную площадь, став настоя-щим символом московской моды и роскоши. В 2013 году, в честь 120-летия ГУМа, дом Guerlain выпустил аромат Place Rouge, где слились воедино традиции и дерзость, история и современность. Place Rouge словно рассказы-вает о Красной площади своими свежими, чуть пудровы-ми и амбровыми аккордами от парфюмера дома Guerlain Тьерри Вассера, восхищенного красотой сердца Москвы.

Page 97: Imperial #10 2013

c. 95

КРАСОТА

СТИЛЬ

К о л л е к ц и я Э в е л и н ы Х р о м ч е н к о

22 октября эксперт моды Эвелина Хромченко откроет выставку своего собрания бижутерии в столичном Петровском пассаже. В экспозицию войдут старинные украшения, бижу-терия знаковых домов моды и 22 ав-торских колье молодых дизайнеров. Эвелина Хромченко собирала коллек-цию украшений с детства — ее архив бижутерии насчитывает более 2000 единиц. В Пет ровском пассаже будет представлено 50 объектов из коллек-ции Эвелины.

« Л а п и н о »Оздоравливающий эффект кратковре-менного общего охлаждения (холод-ные обливания, моржевание) общеиз-вестен. Наиболее совершенный метод криовоздействий, зарекомендовав-ший себя как эффективная лечебная процедура, — общая суховоздушная крио сауна. Суховоздушная криосауна в клиническом госпитале «Лапино» позволяет избежать неприятных ощу-щений, поскольку блокирует кожные рецепторы, реагирующие на холод.

Page 98: Imperial #10 2013

II МАСТЕРСКАЯ МИРАОбъекты октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 96

D i o r«Цвет — вот что придает украшени-ям ценность. Они заставляют лицо сиять», — утверждал Кристиан Диор в 1956 году. Вспомнив эти слова, кре-ативный директор ювелирного на-правления Dior Виктуар де Кастел-лан сделала новую коллекцию яркой и полной красок. Бриллианты, руби-ны, турмалины, изумруды и цветные сапфиры, золото и платина, из кото-рых созданы украшения серии Cher Dior, складываются в невероятное со-четание. Кстати, все предметы созда-ны в единственном экземпляре.

СТИЛЬ

C a r t i e rCartier очень буквально подошел к понятию «гвоздь сезона»: Juste Un Clou — это коллекция браслетов и колец, созданных в виде закручен-ных гвоздей. Впрочем, поклонники ювелирного дома не столько удивят-ся, сколько порадуются, ведь украше-ния из 18-каратного розового, белого и желтого золота, некоторые из кото-рых покрыты бриллиантами, повто-ряют культовую концепцию Cartier, созданную в 1970 году дизайнером Альдо Чипулло.

СТИЛЬ

Page 99: Imperial #10 2013

c. 97

C a d i l l a c E x c l u s i v eБлагодаря безопасности, проходимости и огро-

мной пассажирской зоне Cadillac Escalade — един-ственный автомобиль в своей лиге. Если вы хотите сделать ваш автомобиль уникальным — в этом вам поможет компания Cadillac Exclusive, единствен-ная в России официальная студия по конверсии

автомобилей марки Cadillac.

АВТО

Page 100: Imperial #10 2013

II МАСТЕРСКАЯ МИРАОбъекты октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 98

R a s c h i n iМодный дом Raschini с гордостью представляет коллекцию сезона осень-зима 2013/2014. Философия модного дома Raschini — качество в деталях. Все вещи бренда, начиная с костюмов, трикотажа, рубашек, обу-ви, кожаных аксессуаров и заканчи-вая ювелирными запонками, изго-тавливаются вручную в итальянских ателье. Классическая линейка верхней одежды в этом сезоне представлена роскошными шубами из шиншиллы, соболя и норки.

СТИЛЬСТИЛЬ

H e r m è sВ доме Hermès обуви всегда уделя-ли особое внимание — тем более что их создатель дизайнер Пьер Арди — истинный мэтр женской обуви. В  новом сезоне любимая марка звезд не изменяет своим главным досто-инствам, среди которых — стиль, не-броская роскошь и аристократизм. Одна из изюминок новой коллекции Hermès — сапоги на высоком устойчи-вом каблуке или танкетке — must-have этой осени.

СТИЛЬ

Page 101: Imperial #10 2013

c. 99

СТИЛЬ

СТИЛЬ

G u e s sGuess представляет коллекцию аксес-суаров, отражающих соблазнительно-элегантный стиль бренда. Этой осенью ювелирные изделия имеют интерес-ную форму и цвета. Часы из розового золота с кристаллами придают оча-рование, а стильные часы большего размера из различных металлов иде-ально подходят для более авангард-ного образа. Нейтральные сумки-тоут дополняют непринужденный дневной облик, а черные с золотыми деталя-ми — отличный выбор для вечера.

H u g o B o s sHugo Boss Russia открыл в  сентябре свой первый флагманский бутик в Мос кве. В магазине, расположенном на одной улице с самыми рос кошными бутиками Мос квы — на Кузнецком Мосту — на двух этажах общей пло-щадью 700 кв. м, будут представле-ны все коллекции. Ключевой элемент интерьера — игра на контрасте: черные стальные сетки и профили, бронзового цвета стекла, отражающие поверхно-сти, — все это подчеркивает классиче-скую атмосферу пространства.

Page 102: Imperial #10 2013

c. 100

НЕДВИЖИМОСТЬ

ЖЕНЕВСКИЙ ПЕРФЕКЦИОНИСТ

��� �� ����� ����!�� � ��"�#�� $"%���%�&�'�� ��(&�) ) ��"%, ����* ����!�*

) Ж%�%)% '"�&�* ����%*�, -�&�%�-/%�&", '0��&�)�* ��1��* '�0� Java, ����&)%���*

&%�&" — Théâtre du Léman, � &%$%"� %>% � $��%'� �� '"�!% — ) Grand Hotel Kempinski

Geneva. �% F&� $"�/)%&�%& $�� "0'�)���&)�� �%""� �)���%, #%�%"�����#� ��"%'&�"�

M%�%)�'�#� Kempinski, )����0)!%#� ) �&%�� ��)0( M����.

Самое часто повторяющееся в раз-личных интервью Лавалле слово — la passion , «страсть». За какое бы дело он ни брался (добавить количе-ство звезд Michelin очередному ресто-рану или вывести на новый уровень известный отель, который и так, ка-жется, уже идеален), везде он рабо-тает со страстью, которая отличает настоящих мастеров. Нашему жур-налу знаменитый отельер рассказал о том, как ему все удается и какие сюрпризы нас ожидают в ближайшем будущем.

За то время, пока вы работаете в отеле Grand Hotel Kempinski Geneva, он стал настоящей жемчужиной в коллекции Kempinski. Расскажите немного о том, что изменилось в нем. Довольны ли вы результатами?— Главное достижение моего более чем трехлетнего срока работы в Kempinski — это позиционирование Grand Hotel Kempinski Geneva как до-стопримечательности, своеобразной цели путешествия. Достопримечатель-ность сама по себе, достопримечатель-ность внутри компании и в преде-лах города. Это схоже с концепцией, знакомой нам по Лас-Вегасу, где один отель объединяет различные услуги и удобства под одной крышей: жилье, рестораны, бары, бутики, спа, фитнес, театр, турагентство, ночной клуб и так далее.

А что значит управлять таким крупным и известным отелем?

Тьерри Лавалле

— Нужно быть влюбленным в свое дело, преданным ему и иметь яс-ное представление о том, чем ты занимаешься.

Вы любитель инноваций, хотя индустрия гостеприимства — довольно консерватив-ная отрасль. Как вам удается совмещать?— Инновации — это то, что дает воз-можность отличаться от конкурентов и оставаться впереди, в то время как традиции — это наши корни, наша история, ведь Kempinski является ста-рейшей сетью отелей в мире.

Одно из ваших нововведений в Kempinski Geneva — экологичность. Что это, дань

моде, личные предпочтения или что-нибудь еще?— Больше двух лет назад я создал «Зеленый комитет», который и за-нимается в отеле развитием экона-правления. Я считаю, что, как люксо-вый отель, мы можем подать пример своими даже небольшими действия-ми, чтобы продемонстрировать раз-ницу между экологичным и неэколо-гичным образом жизни (как гостям, так и сотрудникам). Мы утилизируем отходы, у нас есть электровелосипе-ды для гостей и консьержей, на на-шей крыше живут пчелы, а молоко мы привозим с собственной экофер-мы. Корпоративный «зеленый» план

Page 103: Imperial #10 2013

c. 101

действий направлен на усиление воз-действия этой идеи на глобальном уровне. Что касается моих личных убеждений, мне кажется, мы никогда не сможем сделать достаточно с точки зрения экологии, и гости все больше и больше заинтересованы нашими инициативами.

Вы упомянули о собственной пасеке, гости отеля не возражают против такого соседства?— В середине июля в нашем отеле «за-регистрировались» 500 000 пчел, они живут в двух ульях на крыше. Прав-да, до следующего года они не смогут производить мед. Гости уже слыша-ли об этом новом проекте и относят-ся к нему с большим энтузиазмом. В ближайшем будущем мы сможем подавать собственный мед во время завтраков! Это одно из тех действий, которые иллюстрируют нашу твердую приверженность «зеленому» образу жизни.

Какие еще нововведения нас ожидают? — Мы по-прежнему сосредоточены на инновациях, даже создали соот-ветствующий комитет, который и от-вечает за все нововведения в нашей гостинице. Одно из последних — сол-нечное зарядное устройство для мо-бильных телефонов, которое мы уста-новили в наших магазинах для всех гостей.

Для реализации столь интересных идей наверняка требуются люди с нестандарт-ным подходом. Как вы подбираете людей в команду? — Моя философия при выборе членов команды — поиск людей на основа-нии их отношения к делу, а не резюме

и навыки, которые всегда можно улуч-шить. Иными словами, «программное обеспечение» здесь важнее, чем «обо-рудование». Равнодушным специ-алистам я всегда предпочитаю людей страстных и увлеченных, даже если они не имеют большого опыта в на-шей отрасли.

А трудно формировать такой идеальный коллектив? — До тех пор пока вы нанимаете лю-дей по своему образу и подобию, это легко. Легко прежде всего для сотруд-ников, которым будет просто адапти-роваться, двигаясь по вашим стопам, этакий хамелеон-стиль.

Расскажите о своем любимом месте в  вашем отеле.— Это всегда последнее из того, что мы отреставрировали. Сейчас это Il Vero — итальянский ресторан, кото-рый мы недавно представили и кото-рый уже наделал шума и очень це-нится клиентами отеля и местными жителями. Моим следующим фавори-том будет ресторан FloorTwo Lounge, который мы планируем отреставриро-вать в ноябре.

На кого рассчитан нынешний Kempinski Geneva?

— Мы, прежде всего, бизнес-отель. Мы организуем большое количество конференций и групповых встреч, но в последнее время наблюдает-ся рост числа частных мероприятий. Спа и фитнес — направление, кото-рое открылось у нас два года назад, привлекает новую категорию гостей, приезжающих просто отдохнуть или провести выходные.

Отправляясь в путешествие, как вы сами выбираете место, в котором решаете остановиться? — Я всегда езжу туда, где есть Kempinski. Эти отели как люди: все мы по-своему уникальны, но в то же вре-мя все мы одной культуры, страстей и ценностей.

Что вы можете сказать о гостях из России? — Россияне знакомятся с миром все лучше, так как путешествуют все больше и больше. Они быстро поняли, что такое роскошные отели.

А какие достопримечательности помимо Grand Hotel Kempinski Geneva вы совето-вали бы посмотреть в Женеве?— Я бы рекомендовал прекрасную рус-скую церковь в старом городе и круиз по озеру.

Page 104: Imperial #10 2013

II МАСТЕРСКАЯ МИРАОбъекты октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 102

ТУРИЗМ

D e s T r o i s C o u r o n n e sТеперь в отель Des Trois Couronnes можно приехать не только ради уни-кальных SPA-процедур от известно-го косметолога Жоэль Сиокко. Рядом с отелем открылась кулинарная школа Cook King — это авторские гастроно-мические курсы двух друзей-едино-мышленников: обладателя двух звезд Michelin швейцарца Дени Мартана и Анатолия Комма, шеф-повара мос-ковского ресторана «Варвары», един-ственного российского лауреата The World’s 50 Best Restaurants Awards.

ТУРИЗМ

E d e nУже более ста лет отель Eden сохраня-ет репутацию наиболее изысканного и роскошного отеля Рима, где останав-ливаются представители высшей ари-стократии и члены королевских семей, известные актеры и политики. Удобно расположенный в самом центре горо-да, между улицей Венето и Испанской лестницей, отель в то же время скрыт от городского шума и суеты садами Боргезе. Предмет гордости отеля — ре-сторан La Terrazza, отмеченный одной звездой Michelin.

Page 105: Imperial #10 2013

c. 103

ТУРИЗМ

A n a n d a i n t h e H i m a l a y a sОтель Ananda in the Himalayas нахо-дится рядом с древним городом Риши-кеш, который считается воротами Гималаев и известен всему миру как родина йоги. Неподалеку несет свои воды священный Ганг, в этой мест-ности еще не тронутый грязью боль-ших городов. Отель удерживает пози-ции ведущего Destination SPA в мире. Теперь он предлагает SPA-процедуры и для подростков (14—18 лет). Они смогут попробовать различные аюрве-дические процедуры.

ИНТЕРЬЕР

R a l p h L a u r e nФирменный образ жизни от амери-канского бренда Ralph Lauren Home отражен и в его коллекции аксессуа-ров. Винтажный романтический стиль ар-деко вдохновил дизайнеров дома на создание коллекции хрустальной посуды и столового серебра, идеально вписывающихся в атмосферу торже-ственных мероприятий.

Page 106: Imperial #10 2013

II МАСТЕРСКАЯ МИРАОбъекты октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 104

ИНТЕРЬЕР

ИНТЕРЬЕР

Z i g m u n d & S h t a i nНовая духовка от Zigmund & Shtain — это бескомпромиссный сплав дизайна и технологий. Она даже открывает-ся не так, как все, а легким нажати-ем на дверцу. За управление отвечает ЖК-дисплей диагональю 4,5 дюйма. С помощью дисплея можно не только самостоятельно отрегулировать тем-пературу, но и выбрать одну из пред-установленных программ. Духовка максимально продумана и в плане безопасности — стекло в дверце трой-ное, что обеспечивает прекрасный обзор.

L a C o r n u eВ линии плит Château от La Cornue появилась новая модель Black Inox, которая будет выпущена всего в 15 эк-земплярах. История ее возникновения связана с известным французским кондитером Лайонелом Полианом, который когда-то попросил компа-нию создать абсолютно черную плиту. В память об этой истории La Cornue выпустила ограниченную серию плит, сделав особый акцент на эффектный черный матовый финиш.

Page 107: Imperial #10 2013

c. 105

НЕДВИЖИМОСТЬ

ТАТЬЯНА БУТЕНКО:

«С ПОМОЩЬЮ ДРАГОЦЕННОСТЕЙ

МОЖНО НАПИСАТЬ АВТОБИОГРАФИЮ»

Т������ Б��!�"# $#%&�'� Ю(!')*�+, Д#- Г#'"#�&� )% './() " )$"�$$�(�. С!1#&��

#�� ) 3"$4!*�, ) �('!6!��+, "#''!"7)#�!* ��)"�'��+8 .(!')*�+8 )%&!'),.

Татьяна, откуда взялась страсть к ювелирному искусству? Почему не одежда, не дорогие вина?

— Меня всегда интересовало искусст-во — во всех его проявлениях. В какой-то момент показалось, что просто ходить по музеям, слушать лекции и читать книги недостаточно — захо-телось систематизировать знания, и я решила пойти учиться на отделе-ние истории искусств МГУ. Сначала я была в полной уверенности, что буду специализироваться на фарфоре, но потом случайно мне в руки попала брошюра о курсах ювелирного искус-ства при аукционном доме Sotheby's. Тут-то моя судьба и решилась. После долгих лет старательной учебы и прак-тики в музеях и аукционных домах я приняла одно из самых серьезных реше ний в жизни — открыла свое дело: Ювелирный Дом Голконда, который с годами обрел серьезный статус и те-перь по праву называется Golconda Multibrand Jewellery Boutique.

Почему именно индивидуальные украше-ния? Серийный бизнес, вероятно, скуч-нее, но и проще…

Татьяна Бутенко

— Мой выбор определила страсть к ис-кусству — ведь авторские украшения всегда разные и эксклюзивные. В от-личие от потоковых серийных изде-лий эти вещи теплые и живые. Очень важно, чтобы творения ювелиров от-ражали индивидуальность владельца. В этом их отличие от других произве-дений искусства — картин или скуль-птур. Украшения практически «живут на теле». С помощью драгоценностей легко можно написать автобиографию, отмечая самые важные моменты жиз-ни… своей и близких тебе людей.

Где вы находите мастеров?— Везде! Зачастую они меня находят сами. В основном это встречи с юве-лирами на профессиональных вы-ставках, куда я езжу несколько раз в год. Приятно, что часто деловые отношения перерастают в близкие, почти родственные связи — многие из моих партнеров стали друзьями моей семьи.

Голконда занимается поиском драгоцен-ных камней и антикварных украшений. Вы принимаете в этом участие?— Да. Я всегда рада помочь клиентам в поиске и подборе редких драгоцен-ных камней — турмалинов параиба, натуральных сапфиров, бриллиантов редкого цвета или необычной огранки. Иногда это занимает несколько меся-цев и набирается целое досье сертифи-катов из разных частей света. Анти-кварные изделия тщательно выбираю на аукционах и у дилеров.

У вас есть собственная коллекция укра-шений, расскажите самую интересную

историю о том, как какое-нибудь из них попало к вам? — Люблю украшения, сделанные спе-циально для меня. Одно из моих лю-бимых украшений — браслет в форме змеи из белого золота с черной эмалью, глазами-рубинами и  бриллиантами «маркизами». Ювелир Джан Лука Илларио показал мне однажды один из первых подобных браслетов, кото-рый его отец заказал для матери — гиб-кое, закрученное в спираль тело змеи было унизано бриллиантами огранки «маркиз», словно шипами! Я попроси-ла сделать для меня такой же, толь-ко в моих любимых цветах — черном, красном и белом. Внутри украшения гравировка — Tatiana.

Бриллианты по-прежнему лучшие друзья девушек? — Девушки сами выбирают себе дру-зей — кто-то бриллианты, а кто-то изум руды или жемчуг.

Page 108: Imperial #10 2013

c. 106

НЕДВИЖИМОСТЬ

ВАЛЕНТИНА СТАНОВОВА:

«ИНТЕРЕСЫ ГОРОДА, ДЕВЕЛОПЕРОВ

И ЖИТЕЛЕЙ МОСКВЫ ЕДИНЫ»

����� ����-�������!" Capital Group + ���.��/"��01 ��!/0 2+./+�./+3+

����4+�2�!"0, !+��1 ��+�/"01 /+2�0!�� � +5 �!��."���+!!+� ����4�/0"�46!+."�

2+./+�./+� !����7�2+."� .�3+�!8.

В этом году компании Capital Group ис-полняется 20 лет. Скажите, как за этовремя изменился рынок недвижимостиМосковского региона?— Практически вся история москов-ского девелопмента происходила с на-шим активным участием. За 20 лет рынок появился, сформировался, возмужал и окреп. Не все годы были благоприятными для девелопмента, но сложности закаляют. Мы вместе с Москвой пережили два кризиса, на-чинали амбициозные проекты, ис-кали новые пути развития. Москва никогда не вернется в состояние «ве-ликой стройки» пятилетней давности, но потенциал у нее очень большой. Город прирос новыми территориями, в старой Москве не освоены промзо-ны, площадки под ветхим жильем. Нас ждет гармоничный процесс раз-вития города, в котором повышенное внимание уделяется развитию ин-фраструктуры и социальной сферы. Осознанность и определенность пути развития делает город крайне инте-ресным для частных инвестиций. За прошедший год количество инве-стиционных сделок в элитном сегмен-те вышло на докризисные рубежи, что позитивно сказывается на активности девелоперских компаний, в том числе Capital Group.

Сегодня у Capital Group есть новые мас-штабные проекты?— В прошлом году мы представили рынку новый проект ОКО — второй

Валентина Становова

небоскреб в Москва-Сити и очевид-ный новый символ всего проекта Московского международного дело-вого центра. В завершающей стадии не менее масштабный проект жилого комплекса «Триколор» на проспекте Мира. Готовимся представить рынку новый крупный многофункциональ-ный комплекс на Ходынском бульваре и другие проекты.

Сегодня, когда мы наблюдаем резкие скачки курса рубля по отношению к ми-ровым валютам, насколько высока инве-стиционная привлекательность столич-ной недвижимости?— Нестабильность валютных и фон-довых рынков еще раз подтверждает, что вложения в недвижимость по-прежнему оптимальны с точки зре-ния соотношения доходности и рис-ков. Возьмем наш новый проект ОКО. Мы заявляли, что даже по консер-вативным расчетам рост стоимости квадратного метра в МФК по мере строительной готовности и с уче-том инфляции составит 10—12% в год. Продажа жилых апартаментов в проекте ОКО началась в октябре 2012 года по цене от $7 тыс. за кв. м. По состоянию на сентябрь 2013 года минимальная стоимость метра равна $8 тыс. Заявленный на старте продаж прогноз оправдался. На момент ввода проекта в эксплуатацию мы ожида-ем единовременного прироста цены от +15%. На примере ОКО мы убеди-лись в наличии серьезного интереса

к инвестициям в недвижимость и в том, что проектов с хорошим инве-стиционным потенциалом на рынке немного. Уже в течение первых меся-цев реализации проекта мы отметили активный рост количества инвести-ционных сделок. Можно сказать, что в сегменте премиум-класса они выш-ли на докризисный уровень.

А что будет представлять собой ваш новый проект ОКО?— ОКО — весьма символичное назва-ние, оно отражает ключевую идею проекта: «предвидение будущего». ОКО — наш второй проект в Москва-Сити. Традиционный для делового

Page 109: Imperial #10 2013

c. 107

портфелю проектов, — наиболее пер-спективным форматом недвижимости являются многофункциональные ком-плексы. Они предполагают минимиза-цию времени, потраченного в пробках, наличие рядом с офисом и домом всей инфраструктуры, однородный состав покупателей/арендаторов. Как один из самых ярких проектов данного фор-мата стоит упомянуть МФК «Леген-да Цветного». Он расположен между Цветным бульваром, Трубной улицей и Цветным переулком. Тре уголь ную восьмиэтажную платформу комплек-са занимают бизнес-центр класса «А», фешенебельные рестораны, а на каж-дом углу будто бы парят над городом три роскошных куба с квартирами. Фактически квартиры начинаются с девятого этажа, что в совокупности с панорамным остеклением и мало-этажной застройкой района обеспе-чивает из окон даже нижних этажей потрясающие виды на Бульварное кольцо, Сретенку, Неглинку. Такую уникальную историческую панора-му Москвы можно увидеть, пожалуй, только здесь. В комплексе есть пред-ложения от $13 тыс. за кв. м с самыми скромными видовыми характеристи-ками. Квартиры с более выдающи-мися панорамами предлагаются

за $18—24 тыс. за кв. м. Также хочется отметить еще одну тенденцию, ко-торая заинтересует инвесторов: раз-витие сегмента жилых апартаментов в Мос кве. Пока он еще явно недооце-нен и имеет потенциал роста мини-мум 15—20%. Сегодня, для того чтобы поднять привлекательность апарта-ментов, девелопер помимо интересной ценовой политики укомплектовывает их дополнительными опциями: пре-доставляет отделку, богатую инфра-структуру, современную инженерную начинку.

Какие проблемы существуют сегодня на рынке недвижимости? — Проблем в Москве пока еще хвата-ет — транспортный вопрос, изношен-ность и нехватка городских сетей. Однако я бы сказала, что развитие го-рода идет по позитивному сценарию. Город перешел к активной фазе — со-гласуются проекты, сформулированы и понятны правила работы. Сегодня как никогда интересы города, деве-лоперов и жителей едины: сделать Москву красивым, удобным мегапо-лисом, который привлекает тури-стов со всего мира, в котором инте-ресно и комфортно строить, работать и жить.

МФК «Легенда Цветного»

квартала многофункциональный ком-плекс включает офисную и жилую башни с апартаментами, гостиницей, апартаментами с гостиничным об-служиванием и 16 уровней наземно-подземной парковки. Общая площадь комплекса, включая парковку, соста-вит 380 тыс. кв. м. В основании ба-шен — 6-этажный кристалл, в котором сосредоточены сервисы и вся сопут-ствующая инфраструктура — фитнес, SPA, зал для приемов на 800 персон, конференц-залы, частный кинозал, рестораны и пр. Все апартаменты мы предлагаем покупателям уже с отдел-кой, при которой используются высо-кокачественные природные матери-алы. Опыт, приобретенный нами при реализации проекта «Город Столиц», показал, что, продавая апартаменты уже с готовой отделкой, мы способству-ем тому, чтобы здание «ожило» в мак-симально сжатые сроки. Это удобно как для жителей, так и для арендато-ров офисных площадей. На 16—26-м этажах жилой башни разместятся 100 меблированных апартаментов с гостиничным обслуживанием, где будут полностью доступны все серви-сы, предоставляемые отелем. Мы счи-таем, что это будет первым проектом такого рода. Многие говорили о созда-нии подобного аналога, пытались это сделать, но в полном объеме пока тако-го продукта в Москве нет.

Какие проекты в сфере рынка недвижи-мости на сегодня наиболее перспектив-ны? И почему?— Наиболее перспективными остаются качественные проекты от проверен-ного девелопера. Одним из послед-ствий кризиса 2008 года стала силь-ная дифференцированность рынка. В результате на якобы «совершенно одинаковые проекты» ценообразова-ние и спрос диаметрально расходятся. Покупатель стал более избиратель-ным, образованным и требовательным. И, конечно, ему хочется уверенности и гарантий качества. Поэтому имя и опыт девелопера играют еще более важную роль при выборе недвижимо-сти, чем несколько лет назад. На наш взгляд — и это видно по нашему

Page 110: Imperial #10 2013
Page 111: Imperial #10 2013

c. 109

Ч А С Т Ь

������ Б�� А�����с.110

�� С��с.116

� ��� К� �� М�� ��с.126

С������ Н� с.134

III

ИЛЛ ЮЗИИ

Page 112: Imperial #10 2013

c. 110

БЕНАФ ФЛ Е К:

«ЕСЛИ БЫ Я МОГ ВЫБРАТЬ, КОМУ ОТДАТЬ ЖЕНСКУЮ РОЛЬ

НА СЪЕМОЧНОЙ ПЛОЩАДКЕ, ЭТО БЫЛА БЫ МОЯ ЖЕНА»

III

ДИАЛОГ

Перевод с английского А��� Ш Е В Е Л Е В А

Беседовал Д��� Э В А Н С

Page 113: Imperial #10 2013

c. 111

Page 114: Imperial #10 2013

III ИЛЛЮЗИИДиалог октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 112

Бен, все, что вы делаете, всегда вы-зывает повышенное внимание прессы и противоречивые отклики. Как вы думаете, почему так происходит? — Это вопрос личного пространства. Я встречался с разными известны-ми девушками, и почему-то это всем было интересно. Сейчас я живу тихой семейной жизнью, и мне никто не за-дает никаких вопросов — разве что на встречах с журналистами по поводу выхода нового фильма. С тех пор как несколько лет назад я перестал активно сниматься в кино, мое существование стало гораздо счастливее и спокойнее. Никто не ин-тересуется вашей частной жизнью, если вы режиссер.

Вы с женой Дженнифер Гарнер и детьми живете в Лос-Анджелесе. Как насчет папарацци? — Меня они особо не беспокоят. Но тре-вожат Дженнифер, ходят за ней по-всюду. Нам обоим это доставляет не-мало хлопот.

Вы продолжаете сниматься в кино, хотя кажется, вам очень нравится быть режиссером? — Я очень люблю режиссерскую работу. Мне нравится воплощать в жизнь сценарий и работать с блес-тящими артистами. Конечно, ког-да ты сам приходишь на съемочную площадку в качестве актера, ты вол-нуешься гораздо меньше. Но в работе

режиссера намного больше творчества: надо собрать всю мозаику вместе, это огромная ответственность, но мне это приносит колоссальное удовольствие.

Вы говорили в прошлом, что погру-жаетесь в работу с головой и забы-ваете о семье?— Да, так уж я устроен, когда работаю в качестве режиссера, думаю толь-ко о новом фильме. Иногда я даже не осознаю, что гораздо меньше уча-ствую в жизни своей семьи, чем надо. Я стараюсь это исправить и хотя бы частично освободить мою жену от этой тяжелой ноши: воспитывать наших троих детей. Конечно, она — невероят-ный человек.

Несмотря на то что «Операция «Арго» выиграла в этом году «Оскар» за лучший фильм, при новости о том, что Аффлек сыграет ново-го Бэтмена, поднялся такой шум, что даже Вин Дизель был вынужден встать на его защиту.

Проверить, чего Аффлек стоит на кинорынке, можно прямо сейчас: на экра-ны только что вышел криминальный триллер с его участием «Va-банк» (в анг лийской версии — Runner, runner). По сюжету фильма вчерашний студент, а ныне любитель азартных игр Ричи (Джастин Тимберлэйк) летит в  Коста-Рику, чтобы попытать свою удачу за игорным столом в заведении, которое принадлежит жестокому магнату и виртуозному мошеннику Ивану Блоку (Бен Аффлек). Фильм снял режиссер Брэд Фурман. Редкая возможность увидеть Аффлека в амплуа злодея.

Page 115: Imperial #10 2013

c. 113

Значит, счастливым вас делает семья?— Это основа всего: быть вместе с деть ми и жить полноценной жиз-нью помимо работы. Дженнифер — очень добрый и сочувствующий чело-век, такое редко встретишь. И люди это ценят.У нее много настоящих друзей. В этом Дженнифер совершенно не похожа на других представителей актер-ского ремесла. Такой уж это бизнес, что он развивает в человеке эгоизм и нарциссизм, от актера этого прак-тически требуют. Противостоять это-му несмотря ни на что — действитель-но редкость. За это я ее тоже очень люблю.

Как жена относится к вашим ка-рьерным устремлениям?— Она невероятно терпеливый и де-ликатный человек. Я очень многим ей обязан. Она много делает для того, чтобы я мог заниматься любимой работой. Для меня одинаково важно и быть режиссером, и сниматься в кино. Моя жена это знает. Но я ре-шил, что заставить меня надолго раз-лучаться с семьей смогут только самые интересные проекты. Я счастлив быть отцом и много вре-мени провожу со своим младшим сыном, Сэмюэлем. Так здорово забо-титься о нем, смотреть, как он рас-тет, как учится. Пока ребенок такой маленький — это такое прекрасное

и радостное время для любого родителя.

На каком этапе вы сейчас находи-тесь в своей жизни? — Я чувствую себя счастливым чело-веком, мне очень повезло. Мы с Джен-нифер очень счастливы вместе. Это большая удача, что я столько успел сделать и что у меня есть такая пре-красная семья. Десять лет назад я и представить себе не мог, что буду вести такую жизнь. Это было не самое веселое время для меня.

Из-за всей шумихи в прессе вокруг вашей личной жизни?

Page 116: Imperial #10 2013

III ИЛЛЮЗИИДиалог октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 114

— В основном да. Теперь я даже не чи-таю, что журналисты пишут обо мне или моей жене. Если слишком забо-титься об этом, можно превратиться в змею, которая поедает свой собствен-ный хвост. У себя дома мы стараемся жить как обычные люди.

Вы хотели бы когда-нибудь предло-жить жене роль в своем фильме? — Моя жена — превосходная актриса, и я был бы глубоко счастлив работать с ней. Но что-то мне подсказывает, что зрители не хотят видеть реальные пары вместе на экране. (Смеется.)

Если бы я мог выбирать, кому от-дать женскую роль на съемочной пло-щадке, это была бы моя жена. Может быть, когда-нибудь обстоятельства так удачно сложатся, и я смогу пред-ложить ей роль. Но пока мы радуемся, что наша работа максимально отделе-на от семейной жизни.

В детстве в вашей семье много го-ворили о политике, участвовали

в различных акциях. Отражается ли в ваших фильмах та либеральная идеология, которую вы исповедуете? — Нет, я не думаю, что в кино вообще должна быть какая-либо идеология. В своих фильмах я стараюсь выска-зываться взвешенно, надеюсь, у меня это получается. Социальные разли-чия — часть нашей жизни, часть со-вместного существования людей. Это то, о чем много говорят, о чем каждый что-то думает. В своих фильмах я ста-раюсь не подводить зрителя к каким-либо оценкам.

Вам нравится сидеть в зале и на-блюдать за реакцией людей на ваши фильмы? Вы же пошли в кино вместе со зрителями, когда на экраны вы-шла «Операция «Арго»»? — Да, мне нравится смотреть, как ве-дут себя люди, которые смотрят мой фильм в первый раз. Когда вы сни-маете кино целый год или даже доль-ше, вы работаете в вакууме. Пишете сценарий, репетируете с актерами,

снимаете. Как будто на сцене в театре идет пьеса, а в зале — никого. Ког-да наконец-то появляются зрители, я очень люблю наблюдать за ними.

Это приносит радость и чувство удовлетворения от проделанной рабо-ты, и в то же время это очень страшно. К счастью, я в этот момент отвлека-юсь, поскольку постоянно оцениваю, будет ли реагировать публика так, как я ожидал. «Надо же, представить себе не мог. Почему они засмеялись имен-но в этот момент?» Самое ужасное, что, когда вы смотрите фильм вместе со зрителями, вам хочется его пере-монтировать. (Смеется.)

Вы смирились с тем фактом, что ваша жизнь всегда будет зависеть от спадов и подъемов в киноиндустрии? — Я доволен своей жизнью. Я снимаю фильмы о тех вещах, которые мне ин-тересны. Я добивался этого в течение всей своей карьеры, и теперь я очень доволен. Я знаю, что в Голливуде не существу-ет табели о рангах. Былые заслуги никого не интересуют. Важно только то, что ты делал день назад. Пара не-удач, и о тебе уже никто не вспомнит. Карьера рушится на глазах. Но я это всегда понимал и всегда знал, в каких условиях я работаю.

Когда вы оглядываетесь назад, оцени-вая свои успехи и поражения, какие выводы вы делаете? — Я всегда работал в кино, мне очень повезло, были удачные фильмы, были роли, которыми я не особенно дово-лен. Однажды я подумал, что, если хочу взять карьеру в свои руки, мне нужно стать человеком, который рас-сказывает истории. Мой успех или крах в мире кино должен зависеть только от меня. Мне не хотелось, что-бы за мои удачи и поражения отвеча-ли другие, пусть даже очень извест-ные люди. Я хотел, чтобы мой голос был услышан, надеялся, что у меня получится. Сейчас я занимаюсь тем, чем всегда хотел.

Page 117: Imperial #10 2013
Page 118: Imperial #10 2013

c. 116

Бутылки от крупных производителей с их характерными этикетками появи-лись и в России. В алкогольном отделе супермаркета и в ресторане японской кухни саке как напиток из категории экзотизма перешел в категорию нор-мы. Вкус к японской кухне, развив-шийся за последние 15 лет у россиян, побуждает их, в интересах аутентич-ности, заказывать под сасими из тун-ца или желтохвоста не что иное, как

III

ВКУС

российский, есть скорее эрзац-саке, уступка делу международной тор-говли. Но подлинное саке — глубоко нацио нальный напиток.

В чем слабость «глобального» саке? Прежде всего это вопрос времени.

Сезон изготовления подлин-ного саке длится только с декабря по март — в те относительно зимние месяцы в Японии, когда естествен-ная температура воздуха (+10—15°)

саке. Однако явно хвалебных отзы-вов о саке от русских пока не слышно. И справедливо.

Саке поставляется за рубеж гека-литрами, согласно контрактам. Одна-ко такое саке — продукт глобализации, призванный увеселять иностранца и создавать у него иллюзию потре-бления истинно японского алкоголя. Большая часть того, что попадает се-годня на зарубежные рынки, включая

Текст Ю456 И Ч И Н О Фотографии c o r b i s / f o t o s a ,

i n g r a m p u b l i s h i n g / w w w . d i o m e d i a . r u

Т�, ��� ����� � ����� � ���,  ����� Я��� ���� ��� ������ (�� ����

«������ �������»). Н� ����������� ������ Р��� — ��� ����� ����������

���!����"�� ���#�� #�� ����!�$��� ���� . Ю�� И��� — � ���� �#����� ����������

�������� ���.

Р Ы Ц А Р И С А К Е

Page 119: Imperial #10 2013

c. 117

В середине XIX века саке на улицах японских городов

и деревень продавали в розлив

Page 120: Imperial #10 2013

III ИЛЛЮЗИИВкус октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 118

01

СЕТЮ, ИЛИ ВОДКА ПО-ЯПОНСКИ

Искаженное представление о саке как о рисовой водке породило полупрезрительное отношение рус-ских, признающих водкой 40-градусный напиток. Возник и миф о слабости японцев как выпивох: 14- или 25-градусная «водка» под стать нацио-нальному характеру, уступая русской в крепо-сти почти вполовину. Это заблуждение: в Японии существует сетю — один из видов саке, крепостью доходящий до 45%, причем многие японцы любят его «стрейт».

обеспечивает наилучшие условия и скорость брожения.

Температура играет колоссаль-ную роль на всех этапах подготовки к изготовлению саке — и температура вызревания рисового зерна (в гор-ных районах), и температура замачи-вания, и затем пропаривания риса. В  эпоху отсутствия измерительных приборов уровень температуры опре-деляли в соотношении с температурой тела. Поэтому на гравюрах эпохи Эдо со сценками сакеварения мы всег-да видим множество мужчин в одних только фундоси (вспомните набедрен-ную повязку сумоиста).

Остальные восемь месяцев года температура в Японии куда выше, процесс брожения идет слишком ин-тенсивно — такими темпами можно получить если и не полностью плебей-скую самогонку, то, во всяком слу-чае, продукт с низким уровнем вкуса и качества.

«Глобальное» саке, как, впрочем, и саке в больших объемах для вну-треннего рынка, готовят круглый год. Роскошь простаивать три четверти года большой производитель не может

себе позволить. При использовании одних и тех же ингредиентов (вода, рис, бродильный грибок «кодзи»1, ряд дальнейших тонких, необходимых для разработки вкуса условий приносятся в жертву скорости торгового оборота. Множество современных технологи-ческих ухищрений дает производи-телю возможность покрывать спрос рынка, но безнадежно убивает ин-дивидуальность напитка. Среди них не только искусственно поддерживае-мая температура в бродильных по-мещениях, но и своеобразная консер-вация рисового зерна, хотя известно, что нельзя готовить саке из старого риса — на него идет рис, только что со-бранный в сентябре и обработанный в октябре-ноябре.

Еще в 1950-е, после окончания вой-ны, известный эссеист Кобаяси Хидэо (большой ценитель нихонсю) говорил о том, что японское саке утратило ин-дивидуальность с тех пор, как Япония равняется на Америку — страну массо-вого производства. Сегодняшнее «гло-бальное» саке сами японцы называют невкусным, так что критическое отно-шение к саке русских оправданно.

Page 121: Imperial #10 2013

c. 119

К то же поставляет требовательному ценителю настоящее саке, с индивиду-альным характером, бескомпромисс-ным вкусом и ароматом? Этих людей называют курамото, иначе говоря, это традиционные мелкие сакеделы.

Наследником и главой дома в японской семье всегда был старший брат. Он являлся и дзинуси — хозяи-ном земельного надела. Однако у мно-гих дзинуси собранный урожай риса был избыточным, с ним надо было что-то делать. В таких хозяйствах младший брат становился курамо-то — хозяином кура (отдельно стояще-го невозгораемого склада, где храни-лись наиболее ценные вещи семьи, включая запас риса) и производи-телем саке. Ему отдавали часть уро-жая на производство, в ответ на что он должен был возвращать хозяину «главного дома» некий процент день-гами. В средневековой Японии день-ги попадали в руки только торговцам. В эпоху Эдо2 (1603—1868 гг.) в каче-стве денежного эквивалента прак-тически всегда выступал рис. По ко-личеству коку3 риса оценивалось состояние дайме — феодального князя, рисом платилось жалованье самураю. Изготовители и продавцы алкоголя, курамото, были фактически един-ственными держателями наличности в сельских районах (а они преоблада-ли в стране). Когда в 1868 году нача-лась реставрация Мэйдзи4 и Япония стала перестраиваться по европей-скому образцу, именно курамото с их оборотным капиталом сделались пер-выми банкирами нового времени.

Впрочем, и саке служило обмен-ной валютой. В своей средневековой юности саке было напитком не столь изысканным, разливалось в буты-ли по 8 литров, и такая бутыль хо-рошо шла в уплату за строительные

работы плотникам или другим ма-стерам. Сегодня частные сакеварни в Японии существуют по всей стра-не; и вкус у саке везде свой. Зависит это не только от сорта риса, но и от местной воды, местных натуральных отдушек — фруктов и трав. Курамо-то можно найти даже в самом Токио. В первую десятку префектур, где боль-ше всего сакагура (частных сакева-рен), входят Ниигата, Хего, Нагано, Фукусима, Фукуока, Хиросима, Окуя-ма, Гифу, Ямагата и Ибараки.

Бренды саке, изготовляемые кура-мото, бессмысленно запоминать и не-возможно все перепробовать: счет названий идет на тысячи. Приезжая в отдаленную провинцию, гость име-ет шанс узнать вкус местного саке (дзимото), которое всегда в наличии в ресторанах и простецких забегалов-ках идзакая. Такой напиток не ку-пишь в супермаркете. Наиболее титу-лованные призеры разных конкурсов со временем приобретают националь-ную известность, как стали знаме-нитыми, например, сорта нихонсю из Ниигаты, где число курамото самое высокое — 100.

01 Трапеза в домах гейш (на фото — в середине

XIX века) завершалась курением трубки, прослушива-

нием музыки и угощением саке. 02 В древности саке

пили из больших пиал, которые пускались по кругу

во время застолья, сегодня напиток могут подать

и в маленьких деревянных коробочках 03 Кедровый

шар над входом в сакеварню сообщает, что саке готово

1 «О» в словах «кодзи» и «тодзи» (см. далее) чита-

ется как долгое.

2 В эпоху Эдо произошло становление японского

духа, появление национальной японской идеи,

развитие экономики и чиновничьего аппарата.

Период Эдо — золотой век литературы и японской

поэзии.

3 1 коку равен 150 кг.

4 Реставрация Мэйдзи (1868—1889 гг.) — комплекс

политических, военных и социально-экономических

реформ в Японии, превративших отсталую аграр-

ную страну в одно из ведущих государств мира.

02 03

Page 122: Imperial #10 2013

III ИЛЛЮЗИИВкус октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 120

Я поехала посмотреть своими глаза-ми на одного из курамото в префек-туру Тиба, в двух часах езды от То-кио. Он оказался похожим на Бориса Ельцина — и слишком крупным для обычного японца телом, и клетча-той рубашкой. Коидзуми Хэйдзо стал 13-м в династии Коидзуми — дома, производящего саке с 1782 года. Од-нако он не Коидзуми по рождению, а еси — приемный сын. Поскольку в течение нескольких десятилетий в семье Коидзуми рождались только девочки, было решено принять сына со стороны — обычай, широко распро-страненный в феодальной Японии. Не имевшая наследника богатая семья официально усыновляла мальчика из дома бедных родственников, при этом родители, получившие выкуп за ребенка, полностью признавали его дальнейшую принадлежность другой семье. В интересах продолжения дина-стии этот обычай сохраняется и сей-час, но, как правило, поддерживается путем брака дочери с человеком, гото-вым принять на себя вместе с фамили-ей жены и дело своей новой семьи.

Рисовое поле Коидзуми размером в 1,6 гектара. В производстве саке за-няты четыре человека, а в большом магазине, который 13 лет назад был построен на территории клана Коид-зуми, работают восемь. Собственный магазин открыли в ответ на экономи-ческие трудности в Японии; продавать самим более прибыльно, чем работать с закупщиками, супермаркетами или ресторанами. Там есть дегустацион-ный зал и продаются другие рисовые продукты — печенье или лапша, а еще и мороженое с добавлением саке.

Коидзуми-сан объясняет, как силь-но изменились обязанности курамото

НАЦУКО-НО-САКЕ

Одно из значительных направлений японской манги — издания, посвященные саке как напитку и культуре. Во многих из них японец знакомит ино-странца с культурой производства и потребления саке, и тот становится горячим поклонником этого напитка. Среди них есть очень популярная манга «Нацуко-но-саке» (Нацуко — имя молодой женщи-ны, создавшей невероятно вкусное саке, которое становится знаменитым).

за последние столетия. В эпоху Эдо курамото был только менеджером, непосредственным производством занимались наемные работники. В частности, важную роль играл тод-зи 1, технолог, контролирующий весь процесс производства и принимаю-щий в нем непосредственное участие. Тодзи владел множеством знаний и секретов, без которых не произве-дешь вкусное саке. Сколько времени мыть рис, какой силы делать напор воды для промывки, сколько сушить его — это могут определить только большие мастера. Но если пару веков назад тодзи был безусловным авто-ритетом, по одному слову которого могла подняться вся деревня, сегодня это положение безвозвратно утрачено. А курамото стал просто одним из мел-ких производителей и торговцев. К тому же в сельской местности, где всегда был локальный рынок курамо-то, теперь невозможно обойтись без машины. Там, где раньше жители пе-редвигались на гужевом транспорте или пешком по горным тропам и че-рез поля, теперь проложены автодо-роги и тоннели. Ужесточение правил дорожного движения приводит к поч-ти полному отказу от потребления алкоголя на рабочей неделе жителя-ми округи, что радикально снизило продажи курамото.

Лучших из местных тодзи нередко сманивают крупные производители, работая на которых тодзи может быть спокоен за экономическое благополу-чие семьи. Поэтому, в отличие от фе-одальных времен, сегодня курамото не имеют ни больших денег, ни вли-яния. «Сегодня курамото становится только тот, кто настроил на саке свою душу», — говорит Коидзуми-сан.

01

Page 123: Imperial #10 2013

c. 121

04

05

03

02

01 Курамото и тодзи в одном лице Коидзуми Хэйдзо, 13-й в династии сакеваров

02 Консистенция бродильной смеси из риса постепенно становится более жид-

кой и однородной 03 , 04 В октябре в Японии собирают рис нового урожая

05  Старинные деревянные бродильные чаны теперь используют как цветочные кадки.

Совре менные чаны делают из нержавеющей стали, что предотвращает проникнове-

ние запахов дерева в напиток

Page 124: Imperial #10 2013

c. 122

Из десятка брендов саке дома Иноуэ самый знаменитый назван по имени основателя — курамото Момосукэ, начавшего производство в 1804 году. С тех пор изготовле-ние саке не прерывалось, а семей-ный рецепт передается из поколения в поколение. Так что саке — такое же династическое искусство, как тради-ционные театры кабуки или но.

Однако женщина редко бывает са-мостоятельным производителем. Как правило, это жена курамото, приняв-шая на себя роль менеджера по при-чине, например, нездоровья мужа. В других случаях присутствие жен-щины в сакеварне равно в Японии европейскому выражению «женщина на корабле». Однако примета не рож-дается из воздуха, и объяснение та-кому подходу вполне прозаическое. На корабле долгое мужское воздер-жание команды при появлении жен-щины могло обернуться бунтом. Так же и в «кура»: одурманенные бро-дильными парами мужчины в одних

фундоси при виде женщины как ми-нимум могли потерять сосредоточен-ность на процессе. Даже сейчас жен-щина никогда не работает в качестве тодзи. Хотя сегодня существуют саке, по своему более мягкому и сладковато-му вкусу, сниженному градусу ориен-тированные на женщин, изобретают их мужчины.

Курамото нелегко конкуриро-вать на постиндустриальном рынке: по данным, опубликованным этим летом в экономической газете Nikkei Shimbun, за последние 20 лет объем продаж саке от частных производите-лей сократился вдвое. Общее количе-ство сакегура по стране за это время уменьшилось на 20 процентов.

Современный курамото произво-дит саке уже не просто по семейно-му долгу и не потому, что не может делать другую работу, как это было в феодальной Японии: это рыцарь-эн-тузиаст уникального национального напитка, который защищает старые сорта и колдует над новыми.

Один из уникальных моментов из-готовления нихонсю состоит в при-менении одновременно и солода, и дрожжевого брожения. Саке не вод-ка, не вино и не ликер, этот напи-ток — единственный в своей кате-гории. Поэтому и название только что выпущенной книги 86-летне-го сэнсэя Инагаки Масами «Япон-ское саке — №1 в мире» не является передержкой. Презентацию книги патриарха теории саке совмести-ли с подведением итогов конкурса курамото. В Токио съехались про-изводители со всей Японии, вклю-чая — новое явление в культуре ку-рамото! — нескольких женщин. Так, нынешний представитель курамото Иноуэ на Кюсю — женщина, Иноуэ Тикако-сан. Исторически процесс са-кеварения был трудоемким, но сейчас времена, когда все может быть сде-лано одним нажатием кнопки. Тем не менее Иноуэ-сан придерживается старых методов ручного производства с командой из десяти человек.

Якудза использовали саке по прямому назначению.

Но в ритуалах клана напитку была отведена особая

роль. На фото — член одного из кланов в конце XIX века

Page 125: Imperial #10 2013

c. 123

Р Е С ТО РА Н Ы

« Р ы б н ы й б а з а р »Чтобы насладиться настоящей морской кухней, свежими устрицами и рыбой, необязательно отправляться в дальние страны. Вот уже 10 лет ресторан «Рыбный базар» радует любителей морепродуктов и ценителей здорового питания большим выбором даров моря.На ледяном прилавке — десятки видов рыбы. В установленных в зале аква риумах — камчатские крабы и канадские омары. Устрицы и гребеш-ки тут же, в бассейне со специальной морской водой.

Шеф-повар Луиджи Росси проследит, чтобы выбранную гостями рыбу приготовили, по желанию, на гриле, в соли или в пергаменте, в банано-вых листьях, припустили по-домашнему или по-средиземноморски. Особая гордость «Рыбного базара» — предлагаемые круглый год 12 видов устриц из Европы, Канады и Австралии, а также несколько видов диких дальневосточных устриц. В октябре, на традиционном фестивале в честь начала сезона, гостям ресторана предлагают насладиться европейскими устрицами нового урожая по самым привлекательным ценам.

�� �: Москва, Трехпрудный пер., 10/2

+7 (495) 650-54-44

www.rbazar.ru

Page 126: Imperial #10 2013

c. 124

III ИЛЛЮЗИИРестораны октябрь 2013 | IMPERIAL №10

С ю р п р и з ы о т н о в о г о ш е ф - к о н д и т е р аВ «Кондитерской «Кафе ПушкинЪ» приступил к работе новый шеф-кондитер. 34-летний француз Дамьен Пищионери известен как в кру-гах профессионалов, так и среди любителей оригинальных креативных десертов. В 2003 году он завоевал первое место на известном конкурсе Romorantin, в 2005 и 2007 годах там же — призовые места, а в 2008 году победил в чемпионате мира среди кондитеров. Первые представленные десерты: тарталетка с клубникой, фисташково-земляничное лакомство, освежающий лимонный десерт с жасмином и нежный кокосовый мусс с малиной.

�����: Москва, Тверской бульвар, 26/5

+7 (495) 604-42-80, www.shinok.ru

О с е н ь . М а н о н . Т е р р а с а«Кафе Манон» учитывает вкусы и пожелания постоянных гостей, поэто-му осеннее меню можно назвать «золотой коллекцией гастрономических хитов Maison Dellos». На закуску — равиоли или лазанья. Раздел мясных блюд пополнили запеченная голень ягненка с овощами и пюре сельде-рея и бефстроганов, а морскую тему поддерживают средиземноморский сибас на гриле и омар с парпаделле. Раздел десертов обогатился штру-делем и блинным тортом. Отведать новое меню можно на панорамной террасе, которая работает круглый год.

�����: Москва, ул.1905 года, 2

+7 (495) 651-81-00, www.manon-club.ru

« Б о ч к а »С приходом осени в меню ресторана «Бочка» вернулось вкусное и сыт-ное блюдо, которое вот уже много лет пользуется неизменной попу-лярностью у многочисленных гостей — мясо бычка. Каждую пятницу с утра пораньше в «Бочке» начинают готовить на вертеле над березо-выми углями молодого бычка, а к восьми вечера им могут полакомить-ся все желающие. Мясо с открытого мангала, расположенного в центре зала, томится на медленном жару и получается нежным, ароматным и с дымком. Стоимость трехсотграммовой порции — 2190 рублей.

�����: Москва, ул. 1905 года, 2

+7 (495) 651-81-10, www.vbochke.ru

В и з и т в п о д а р о кТеперь все гости Maison Dellos могут порадовать своих друзей и родных современными и необычными подарками — корпоративными подароч-ными картами компании.

Подарочные карты выпущены номиналом 3, 5, 10 и 25 тысяч рублей. Они принимаются к оплате всеми ресторанами Maison Dellos — «Кафе ПушкинЪ», «Турандот», «Каста Дива», «Кафе Манон», «Бочка», «Шинок», «Кондитерской «Кафе ПушкинЪ» и всеми сервиса-ми компании.

Page 127: Imperial #10 2013

c. 125

Грубая рогожка и гладкая, как шелк, салфетка, плотное покрывало и полупрозрачная занавеска — это все лен.

Интерьер подобен музыке; каждая деталь звучит по-своему, а вместе они составляют гармоничный аккорд. С любовью подобранный текстиль поможет дому «зазву-чать» именно так, как это нужно для создания внешней и внутренней гармонии. Не должно быть ничего случай-ного: и фактура, и цвет, и рисунок, и плотность ткани

ДОМ

Осенний аккорд: оформим дом по-новомуважны для того, чтобы из множества разных деталей воз-никло единое целое.

Прелесть домашнего текстиля в том, что его можно менять от сезона к сезону: светлые цвета и легкие ткани летом, плотные и насыщенные — зимой. Прибалтийский лен — идеальный выбор.www.dompastel.com, facebook.com/pages/DOM-Pastel

Page 128: Imperial #10 2013

c. 126

III

ПРОЗА

З� рулем урчащего на холостых гру-зовика был Джон-Грейди. Билли сел с ним рядом, поставил бидон-чик с завтраком в ноги, закрыл

дверцу и повернулся к водителю.— Что ж, — сказал он. — Ты готов

сегодня наработать точно на те день-ги, что платят за день? Джон-Грейди врубил передачу, и они покатили от дома прочь.

— От зари до зари повкалыва-ешь, и божий доллар твой, — сказал Билли. — Люблю такую жизнь. Ты эту жизнь любишь, сынок? Я люблю эту жизнь. Ты ведь тоже ее любишь, правда же? Но уж как я ее люблю, так это ж — господи! Вот люблю, и все.

Он полез в нагрудный карман рубашки, достал из лежавшей там пачки сигарету, поднес огонек зажи-галки и сидел курил, пока они катили по дороге, там и сям перечеркнутой длинными утренними тенями стол-бов, кольев изгороди и деревьев. Белое солнце в пыльном лобовом стекле сле-пило глаза. Коровы стояли вдоль за-бора и мычали вслед грузовику; Билли их внимательно рассматривал.

— Коровы, — сказал он.Полдничали на травяном скло-

не среди рыжих глинистых откосов в десяти милях к югу от центральной усадьбы ранчо. Потом Билли лег, сунув под голову свернутую куртку,

С О Д О М И   Г О М О Р РА

К345�6 М А К К А Р Т И

© « � � � � � � � � � � � � � � � « � � � � � - � � � � � � � », 2 0 1 3

Иллюстрации С389: М И Р О Е Д О В А

Перевод с английского В<�=>5>4 Б О Ш Н Я К

фрагмент

Page 129: Imperial #10 2013

c. 127

Page 130: Imperial #10 2013

III ИЛЛЮЗИИПроза октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 128

шляпой накрыл глаза. Выглянув из-под шляпы, прищурился на серые осыпи отрогов гор Гваделупес в вось-мидесяти милях к западу.

— Ненавижу сюда наведывать-ся, — сказал он. — Чертова здешняя земля не способна удержать даже столб забора.

Джон-Грейди сидел по-турецки, жевал травинку. В двадцати милях южнее виднелась полоса живой зеле-ни, вьющаяся вдоль русла Рио-Гранде. А перед ней — огороженные серые поля. За трактором, волочащим по се-рым осенним бороздам хлопкового поля культиватор, тянулся хвост серой пыли.

— Мистер Джонсон говорит, ми-нистерство обороны посылало сюда людей с приказом обследовать семь штатов Юго-Запада, найти, где самые тощие земли, и доложить. И вроде ранчо Мэка оказалось как раз в их середке.

Билли поглядел на Джона-Грейди и снова устремил взгляд к горам.

— Как думаешь, это правда? — спро-сил Джон-Грейди.

— Хрен знает.— Джей Си говорит, старик Джон-

сон дурнеет и дурнеет, прям совсем спятил.

— Да он и спятимши поумней будет, чем Джей Си в самом блеске разума, так что Джей Си-то уж молчал бы.

— Ты думаешь?— Со стариком все нормально. Про-

сто старый, да и все тут.— Джей Си говорит, он слегка дви-

нулся с тех пор, как умерла его дочь.— Ну-у... Так это и нормально, как

же иначе-то? Она для него много значила.

— Да-а.— Может, нам Делберта спросить?

Что думает насчет этого Делберт?— А Делберт не такой дурак, как

кажется, кстати говоря.— Ну, будем надеяться. Между про-

чим, за стариком всегда водились неко-торые странности, да и сейчас водятся. А вот места тут изменились. И никогда уж прежними не будут. Может, мы все

слегка спятивши. Думаю, если у всех крыша съедет одновременно, никто и не заметит, правда же?

Наклонясь вперед, Джон-Грейди сплюнул сквозь зубы и опять сунул в рот травинку.

— Вижу, тебе она понравилась, верно?

— Чертовски. Она была со мной так нежна, как никто.

В четверти мили восточнее из ку-стов вышел койот и потрусил куда-то вдоль гривки.

— О! Смотри, видал сукина сына? — сказал Билли.

— Ну-ка, где там мое ружье.— Да он уйдет прежде, чем ты успе-

ешь приподнять зад.Пробежав вдоль гривки, койот оста-

новился, оглянулся и вниз по склону нырнул куда-то опять в кусты.

— Как думаешь, что он тут делает среди бела дня?

— Вот и он небось точно так же не-доумевает насчет тебя.

— Думаешь, он нас видел?— Судя по тому, как он очертя го-

лову ломанулся в колючки, вряд ли он совсем-то уж слепой.

Джон-Грейди не сводил с того места глаз, ждал, что койот появится снова, но тот так и не появился.

— Самое странное, — вновь загово-рил Билли, — что, когда она заболела, я как раз собирался уволиться. Готов был опять куда-нибудь податься. Причем после ее смерти у меня сдела-лось еще меньше причин оставаться, а я вот тем не менее остался.

— Ну, ты, может, решил, что Мэку теперь без тебя никуда.

— Да ну к черту!— Сколько ей было?— Не знаю. Под сорок. Может, чу-

точку за. По ним это разве поймешь?— Как думаешь, он с этим справится?— Кто, Мэк?— Ну.— Нет. Такую женщину разве забу-

дешь! Да он и не из тех, кто забывает. Нет, не из тех.

Он сел, надел шляпу, выровнял.— Ну, ты готов, братишка?— Вроде.

Он с усилием встал, взял бидон с ланчем и, отряхнув сиденье штанов ладонью, нагнулся за курткой. Посмо-трел на Джона-Грейди:

— Как-то раз один старый ковбой сказал мне, что он ни в жисть не ви-дывал, чтобы из женщины, выросшей в доме, где сортир внутри, получилось бы что-нибудь путное. Вот и она тоже в роскоши не купалась.

Старина Джонсон всегда был простым ковбоем, а за это дело сам знаешь, сколько платят. Мэк позна-комился с ней на церковном ужине в Лас-Крусес, ей тогда было семнад-цать, и тут уж не отнять и не при-бавить. Нет, ему через это не пере-ступить. Ни теперь, ни вскорости и никогда.

Когда вернулись, уже стемнело. Покрутив ручку, Билли поднял двер-ное стекло и продолжал сидеть, глядя на дом.

— Устал я как последняя скоти-на, — сказал он.

— Хочешь все бросить в кузове?— Нет, ну лебедку-то надо выгру-

зить. Может пойти дождь. Ведь может? Да еще там этот ящик со скрепами. Заржавеют, на хрен.

— За ящиком я слазаю.Джон-Грейди потащил из кузова

ящик. В конюшенном проходе вспых-нул свет. У выключателя стоял Билли, встряхивал руку, словно градусник.

— Ну каждый раз! Стоит мне этой заразы коснуться — бьет током.

— Это из-за гвоздей в подметках.— Так почему ж меня тогда не по

ногам бьет?— Это я без понятия.Лебедку повесили на гвоздь, а ящик

со скрепами поставили на поперечный брус стены у самой двери. В денниках наперебой ржали лошади.

Джон-Грейди двинулся по коню-шенному проходу и, дойдя до по-следнего бокса, хлопнул ладонью по двери денника. И в тот же миг раздался такой удар по доскам стены напротив, будто там что-то взорва-лось. Пыль сразу же пронизал лучик света. Джон бросил взгляд на Билли, усмехнулся.

Page 131: Imperial #10 2013

c. 129

— Ни хрен-нас-се! — вырвалось у Билли. — Он же теперь на улицу ногу сможет высунуть!

Не отрывая рук от доски, на кото-рую облокачивался, Хоакин отступил с таким видом, будто увидел в за-гоне нечто настолько ужасное, что невозможно смотреть. Но отступил он, просто чтобы плюнуть, и он плю-нул — как всегда, задумчиво и мед-лительно, — после чего вновь сделал шаг вперед и опять стал смотреть за изгородь.

— Caballo1, — сказал он.Тень бегущего рысцой коня пронес-

лась по доскам, по его лицу и скольз-нула дальше. Он покачал головой. Они прошли вглубь помещения, туда, где поверх ограждения загона были при-колочены две доски два на двенадцать, взобрались на них и сели, упершись каблуками в нижние доски, закурили и стали смотреть, как Джон-Грейди работает с жеребенком.

— Чего он думает добиться от этого птицеголового сукина сына?

Билли покачал головой:— Каждый когда-нибудь находит

коня себе под стать.— А что это за штуку он надел же-

ребчику на голову?— Недоуздок с наносником. Кавес-

сон называется.— А чем ему не угодило обычное

оголовье?— Его об этом и спроси.Трой наклонился, сплюнул. Погля-

дел на Хоакина.— .Que piensas?2 — спросил он.Хоакин пожал плечами. Он со вни-

манием смотрел, как конь на длинной корде ходит кругами по коралю.

— А ведь этого коняшку к удилам уже приучали.

— Ну, как бы да.— Похоже, он вознамерился его за-

ново переучивать.— Ну-у, — протянул Билли, — есть

у меня подозрение, что если он чего вознамерился, то, скорей всего, своего добьется.

Сидят смотрят, как конь ходит по кругу.

— Может, он в цирк его готовит?

— Нет. Цирк у нас вчера вечером был, когда он пытался на нем верхом прокатиться.

— Сколько раз конь его сбросил?— Четыре.— А сколько раз он снова на него

взбирался?— А сам не догадаешься?— А он что, признанный специ-

алист по переучиванию порченых лошадей?

— Пошли отсюда, — сказал Бил-ли. — Сдается мне, он эту упрямую скотину будет работать до вечера.

Они спустились, пошли к дому.— Да вот хоть Хоакина спро-

си, — сказал Билли.— О чем это он меня должен

спрашивать?— Понимает ли тот ковбой

в лошадях.— Сам-то он говорит, что ни в чем

ни уха ни рыла.— Это я слыхал.— Говорит, что ему просто нравится

это дело, вот он и старается как может.— А ты как думаешь? — сказал Билли. Хоакин покачал головой.— Хоакин говорит, что у него мето-

дика странная.— Вот и Мэк говорит то же.Пока не дошли до ворот, Хоакин

молчал. Но у ворот остановился, обер-нулся к коралю. И наконец сказал, что это ведь не очень важно, любишь ты лошадей или нет, если они тебя не любят. И добавил, что к лучшим тренерам, которых он знал, лошади так и липли. Например, Билли Санче-са, говорит, лошади провожали в убор-ную и ждали, пока он не выйдет.

Вернувшись из города, Билли не застал Джона-Грейди в конюшне, да и дома, придя на ужин, его не об-наружил. За столом, ковыряя в зубах, сидел Трой. Билли взял тарелку, сел, придвинул к себе соль и перец.

— А где все-то? — спросил он.— Орен только что вышел. Джей Си

ушел к своей девчонке. Джон-Грейди, я думаю, в койке валяется.

— Нет, его там нет.— Ну, может, пошел куда-нибудь,

поразмыслить над ошибками решил.

1 Вот это конь! (исп.)

2 А ты как думаешь? (исп.)

Page 132: Imperial #10 2013

III ИЛЛЮЗИИПроза октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 130

и им пришлось бы с него срезать обувку-то.

Наклонив голову, Билли задумчиво откусил крекера.

— Он что, в драку был готов с Оре-ном лезть?

— Ну.Билли сидит жует. Покачал

головой:— А нога что? Плохо?— Щиколотку вывихнул точно.

— Что говорит Мэк?— Ничего не говорит. Как раз он-то

и тащил его к доктору.— В том, что касается Мэка, он дур-

ного не сделает.— Это ты правильно понимаешь.Билли снова покачал головой. По-

тянулся за сальсой.— Ну вот, как у ребят веселуха, так

меня нет! — сказал он. — А что, теперь его слава — будто крутой ковбой и так

— А что случилось?— Да конь тот на него упал. Похоже,

ногу ему попортил.— Ну и как он теперь?— Да нормально. Пока его несли

к доктору, бесился и ругался. Доктор примотал лубки и дал ему пару ко-стылей, сказав, чтобы пока от работы воздерживался.

— Так он на костылях теперь ходит?— Ну. То есть должен бы.

— Это сегодня все произошло?— Ну. Живенько так вскочил, как

ни в чем не бывало. Хоакин позвал Орена, подошли к нему, говорят: кончай давай, а он ни в какую. Орен говорит, думал, хлыстом его огреть придется. Прыгает, хромает вокруг чертова коняшки, примериваясь, как бы опять на него взлезть. В конце концов заставили его снять сапог. Орен говорит, еще две минуты,

Page 133: Imperial #10 2013

c. 131

далее, — поди, несколько потускнеет или нет?

— Ну, потускнеет ли, нет ли, не знаю. Хоакин говорит, он все-таки сел верхом, в одно стремя упершись, да и поскакал на чертовом коняге как дуб какой несгибаемый.

— Зачем?— Не знаю. Просто не хотел, види-

мо, пасовать перед лошадью.Когда он проспал, может быть,

с час, его разбудил какой-то шум в темном конюшенном проходе. Минутку полежал, прислушиваясь, потом встал и, дернув за шнурок, включил в каморке свет. Надел шляпу, отворил дверь, отодвинул занавеску и выглянул. Всего в каком-нибудь футе от его лица пронеслось лошади-ное копыто; конь с грохотом пролетел по проходу, развернулся и встал, фыр-кая и топая в темноте.

— Ч-черт! — вырвалось у него. — Кто здесь?

Мимо, хромая, прошел Джон-Грейди.— Какого лешего ты тут делаешь?

Тот, ковыляя, сошел с освещенного места. Билли выдвинулся в проход:

— Ты что, идиот, совсем, что ли, спятил? Что, к дьяволу, тут происходит?

Конь опять бросился вскачь. Билли слышал, как он приближается, знал, что вот-вот будет здесь, но только и мог, что забежать за дверь своей выгородки, прежде чем эта дверь раз-летелась в щепки и в свете лампочки, освещавшей его каморку, показалась лошадиная морда — рот открыт, глаза выпучены и белые, как яйца.

— Вот чертовщина! — сказал он. Снял с железной спинки кровати шта-ны, натянул и, поправив шляпу, снова вышел в проход. Конь опять помчал-ся по проходу. Спиной прижавшись к двери соседней выгородки, Билли распластался, пытаясь стать совсем плоским. Конь пронесся мимо с таким видом, будто конюшня горит, грохнул-ся о ворота в конце прохода и встал, отчаянно вопя.

— Господи, да оставь же ты это дьявольское отродье в покое! Что ты творишь?

Опять в полосе пыльного света, во-лоча за собой лассо, появился хрома-ющий Джон-Грейди; ковыляя, исчез в темноте.

— Тут же не видно ни черта, как ты петлю-то на это отродье набро-сишь? — крикнул Билли.

Конь с топотом понесся из дальне-го конца прохода. Он был поседлан, стремена болтались, били его по бокам. Одно из них, должно быть, застряло между досками невдалеке от ворот, потому что конь вдруг развернулся, освещенный узкими проблесками све-тящего сквозь щели наружного фонаря, затем во тьме раздался треск ломающе-гося дерева, какой-то стук, и конь уже стоял на передних ногах, круша задни-ми стену конюшни. Спустя минуту в доме вспыхнул свет. По всей конюш-не клубами дыма расходилась пыль.

— Ну вот, приехали, — сказал Бил-ли. — Перебудил весь дом к чертям собачьим.

Исполосованный светом темный силуэт коня передвинулся. Конь вы-тянул шею и взвыл. В торце конюшни отворилась дверь.

Мимо опять проковылял Джон-Грейди с веревкой. Кто-то врубил верхний свет. Это был Орен, стоял у выключателя, тряс ладонью.

— Черт бы побрал, — сказал он. — Когда уже кто-нибудь эту гадость починит?

Обезумевший конь, моргая, смо-трел на него, стоя в десяти футах. Орен бросил взгляд на коня, потом на Джона-Грейди, стоящего в сере-дине конюшенного прохода с лассо в руке.

— Что вы за грохот тут развели? — проговорил он.

— Давай, — сказал Билли. — Объ-ясняйся теперь. Я ему в любом случае не могу ничего ответить.

Конь повернулся, рысцой пробежал часть длины прохода и остановился.

— Да заприте же эту заразу, — ска-зал Орен.

— Дай-ка веревку мне, — сказал Билли.

Джон-Грейди твердо выдержал его взгляд:

— Ты что, думаешь, я не могу его поймать?

— Ну так давай. Лови. Надеюсь, этот гад тебе покажет, где раки зимуют.

— Давайте — кто-нибудь из вас — поймайте его, — сказал Орен. — Но что-бы кончилась вся эта свистопляска.

Позади Орена отворилась дверь, в проеме показался мистер Джонсон, в шляпе, сапогах и ночной рубахе.

— Закройте дверь, мистер Джон-сон, — сказал Орен. — Зайдите внутрь, коли охота.

Джон-Грейди набросил лассо коню на шею, веревкой подтащил его к себе, сунул руку в петлю, ухватил повод не-доуздка и сбросил с коня петлю.

— Только не надо на него садить-ся, — сказал Орен.

— Это мой конь.— Вот и скажи это Мэку. Он будет

здесь через минуту.— Давай, дружище, — сказал Бил-

ли. — Не валяй дурака, запри коня, по-хорошему тебе говорят.

Джон-Грейди поглядел на Билли, потом на Орена, потом развернулся и повел коня по проходу к деннику. Запер.

— Олухи криворукие, — сказал Орен. — Пойдемте, мистер Джонсон. Ч-черт.

Старик повернулся и пошел, Орен вышел за ним, плотно прикрыв за собой дверь. Когда Джон-Грейди, хромая, появился из денника, в руке у него было седло, он нес его, дер-жа за рожок, стремена волочились по грязи. Пересек проход, понес сбрую в амуничник. Прислонясь к столбу, Билли проводил его глазами. Выйдя из седельной кладовой, Джон-Грейди прошел мимо Билли, глядя в землю.

— А ты, я смотрю, парень шалый, — сказал Билли. — Ты знал это?

У двери своей клетушки Джон-Грей ди обернулся, посмотрел на Билли, потом бросил взгляд вдоль прохода ос-вещенной конюшни, спокойно сплюнул в грязь и опять посмотрел на Билли.

— Вообще-то, все это тебя не каса-лось, — сказал он. — Верно я говорю?

Билли покачал головой.— Черт бы меня побрал, — сказал он.

Page 134: Imperial #10 2013

III ИЛЛЮЗИИПроза октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 132

— А можно вас кое о чем спро-сить? — сказал Джон-Грейди.

— Спрашивай.— Сколько вам было лет, когда вы

женились?— А я женат-то никогда и не был.

Так и не нашел женщину, которая бы согласилась терпеть меня. — Он бросил взгляд на Джона-Грейди. — Маргарет была дочерью моего брата. В восем-надцатом году брата с женой обоих свела в могилу эпидемия инфлюэнцы.

— Я и не знал...— Она родителей практически

не помнила. Когда лишилась их, маленькая была. Лет что-нибудь пяти. А ты чего без куртки?

— Ничего, мне нормально.— Я тогда был в Форт-Коллинзе,

Колорадо. За мной послали. Я погру-зил в вагоны лошадей и вернулся с ними на поезде. Ты смотри не про-студись тут.

— Нет, сэр. Не простужусь. Мне не холодно.

— Сколько я ни старался (а я, видит бог, старался), так и не нашел такую, чтоб подошла для Маргарет.

— Такую — это кого?— Жену. Такую жену. Ну и в конце

концов мы перестали искать. Может быть, зря. Не знаю. В основном ее воспитывала Сокорро. И она освои-ла испанский лучше самой Сокорро. Ужасно было тяжело. Сокорро сама чуть не умерла. Да она и до сих пор не совсем оправилась. И никогда, на-верное, не оправится.

— Да, сэр.— Мы уж как только ее не бало-

вали — вроде должны были вконец испортить, но к ней как-то ничего не приставало. Даже не знаю, почему она стала такой, какой стала. Можно сказать, просто чудо какое-то. Во вся-ком случае, моей заслуги в этом точно нет, ты меня понимаешь?

— Да, сэр.— Вон, взгляни-ка. — Старик дернул

подбородком в сторону луны.— А что такое?— Нет, сейчас не видно. А ну-ка, ну-

ка... Нет. Исчезли.— Кто?

— Птицы пролетели. Прямо по луне. Может, гуси. Не знаю.

— Я не заметил. В какую сторону летели?

— Туда, вглубь пустыни. Наверное, летят на болото, которое вдоль реки около Белена.

— Да, сэр.— Когда-то я любил скакать ночью.— Я тоже.— Ночью в пустыне можно увидеть

вещи, которых и не поймешь даже. И конь тоже видит всякое. Может, конечно, и шарахнуться, а может уви-деть что-нибудь такое, что вроде и не напугался, а ты все равно поймешь, что он что-то такое увидел.

— Ну, например?— Не знаю.— Это, в смысле, духов, нечисть

какую-то?— Нет. Я не знаю что. Просто едешь

и понимаешь, что он их видит. Там они есть.

— То есть это и не звери?— Нет.— Не то, чего он просто опасается?— Нет. Это, скорее, что-то ему очень

знакомое.— А нам нет.— А нам нет. Вот так-то.Старик сидит курит. Поглядывает

на луну. Но птицы больше не пролета-ют. Помолчал, потом говорит:

— Нет, ну при чем тут привидения? Это я больше о том, какова жизнь. Если ты ее понимаешь.

— Да, сэр.— Однажды ночью, когда мы стояли

на реке Плэт неподалеку от Огаллалы, сплю это я на своей спальной скатке немного в стороне от лагеря. Ночь лунная — прямо как нынче. Холод-но. Время года — весна. Просыпаюсь, и такое чувство, будто я слышал их даже сквозь сон: мощное шуршание, как шепот повсюду, а это были гуси, тысячами летящие вверх по реке. Их стая пролетала надо мной битый час. Луну собою напрочь заслонили. Я думал, у нас коровы со страху раз-бегутся, но ничего, устояли. Встал это я, отошел чуток, стою смотрю. И вижу: некоторые из молодых ковбоев нашей

команды тоже повскакали, стоят пря-мо в исподнем, смотрят. Такой шурш стоял! Летели они высоко, так что звук не был громким, дело не в том, про-сто странно, как этот звук нас разбу-дил, — мы ж так уставши были. В моей ремуде был конек, который служил мне специально для всяких ночных поездок, — Бузер его звали, — смотрю, старина Бузер уже тут как тут. Он, видимо, подумал, что вот-вот все стадо с места снимется, но обошлось. А стадо тогда подобралось — ох не подарок.

— А бывали случаи, когда все стадо бросалось опрометью невесть куда?

— Бывали. Мы тогда направлялись в Абилин — году этак в тысяча восемь-сот восемьдесят пятом. Я был тогда совсем еще шкетом. А случилось это с нами по вине одного хмыря из дру-гой компании; он шел за нами следом до того места, где мы, форсировав Ред-Ривер около фактории Доуна, перешли через границу на индейские террито-рии. Он сделал это специально: знал, гад, как трудно будет снова собрать стадо, но мы поймали паршивца, и это был именно он, потому что от него все еще воняло угольным маслом. Гаденыш подкрался ночью, поджег кошку и за-пустил ее в гущу стада. То есть букваль-но швырнул ее туда. Уолтер Деверо, помню, как раз в этот момент сменялся с ночной вахты, он первый услышал шум и оглянулся. Говорит, с виду это было будто пронеслась комета, только с диким визгом. Боже, какой поднялся тарарам! Мы стадо потом целых три дня собирали, а когда двинулись даль-ше, все равно не хватало что-то около сорока голов. Часть из них охромело, часть под шумок было разворовано, да еще и двух лошадей загубили.

— А что было с тем парнем?— Каким таким парнем?— Ну, который кошку поджег.— А. Щас трудно вспомнить, но,

скорей всего, ничего хорошего.— Да уж, наверное.— Ковбои — народ такой, они на все

способны.— Да, сэр. Эт-точно.— Подольше поживешь — сам

увидишь.

Page 135: Imperial #10 2013

c. 133

— Да, сэр. Я уж и так знаю. Мистер Джонсон не ответил.

И щелчком послал через весь двор окурок, который пролетел медленной красной дугой.

— Загореться там нечему. А ведь я помню времена, когда в здешних местах было столько травы, что случа-лись степные пожары.

— Это я не к тому, что я будто бы все уже повидал, — сказал Джон-Грейди.

— Да я понимаю.— Просто я хотел сказать, что видел

то, чего, вообще-то, не должен бы.— Знаю. Этот мир преподносит

жестокие уроки.— А для вас какой был самым

жестоким?— Не знаю. Может быть, просто

осознание того, что, когда что-то ушло, оно ушло. Назад уже не возвратится.

— Да, сэр. Посидели. Через некоторое время

старик сказал:— На следующий день после того,

как в марте семнадцатого мне стукнуло пятьдесят, я подъехал к старому прав-лению ранчо «Колодец Уайлда» и там смотрю — на заборе шесть мертвых волков висят. Проехал я вдоль забора, рукой по ним провел. Глаза их посмо-трел. Был там человек такой специаль-ный, у министерства сельского хозяй-ства на жалованье, охотник. Обычно он их капканами ловил. Но этих всех он отравил привадой. Со стрихнином, что ли. Где-то в горах Сакраменто — непо-далеку от Аламогордо. Неделю спустя приносит еще четырех. И с той поры я волчьего воя в наших местах не слы-хивал. Наверное, это и хорошо. Для ко-ровьих стад волки были просто бич бо-жий. Но тогда какой-то во мне, помню, протест возник, можно сказать, страх какой-то суеверный. Что дело не в ре-лигии, это точно: веры во мне с гулькин хрен было. Я всегда понимал так, что охота — дело нормальное: сегодня зверь жив, завтра его убили, но чтобы вот так, под корень... Ведь раньше-то они всегда здесь жили. Да и насчет яда тоже — мне бы, честно говоря, в го-лову не пришло. И вот уже тридцать с лишним лет волчьего воя не слышно.

Не знаю даже, куда теперь и ехать, что-бы услышать его. Вполне возможно, что такого места вовсе не осталось.

Возвращаясь в конюшню, Джон-Грейди столкнулся с Билли, тот стоял в дверях.

— Что старикан? Пошел обратно спать?

— Ага.— А что это он вдруг всколесился?— Говорит, бессонница напала. А ты

чего?— То же самое. А ты?— И со мной то же.— Ну, тогда это, видать, в воздухе

что-то.— Не знаю.— О чем он с тобой говорил?— Да так...

— Но что-то он конкретное сказал?— Ну-у, сказал... вроде как, что

коровы понимают разницу между тем, когда над ними летят гуси, и тем, когда летит горящая кошка.

— Слушай, по-моему, тебе не стоит с ним так подолгу беседовать.

— Возможно, ты прав.— Что-то, на мой взгляд, ты стано-

вишься уж слишком на него похож.— Да вовсе он не сумасшедший,

Билли.— Может быть. Вот только не знаю,

к тебе ли первому я бы обратился, если б хотел услышать на этот счет не-предвзятое суждение.

— Ладно, я спать пошел.— Доброй ночи.— Доброй ночи.

Page 136: Imperial #10 2013

c. 134

III

ПРОЗА

Путь к великой целии с т о р и я о д н о й э к о н о м и ч е с к о й и д е и

Текст С������ Н А З А Р

© � � � � � � � � А С Т , М � � � �

2013

Фотографии c o r b i s / f o t o s a ,g e t t y i m a g e s / f o t o b a n k

Перевод с английского

А�� С���� � Н������ Ш������

фрагмент

чем окружающая действительность. Она непрерывно писала эссе, рассказы, стихи и настолько нуждалась в слушателях, что декламировала свои стихи в «Уголке ораторов» в Гайд-парке. Дело Мориса, которым парламент занимался в 1918 году, было для нее предметом гордости и одновременно боли. Генерал-майор Морис был холодным и сдержанным отцом даже по меркам эпохи короля Эдуарда. Все эмоции, считал он, эгоистичны. Когда ему пришлось уйти из ар-мии, он написал детям: «Я убежден, что делаю то, что должен, а раз так, все остальное не имеет значения», добавляя, что именно это Христос имел в виду, когда учил своих последователей отказаться от родителей и детей ради него. Его зять Остин Робинсон вспоминал: «На все, не имевшее отношения к тому, чем он был занят в тот момент, он обращал внимание не больше, чем на тени на сте-не» . Однажды Нэнси, сестра Джоан, шла за отцом по лыжне, поскользнулась

Как и Уэбб, Робинсон пришлось переделывать себя. Несмотря на впечатляющую родословную, величественный семейный особняк и обучение в престижных частных

школах, ее воспитание было рассчита-но более на содействие карьере мужа, чем на самостоятельное продвижение по жизни. Но уже в четырнадцать лет она была мечтательной и замкнутой любительницей чтения. Мир ее вооб-ражения казался ей более живым,

Page 137: Imperial #10 2013

c. 135

С наступлением XX века студенток в Кембридже становилось все больше. Но они были

сильно ограничены в правах. Только с 1948 года женщинам стали присваивать ученые

степени, что позволило им стать полноправными членами научного сообщества

1935

Page 138: Imperial #10 2013

III ИЛЛЮЗИИПроза октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 136

на мосту и повисла вниз головой над ущельем — спас ее шедший тем же путем лыжный инструктор.

Несмотря на многочисленные связи семьи с Кембриджем, из четырех сестер Морис здесь училась лишь одна Робинсон. Университетское образование все еще считалось лишним для английских девушек из высшего общества. Вынуж-ден ная отставка отца, возможно, сделала бы это образование недоступным для Джоан, если бы она, бывшая такой же целеустремленной, как и отец, когда хотела чего-то добиться, не выиграла право на преподавательскую стипендию. Она поступила в Гертон-колледж, старейший женский колледж в Кембридже, псевдосредневековая архитектура которого, наряду с его удаленностью от муж-ских колледжей, навеяла философу и писателю К.С. Льюису сравнение с замком Отранто из одноименного готического романа Горация Уолпола.

Будучи во время тяжелой и длительной рецессии 1920—1921 годов учащейся школы Св. Павла для девочек, Робинсон работала в лондонском центре социаль-ной помощи. Когда в конце лета 1922 года она поступила в Кембридж, начинался третий год экономического спада. Уровень безработицы тогда выражался дву зна-чным числом и был предметом жарких политических дебатов, поэтому Робинсон

решила, что вместо истории, ее любимого школьного предмета, она займется экономикой. Как замечает один из ее биографов, Марджори Тернер, бедность и безработица были пятнами позора на обществе, в котором ее семья занимала привилегированное положение, и она чувствовала, что должна в них разобраться.

В двадцатые годы могло показаться, что Кембридж — всего лишь цветущий пригород Блумсбери, где бродили Т.С. Элиот, Роджер Фрай, Дж.Э. Мур и Джон Мейнард Кейнс, но студенткам было запрещено многое из того, что было до-ступно мужчинам. Интеллектуальное общение с местными гениями, будь то преподаватели или студенты, ограничивалось бесчисленными правилами. Так, в отличие от мужчин, им запрещалось ходить на лекции в мантиях: они должны были носить платья и шляпы. И это было лишь одно из многих ежедневных напо-минаний об их более низком статусе. Когда были запланированы лекции Бертра-на Рассела в женском колледже Ньюнем, втором по старшинству в Кембридже, власти запаниковали и сначала грозили вообще отменить приглашение, а потом

официально запретили юным леди «сопровождать его от аудитории до выхода». Робинсон и другие студентки Артура Пигу, выдающегося экономи-ста, унаследовавшего место Альфреда Маршалла, могли только оставлять свои работы у швейцара, в то время как студенты мужского пола могли приносить их прямо к нему в квартиру, причем он запросто мог пригласить их задержаться и побеседовать. Кружок, в котором Кейнс в студенческие годы оттачивал навыки дискуссий с буду-щими премьер-министрами, был за-крыт для женщин (они могли присут-ствовать, но лишь наверху, на галерее).

Не могли участвовать женщины и в собраниях кембриджского дис-куссионного «Общества апостолов», на которых философа Фрэнка Рамсея, одногодка Робинсон, заметили его будущие наставники Кейнс и Рас-сел. Собственный питомник Кейнса для будущих звезд — собиравшийся по понедельникам Клуб политической экономии — был открыт (хотя только по приглашениям) для студентов, но не для студенток.

В качестве наставника Робинсон получила не одного из обитателей кем-бриджского олимпа, а модницу Мар-джори Тэппен, дочь нью-йоркского из-готовителя парфюма. Ей еще не было тридцати, она изучала экономику в Колумбийском университете и гово-рила, что получила там докторскую степень (хотя никаких записей об этом там нет), а затем в течение двух лет работала в американской команде экономистов на мирных переговорах в Париже. Робинсон ненавидела ее, и трудно понять, было ли ее негодова-ние вызвано тем, что Тэппен — богатая американка из семьи «торгашей», или просто тем, что она отнюдь не была научным светилом. Так или иначе, Робин сон, по-видимому, переняла у Тэппен лишь привычку курить сигареты с длинным мундштуком и размахивать им во время разговоров со студентами.

Робинсон слушала лекции Пигу по экономической теории и лекции Кейнса по текущим экономическим

1957

Page 139: Imperial #10 2013

c. 137

проблемам, которые он изредка читал, но по ее студенческим работам труд-но было бы предугадать ее будущее. Доклад «Красавица и чудовище», пред-ставленный в Обществе Маршалла на третьем году ее обучения в Кембридже, был очаровательной стилизацией, показавшей, что она хорошо пишет и хорошо понимает «Принципы эко-номической науки» Альфреда Мар-шалла. Но по сравнению с проблемами, которыми занимались некоторые из ее сверстников мужского пола, это был детский лепет. Протеже Кейнса Фрэнк Рамсей в двадцать один год опублико-вал разрушительную критику теории вероятности в изложении Кейнса, убедительную критику «Трактата» Витгенштейна и написал для «Эконо-мик джорнел» Кейнса статью, доказы-вающую, что чрезвычайно популярная экономическая панацея, так называе-мая схема социальных кредитов Дугла-са, основана на ложном посыле.

Несмотря на некоторые ранние успехи, студенчество Робинсон закон-чилось горькими слезами. В 1924 году она сдавала первую часть программы экономического трайпоса, а в следую-щем году — вторую. Не самые лучшие результаты на обоих экзаменах ли-шили ее всякой надежды на препо-давание в колледже и стали «большим разочарованием». Годы спустя она все еще переживала, что «так плохо обра-зо ва нна». Подавленная, она вернулась в Лондон, где провела осень и зиму в «жалком состоянии», живя в «гряз-ной комнате» в Ист-Энде и работая в государственной жилищной орга ни-за ции. Она чувствовала себя настолько несчастной, что попросила отца по-искать для нее что-нибудь подходя-щее в Америке, например стипендию в женском колледже Рэдклифф при Гарварде. Но весной она пошла по иному пути, который часто выбирают женщины при возникновении трудно-стей с карьерой. В мае 1926 года, накануне всеобщей забастовки, Робин-сон вместе с сестрой Нэнси приехала в Париж покупать свадебное платье. Ее жени хом стал аккуратный и под-тянутый двадцатидевятилетний

кембриджский преподаватель. Сын бедного пастора Остин Робинсон во время Первой мировой войны был пилотом гидросамолета, имел награды. Его настоль-ко увлекли лекции Кейнса 1919 года о Версальском мирном договоре, что он переключился с античности на экономику. Он был человеком способным, при-лежным и невероятно трудолюбивым, и Кейнс пригласил его в Клуб политиче-ской экономии, собиравшийся вечерами по понедельникам. Он получил высший балл по экономике и стал преподавателем в колледже Корпус-Кристи. Джоан была на втором курсе, а он читал лекции по монетарной экономике. Они стали парой уже после того, как Джоан оставила Кембридж и вернулась в Лондон.

Остин сходил по ней с ума, чувства Джоан были прохладнее, и на его первое предложение она ответила отказом. Он был красив, умен, честен и добр, его уважали, и казалось, он не страшился выраженного ею желания так или иначе зарабатывать деньги. Однако он плохо вписывался в воображаемое ею радужное будущее — ему не хватало ярких красок. Когда лет через десять одна из ее много-численных литературных знакомых Стиви Смит попросила у нее сюжет для романа, Робинсон предложила ей историю о девушке, разрывающейся между двумя влюбленными в нее мужчинами, один из которых — обычный молодой человек с хорошей работой, готовый обеспечить ей «традиционную» жизнь, кото-рую она «пытается заставить себя желать». Малообещающее начало для брака.

«Я страстно хочу остаться в Кембридже», — признался ей Остин после помолв-ки. Но несмотря на покровительство Кейнса, у него было мало шансов получить должность в Кембридже, да и вообще в Англии. Подходящих научных вакансий

1925

Page 140: Imperial #10 2013

III ИЛЛЮЗИИПроза октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 138

жили на свои довольно значительные сбережения. И только после того как будущее Остина было обеспечено, отмечают ее биографы, она всерьез со-средоточилась на собственной карьере.

Индия и брак вернули ей уверен-ность в своей интеллектуальной пол-ноценности, а Остин обеспечил доступ в университетское сообщество. Она радовалась успехам мужа и его друж-бе с такими светилами, как Кейнс. Не имея ни стипендии колледжа, ни высшего балла, она уплатила пошли-ну в 5 фунтов стерлингов, чтобы полу-чить диплом магистра, и объявила, что готова заниматься со студентами за умеренную плату. Она не могла не сознавать, что все еще была снару-жи — была зрительницей, а не участ-ницей интеллектуального пиршества. Столы для преподавателей в столовой, клубы и квартиры стипендиатов были закрыты для нее по причине ее пола. Все изменилось в течение нескольких месяцев после обвала американского фондового рынка. Решающую роль сыграли два события.

В ожидании, пока Остин получит свою должность в 1929/1930 учебном году, она посещала семинар, где узнала о теоретической проблеме, которой занимались некоторые из учеников Кейнса в Кембридже. Семинар этот ор-ганизовал Пьеро Сраффа, блестящий, но неврастеничный самоучка, эконо-мист и коммунист, в 1927 году бежав-ший из Италии от Муссолини. Вни-мание Кейнса привлекла его статья, призывавшая к коррекции экономиче-ской теории, прежде всего путем учета в ней монополистических элементов современного бизнеса: разрастания гигантских корпораций и использова-ния торговых марок и рекламы. Эконо-мисты традиционно исходили из того, что на конкурентных рынках имеется множество покупателей и продавцов, продающих идентичные продукты. В таких обстоятельствах фирма может влиять на цену, по которой она про-дает свою продукцию, не более, чем фермер может влиять на цены на пше-ницу или шахтер на цены на уголь. Между тем в то время в бизнесе уже возникали подобия монополий,

просто нигде не было. И когда отец одного из друзей сообщил Джоан, что старый махараджа индийского Гвалиора — он был англофилом: настоял, чтобы его детей звали Джордж и Мэй, и выписывал им учителей из Кембриджа — умер, оставив после себя десятилетнего наследника, которому был срочно нужен учитель, она уговорила Остина подать заявку на это место. Пока они будут ждать открытия вакансии на родине, Остин будет зарабатывать в несколько раз больше любого преподавателя в Англии, подчеркивала она.

Первые два года супружества они провели в древнем индийском городе «с широкими улицами, красивыми резными балконами, дверями и решетчаты-ми окнами, мечетями и храмами, старыми и новыми дворцами», находящемся на главной дороге между Дели и Бомбеем. Хотя Джоан была очень привязана к своим родным, самостоятельная жизнь доставила супругам наслаждение. В Гвалиоре их дни заполняла верховая езда на заре с уланами и маленьким махараджей, уроки хинди за обедом, теннис, газеты и коктейли в клубе перед ужином. В распоряжении Джоан была дюжина слуг, включая пятерых садов-ников, поэтому ничто не мешало ей читать курс экономики в местной средней школе. Кроме того, она работала над статьей о возможной будущей доле Индии в общей сумме налоговых поступлений в Британии, которую заказали Остину. Вместе с тем она все время думала о том, каким образом помочь мужу получить постоянную должность преподавателя в Кембридже, и о том, какой работой заняться ей. Дороти Гаррат шутила, что, если бы она не вышла замуж за сына священника, она, «вероятно, чистила бы туалеты в лепрозории или вышивала ризы для викариев». Одно время она думала наладить импорт изделий индий-ских ремесленников.

Репетиторский контракт мужа истекал в конце 1928 года, и в июле Робинсон одна вернулась в Кембридж. Она хотела, во-первых, лично представить доклад, который они написали вместе, и во-вторых, использовать свои связи, чтобы под-готовить почву для возвращения Остина (она всю жизнь была более предприим-чива и настойчива в налаживании социальных связей). Меньше чем через два года, в мае 1930-го, Остин получил постоянную полноценную должность препо-давателя университета. До этого — пока Остин писал свою первую книгу — они

1928

Page 141: Imperial #10 2013

c. 139

и на управление ценами тратились огромные суммы. Поэто му, утверждал Сраффа, мысль о том, что свободная рыночная экономика обеспечивает максимальную производительность при минимальных затратах, счи-тавшаяся логическим обоснованием конкуренции, в этих условиях не дей-ствует, и необходимо вмешательство государства. Срочно требовалась новая теория, и он сам и еще несколько чело-век уже разрабатывали различные на-правления. Робинсон также подружи-лась с «любимым учеником» Кейнса Ричардом Каном, красивым, черногла-зым ортодоксальным иудеем, ставшим ее верным союзником и помощником. Кан был настолько одаренным чело-веком, что Кейнс привлек его к пере-работке своего «Трактата о деньгах», хотя формально Кан изучал экономику

менее года. Ее чрезвычайно увлекало сотрудничество с мужчинами, превосхо-дившими ее по умственным способностям, — их интеллект вызывал у нее восхи-щение. Она стала говорить Остину, что он просто рабочая лошадь, в то время как Сраффа — это тигр, и готова была прощать Кану его инфантильность, нарцис-сизм и еще кое-какие отклонения. Она поняла, что поставлена серьезная задача, и хотела тоже участвовать в ее решении.

Однажды, когда Остин, Джоан и Кан обедали вместе, Остин предложил тему в рамках проблемы, поставленной Сраффой. Заручившись помощью и поддерж-кой Кана (бывшего ее любовником с середины 1930-го до начала 1933 года), Джоан приняла вызов. Вместе они разработали теорию, показывающую, каким образом реклама, брендинг и инновационные продукты заставляют компании, действующие, казалось бы, в высококонкурентных отраслях, то есть в отраслях с большим числом покупателей и продавцов и без барьеров для выхода на ры-нок, вести себя подобно монополиям. Вместо того чтобы минимизировать цены для потребителей и максимально увеличивать производство и занятость, они используют свою рыночную власть, чтобы морочить голову потребителям и полу-чать сверхприбыли, снижая занятость и заработную плату. Помещая свою работу в контекст Великой депрессии, Робинсон надеялась найти объяснение тому, по-чему даже в идеальных условиях свободная рыночная экономика в долгосрочной перспективе все-таки тяготеет к безработице, избытку производственных мощ-ностей и застою.

1902

Page 142: Imperial #10 2013
Page 143: Imperial #10 2013

c. 141

IV

Флот с.142

Программа поощрения часто летающих пассажиров

«Трансаэро Привилегия»с.144

Карта полетов с.146

Высший класс с.151

Безопасность на борту с.154

Ч А С Т Ь

Page 144: Imperial #10 2013

c. 142

Длина 73,9 м Размах крыла 60,9 м Высота 18,5 м Максимальная взлетная масса 229 370 кг

Крейсерская скорость* 0,84 М (905 км/ч) Максимальная дальность полета 11 135 км Количество кресел 373

Boeing 777-300

ИМПЕРИАЛФлот октябрь 2013 | IMPERIAL №10

Ф��� «Т��������»

Длина 70,6 м Размах крыла 59,6 м Высота 19,3 м Максимальная взлетная масса 374 850 кг

Крейсерская скорость* 0,85 М (910 км/ч) Максимальная дальность полета 12 400 км Количество кресел 496

Boeing 747-300

Длина 63,7 м Размах крыла 60,9 м Высота 18,5 м Максимальная взлетная масса 297 550 кг

Крейсерская скорость* 0,84 М (905 км/ч) Максимальная дальность полета 14 305 км Количество кресел 306–323

Boeing 747-400Длина 70,6 м Размах крыла 64,4 м Высота 19,4 м Максимальная взлетная масса 396 890 кг

Крейсерская скорость* 0,85 М (913 км/ч) Максимальная дальность полета 13 450 км Количество кресел 375–522

Длина 48,5 м Размах крыла 47,6 м Высота 15,8 м Максимальная взлетная масса 179 170 кг Крейсерская скорость* 0,8 М (851 км/ч)

Максимальная дальность полета 12 195 км Количество кресел 219–231

Boeing 767-200ER

Длина 54,9 м Размах крыла 47,6 м Высота 15,8 м Максимальная взлетная масса 186 880 кг

Крейсерская скорость* 0,8 М (851 км/ч) Максимальная дальность полета 11 070 км Количество кресел 216–276

Boeing 767-300ER

*на высоте 10 680 метров

Boeing 777-200ER

7-400

Ф��� «Т��������» Ф��� «Т��������»

мах крыла 64,4 м Высота 19,4 м Максимальная взлетная масса 396 890 кг

* 0,85 М (913 км/ч) Максимальная дальность полета 13 450 км Количество кресел 375–522

7-400

8,5 м Максимальная взлетная масса 297 550 кг

имальная дальность полета 14 305 км Количество кресел 306–323

0,9 м Высота 18,5 м Максимальная взлетная масса 229 370 кг

905 км/ч) Максимальная дальность полета 11 135 км Количество кресел 373

0

0ER

777-300

Размах крыла 59,6 м Высота 19,3 м Максимальная взлетная масса 374 850 кг

корость* 0,85 М (910 км/ч) Максимальная дальность полета 12 400 км Количество кресел 496

7477-300

0

Максимальная взлетная масса 186 880 кг

я дальность полета 11 070 км Количество кресел 216–276

Page 145: Imperial #10 2013

c. 143

П��� ���������� ��� �� �� 100 ����� ��. Э � ���� ������� ��� ���������������� ���������� �������

����!���� �!��� � Р�����, СНГ � В�� �'��� Е����

Длина 46,1 Размах крыла 41,8 м Высота 13,8 м Максимальная взлетная масса 110 750 кг Крейсерская скорость 810–850 км/ч

Максимальная дальность полета 6670 км Количество кресел 184

Tyполев-214

Длина 46,1 м Размах крыла 41,8 м Высота 13,8 м Максимальная взлетная масса 110 750 кг Крейсерская скорость 810–850 км/ч

Максимальная коммерческая нагрузка 30 т Дальность полета с максимальной коммерческой нагрузкой 3900 км

Tyполев-204-100С

Длина 36,4 м Размах крыла 28,8 м Высота 11,1 м Максимальная взлетная масса 62 820 кг Крейсерская скорость* 0,7 М (807 км/ч)

Максимальная дальность полета 5000 км Количество кресел 140

Длина 39,5 м Размах крыла 35,8 м Высота 12,5 м Максимальная взлетная масса 79 010 кг

Крейсерская скорость* 0,78 М (852 км/ч) Максимальная дальность полета 5765 км Количество кресел 154–158

Длина 33,6 м Размах крыла 34,3 м Высота 12,5 м Максимальная взлетная масса 70 080 кг

Крейсерская скорость* 0,78 М (852 км/ч) Максимальная дальность полета 6370 км Количество кресел 128

Длина 31,01 м Размах крыла 28,8 м Высота 11,1 м Максимальная взлетная масса 52 400 кг Крейсерская скорость* 0,7 М (807 км/ч)

Максимальная дальность полета 5200 км Количество кресел 112

Длина 33,25 м Размах крыла 28,8 м Высота 11,1 м Максимальная взлетная масса 61 250 кг

Крейсерская скорость* 0,7 М (807 км/ч) Максимальная дальность полета 4400 км Количество кресел 122

Boeing 737-300

Boeing 737-400

Boeing 737-500

Boeing 737-700NG

Boeing 737-800NG

етная масса 52 400 кг Крейсерская скорость* 0,7 М (807 км/ч)

аксимальная взлетная масса 61 250 кг

ьность полета 4400 км Количество кресел 122

ел 184

имальная взлетная масса 110 750 кг Крейсерская скорость 810–850 км/ч

�, СНГ � В�� �'��� Е�����, СНГ � В�� �'��� Е����

взлетная масса 79 010 кг

ета 5765 км Количество кресел 154–158

а 70 080 кг

Количество кресел 128

Page 146: Imperial #10 2013

c. 144

ИМПЕРИАЛПартнеры октябрь 2013 | IMPERIAL №10

��� ��� ���������

П�������� «Т���"�#�� $��%��&���»Программа действует с марта 1995 года и, динамично развиваясь, стре-мится к лучшим мировым стандар-там программ лояльности для пас-сажиров. Программа «Т"#$%#&"' П"()(*+/(0» предоставляет воз-можность своим участникам:

накапливать баллы за полеты на регулярных и чартерных рейсах «Трансаэро»

накапливать баллы, оплачивая по-купки совместными банковскими картами

накапливать бонусные баллы (вступительные, за новые направ-ления, за полеты детей и т.д.)

накапливать баллы с партнерами использовать набранные баллы для оформления наград (билета или по-вышения класса обслуживания)

передавать награду любому лицу регистрироваться на выделенных стойках

получать дополнительные услуги при бронировании и регистрации

регулярно получать новости «Трансаэро»

Чем чаще Вы летаете с «Трансаэро», тем больше привилегий мы можем Вам предложить

В программе существует три уровня участия: Постоянный, Серебряный, Золотой, которые различаются между собой уровнем сервиса и набором предоставляемых услуг.

Ознакомиться с правилами программ, таблицами набора и использования баллов, дополнительными

привилегиями, а также присоединиться к участию в программах Вы можете в офисах «Трансаэро»

либо на сайте www.transaero.ru

П�������� «'��$���(�%��) '���»Программа для малого и среднего биз-неса (кол-во сотрудников до 100 че-ловек) — «К'"8'"#;()$<= К*>?». В рамках программы «Корпоративный Клуб» на единый счет компании на-числяются баллы за полеты сотрудни-ков на рейсах «Т"#$%#&"'», которые позволят получить награду — билет или повышение класса.

А%��'��$���� «(���"�#��» ���� $�&���*�(+ %�� "(�(+ �,�"(��'�� $&�%�) % ��""�� $�������� ��� ,�"(�

�&(�-.�� $�""�*���% «(���"�#�� $��%��&���»

ПОСТОЯННЫЙ СЕРЕБРЯНЫЙ ЗОЛОТОЙ

тел. +7 (495) 788-80-80 (Москва)

8 800 200-23-76 (для регионов России)

e-mail: [email protected]

GET

TY

IMA

GES

/FO

TOB

AN

K

Page 147: Imperial #10 2013

c. 145

П������� «Т�������»

*  ВТБ 24 (ЗАО). Генеральная лицензия Банка России № 1623 от 17.11.2006 ГПБ (ОАО). Генеральная лицензия Банка России № 354 от 28.09.2007ОАО «Московский Индустриальный банк». Генеральная лицензия Банка России № 912 от 14.10.2002ОАО «НОМОС-БАНК». Генеральная лицензия Банка России № 2209 от 20.04.2007ОАО Банк «ОТКРЫТИЕ». Генеральная лицензия Банка России № 2179 от 27.09.2010ОАО «Промсвязьбанк». Генеральная лицензия Банка России № 3251 от 28.09.2007ОАО АКБ «РОСБАНК». Генеральная лицензия Банка России № 2272 от 27.01.2003ЗАО «Банк Русский Стандарт». Генеральная лицензия Банка России № 2289 от 19.07.2001ОАО «СМП Банк». Генеральная лицензия Банка России № 3368 от 16.07.2009

Б����-��������*Авиакомпания «Т ����� �» предлагает карты веду-щих российских банков, объеди няющие преимущества программы для часто летающих пассажиров «Т ���-�� � П &'&()*&+» и банковских карт известных пла-тежных систем — Visa, MasterCard, American Express. Владельцу совместной карты начис ляются баллы как за полеты на рейсах «Т ����� �», так и при  оплате картой товаров и  услуг. Накопленные баллы можно использовать на наградной полет рейсами «Т ��� �� �» или на  повышение класса обслу живания.

К�������-��������Мы рады представить партнеров нашей программы, с помощью которых накопить баллы на наградной полет или повышение класса обслуживания стало еще проще и быстрее!

Накапливать баллы стало удобнее, а летать выгоднее!

The Carlson Rezidor Hotel Group — одна из десяти веду щих гос тиничных компаний мира. Теперь гости 337 отелей брендов Radisson, Radisson Blu и Park Inn by Radisson в странах Европы, Ближнего Востока и  Африки смогут накапливать дополнительные баллы программы «Трансаэро Привилегия». За проживание в одном из оте лей Carlson Rezidor гос-ти смогут получить 100 баллов на карту « Транса эро Привилегия», предъявив ее при заселении в отель. В дальнейшем накопленные баллы можно использо-вать для приобретения наградных авиабилетов или по-вышения класса обслуживания на регулярных рейсах «Трансаэро».

«Мы действительно рады, что компания «Трансаэро» стала одним из авиапартнеров The Carlson Rezidor Hotel Group. Объединяя усилия, «Трансаэро», как один из ключевых игроков на авиационном рынке России, и Carlson Rezidor, как ведущий международный гости-ничный оператор в России, странах СНГ и Балтии, мо-гут предложить новые возможности для часто летающих пассажиров и всех наших гостей при организации дело-вых и туристических поездок. Мы счастливы объявить о старте этого сотрудничества и рады развивать его в соответствии с амбициозными планами роста груп-пы Carlson Rezidor в регионе», — говорит Эрик Де Нееф, вице-президент компании Rezidor по маркетингу, CRM и бренду Park Inn by Radisson.

В РАМКАХ ПРОГРАММЫ ЛОЯЛЬНОСТИ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ»

ПАРТНЕРОМ «ТРАНСАЭРО» СТАЛА КОМПАНИЯ CARLSON REZIDOR

Page 148: Imperial #10 2013

c. 146

Абу-ДабиДубай

Рас-эль-Хайма

Актау

Ереван

Алматы

Аликанте

Энфида

Лиссабон

Амман

Шарм-эль-Шейх

Хургада

Тель-Авив

Пафос

Астана

Караганда

Екатеринбург

Пермь

Атырау

Казань

Уфа

Гоа

Мале

Барселона

Ибица

Жирона

Мадрид

Берлин

Пардубице

Вильнюс

Рига

Калининград

ВенаЗальцбург

Венеция

Пула

Варна

СплитДубровник

ТиватСалоники

Родос Ларнака

Ираклион

Лион

Бухара

Ташкент

Шимкент

Донецк Ростов-на-Дону

Краснодар

Анапа Мин. Воды

ДнепропетровскКиев

МОСКВА

Лондон

Париж

МалагаФаро

НовосибирскОмск

Новый Уренгой

Ханты-Мансийск

Одесса

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ

Тенерифе

A380

100 самолетовСейчас маршрутная сетьохватывает свыше190 направлений по России,странам Европы,Азии, Америкии Африки

Авиакомпания стала первымроссийским перевозчиком,

разместившим заказна этот тип самолетов.

выполнен первый рейсавиакомпании «Трансаэро»(по маршруту Москва – Тель-Авив)

5 ноября 1991

самый большой парк дальнемагистральныхвоздушных судов в России,СНГ и Восточной Европе

Сочи

Афины

Тюмень

Франкфурт

Милан

Римини

Рим

Симферополь

Даламан

Самара

МагнитогорскКостанай

ИМПЕРИАЛКарта полетов октябрь 2013 | IMPERIAL №10

Page 149: Imperial #10 2013

c. 147

Анадырь

Кемерово Красноярск

Томск

Бангкок

Хошимин

Санья

Гонконг

Пхукет

Денпасар

Благовещенск

Владивосток

Хабаровск

Южно-Сахалинск

Токио

Пекин

Магадан

Петропавловск-Камчатский

Якутск

Норильск

РЕЙСЫ:

из Москвыиз Санкт-Петербургаиз Екатеринбургаиз Новосибирскаиз Казанииз Красноярска

граница России

время перелета по маршруту Москва — Лос-Анджелес. Это самый быстрый прямой рейс из российской столицы

11 часов

Варадеро

Пунта-Кана

Монтего Бей

Майами

Канкун

Лос-Анджелес

Нью-Йорк

Торонто

cамый длинный беспосадочныйперелет «Трансаэро»по маршруту Москва — Канкун.Время в пути — 12 часов 45 минут

10 450 км

Сингапур

Boeing 747-400

Page 150: Imperial #10 2013

c. 148

Abu Dhabi

Dubai

Ras Al Khaimah

Aktau

Erevan

Almaty

Alicante

Enfidha

Lisbon

Amman

Sharm el-Sheikh

Hurghada

Tel Aviv

Paphos

Astana

Karaganda

Yekaterinburg

Perm

Magnitogorsk

Kostanay

Atyrau

Kazan

Ufa

Goa

Male

BarcelonaMadrid

Berlin

Pardubice

Vilnus

Riga

Kaliningrad

ViennaSalzburg

Venice

PulaSplit

Dubrovnik

Tivat

Salonoki

Rodos

Athens

Heralion

Lyon

Bukhara

Tashkent

Shymkent

Donetsk Rostov-on-Don

KrasnodarAnapa

Dnepropetrovsk

Kiev

MOSCOW

London

Paris

Malaga

Faro

Novosibirsk

Omsk

Novi Urengoi

Khanty-Mansiysk

Odessa

SNT. PETERSBURG

Tenerife

A380

100 aircraftsRoute network:

over 190 destinations

in Russia, Europe,

Asia, North America

and Africa

First airline in Russiato place an order

for the A380 aircraft

The first Transaero flight

(Moscow - Tel Aviv) took place

5.11.1991

The largest fleet of long haul aircrafts

in Russia, CIS and Eastern Europe

Min. Vody

Tumen

Sochy

Samara

Girona

Frankfurt

Milan

Rimini

Rome

Ibiza

Varna

Dalaman

Larnaka

Simferopol

ИМПЕРИАЛFlight map October 2013 | IMPERIAL №10

Page 151: Imperial #10 2013

c. 149

Anadyr

Kemerovo Krasnoyarsk

Tomsk

Bangkok

Ho Chi Minh

Sanya

Hong Kong

Phuket

Denpasar

Blagoveshchensk

Vladivostok

Khabarovsk

Yuzhno-Sakhalinsk

Tokyo

Beijing

Magadan

Petropavlovsk-Kamchatsky

Yakutsk

Norilsk

FLIGHTS:

From Moscow

From St. Petersburg

From Yekaterinburg

From Novosibirsk

From Kazan

From Krasnoyarsk

Russian border

The fastest flight from Moscow to Los Angeles

11 hours

Varadero

Punta Cana

Montego Bay

Miami

Cancun

Los Angeles

New York

Toronto

Transaero's longest straight flight

from Moscow to Cancun.

Flight time – 12 hours 45 minutes

10 450 km

Singapore

Boeing 747-400

Page 152: Imperial #10 2013

c. 150

Page 153: Imperial #10 2013

c. 151

������� �� �� ���� ������ ��� ������� ���������� � ����

������� � ���� ����� ������� ������ �������� ���� �������

� ��� ���� �������� ������� �����

ТРАДИЦИИ

Класс Империал — это новый уровень качества обслуживания пассажиров. Он сочетает лучшие традиции гостеприимства российских императорских

семей с современными технологиями сервиса мировой гражданской авиации. Важно не только предложить пассажиру высочайшие стандарты обслуживания,

но и подчеркнуть уникальность клиента, его особую ценность для компании.

В�� КЛАСС

Page 154: Imperial #10 2013

c. 152

ИМПЕРИАЛВысший класс октябрь 2013 | IMPERIAL №10

Page 155: Imperial #10 2013

c. 153

ПЕРСОНАЛ

Стюардов и стюардесс в салоне класса Империал нет. Вместо них клиентов обслуживают персональные

VIP-менеджеры. Они — лучшие работники «Трансаэро». От персонала других классов менеджеры

отличаются не только изысканными манерами, предупредительностью и необычайным радушием,

но и особым дизайном формы, созданным модельерами специально для Империала.

В АЭРОПОРТУ

Для всех клиентов класса Империал выделяется канал круглосуточной связи со спра вочно-информа ционным

центром « Трансаэро». Пассажиров Империала встречает представитель «Трансаэро», который сопровождает их и помогает на всех этапах прохождения аэропортовых

процедур. В  аэропорту Домодедово пассажиры Империала обслуживаются в VIP-зале.

МЕНЮ

Великая русская культура продолжает свою жизнь в гастрономических шедеврах ресторана «Кафе ПушкинЪ» на борту самолетов авиакомпании «Трансаэро» в классе Империал в сочетании

с элитными напитками. Ресторан «Кафе ПушкинЪ», известный своими изысканными блюдами высокой

кухни, доставляет на борт специально разработанное меню для пассажиров класса Империал. Блюда

подаются на эксклюзивной посуде от «Императорского фарфорового завода», одного из немногих в мире

и единственного в России производителя фарфора класса люкс на базе уникальных технологий ручного

литья и филигранной ручной росписи.

МЕДИАСИСТЕМА

Интерактивная система развлечений на борту — гордость АК «Трансаэро».

В осенней кинопрограмме главные премьеры года: третья часть комедийной франшизы «Мальчишник»,

костюмированная мелодрама «Великий Гэтсби» с Леонардо ДиКаприо, новый триллер Дэнни Бойла «Транс», а также картины «Охотники на гангстеров»

и «Джек — покоритель великанов». Здесь же представлены оскароносная фантасмагория «Жизнь Пи»

и лучший фильм 2012 года по версии американских киноакадемиков «Операция «Арго».

Наши маленькие пассажиры могут посмотреть новый анимационный хит «Эпик», а также уже полюбившиеся

всем истории о коте Гарфилде, Кунг-фу Панде, Шреке и Гарри Поттере, все части «Ледникового периода» и классику студии «Союзмультфильм».

Ценителям отечественного кино наверняка придутся по душе неувядающие шедевры «Человек-амфибия», «Начальник Чукотки», «Сердца четырех»

и «Укротительница тигров».

Page 156: Imperial #10 2013

ИМПЕРИАЛИнформация октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 154

П������ ��������� ���������� � ��"���#�$ «Т�����&��»

Неукоснительно выполнять требования командира воздушного судна и членов экипажа.

Соблюдать порядок и дисциплину.

В (���$ ��)�*����� )�+�������#� ����#��, � #�-�� ��� �)����.���� �/��-�2� 3�����

������#�����"/$ 3��32 ��������/ �� )��#3 ��+�34��2� �3��� �)�+��/:

Пользоваться электронными приборами и любыми средствами мобильной связи во время руления, взле-та и посадки воздушного судна.

Препятствовать членам экипажа воздушного судна выполнять свои профессиональные обязанности.

Повреждать оборудование воздушного судна либо создавать помехи, препятствующие работе оборудо-вания воздушного судна в штатном режиме.

Создавать условия, не комфортные для остальных пассажиров.

Допускать в адрес экипажа и пассажиров оскорбле-ния — словесные или физические.

Прекратить обслуживание алкогольными напитками пассажира с явными признаками алкогольного опья-нения.

Изъять на время полета (с последующим возвратом) принадлежащие пассажиру спиртные напитки,приобретенные им как в магазинах беспошлинной торговли, так и на борту воздушного судна.

Принять меры принуждения к пассажиру, не выпол-няющему требования командира воздушного судна и членов экипажа.

Удалить пассажира-нарушителя с борта воздушного судна и передать его в правоохранительные органы

независимо от  государства посадки воздушного судна.

В случае совершения самолетом вынужденной посадки требовать от пассажира-нарушителя воз-мещения дополнительных расходов, связанных с  посадкой.

Требовать от пассажира возмещения материального ущерба, вызванного порчей принадлежащего авиа-компании имущества.

Лишить пассажира-нарушителя права дальнейшего перелета на рейсе авиакомпании.

��������" +����5��#��:

Совершать какие-либо действия, угрожающие безо-пасности полета.

Быть некорректными в отношении других пассажи-ров и экипажа воздушного судна.

Распивать алкогольные напитки, за исключением тех, которые предлагаются на борту воздушного суд-на в розлив.

Употреблять наркотические, психотропные и иные одурманивающие вещества.

Курить (в том числе электронные сигареты) в тече-ние всего полета.

Использовать аварийно-спасательное оборудование без указания на то экипажа воздушного судна.

В ��3.�� ���34���� �/4�����.������/$ #��)�����6 «#�����&��» ��#�����# +� ��)�6

�����:

Page 157: Imperial #10 2013

c. 155

������ �������� ����� ��� � ��� ��� ��Transportation Security Information

Н ��# �� $ �� ��%��

������ � � �����&�� �'� � �� $ �� % �����(����:

Проход (проезд) в зоны транспортной безопасности аэропортов или воздушного судна вне контрольно-пропускных пунктов или без соблюдения условий допуска.

Перевозка каких-либо объектов или лиц по поддельным (под-ложным) и/или недействительным проездным, перевозочным и/или удостоверяющим личность документам.

Пронос (провоз) предметов и/или веществ, которые запреще-ны или ограничены для перемещения в зону транспортной безопасности и зону свободного доступа аэропорта или воздуш-ного судна, а также предметов и веществ, которые запрещены или ограничены для перемещения.

Совершение актов незаконного вмешательства или иных дей-ствий в отношении аэропортов и воздушных судов, которые могут привести к их повреждению, или использование их не по функциональному предназначению, влекущее за собой человеческие жертвы, материальный ущерб или возможность наступления таких последствий.

Passengers and airport visitors are strictly prohibited from:

Entering airport or aircraft transportation security areas outside security checkpoints or  violating security area access regulations.

Travelling under fake documents or docu-ments that are invalid for travel, transporta-tion or identifi cation.

Carrying (transporting) items or substances that are prohibited or restricted into airport or aircraft security areas and airport free ac-cess area.

Committing acts of unlawful interference or other acts against airports or aircraft that can result in damaging airport facilities or aircraft equipment or misuse of such facili-ties and equipment leading to human loss-es, damage to property or potential conse-quences.

Исключения

1 Разрешенная к перевозке норма ручной клади в экономическом и туристическом уровнях

путешествия (Y/H/Q/B/K/O/E/L/V/X/T/N/I/G/W/U) на направлениях от/до Пхукета, Банг-

кока, Гоа, Денпасара, Хошимина, Дубая составляет 1 место весом не более 5 кг.

2 Разрешенная к перевозке норма бесплатного багажа в классах бронирования J/C на на-

правлениях между Москвой и Хабаровском, Владивостоком, Анадырем, Петропавловском-

Камчатским, Южно-Сахалинском, Токио составляет 45 кг.

3 Разрешенная к перевозке норма бесплатного багажа на направлении между Москвой

и Ереваном составляет:

&'*+0&12Уровни путешествия

линейка классовбронирования (class map)

класс обслуживания в соответствиисо стандартом iata first

F

2 места общим весом не более 10 кг

35 кг(вес одного места не более 30 кг)

2 места общим весом не более 8 кг

45 кг(вес одного места не более 30 кг)

J/C A /Z

business unrestricted business discounted

D/S/ M

ручная кладь*

нормы бесплатного багажа в системе piece concept для п.п. США/

Канады***

нормы бесплатного багажав системе weight concept**

G&HI+K-L21KK G&HI+K/*0+'&12NIOP

G&HI+K/*0+'&12NIOP J /C/A / Z / D/S / M — 40 кг(вес одного места не более 30 кг)

2 места по 32 кг3 места по 32 кг

* Каждое место разрешенной к пере возке

ручной клади не должно превышать 115 см

в сумме трех измерений (55х40х20).

** Каждое место зарегистрирован ного багажа

по системе weight concept не должно превы-

шать 203 см в сумме трех измерений.

*** Каждое место зарегистрированного

багажа по системе piece concept, разрешенно-

го к  перевозке без взимания дополнительных

сборов, не должно превышать 158 см в сумме

трех измерений.

Примечание

При перевозке детей от 0 до 2 лет,

не занимающих отдельное место,

норма провоза бесплатного бага-

жа составляет 1 место весом

не более 10 кг. При этом каждое

место зарегистрированного бага-

жа не должно превышать 115 см

в сумме трех измерений. Дополни-

тельно разрешается к перевозке

1 детская складная коляска.

Page 158: Imperial #10 2013

V UNIVERSUMDialogue октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 156

Ч А С Т Ь

dialogue Ben Affleckс.156

V

Page 159: Imperial #10 2013

c. 157

Ben, you always seem to attract controversy no matter what you do. Why do you think that is? — It comes with the territory and in my case I had a number of very public relationships that attracted more attention than I ever imagined. But I lead a very low-key private life now and I don't really hear about it except when I'm doing press. Ever since I stepped away from acting for several years I was able to lead a much happier and quieter life. Nobody cares about your private life when you're a director.

What about the paparazzi? — It's not an issue for me although my wife Jennifer has to deal with the paparazzi following her which is a source of concern for both of us.

You still keep acting even though you seem very comfortable with directing? — I love it. I love the process of making the script come to life and being able

In the meantime, Affl eck will be testing his market value in Runner Runner (released in Russia on the 26th of September), a thriller that sees Justin Timberlake co-star as Richie, a Princeton grad who fl ies to Costa Rica to investigate his gambling losses on a site owned by Ivan Block, a ruthless online gambling tycoon and master con man played by Affl eck. Directed by Brad Furman and co-starring Gemma Arterton, the fi lm is a rare opportunity to see Affl eck play a villain but in this case he adds plenty of gravitas to the role of an offshore corporate swindler.

"I like being able to shake things up once in a while," Affl eck says. "I've worked on several different kinds of fi lms lately including working with Terence Malick (To the Wonder) and that's what I want to keep doing."

"I'm still going to keep directing fi lms and acting. I would like to balance the two and spend more time with my family. I'm trying to be as good a father as I can although sometimes I feel I haven't been as present as I should have been in recent years. But my new son Samuel is keeping me as busy as he can."

With respect to his donning of the cape and cowl, Affl eck is refusing to address the controversy. His Runner Runner co-star Justin Timberlake, however, is highly supportive of the casting.

"Ben Affl eck as Batman — I like it," Timberlake declared. "I worked with Ben… and I've seen his process. I think he's a brilliant fi lmmaker. I think he's an extreme talent, so he could surprise a lot of people. But I ain't playing Robin — not a chance in hell!" (Laughs)

Affleck and his wife Jennifer Garner live in Los Angeles with their three children, daughters Violet, 7, and Seraphina, 4, and son Samuel, 1.

B E N A F F L E C K : I F I C O U L D P I C K A   W O M A N T O W O R K W I T H , I T W O U L D

B E M Y W I F EDespite winning the Oscar for Best Picture

earlier this year for Argo, it seems that people are ready to turn on the hapless actor/director

at the slightest provocation. The revelation that Affleck will be the new Batman has

outraged the geek universe. So much so that even Vin Diesel — hardly Oscar material himself —

has taken to defending Ben.

Text James E VA N S

Page 160: Imperial #10 2013

V UNIVERSUMDialogue октябрь 2013 | IMPERIAL №10

c. 158

to work with brilliant actors. There's more stress involved than when you're simply coming to set and doing your job as an actor, but it's more satisfying creatively because you get to pull all the elements together and I thrive on the responsibility that comes with that.

You've stated in the past about how you can get very caught up in your work at the expense of your family?— It's just my nature. Once I get involved in preparing a picture as a director, my mind just kind of gets locked into that and sometimes I don't even realise that I'm not as present for my family as I should be. But I'm trying to get better at that and not letting my wife take as much of the burden in raising our three children as she normally takes on. But she's incredible.

Is you family life the thing that ultimately makes you happiest?— It all starts from that, from being around your children, and having a life away from your work. Jennifer does have a fundamental kindness and empathy in her that I think is rare, and incredibly appealing and wonderful.

She is just kind, and genuinely interested in other people, and really a good person. People respond to that. She has great, real friends. She’s defi nitely atypical of someone in this business because this business tends to cultivate a kind of solipsism, narcissism — almost demands it — so resisting it and being someone who’s the antithesis of that is really unusual.

It's one of the things I really love about her.

How does your wife deal with your heavy career ambitions?— She's incredibly patient and considerate. I owe her so much for having taken on so much to allow me to do the work I feel I need to do. Directing fi lms and acting are both important to me and my wife understands that. But I have also come to a point where I only work on projects that are very

interesting to me in order to keep me away from my family for extended periods. I enjoy being a father and my new son is a huge presence in my world. It's exciting to go through the process of raising Samuel and watching him grow and learn things. It's one of the most beautiful and pleasant things any parent can experience when their children are so little.

Where do you feel you are in your life at this point?— I feel very happy and very lucky in life. Jennifer and I are very happy with your lives together. I feel very blessed in terms of where I am today and the kind, beautiful family I have today. Ten years ago I wouldn't have imagined that I would have this kind of life today. It wasn't that good a time for me

Because of all the media frenzy surrounding your relationships?— Mainly that...Now I don’t read most of the stuff about me or my wife because it becomes a snake eating its tail. We try to have as much normalcy at home as we can.

Would you ever consider casting your wife in a film?— My wife is a great actress and I would be profoundly lucky to work with her. Something tells me that people don't want to see real- life couples together in a movie. (Laughs)

If I could pick a woman to work with, it would be my wife. She's magnifi cent. She's magnifi cent in her own movies, and maybe one day down the line I'd be lucky enough to direct her. But otherwise we're very happy with keeping our work and family life as separate as possible.

You grew up in a very social activist household. Do you try to bring something of your liberal ideology into your films?— No. I don't think you have to necessarily have a certain ideology behind the fi lms that you make. It's observationalist fi lmmaking, I hope. If I'm lucky, I've made some keen observations at best. Social differences are part of the fabric of our lives, and they're an aspect of people's coexistence that is often studied and from which

Page 161: Imperial #10 2013

many conclusions are often drawn. And I think it's in the conclusions, maybe, that you fi nd the person's ideology, which is why I try not to point at too many conclusions.

Do you like sitting in theatres watching an audience's reaction to your films like in the case of Argo?— I like to be part of it and be part of the ebb and fl ow of feeling an audience seeing it for the fi rst time. When you're shooting a movie and preparing it for a year or more, you do all this stuff in a vacuum, writing it, rehearsing it, shooting it. It’s like being on stage without an audience. When the audience is fi nally there, I love to see how they react.

It’s exhilarating and it’s satisfying and it’s terrifying. Luckily, I’m always distracted by the sort of constant

evaluation between my expectation of the audience’s reaction and how they actually experience it. "‘Oh, that didn’t go over the way I thought it would. Why did they laugh there?" The terrible part is you start to want to re-cut it as you’re watching it. (Laughs)

Have you come to terms with the fact that your life will always be subject to a certain extent to the ups and down of the film business?— I get to lead a very good life... I get to make movies about the things I’m interested in. I’ve been working my whole career to get here, and it’s a great place to be. I recognize that Hollywood is not about seniority. Often it’s not even a meritocracy. It’s about what you did yesterday. You have a couple of misses, and suddenly it’s impossible to fi nd a hit. So the swings are gigantic. But I’ve

always understood it as such, and navigated it as such.

How do you look back on your success and failures in Hollywood. What kind of perspective have you gained on things?— I started out in this business and had great luck and a great run and then I did some movies that I really wasn’t happy with. I thought that if I wanted to take responsibility for my career, I’ve got to be the one telling the stories. I’ve got to, kind of, live or die on my own taste, because it was just too frustrating to live or die on the taste of others, even when they were successful.

I felt like I wanted to get the chance to put my voice out there and see if I could make it work.

Now I'm in exactly the position I want to be in.

Page 162: Imperial #10 2013

c. 160

октябрь 2013 | IMPERIAL №10ПОСЛЕСЛОВИЕ...

В виноделии империал — это бутылка вина объемом 6 литров, эквивалент 8 стандартных бутылок по 0,75 литра, для вин из региона Бордо. Для фран-цузских вин из Бургундии или Шампани такой же объем именуется матузалем по имени библейского Мафусаила. Бутылки больших форматов считаются гарантией качества, поскольку в них разливают вина лучших урожаев, они лучше хранятся и переносят

перепады температуры. В 2010 году империал бордо 1947 года поставил рекорд на аукционе Christie’s в Женеве, уйдя с молотка за $304,4 тыс. к частному швейцарскому коллекционеру. Винные бутылки меньших объемов также имеют названия (см. иллюстрацию). Ну а самая большая из суще-ствующих бутылок носит имя мелхиседек (также персонаж из Библии) и вмещает 30 литров.

Империал(от лат. imperialis — императорский, имперский)

...

Ф=>?@A BDEE=F GHAIJKD

Page 163: Imperial #10 2013
Page 164: Imperial #10 2013

С У Н Д У К М А З А Р И Н И� � � � � � � � � � � � � � � � � � � с. 72

ЭК

СП

ЕД

ИЦ

ИЯ

ПРЕ

ДАН

НЫ

Е РЫ

ЦАР

И С

АКЕ

с. 11

6

ВОЙНА

И МИР

ЮБОК И

БРЮК

с. 7

6

БЕН АФФЛЕК

о семье, карьере и голливудской машинерии с. 110

В К У С П Л А Т Ь Е

В О Я Ж

ФО

РМ

АП

РИ

БЛ

ИЖ

ЕН

ИЕ

ПР

ОЗ

А

ДИ

АЛ

ОГ

� � � � � � , � � � � � � � � � � � � � � � � с. 58

ИЕРУ

САЛИ

��

����

���

���

��!�

!�

���

с. 50

«СОДОМ

И ГОМОРРА»

Кормак МАККАРТИ с. 126

ФЛ

ОР

ИД

А.А

МЕ

РИ

КА

НС

КА

Я Р

ЕК

ОН

КИ

СТ

А Н

А О

ТД

ЕЛ

ЬН

О В

ЗЯТ

ОМ

КУ

РО

РТ

Е

с. 42

«ПУТЬ К ВЕЛИКОЙ ЦЕЛИ»Сильвия НАЗАР с. 134

Р Е К Л А М Н О - И Н Ф О Р М А Ц И О Н Н О Е И З Д А Н И Е

самолеты «Трансаэро» летают с 5 ноября 1991 года

[ИМПЕРИАЛ] ЖУРНАЛ ДЛЯ ПАССАЖИРОВ ВЫСШЕГО КЛАССА

2013октябрь№ 10

ЭК

СП

ЕЭ

КС

ПЕ

ЭК

СП

ЕЭ

КС

ПЕ

ЭК

СП

ЕК

СП

ЕЭ

КС

ПЕ

ЭК

СП

ЕЭ

КС

ПЕ

ЭК

СП

ЕЕЕК

СП

ЕЭ

КС

ПЕ

КС

ПЭ

КС

ПС

ЭД

ИЦ

ИЯ

ДИ

ЦИ

ЯД

ИЦ

ИЯ

ДИ

ЦИ

ЯД

ИЦ

ИЯ

ДИ

ЦИ

ЯД

ИЦ

ИЯ

ДИ

ЦИ

ЯД

ИЦ

ИЯ

ДИ

ЦИ

ЯИ

ЦИ

ЯИ

ЦИ

ИЦ

ИИИД

ИЦ

ДИ

ППППППППППППППППППППППППРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ

ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДАААААААААААААААААААААННННННННННННННННН

ННННННННННННННННННННННННННЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫ

В О Я ЖВ О Я ЖВ О Я ЖВ О Я ЖВ О Я ЖВ О Я ЖВ О Я ЖЖО Я ЖВ О Я ЖО Я ЖЯ ЖВ О Я ЖО ЖВ О ЯВ О ЯВ ОВ ООВ О Я

�����������������������������������������������������������������������������������������

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

������������������������������ ������������������������

����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!�����������������������

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!���������������������������������������������������������������������������������

���������������������с.с.с.с.с.с.сс.сс..ссс

50

ККККККККККККККИИИИИИИИИИИИИИИИИИ

СССССССССССССССССТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТ

АААААААААААААААААА НННННННННННННННННННННН

АААААААААААААААААААААААААААА ОООООООООООООООООООО

ТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД

ЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛ

ЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬННННННННННННННННННННННННННННННН

ООООООООООООООООООООООООООО ВВВВВВВВВВВВВВВВВВВВ

ЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТ

ОООООООООООООООООООООООООМММММММММММММММММММММММММММММММ

ККККККККККККККККККККККККККККУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУ

РРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРООООООООООООООООООООООООО

РРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТ

ЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ

с.ссс.с.с.с.с.сс.с.сссс 42

Р Е К Л А М Н О - И Н Ф О Р М А Ц И О Н Н О Е И З Д А Н И Е

самолеты «Трансаэро» летают с 5 ноября 1991 года

2013октябрь№№№

окт

ябрь

201

3 |

IM

PE

RIA

L

№1

0