Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra...

218
1 Elodie Marie Bordat Identidad, cultura y ritual. El caso de una asociación francesa en México: México-Accueil * * Tesina de licenciada en Etnología, defendida en la Escuela Nacional de Antropología e Historia-INAH, México, el 14 de mayo del 2007. « No se pueden comparar dos cosas diferentes, una pirámide y una torre Eiffel... »

Transcript of Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra...

Page 1: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

1

Elodie Marie Bordat

Identidad, cultura y ritual. El caso de una asociación francesa en México:

México-Accueil *

* Tesina de licenciada en Etnología, defendida en la Escuela Nacional de Antropología e Historia-INAH, México, el 14 de mayo del 2007.

« No se pueden comparar dos cosas diferentes, una pirámide y una torre Eiffel... »

Page 2: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

2

Page 3: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

3

Escuela Nacional de Antropología e Historia

Licenciatura de Etnología.

Identidad, Cultura y Ritual Estudio de caso de una asociación francesa en

México, México-Accueil. Tesis presentada para obtener el grado de licenciada en Etnología. Autor: Elodie Marie Bordat Martin Director de tesis: Dr. Cesar Abilio Vergara Figueroa.

Page 4: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

4

A mes grands-parents : Milite et Fernando, Marcelle et Henri, Arlette et Pierre.

Page 5: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

5

Introducción.

Primera parte, la asociación:

Capitulo I: La historia, la asociación, los servicios a) La historia de la presencia francesa en México: b) Presentación de México-Accueil:

1) Las actividades: 2) La estructura interna de la Asociación.

c) Los servicios: 1) La guía 2) La Rêvista: Etnografía de una junta del comité de la revista. 3) La pagina Web.

Capitulo II: Reflexiones sobre la identidad y la mediación de

México-Accueil en el viaje hacia el otro a) Reflexiones sobre la identidad

1) La identidad de género.

b) Los miembros: 1) Definición del expat.

a) le détaché b) l’expatrié c) le transfers

c) El papel de México Accueil en la mediación con el otro.

Segunda parte: El viaje hacia el otro.

Capitulo III: El miedo a) Manejar en la ciudad de México. b) La inseguridad.

Page 6: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

6

c) La salud.

Capitulo IV: El cuerpo a) El cuidado personal b) El deporte c) La comida.

Capitulo V Alteridades a) Autopercepciones: lo que piensan las entrevistadas sobre su

grupo. b) Heteropercepciones: lo que piensan las entrevistadas sobre “los

mexicanos.”

c) Las muchachas.

Tercera parte: la conservación de lo nuestro.

Capitulo VI: Los rituales a) Teoría general del rito. b) Los rituales de la Asociación, el café-rencontre y el dîner-accueil.

Capitulo VII: Consumo cultural a) La noción de Cultura.

b) El consumo cultural. c) El consumo pragmático.

1) La comida. 2) El liceo Franco Mexicano. 3) Las cenas juegos.

Conclusiones.

Page 7: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

7

Agradecimientos :

Merci à mes parents et à mon petit frère, à mes grands-parents et à mes oncles et tantes pour toujours avoir cru en moi, être fière de moi et m’encourager dans tout ce que j’entreprends. Un très grand merci a Mexico-Accueil, sans qui ce projet n’aurait jamais vu le jour. Merci de votre temps, de votre gentillesse et de votre compréhension. Je tiens aussi à remercier particulièrement Jean-Baptiste, Marianne et Manon Chauvin pour leur aide, leur gentillesse et leur soutient. Y en fin gracias a ti Nacho por haber estado a mi lado a lo largo de todo el proceso, por haber aguantado los logros y las decepciones, las risas y las lagrimas. Por todo eso y más, Gracias.

Page 8: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

8

L’efficacité souriante

…De quoi ont donc besoin tant de personnes parmi nous ?

C’est tellement simple, je crois que très souvent on n’y pense même pas, ce sera :

-Un sourire, -Une parole amicale,

-Un numéro de téléphone qui nous relie a quelqu’un, -Une figure que l’on reconnaît dans la rue,

-Une présence attentive, -Se sentir utile quelque part.

Tel est ce que nous appelons ACCUEIL, dimension de chaleur

humaine indispensable dans la vie de tout homme. Mais ce courant que nous essayons modestement de faire passer,

peut-il être seulement le fait de quelques uns ?

Feuillet d’activité de Mexico-Accueil, 1983-1984. ***************************************

La eficacia sonriente

… ¿Que necesitan tantas personas alrededor de nosotros? Es tan sencillo, creo que muchas veces ni pensamos en eso, sería:

-Una sonrisa, -Una palabra amical,

-Un número telefónico que nos una a alguien, -Una cara conocida en la calle,

-Una presencia atenta, -Sentirse útil en algún lado.

Eso es lo que llamamos ACCUEIL, dimensión de calor humano

indispensable en la vida de todo hombre. Pero esa corriente que intentamos hacer pasar sin pretensiones,

¿puede ser solamente el hecho de algunos?

Hoja de actividades de México-Accueil, 1983-1984

Page 9: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

9

Introducción

“El ideal del etnólogo consiste en estar lo suficientemente distanciado como para comprender el sistema en cuanto sistema y participar lo bastante como para vivirlo en cuanto individuo.” Augé (1996)

1. El propósito de la investigación

Cuando elegí este tema de investigación, pensé que podría aplicar a mi propia

sociedad la mirada que se reserva generalmente para las culturas lejanas.1Pensé

que el hecho de que haya estudiado antropología y que sea además francesa, podía

permitirme comprender la realidad de los expatriados en México y poder analizarla

de un punto de vista científico. Intenté hacer una antropología “sin exotismo”, como

dice Marc Augé:

“de modo simétrico e inverso al del psicoanálisis, el recorrido de etnología, que postula

al inicio que hay algo del sí mismo en el otro, desemboca en una constante que le

imponen sus nuevos terrenos (los de la etnología a domicilio): no hay nada del otro en el

sí mismo -esta alteridad corresponde, por lo demás, a la distancia necesaria para que

una observación sea posible- que no se entronque con una simple autorreflexión.”(Augé,

1996:49).

Esta tesis pretende aportar una visión sobre la otredad que se configura cuando

miramos desde la antropología a nuestra propia cultura.

Para explicar un poco el por qué de la elección de este tema de investigación me

gustaría hablar brevemente de mi experiencia personal. Llegué a México en 2001 a

tiempo para inscribirme en le propedéutico de la ENAH. Al llegar al país sin conocer

a nadie y hablando muy someramente la lengua, fui a pedir ayuda en la embajada

francesa, ayuda para revalidar mis estudios en Francia, ver si me podían otorgar

alguna beca, etc. Tal vez para sentir apoyo en el comienzo de esta nueva vida. La

respuesta fue muy firme, “nosotros ayudamos a los mexicanos a ir a estudiar a

1 Augé, Marc, 1996, El sentido de los otros, actualidad de la antropología, Paídos, Barcelona, España, Pág. 80.

Page 10: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

10

Francia, no a los franceses que quieren estudiar aquí.” Después de ese recibimiento

con las autoridades de mi país en México, no volví a buscar ni a tener contacto con

franceses en México; hasta septiembre del 2005 fecha en la cual empecé mi

investigación.

Siempre me habían interesado los procesos interculturales, tal vez por qué mis

abuelos maternos son españoles pero vivieron 40 años en Francia; un poquito para

estudiar lo que yo estaba viviendo. Escogí realizar una investigación sobre los

franceses en México para entender lo que sentía a veces, comprenderme un poco

mejor. ¿Por qué siempre comparaba todo con Francia?, ¿Por qué me extrañaban

tanto algunas cosas, los juicios y prejuicios que yo tenía? En algunas señoras de

México-Accueil reconocí los miedos que yo tenía al principio mientras que otras vi el

mismo apego a México, la comprensión y el cariño que le tienen a ese país que las

acogió.

Para muchas señoras la mediación de México-Accueil era absolutamente

necesaria a su inserción en el país, por eso algunas se mostraron sorprendidas al

ver que yo había podido instalarme y vivir aquí sin la ayuda de la Asociación. Una

señora me comentó que aunque ya no necesitaba de la ayuda de la asociación para

instalarse o ubicarse en el país ya que tienen muchos años viviendo aquí, pero que

necesitaba tener contacto con la comunidad francesa.

Me gustó mucho hacer esta investigación porque gracias a ella me reconcilie con

mis compatriotas en México que yo juzgaba fríos y altaneros, descubrí que hay toda

una comunidad que está lista para ayudar a mucha gente, (expat recién llegados,

huérfanos mexicanos, estudiante “desamparada”). Así que quiero dar las gracias a

todas esas señoras que han vuelto posible mi investigación que me han brindado su

cariño, su tiempo y su ayuda, que han compartido conmigo sus “aventuras” y sus

opiniones sobre México, sobre Francia y lo más difícil sobre ellas mismas. He

aprendido a conocer ese otro que me era cercano por la lengua pero lejano en la

práctica.

Quise analizar lo que dice Marc Augé sobre esos otros próximos que parecen

familiares pero que por sus “lecturas, creencias o simplemente su silueta, su actitud,

se me revelan extraños, todavía más lejos de mí que el más lejanos de mis

interlocutores africanos.” (1996:31). Fue difícil en algunas ocasiones opinar o tener

Page 11: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

11

una mirada lejana sobre dos realidades que son mías. Si embargo “La geografía no

basta para definir lo próximo y lo lejano.” Como dice García Canclini, los grupos que

pertenecen a la misma clase pero en diferentes países se parecen más que los

compatriotas de clases opuestas. En Francia nunca hubiera conocido esas personas

porque pertenecemos a clases sociales diferentes. Otra de las diferencias es que a

pesar de ser expatriada no llegué teniendo a la mente una fecha de regreso. Por eso

el mantener lazos con la comunidad francesa no me interesó, yo vine a México para

conocer y sumergirme en otra cultura.

Durante cuatro años viví aquí sin tener ningún contacto con franceses o con la

cultura francesa, sin embargo en cuanto entré en la Asociación encontré mis marcas,

y me dio gusto hablar con gente que comparte mis referentes culturas, mi lengua

materna… Tenemos visiones diferentes sobre algunas cosas, pues hemos vivido

experiencias diferentes; no siempre comparto los juicios que pueden emitir sobre la

sociedad mexicana y algunas veces me ha costado transcribir ciertos prejuicios.

Durante esta investigación se van a presentar varios testimonios, citas sacadas de

las entrevistas realizadas, sin embargo, a petición de algunas señoras, no se citará

ningún nombre.

• Las hipótesis Las siguientes hipótesis tienen más bien un carácter operativo y funcionan como

guías para la construcción del problema y de los datos.

- La asociación da a sus miembros herramientas para enfrentar una

nueva vida en un país desconocido, por ejemplo, la guía entregada a los

miembros de México-Accueil, la revista mensual, la news-letter. Este material

me sirvió para entender como los franceses reproducen su cultura en México

y que elementos retoman para ese fin.

- México-Accueil es un amortiguador un medio que permite volver

“digerible” la otredad.

- Las principales metas de México-Accueil son acompañar al recién

llegado en su viaje hacia el otro y permitir la conservación de la francesidad.

Page 12: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

12

- Las reuniones y las cenas en la cuales los miembros de la Asociación

se reúnen periódicamente, pueden ser considerados como rituales y

analizados como tales.

- Los miedos de los expat se pueden apreciar a través de los temas

tratados en los artículos de la Rêvista

- Las empleadas domésticas son la ventana a través de la cual se

asoman muchas expat para ver la otredad.

- El consumo de productos como el vino, los quesos o el cine es parte

del proceso de reproducción cultural elaborado por los franceses en México.

- Los franceses que viven en México conocieron un cambio de estatus

socio económico que modifica su percepción de su cultura y de su

francesidad.

El viaje hacia el otro:

El Otro

Mediador México-Accueil Amortiguador

Nosotros

• Antecedentes sobre el tema Un antecedente significativo de este trabajo es Miradas Cruzadas2, libro que

aborda el estudio de las características culturales de una comunidad cultural y

lingüística y sus relaciones con otra. Permite comprender las percepciones que

existen entre la comunidad francesa y la comunidad mexicana cuando estas están o

no en presencia una de otra. La obra consta de entrevistas realizadas a mexicanos

2 Charaudeau, Patrick (coordinador), 1992, Miradas cruzadas, percepciones interculturales entre

Francia y México, CELE, UNAM, México.

Page 13: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

13

en México y en Francia y a franceses en Francia y en México, para intentar definir lo

que piensan de su grupo y del otro. Demuestran lo que puede acentuar una

situación de contacto intercultural en las autopercepciones y heteropercepciones de

los grupos.

• Objetivos: Uno de los principales objetivos de esta investigación es explicar el

funcionamiento de una asociación que permite a sus miembros conocer elementos

de una nueva cultura pero conservando elementos característicos de su propia

cultura.

Otro de los objetivos era demostrar que existe, al igual que una antropología del

exotismo, una antropología del otro próximo; como lo dijo Marc Augé “la realidad

exótica recuerda al observador la que le sirve de referencia (la suya): se la recuerda

lo suficiente como para que este observador este tentado en hablar de ella en los

términos que aplica a la suya.” Quería demostrar que se pueden aplicar los métodos

de la antropología al estudio de una realidad cercana.

2. La metodología La investigación empezó con observación e investigación bibliográfica a partir del

mes de septiembre 2005. Se hizo a través de libros y páginas de Internet, tanto en

francés como en español, además de las revistas de México-Accueil y la guía. Todas

las traducciones del francés al español que aquí aparecen son mías, y debo admitir

que no siempre fue fácil su elaboración. La traducción es un ejercicio muy difícil que

deja a veces un sentimiento de insatisfacción sobretodo cuando uno no encuentra

en el otro idioma la palabra exacta para expresar un significado.

El universo de estudio fue en el Distrito Federal, en la embajada de Francia en

donde México-Accueil tiene sus oficinas, en las diferentes Alianzas Francesas de la

ciudad y en las zonas en donde se realizan las actividades proporcionadas por los

miembros de la Asociación. Primero se realizo observación participante en varias de

las actividades propuestas por la Asociación, desayunos, cenas, conferencias,

salidas, etc. Pero también en juntas directivas de la asociación. Después se llevaron

a cabo entrevistas en las cuales se aplicó un cuestionario de aproximadamente

Page 14: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

14

cincuenta preguntas a 18 miembros de México-Accueil. Las preguntas giraron

entorno a varios temas (hijos, vivienda, experiencia de la expatriación, miedos,

preferencias en cuanto a consumo cultural, alimenticio, percepciones sobre el grupo,

sobre el otro, etc.) para elaborar los diferentes capítulos de la investigación.

3. Plan de la Obra En la primera parte de la tesis dedicada a la Asociación México-Accueil. Se

describen un poco los orígenes y la actualidad de la presencia francesa en México,

la estructura y las actividades de la Asociación así como los servicios que ofrece a

sus miembros. En el segundo capítulo se abre una discusión sobre la definición de la

“identidad”, define los miembros de la Asociación, y termina con una discusión sobre

el papel de México-Accueil en la mediación con el otro. La segunda parte de la

investigación aborda el tema del viaje hacia el otro, a través de diferentes temas, el

miedo (a la inseguridad de la ciudad por ejemplo), el cuerpo (cuidado corporal,

deporte) y las percepciones de las entrevistadas sobre su grupo y sobre “los otros”.

Estos apartados constituyen consecuentemente los capítulos tres, cuatro y cinco. En

la tercera parte titulada “La conservación de los nuestro”, se exponen algunos

puntos de la teoría del ritual en antropología y se presentan etnografías de rituales

de la Asociación. El séptimo capítulo analiza la noción de Cultura y de consumo

cultural para ilustrar la conservación de la francesidad en el seno de México-Accueil.

Para terminar esta introducción me gustaría agradecer el tiempo, la ayuda y la

paciencia que me han demostrado las señoras de México-Accueil, su disponibilidad,

su gran gentileza y su interés en mi proyecto.

Merci beaucoup les filles, sans vous ce projet n’aurez jamais vu le jour. Un merci

tout particulier a Sylvie, Anaik, Elizabeth, Pascale, Anne et Caroline pour leurs

soutiens et leur gentillesse et bien entendu à Monique, la présidente de México-

Accueil. J’espère que ce travail servira à expliquer et à rendre hommage au

merveilleux travail que vous faites.

Page 15: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

15

Primera parte la Asociación

Capítulo I: La historia, los servicios, los miembros

a) La historia de la presencia francesa en México:

La primera huella de una presencia francesa en México es en las tropas de

Hernán Cortés, en 1519, pero es hasta 1821 que se da la primera migración con los

hermanos Arnaud. La primera invasión francesa se llevo acabo en 1832, durante la

guerra de los pasteles, primero se mandaron diez barcos de guerra y luego otros

veinte en 1838. Existen datos que comprueban que durante este periodo algunos

soldados se quedaron en México. 3

Los primeros migrantes llegaron de Barcelonette, un pueblo del sur de Francia,

rápidamente fueron alcanzados por numerosos compatriotas, en 1848 llegaron las

primeras mujeres y se estabilizo una migración entre Francia y México. En 1842 los

franceses se agruparon y fundaron la Société Française de Prévoyance, actualmente

Asociación franco-mexicana, suiza y belga de benevolencia. Con la fortuna, los

franceses quisieron amenizar su vida, así nació el Círculo Francés en la Calle de

Palma. Según J. Pérez Siller4, se registran 1775 franceses en México en 1849. El

autor expone en su obra sobre las relaciones entre Francia y México, que la fuerza

armada y la potencia económica no son suficiente para explicar el impacto y el

proceso de asimilación de lo francés en México. Explica que en el siglo XIX se creo

un medio “afrancesado” que idealizaba el modelo Europeo. Muestra que la influencia

francesa se puede observar en diversos ámbitos, en la medicina, la prensa, la

literatura, las artes y el urbanismo entre otros.

3 Ver Pérez Siller, Javier, 2003, Registre de la population française au Mexique. Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, Puebla, Instituto de Ciencias Sociales y Humanidades, México. 4 Pérez Siller, Javier,1998, México Francia: memoria de una sensibilidad en común, Siglos XIX-XX, BUAP-El colegio de San Luis-CEMCA

Page 16: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

16

En 1861 Francia, España y Gran Bretaña formaron una coalición para protestar

contra las políticas económicas mexicanas y reclamar el pago de la deuda que tenía

el país con ellos. Mandaron una expedición armada que arribó en Veracruz a

principio de 1862, si se logró convencer a España y a Inglaterra que la suspensión

de las deudas era transitorio, Francia se negó a irse. Napoleón III tenía intenciones

de detener el expansionismo norteamericano instaurando una Monarquía en México.

Se mandaron cinco mil hombres en Marzo pero fueron derrotados Puebla el 5 de

Mayo 1862. Se cambió el dirigente de las tropas y se mandaron 30 000 soldados

suplementarios, sin embargo retiró sus tropas en 1866 sin haber logrado su

cometido. Sin embargo se quedaron cerca de 2000 soldados de cuerpo

expedicionario en México.

En 1884 se creó La Chambre de Commerce Française hoy Cámara Franco-

Mexicana de comercio.

Después de la segunda guerra mundial la migración empezó disminuir y es hasta

los años sesenta que se notó una recuperación del flujo migratorio y de la influencia

de Francia en el país con la implantación de nuevas empresas francesas. En la

actualidad las empresas francesas son 650 de las cuales 250 son sucursales que

representan todos los sectores de la economía.

El 31 de Diciembre del 2005 se registraron 1 268 524 personas viviendo fuera de

Francia, representa un aumento de 40.5% en diez años. Según los términos del

registro de población5, México pertenece a la región definida como “América Central

–Sur”, para esta región el número de franceses en 2005 era de 75 255 personas. En

1995 el número de franceses viviendo en México era de 7 708, paso a 10 027 en

2000 y a 14 217 en 2007según los datos del consulado. Se contabilizan los

franceses matriculados en el consulado del Distrito Federal, pero hay que tomar en

cuenta que mucha gente no se registra por lo que según algunas estimaciones los

franceses son entre 25 y 30 000 en México de los cuales el 70% viven en la capital.

Se estima que la tercera parte de la comunidad francesa desciende de los

primeros migrantes, un tercio representa la colonia integrada que se instaló en

México después de la segunda guerra mundial, y la última parte son residente 5 http://www.expatries.senat.fr/stats_inscrits_2004.pdf.

Page 17: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

17

temporales (ejecutivos o técnicos de grandes empresas, investigadores o

profesores.)

A continuación se presenta un mapa de la red consular francesa en México

Las instituciones francesas más relevantes en México son la embajada y el

consulado de Francia, “La Cámara Franco Mexicana de Comercio e Industria”,

“Empresas Francesa en México, AC”, “El Servicio de Cooperación y Acción Cultural”

(SCAC) del cual dependen el IFAL y la Casa de Francia, el Centro de Estudio

Mexicanos y Centroamericanos (CEMCA), el Instituto de Investigación para el

Desarrollo, (IRD) y las “Alianzas Francesas”,

La Cámara de Comercio, creada en 1884, es la institución económica francesa

más antiguas en el país. Es muy activa en la animación de la comunidad de

negocios franco-mexicana. La asociación “Empresas francesas en México” se creo

en 2003, y reúne 40 sociedades francesas que decidieron poner en común medios

financieros destinados a promover una mejor imagen de Francia, de sus empresas y

de sus ejecutivos.

El Servicio de Cooperación y Acción Cultural asegura la definición y el

seguimiento de la cooperación entre Francia y México en dominios culturales,

lingüísticos, educativos, universitarios, audiovisuales, científicos y técnicos. Además

de encargarse de la promoción de la cultura y de la oferta de formación francesa,

busca desarrollar una red de relaciones e intercambios entre los dos país, gracias al

IFAL y a la Casa de Francia.

Page 18: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

18

El CEMCA es un instituto de investigación en ciencias sociales y humanidades.

Desde hace cuarenta años ha realizado estudios en arqueología, antropología,

historia, geografía y sociología. Trabaja de la mano con el INAH, el INEGI, el CDI, el

CONACYT y el CIESAS.

El Instituto de Investigación para el Desarrollo se implantó en México en 1974,

interviene en el marco de un acuerdo general de cooperación científica y técnica con

el CONACYT. Ahora lleva en México 12 programas de investigación con la UNAM, la

UAM, y la universidad de Guadalajara, el COLMEX y el CIESAS.

En fin la Alianza Francesa es una asociación sin fines de lucro, festejó 120 años

en 2004 su principal objetivo es la difusión de la lengua y de la cultura francesa así

como de la cultura mexicana, para un acercamiento de los dos países. Representa

en México la primera red mundial con 62 Alianzas y cuenta con 35 000 estudiantes.

En la capital es representada por 5 centros: Polanco, Lomas Verdes, San Ángel, Del

Valle e Interlomas.

Los diarios franceses presentes en México son numerosos, Les Echos, Le Nouvel

Observateur, Women's News, Village Voice, Libération, Le Journal du Dimanche, Le

Soir, Le Temps, La Tribune, Le Petit Journal, y Le Monde Diplomatique. Son

periódicos de varias corrientes e influencias que tienen corresponsales en México.

Las asociaciones francesas son “Amicale de las familias Franco-Mexicanas”,

“Asociación de Consejeros de Comercio exterior”, “Asociación Democrática de

franceses al extranjero”, “Asociación Franco-Mexicana de Medicina”, “Asociación

Franco-Mexicana, Suiza y Belga de Beneficencia”, esta es la asociación de

franceses más antigua en México junto con “Le Cercle Français”. También hay la

“Asociación de “Maestros e investigadores de Francés en México”, “Asociación de

padres de alumnos del Liceo Franco-Mexicano” , “Asociación de los países de

Bourgogne”, “Club Automóvil Francés de México”, “Club France”, “Club Hípico

Francés”, “Club de pesca”, “Unión des franceses al extranjero”, “Raíces francesas”.

Sin embargo vamos a ver en detalle el funcionamiento de una asociación, México-

Accueil.

b) Presentación de México-Accueil:

La Asociación México-Accueil pertenece a la Federación Internacional de

Recibimiento de franceses y francófonos en el Extranjero, la FIAFE cuyo lema es

Page 19: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

19

“Una respuesta humana a la movilidad internacional”. Esta red cuenta con 135

centros de “accueil” en los cinco continentes.

África del Sur, Alemania, Argentina, Australia, Azerbaiján, Bélgica, Benin, Brasil,

Camboya, Camerún, Canadá, Capo Verde, Chile, China, Chipre, Colombia, Congo,

Corea del Sur, Costa de Marfil, Croacia, Cuba, Dinamarca, Egipto, Emiratos árabes

unidos, Ecuador, España, Estados-Unidos, Inglaterra, Grecia, Guatemala, Guinea,

Honduras, India, Irlanda, Israel, Italia, Jamaica, Japón, Jordania, Kenya, Laos,

Letonia, Liban, Lituania, Luxemburgo, Madagascar, Malasia, Malí, Maruecos,

Mozambique, Nigeria, Noruega, Nueva Zelanda, Holanda, Perú, Filipinas, Polonia,

Portugal, República Dominicana, República Checa, Rumania, Rusia, Serbia-

Montenegro, Eslovaquia, Suecia, Suiza, Chad, Tailandia, Togo, Tunes, Turquía,

Uruguay y Venezuela.

Todos los “accueil” del la red FIAFE: “tienen con primera misión de recibir los

expatriados franceses y francófonos sin distinción alguna. Se basan en el

voluntariado, libertad de cualquier influencia política o comercial. Son lugares de

resplandor de la lengua y de la cultura francesa. Su acción en el extranjero: propone

desde la llegada en el país anfitrión una permanencia de recibimiento y un lugar de

información para resolver los problemas prácticos de la vida cotidiana.” Se presenta

a continuación un extracto de un discurso de la presidente de México-Accueil en

donde resalta los objetivos y las metas de la Asociación.

“La Asociación permite a lo largo del tiempo, actividades, visitas, la adaptación a

un nuevo modo de vida y a una nueva lengua; facilita conocer otros franceses y

francófonos expatriados y también francófilos en el país anfitrión. Permite también el

descubrimiento, en un espíritu de abertura, de diálogo y de respeto, de otra cultura

en otro país. También contribuyen a una mejor comprensión entre los pueblos y el

desarrollo de la francofonía.”

La Asociación es un medio por una parte, de mediación con el otro y por otra

parte, de refuerzo y conservación de lo propio. Es un puente entre los franceses y la

sociedad mexicana, encamina los recién llegados en su descubrimiento del otro.

Page 20: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

20

Los accueils son independientes, adoptan la carta magna internacional de los

Accueils al adherir a la FIAFE. Son administrados por cerca de 2000 voluntarios que

están a la escucha de 30 000 miembros que agrupan los accueils en su conjunto.”6

La Carta Magna: Art 1: La Asociación tiene como meta el recibimiento y adaptación de las personas y de sus

familias recién llegadas en la ciudad, región o país anfitrión. Art 2: El recibimiento se dirige a todos, sin distinción social, política o confesional. Art 3: La Asociación debe ser sin fin de lucro y sus estatus obedecen o a la ley del país anfitrión,

o a un contrato de Asociación del tipo de la Ley del 1 de Julio de 1901.7 Art 4: Cada recibimiento se organiza según las necesidades locales y los deseos expresados. La

permanencia es abierta a todos, gratuitamente. Art 5: La Asociación de recibimiento, libre de toda influencia política y confesional, es autónoma

en cuanto a los organismos que pueden haberla creado. Su consejo de administración y su gestión son independientes de los aportes materiales o morales que les son otorgados.

NB: La adhesión a la Carta Magna es un compromiso moral. Sólo los estatus propios a

cada accueils tienen valor jurídico.

México-Accueil fue creado el 26 de Noviembre de 1980, es una asociación civil

sin fines de lucro. Durante los veinte últimos años se realizaron las metas dadas por

La Federación Internacional de Bienvenida a los franceses y francófonos en el

extranjero.8 México-Accueil es una asociación apolítica y benévola, se rige según las

leyes del país en donde se encuentra con el fin de ayudar a los franceses a

adaptarse a otro modo de vida y a una lengua extranjera, resolver los problemas de

la vida cotidiana, conocer compatriotas y gente del país en donde se encuentra y

aprovechar de las riquezas de otra cultura conservando su identidad. Les ofrece

desde su llegada, bienvenida, contactos y actividades.

La inscripción anual para el periodo de Septiembre a Agosto del 2006 es de 400

pesos. Con ese precio viene incluido la guía de México-Accueil y una revista

mensual llamada la “Rêvista”, el acceso a los cafés mensuales y todas las

actividades organizadas por los miembros de la Asociación. Los cafés se organizan

cada primer miércoles del mes.

6 http://www.fiafe.org/les_accueils.php 7 La ley del 1 de Julio de 1901 decreta el principio de libertad de Asociación. Permite crear libremente una Asociación con muy pocos trámites. Basta reunir al mínimo dos personas que decidan de la creación de la agrupación “con una meta otra que el lucro.” Es en eses sentido que se habla de “Asociación sin fines de lucro.” Fuente Microsoft Encarta 2006. 8 FIAFE, Fédération International d’Accueil aux Français et francophone à l’Etranger.

Page 21: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

21

Numero de inscritos en 2005

NUM ERO DE INSCRITOS

EN 200545%

NUM ERO DE INSCRITOS

EN 200638%

NUEVOS INSCRITOS

EN 20065%

PERSONAS QUE NO SE VOLVIERON A INSCRIBIR

12%

Cuando pregunté a las entrevistadas como se habían enterado de la existencia de

México-Accueil la mayoría me contestó que ya sabía que en las grandes ciudades

del mundo existe ese tipo de asociación. Muchas de las que ya habían vivido en el

extranjero ya habían sido miembro. Las otras se enteraron por relaciones, amigas,

miembros de su empresa o por Internet.

La asociación tiene oficinas en la embajada que permite, según la presidente

“juntar los documentos administrativos, trabajar en material ordenado y permitir una

mejor calidad de recibimiento de los miembros, de los interlocutores y de los

proveedores. Eso permitió también la creación un puesto permanente para asegurar

la continuidad y el seguimiento de los expedientes ya que la Asociación se compone

de un 80% de personas de paso. Esa persona es además muy importante desde

que México-Accueil adquirió el estatus de “Asociación civil” y que aumentó la parte

administrativa.

Cada año se actualizan las listas de los

inscritos. Para poder inscribirse se tiene

que ir a las oficinas de la Asociación en el

consulado de Francia o en alguno de los

desayunos mensuales y llenar un registro

con algunos datos personales.

En seguida presentamos una gráfica de

los inscritos del 2005 y del 2006. Para enero del 2006 el número de inscrito era de

262 personas. Como se puede observar el 22% de las personas inscritas el año

anterior no renovaron su inscripción.

Según una de las organizadoras hay varias explicaciones a este fenómeno, la

primera es que el 80% de los miembros son temporales, después de algunos años

los mandan a otro país o regresan a Francia; la segunda explicación es que para

algunos miembros México-Accueil sólo les sirve durante el primer año, para ubicarse

en el país, crear redes de relaciones, cuando se sienten autónoma ya no requieren

de los servicios de la Asociación para seguir con su estancia en el país.

Otra de las características de México-Accueil es su labor benéfica, apoya a varias

asociaciones “La casa hogar”, “La casa hogar Rafael Guizar y Valencia”, “La

Page 22: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

22

guardería San Pedro”, “L’Arche”, “Le Dispensaire”, y “La Bibliothèque de Rue.”

Veremos más en detalle en el siguiente apartado la labor benévola de la Asociación.

1) Las actividades:

Si observamos el calendario de actividades de la Asociación vemos que gira

alrededor del calendario escolar del Liceo Franco Mexicano. En la Rêvista de

septiembre el calendario de las vacaciones escolares está junto al de las actividades

del mes. Allí vemos que del 26 de octubre al 6 de noviembre los niños están de

vacaciones, por lo tanto no habrá ningún tipo de actividad en esos días, de la misma

manera del 16 de diciembre al 8 de enero, del 17 de febrero al 26 del mismo, del 8

de abril al 23, y del 1 de julio hasta septiembre del siguiente año escolar. Siguiendo

la misma lógica el año de la Asociación empieza en septiembre y termina a finales

de junio. Al analizar el calendario mensual vemos que nunca hay propuestas para

los fines de semana. Las actividades matutinas empiezan a las 8h30 y suelen

acabar antes de las 14 horas, hora en que los niños salen de la escuela, o a partir de

las 20h30, para las veladas, cuando los niños ya han cenado y hecho su tarea.

Una parte importante de las actividades es dedicada a las “jeunes mamans”, es

decir “jóvenes madres”, o “mujer que acaba de tener un hijo”. Dentro de las treinta

actividades fijas, siete son dedicadas a los hijos; teatro, cuentos para los 3-7 años,

taller de bricolage para los 3-10 años, “despertar corporal (éveil corporel) en música

para los 3-6 años”, “iniciación a la pintura”, taller de bebés”, “actividades para los 8-

14 años”, y el “taller mamás-bebés”. Esta última actividad consta de conferencias

mensuales sobre temas como “la dentición de los niños”, “la importancia de los

colores”, “los gestos que salvan”, etc. Las conferencias son impartidas por

profesionales, pediatras, siquiatra infantiles… En el programa presentado a

continuación se invita a una conferencia sobre “la depresión en el niño.”Las jóvenes

mamás tienen su propio servicio de “Accueil”, o acogimiento. Una señora se dedica

a recibir las mamás con hijos menores de tres años y otra para los mayores de

cuatro.

El siguiente cuadro presenta las actividades propuestas para la Asociación en el

mes de noviembre 2005. Podemos ver que se proponen varias visitas: Templo

Mayor, exposición sobre Sor Juana, visita del museo del Virreinato; y salidas

prácticas: mercado de la Lagunilla, mercado de Jamaica y citas en donde los

miembros de la Asociación se reúnen: “noche de juego”, “café-accueil”, “cena

Page 23: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

23

aperitivo” y una cita familiar titulada “la charrería”. Además se proponen varios

talleres “biblioteca del sur”, “taller de mamás con bebes”, clases de cocina.

Hemos visto que el sistema de referencia para las señoras tenga o no hijos, es el

calendario de la escuela, en particular el del Liceo Franco-Mexicano9, pues el

“tiempo se articula de diversas maneras con el otorgado por los administradores del

tiempo oficial, sea cotidiano o histórico. En la cotidianidad, la administración del

tiempo tiene que ver con el trabajo, el descanso, el estudio, el uso del tiempo libre y

el entretenimiento; (…)."10 El calendario escolar es entonces lo que permite ordenar

las actividades y la vida de la Asociación; aunque “tiempo y espacio, como las dos

evidencias fundamentales de toda práctica cultural, no se ven porque se viven como

naturales, neutrales y universales (…)”11 Es “obvio” que no se puede organizar una

actividad que dure hasta después de las 14h00, si no ¿cómo las mamás podrían ir a

recoger a sus hijos a la escuela? También es obvio que durante las vacaciones no

9 El Liceo Franco Mexicano se ubica en la colonia Polanco, en la calle de Homero. 10 Vergara, Figueroa, César, Abilio, 2003, Identidades, Imaginarios y símbolos del espacio urbano. Québec, La capitale.” EMAHAIA, Toluca, México. Pág. 165. 11 José Carlos Aguado y María Ana Portal, 1992, Identidad, ideología y ritual, Universidad Autónoma Metropolitana, México. Pág. 225.

Page 24: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

24

van a abandonar a sus niños para ir a conocer un mercado o un museo; así “todo

proceso de socialización implica aprender el uso social de tiempos y espacios.” 12

Siguiendo dentro de la categoría de “actividades fijas” quiero presentarles dos de

las más importantes y concurridas, las salidas prácticas y las salidas culturales.

Estas actividades son funcionales y simbólicas, permiten entrar en contacto con el

otro.

Según la responsable de las salidas culturales, su rol es que “las recién llegadas”

se “den cuenta que están en un país extraordinario con riquezas históricas y

tradiciones”. Mientras que la encargada de las salidas prácticas define su papel

como “guiar a las recién llegadas en la ciudad, permitirles conocer cosas

interesantes y nuevas.” A través de esas salidas las responsables dan recursos a los

miembros para aprehender la realidad de la vida en México.

Gracias a las visitas a mercados, museos, fábricas y de conferencias, esas

señoras buscan compartir lo que han aprendido de México. Cada mes organizan

salidas a distintos lugares con grupos más o menos importantes. Las citas son

delante del Liceo Franco Mexicano en la mañana y el regreso al mismo lugar antes

de las 14h00. Por ejemplo en el mes de Abril se organizó la visita de una fábrica de

Pewter y de Talavera, de la Casa de Bola, el museo Dolores Olmedo, el mercado de

plantas de Cuemanco, etc. En estas visitas se suman a las recién llegadas las

señoras que ya llevando tiempo aquí y que conocen esos lugares pero regresan

para comprar o acompañar sus nuevas relaciones, van por ejemplo al mercado de

Londres a comprar plata, al centro, al mercado de Sonora a buscar piñatas, al de

Jamaica para flores, a la Alameda, al mercado de la Lagunilla, etc.

Visitan también numerosos museos en la ciudad y en sus alrededores (Museo de

Antropología, Museo Nacional del Virreinato en Tepozotlán, Museo Nacional de Arte,

Rufino Tamayo, Antiguo Colegio de San Ildefonso etc.)

12 Ídem., José Carlos Aguado y María Ana Portal, 1992, Pág. 69

Page 25: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

25

Se designan varias señoras para transportar a las demás, por lo regular son

mujeres con camionetas, o que cuentan con chofer.

Los coches se van siguiendo hasta el destino. Si se tiene que usar un

estacionamiento público la norma es que “la que puso el coche ya pagó la gasolina,

las otras se dividen el precio del estacionamiento.” Para ilustrar esa actividad se

presenta a continuación la etnografía de una salida a un mercado.

Etnografía de una salida, El mercado de Londres. Salida al mercado de Londres.

Cita el 15 de Febrero a las 10, delante del Liceo.

Cuando llegué al Liceo estaban allí unas diez señoras. El Liceo suele ser el lugar

predilecto para las citas de los miembros de la Asociación ya que muchas señoras

pasan a dejar a sus hijos a la escuela en la mañana. Además de que la mayoría vive

en Polanco; sin embargo complica las cosas para las que viven en el Sur por lo que

no acuden siempre a las actividades. Me llamó la atención la manera en que

estaban vestidas, con pantalones de mezclillas y tenis. No llevaban casi maquillaje ni

joyas y casi todas usaban lentes de sol. Parece que siguen los consejos que vienen

en la Rêvista de usar el “uniforme” jeans-tenis cuando salen a colonias que no

conocen así como para no mostrar “signos de riqueza” y mimetizarse, aunque sea

relativamente, en el medio en el que se desplazarán. Se muestran más vigilantes en

cuidar sus pertenencias cuando andan fuera de los lugares que conocen, uno de los

Page 26: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

26

mayores miedos de las expats13 es la inseguridad, por lo que mantienen un “bajo

perfil” cuando salen a los mercados sobre todo.

Las señoras se repartieron en cinco coches. Sin embargo antes de partir todos se

ponen de acuerdo sobre el camino a seguir en caso en que una se perdiera al seguir

otro coche. Allí se nota otra vez el miedo que se le tiene a la ciudad, al tráfico, a la

manera de manejar de los otros automovilistas. (Este tema se verá en detalle en el

capítulo III).

Me fui con la encargada de la página de Internet de la Asociación. Se subió con

nosotras la esposa del cónsul. Muchas de las señoras se mostraron sorprendidas

por la sencillez de la esposa del cónsul y de la esposa del embajador y por el hecho

de que participen en las actividades con las demás esposas de los expat. El

prestigio que les confiere su estatus intimida un poco a las otras señoras que se

dirigen a ellas con deferencia.

Los cinco coches se siguieron hasta la zona rosa donde dejamos los vehículos

en un estacionamiento público cercano. La esposa del cónsul decía que no le

gustaba dejar su coche en los valet parking porque cuando vino la primera vez a

México hace 25 años, el valet se fue con todas las llaves que tenía a cargo y se dio

a la fuga. El tema de la seguridad forma parte de los miedos a cargo de los expat en

México. Pero otra comentó que ella tenía mucha confianza de hacerlo, se la hacía

muy práctico poder tener acceso a un servicio como ese en una ciudad tan

complicada para estacionarse. Las señoras cuyos esposos tienen una situación

profesional importante como los gerentes de tiendas, como Peugeot o Renault, o

que ocupan cargos importantes en la administración francesa, suelen usar medidas

de seguridad diferentes a las demás, cuentan con carros blindados, chofer o

guardaespalda.

Luego la plática pasó al viaje que iban a hacer varias de las señoras a Acapulco

durante la semana de vacaciones que tienen los niños del Liceo. Una señora le

estaba comentando a otra que no era nada peligroso usar la carretera para ir a

Acapulco y que podía ir sin miedo. Los miedos se fundamentan en el estado de las

13 El termino de expat o expatriado se explicará en detalle en el capítulo dos “Reflexiones sobre la identidad y la mediación de México-Accueil en el viaje hacia el otro.”

Page 27: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

27

carreteras, en los posibles asaltos y en la falta de confianza en las autoridades

públicas. Me di cuenta, al escuchar esa plática, que muchas señoras miembros de la

Asociación se ven fuera de los rituales o de las salidas organizadas y también pasan

a veces sus vacaciones juntas. Además de que algunas amistades perduran a pesar

de las mudanzas, y de las distancias. De la misma manera que la guía o la Rêvista

recomiendan lugares, los miembros de México-Accueil se pasan información sobre

los buenos lugares para pasar sus vacaciones, en donde se encuentran los lugares

más adecuados para familias con o sin hijos y la mejor relación calidad-precio. Se va

dibujando así un mapa de la ciudad propio de esas personas, que expande, aunque

sea limitadamente, lo que la Asociación les provee.14

Entramos al mercado cuando este acababa de abrir sus puertas. Por los

comentarios de las señoras, las salidas “prácticas y culturales” son muy bien

organizadas. Desde el camino que se debe tomar hasta el tiempo en los lugares y el

dinero que se debe gastar. Comentaron un viaje que hicieron con la responsable de

las salidas hace algunos años en donde fueron al cañón del cobre en Chihuahua.

Otras señoras admitían que si no fuera por esas salidas no hubieran conocido ni la

mitad que lo que han visto en México ya que los llevan a lugares lejanos y no muy

turísticos como son: el mercado de Sonora, la central de abastos, el mercado de

Cuemanco o la Lagunilla. El hecho de que las salidas sean organizadas por una

persona que lleva tiempo y experiencia en el país tranquiliza algunas, además de

que conoce a muchos comerciantes y enseña las “reglas” del comercio con ellos.

Cuánto se debe de pagar por tal o tal objeto, en que lugar comprar tal cosa, con que

puesto, etc. La Asociación va llevando de la mano a la expat en su descubrimiento

de la ciudad dando consejos sobre las formas de vestirse apropiadas a cada

situación, los lugares en donde pueden solas o en los que recomiendan que vayan

acompañadas. Siempre se sigue el esquema explicado por Víctor Turner (1989) en

los ritos, en el que el neófito sigue los pasos de los “antiguos” o en este caso de los

responsables de la Asociación.

Al llegar en la entrada del mercado de Londres la responsable de la salida nos

explicó que conocía varios vendedores que nos iban a hacer buenos precios por lo

que la podíamos acompañar; si no, podíamos pasear en el mercado y volvernos a 14 El mapa realizado en base a los lugares nombrados por las entrevistadas se encuentra en el

capítulo III sobre el miedo.

Page 28: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

28

encontrar en la entrada a las 12, para regresar juntas al Liceo. La salida está bien

dirigida pero se da una cierta libertad a las participantes para que se desplacen y

conozcan solas los lugares. La meta de esta visita era que conociéramos el lugar y

los vendedores para que más adelante pudiéramos regresar solas y beneficiarnos

de precios interesantes. Nos dijo que cada quien podía regresar en el coche que

quisiera cuando hubiera terminado sus compras.

Cuando entramos en el mercado vimos a la esposa del embajador y a otras

señoras que habían llegado directamente al mercado y nos siguieron entre los

puestos que estaban abriendo. Algunas señoras ya habían venido en la salida del

año anterior, pero volvieron para estar con sus amigas y aprovechar de las

relaciones de la responsable con los vendedores. A pesar de que algunas señoras

llevando años en el país siguen disfrutando –o necesitando- la presencia de la

Asociación en ciertas actividades.

Después de esas recomendaciones nos dejó ir de puesto en puesto. Las señoras

iban en grupos de dos o tres, se probaban cosas y preguntan los precios. Los

vendedores pesaban cada pieza y daban el precio tomando como medida 7 pesos el

gramo de plata. En el mercado había también artesanías, estatuas de obsidianas,

tapetes bordadas, ropa de manta y artesanías mexicanas de varios tipos. Las

artesanías de México tienen mucho éxito entre los expat por su originalidad y su

diversidad, son los regalos predilectos para los familiares.

Sentí que algunos artesanos estaban haciendo buenos precios mientras que otros

se aprovechaban y vendían muy arriba de los precios normales. Sin embargo las

señoras estaban comprando alegremente. Muchas adquirieron regalos para sus

familiares en Francia ya que la plata sale mucho más barata en México.

Una señora compró una pulsera de plata el vendedor se la estaba dando en 500

pesos, le comenté que consideraba que era un precio muy elevado me contestó que

había comprado una parecida en 900 pesos por lo que se le hacía un precio muy

justo. Además me recordó que ya le habían vendido el kilo de tortilla “más caro de la

historia, 25 pesos!!” dijo riéndose. Siente que su tez clara, su pelo rubio y ojos azules

la hacen parecer a una norteamericana y que los vendedores asumen que tiene

mucho dinero por lo que pueden venderle más caro que a los mexicanos.

Page 29: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

29

Luego llegó otra señora y su mamá que venía a visitarla desde Francia, esa

señora vive en Coyoacán pero no le gusta manejar en la ciudad, por lo que usa el

metrobus y el pesero para ir a todos lados. Ella no tiene el mismo miedo que las

otras señoras hacia la ciudad y se traslada sin temor en los transportes públicos.

Participa a la actividad que toma lugar en Ticomán y que consiste en ir a leer

cuentos a niños de la calle de esa colonia retirada de la ciudad. Esta actividad es de

las principales dentro de la actividad de benevolado15 de la Asociación. Esta señora

acababa de llevar a su mamá a Taxco y las dos se quejaban de que los precios eran

muy elevados, más que los del mercado de Londres según ellas. Tiene una gran

experiencia de la expatriación después de vivir muchos años en varios países de

África, relativiza muchas de la cosas que critican las demás expat, ya que siempre

compara todo con los países africanos en donde ha vivido, la corrupción, la manera

de ser de los mexicanos, la inseguridad, etc., por lo que anda con menos miedo que

algunas otras expat.

Al haber estado en contacto con el otro exótico, el africano, durante muchos años,

esta señora tiene un acercamiento diferente a la cultura mexicana y hacia los

mexicanos en general. Tiene mucho más relaciones con ellos que las demás, se

integra más fácilmente, además de que hizo un real esfuerzo por aprender la lengua,

lo que le permite ir al cine y a eventos culturales entendiendo todo. Muchas señoras

reducen sus salidas y sus relaciones al círculo francés por la barrera de la lengua.

Muchos de los vendedores se dirigían a nosotras en francés y promocionaban sus

tiendas y sus precios fuera de competencia. Lo que más llamaba la atención de las

señoras eran las pulseras y anillos de plata. Una se apasionó por pequeñas

medallas que montaba en pulseras, algo que está de moda aquí, pero desconocido

en Francia. Buscan acumular cosas que para ellas son exóticas, fuera de lo común.

Después de su estancia aquí, las pruebas de su experiencia serán aquellos objetos

singulares y originales para los ojos del francés, artesanía de barro negro, mascaras

talladas en maderas, caja de onínala esculpidas, joyas de obsidiana, etc. De regreso

a Francia estas personas son admiradas y envidiadas, por haber tenido la

oportunidad de vivir en el extranjero y sobre todo de haber tenido el valor de aceptar

vivir en países tan lejanos, geográficamente y culturalmente, de Francia.

15 Bénévolat, se puede traducir por voluntariado.

Page 30: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

30

Las señoras iban de puesto en puesto intentando regatear con los comerciantes y

probando toda clase de joyas. Después de unas dos horas de compras, poco a poco

se empezaron a ir.

Me fui solamente con la señora que iba manejando el coche de ida, las demás se

habían ido a pasear por la zona rosa. Me llevó de regresó al Liceo y empezamos a

platicar. Me preguntó que hacía en México y cuando le comenté mi tema de

investigación se empezó a reír mucho. Me dijo que la tenía que dejar leer mi tesis en

cuanto la iba a acabar así como a los otros miembros de México-Accueil, siempre y

cuando dijera “cosas buenas sobre ellas”. No entendía como podía hacer

antropología sobre ellas. Considera la disciplina como el “estudio de los pueblos

primitivos y de cómo vivían antes”. Me ofreció toda su ayuda en mi proyecto y me

propuso asistir a la junta del comité organizativo del 28 de Febrero. Me platicó de su

experiencia en Estados Unidos y de su percepción del grupo. Tomamos una cita

para hacerle una entrevista. Varios miembros de la organización ya me han

expresado su asombro de ser sujeto de estudio de una investigación antropológica,

pero cuando pasa la sorpresa se ven muy interesados y me piden regalarles una

copia de mi tesis. Un estudio científico sobre su manera de vivir y de relacionarse les

parece muy interesante, pero sobre todo están curiosos por saber que se podría

teorizar sobre sus vidas.

Ya han pasado varios meses desde que conocí esta señora sin embargo su

interés por mi tema de investigación sigue creciendo, desea leer mi proyecto así

como asistir a mi examen profesional. Está muy curiosa de ver un análisis

antropológico sobre el grupo al cual pertenece.

Otra actividad con mucho éxito, es la clase de cocina, con una cuota de 50 a 100

pesos, una señora ofrece compartir su saber y su casa para la elaboración y

degustación de platillos de diez de la mañana a las tres de la tarde. A lo largo del

año ha impartido clases de cocina japonesa, india, italiana, provenzal, comida

navideña… Las recetas vistas en la clase son publicadas en el siguiente número de

la Rêvista. Otra actividad que toma lugar cada mes es la “biblioteca giratoria”. El

concepto es sencillo, se intercambian libros y se comentan alrededor de un café, una

Page 31: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

31

parte de la comunicación se da en francés y la otra parte en inglés para abrir la

actividad a personas que se integran a la comunidad de México-Accueil, pero que no

dominan perfectamente el francés.

Dentro de las actividades que propone la Asociación, la más importante es el

bazar navideño que se realiza una vez al año en el patio de la parroquia francesa en

Polanco. El hecho que ese lugar haya sido elegido entre otros es seguramente por

una cuestión de espacio, pero es también simbólico, la parroquia realiza ella misma

una gran labor caritativa, de hecho en varias esas acciones está asociada con

México-Accueil.

Los dominios en los cuales se extiende el voluntariado de la Asociación no son

elegidos al azar. La guardería San Pedro se encarga de los hijos de las empleadas

domésticas mientras ellas trabajan, como lo he podido observar en mis entrevistas el

90% de las expat cuenta con esa ayuda y son numerosas las que han escuchado de

sus trabajadoras domesticas, los relatos de las dificultades que encuentran para

conseguir trabajo y mantenerlo, teniendo a su carga un hijo. Estas situaciones,

conocidas por casi todas las expat, conmueven a tal grado que motiva el interés y la

ayuda. En el caso de la casa hogar Rafael Guizar, se trata de ayudar a huérfanos sin

recursos para que puedan salir adelante en sus estudios y en su vida. Se necesita la

ayuda de muchas señoras en muchas áreas, psicología, cocina, transporte, ayuda

con las tareas de la escuela, lectura de cuentos. Cualquier persona que desee

ayudar puede encontrar su lugar en esta casa. Es lo mismo en el caso de la

“Bibliothèque de Rue” que lee cuentos a niños de la calle. La labor caritativa

encuentra buenas respuestas en el medio expat porque son señoras que han tenido

que renunciar a una situación profesional para seguir sus esposos y que lo tanto

tiene cierto tiempo libre que pueden dedicar a los demás. Pero veremos más

adelante en detalle las diferentes actividades caritativas de la Asociación.

Durante el bazar, México-Accueil vende lugares para artesanos y productores y

redistribuye las ganancias entre las asociaciones benéficas que apoya. Meses antes

del evento se organizan talleres en donde fabrican objetos para el stand de México-

Accueil, adornos y tarjetas de navidad, artesanía, bolsas, block-note… Además de

que venden comida y bebidas para todos los que asistan. En esa feria se encuentra

más de 120 comerciantes, que venden diferentes cosas: ropa, joyas, productos

franceses, españoles o mexicanos, como chorizo, quesos, patés, vinos, tequilas,

Page 32: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

32

mezcales…también había muchos stand con productos artesanales, cojines

bordados, blusas y bolsas bordadas, joyas de vidrio soplado, de plata, de ámbar. La

Asociación cobra una cuota a cada stand para darles el derecho de vender en la

feria. El stand de 1m por 1.20m se vendió en 2006, a 1200 pesos por los dos días de

feria.

El invitado especial de ese año fue Québec, en su stand daban informes para ir a

visitar esa provincia. Había un puesto con productos africanos que vendía floreros,

manteles para mesa, telas, joyas de estilo africano. También estaba presente el

stand del UNICEF. El bazar refleja lo que mucho de esas personas ha buscado a lo

largo de su vida, apertura, exotismo, diversidad, expresión, conocer otras culturas,

otras gastronomías, etc. Por eso la Asociación ha buscado reproducir esa

diversidad, pero al mismo tiempo las personas anhelan descubrir productos que les

recuerden su tierra natal, por eso se encuentran una gran cantidad de stand que

proponen quesos franceses, charcutería, vinos, etc. Vemos que el apego a la cultura

francesa se restringe en este caso a la comida, nadie buscaría comprar

decoraciones francesas. El apego a la patria se ilustra también con el primer premio

de la tómbola, un boleto a París para dos personas.

Por la cantidad de diez pesos las

señoras de la Asociación ofrecían café o

té y croissant o chocolatín. A partir de las

doce empezaron a vender también tortas

de queso, salami o atún, cada uno valía

treinta pesos. También ofrecían una

comida completa a elegir, un plato

italiano, uno campestre y “el marinero”, el

plato valía ochenta pesos y subía a cien

si estaba acompañado de una copa de

vino y de un postre. En la comida también

se puede ver la búsqueda de lo exótico y

también de lo francés.

Page 33: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

33

En el desayuno del 01 de Febrero la presidente nos informó que el bazar había

sido todo un éxito ya que había recabado más dinero que el año pasado. Las

ganancias de este año se sumaron a 222 000 pesos. En esta semana se iban ha

llevar a cabo reuniones con las distintas asociaciones para decidir de la repartición

del dinero. En el siguiente desayuno se entregaron los cheques a las diferentes

asociaciones que apoya México-Accueil.

En seguida se propone el relato de la sesión. “La cifra total de ingresos del bazar

fue de 222 000 pesos, es decir 30% más que el año pasado y 50% más en dos

años.” Nos comentó Monique Degrenne, la presidente de México-Accueil.

La primera Asociación en recibir su cheque fue “la Bibliothèque de Rue”

(biblioteca de la calle). Se trata de ir dos veces por semana, los martes y los jueves a

leer cuentos a niños de la calle. Esta asociación fue creada en 1994 por una

iniciativa lanzada en 25 países según el credo “Todo hombre, y sobre todo el más

miserable, necesita cultura tanto como pan. Ni antes del pan, ni después, pero al

mismo tiempo.” Se atienden niños de 3 a 11 años que pueden escoger libros para

leerlos o escuchar a una de las voluntarias hacerlo. Es la única asociación que

procede de México-Accueil. La responsable de esa asociación, se levantó para

recibir el cheque y agradecer a todas, su participación. Nos explicó que la biblioteca

recibía 4000 pesos anuales con los cuales compraban libros, regalos de navidad y

de día del niño.

Después se presentó la encargada de la guardería de San Pedro, que también

es miembro de México-Accueil. Nos explicó que esa guardería es sobre todo

dedicada a cuidar y alimentar los hijos menores de seis años, de empleadas

domésticas mientras ellas trabajan. Esta asociación fue creada en 1996, por el padre

de la Parroquia Francesa. La guardería sobrevive únicamente gracias a las

donaciones de México-Accueil. Para este año se le otorgó la cantidad de 40 000

pesos. Gracias a ese dinero alimentan a 42 niños a lo largo del año. En Asociación

con el “dispensaire” de la Parroquia Francesa dan regalos de navidad a los niños.

Luego la presidente presentó “L’Arche” que se encarga de niños con

discapacidades graves. Se les otorgó la cantidad de 20 000 en Diciembre y otros

20 000 ahora. Al recibir el cheque la responsable firmó el recibo y posó para la foto.

Page 34: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

34

Nos explicó que desde hace veinte años sobreviven gracias a los donativos de

México-Accueil. La asociación fue creada en Francia en 1964 por el quebecois Jean

Vanier, su meta es “es ayudar a que esas personas recuperen su dignidad a pesar

de su discapacidad”. En México l’Arche ha creado también una escuela en donde los

padres de hijos discapacitados pueden llevar a sus hijos y un taller de fabricación de

rosarios para los niños; esos son remunerados por su trabajo, lo que les permite

tener “un dineritos para ellos, para ir a comprarse cositas a la tienda.” Con 110

comunidades en 30 países, l’Arche ha demostrado su razón de ser y ayuda a “dar

una unidad en el valor de la persona”.

La cuarta persona en levantarse para recoger su cheque, fue la hermana

Constanza que se encarga de una Casa Hogar para niñas de escasos recursos. Nos

explicó que la casa hogar funciona como internado para 100 niñas. Recibió la

cantidad de 20 000 en diciembre y otro cheque de 30 000 en esta ocasión. Ese

dinero le va servir para renovar la cocina y pintar la casa y los cuartos. La Casa Hogar Rafael Guizar y Valencia fue creada por una francesa, Françoise Chávez,

hace 51 años; ella donó la casa. La asociación sobrevive gracias a los donativos de

México-Accueil y de otras asociaciones, eso le permite mantener a las niñas, darles

educación y medicinas.

Luego se presentaron las encargadas de la Casa Hogar Ecatepec creada desde

1996 y atendida por Maria Guadalupe Cervantes Pérez e Isabelle le Stang. Esta

casa recoge niños de 7 a 16 años con situación de “destreza familiar”. Son ahora 17

niños, todos van a la escuela, pero necesitan tanto de ayuda psicológica como

financiera. Sobreviven gracias a los donativos de la organización que les permitió

comprar una casa. Se busca sobre todo empresas que quieran patrocinar la casa

hogar o por lo menos gente que pueda hacer bajar el precio de los gastos de la

casa, agua, luz, gas…Se les otorgó la cantidad de 40 000 pesos en Diciembre, y

10 000 en esta ocasión. Isabelle nos informó en qué este dinero había sido

empleado. Nos explicó que contaba con la ayuda de México-Accueil desde hace 7

años.

La ultima asociación es la del “Dispensaire” para recibir este cheque bajaron

ocho señoras de México-Accueil. Recibieron 10 000 pesos en esta ocasión que iban

a usar para renovar la casa de Humberto, un joven de 17 años con una profunda

Page 35: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

35

discapacidad motora y 1000 pesos para inscribir al seguro social a una señora. De

lunes a jueves de las 8 a las 14 horas se encargan de 650 familias a las cuales dan

canastas básicas y medicinas. Pero específicamente de trece familias que están en

pobreza extrema y 3 sin ningún recurso económico.”

Además del bazar México-Accueil hace “ventas de garage” una vez al mes para

recabar dinero para esas asociaciones. Su labor benéfica es una parte muy

importante de su acción.

2) La estructura interna de la Asociación. México-Accueil cuenta con una presidente, que se elige anualmente, una vice

presidente responsable de la bienvenida, una segunda vice presidente responsable

de la Rêvista, una tesorera, una secretaria general, una responsable de “relaciones

con el Sur”, una responsable del “bazar”, dos encargadas de las “salidas culturales y

turística”, una responsable del sitio de Internet y de los programas de actividades y

una responsable del pêle-mêle. Además del comité, cuenta con tres consejeras que

se encargan respectivamente de las maquetas de la revista, de la guía y de las

“relaciones mexicanas”. Durante la entrevista con la responsable de esa área, me

explicó en consiste su cargo: “Hago las cartas o llamadas cuando es en español o

las traducciones y comunicaciones. Como nunca me voy (vive en México y no es

sujeta a expatriaciones), también tengo la firma en la cuenta de México-Accueil con

la presidente. Para simplificar tramites.”

El primer nivel de jerarquía de la Asociación se conforma con las “Delegadas de

Colonia”. Es un sistema que fue instaurado por la embajada en caso de catástrofe

natural; permite que el delegado tenga un registro de todos los miembros que viven

en su colonia y poder así avisar las familias en caso de desaparición. Además, las

delegadas pueden dar informaciones prácticas sobre la zona y ayudar a los expat a

integrarse en la comunidad francesa y en su colonia. La ciudad esta dividida en 8

zonas: Interlomas-Herradura-Hipódromo, Lomas de Chapultepec, Polanco,

Tecamachalco, Condesa-Roma, Coyoacán, San Ángel y San Jerónimo. Además de

estas divisiones que establece la Asociación, hay otra separación que ciñe en dos la

Page 36: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

36

ciudad. El Norte y el Sur.16 Las chicas del Norte, van al desayuno del Sur una vez al

año, en noviembre, y eso sólo desde el año pasado. Esa clasificación se superpone

sobre la demarcación oficial, se ha creado un territorio nuevo: “el Sur”, ese territorio

necesita de una “embajadora” que se encargue de transmitir la información del norte

hacia el sur. Más que una dirección geográfica se trata de un “Sur” simbólico según

en emplazamiento de lo propio. Las “sureñas” van muy poco a las actividades dadas

en el norte sobre todo cuando se lleva a cabo en las Lomas, porque a la lejanía se

suma el miedo de manejar en una zona desconocida de la ciudad. Hasta Polanco

suelen ir algunas, en metro o poniéndose de acuerdo entre varias para sólo llevarse

un coche.

Cuando se mandó la invitación al café en la Alianza Francesa de San Ángel, se

agregó un mapa detallado de cómo llegar paso por paso desde el Liceo, además

varias señoras se pusieron de acuerdo para hacer “covoiturage” (termino

institucionalizado por el gobierno francés para incitar a la población a ponerse de

acuerdo entre colegas o vecinos para usar un sólo carro y así luchar contra la

contaminación en las grandes ciudades.) En este caso el convoiturage o la

organización de convoy de varios carros que se siguen, es establecido para que las

señoras del Norte, vayan al Sur. Para las expat, el Sur comienza en la condesa y se

extiende hasta las residencias del pedregal de San ángel y de Coyoacán. Los puntos

de referencia en cuanto a mercados para hacer las compras o a restaurantes no son

los mismos, las sureñas no compran en el mercado de San Juan por ejemplo si no

en algunos cercanos a su colonia.

Como lo vimos, la Asociación cuenta con puestos permanentes que tienen sus

oficinas en un cubículo de la embajada de Francia en México. Cada martes de

nueve de la mañana a dos de la tarde un miembro del comité directivo se queda a

cargo de la recepción de los nuevos miembros. La embajada pone además a

disposición del comité una sala de junta cada primer lunes del mes.

Cada año se cambia el comité ejecutivo. Los nuevos miembros o las que quieran

mantenerse a su puesto deben presentarse en las elecciones internas que se

16 Se presentará un mapa de la ciudad que ubica las zonas mencionadas en el capítulo III.

Page 37: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

37

realizan en Mayo. Por su estatus de Asociación civil las elecciones de México-

Accueil deben ser publicadas en un periódico mexicano, en este caso en el Reforma.

En seguida se presentan los boletos para la votación a las lecciones internas de la

Asociación.

Hace poco México-Accueil se ha constituido como una Asociación civil sin fines

de lucro lo que le permite establecer recibos para deducir impuestos y gracias a eso

organizar eventos para “los más pobres ya que somos reconocidos como siendo de

utilidad pública”17 A continuación se presenta la etnografía de una junta del comité

organizativo.

Una junta del comité ejecutivo de México-Accueil: 28 de febrero 2006. La responsable de la página web me invitó a participar a esta junta del comité

organizativo tuve que pedir permiso a la vicepresidente de la Asociación y

presentarme con las otras miembros que no me conocían.

17 Extracto del discurso de la presidente en el aniversario de la Asociación.

Page 38: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

38

La junta se divide en varios momentos primero se presentan los problemas al

orden del día, se debaten las posibles soluciones, se llegan a acuerdos y en fin se

distribuyen las tareas. La reunión se llevó a cabo en una oficina del segundo piso de

la embajada de Francia en México. El último día del mes, como acostumbran.

Cuando llegué ya estaban las dos vicepresidentes y la responsable del pêle-mêle.

Empezaron a platicar de la información que se tenía que publicar en la próxima

Rêvista: el próximo desayuno en la Casa de Francia, el concurso sobre la ciudad de

México y la noche de juego. La responsable de la revista de México-Accueil

mencionó algunos defectos de impresión que había notado en el número del mes de

Marzo.

En la junta de hoy no asistieron la encargada de las salidas prácticas y culturales,

la responsable de las relaciones con el Sur y la presidente que estaba en Francia.

Además faltó la tesorera que ya había renunciado a su puesto. El problema del día

era que nadie había contestado al juego sobre el DF. Este juego consta de

preguntas para hacer descubrir la ciudad de México a los recién llegados, el premio

de este concurso son dos boletos para un ballet folklórico en Bellas Artes. Las

preguntas del mes de Febrero eran: “Existe un monumento conmemorativo de la

llegada de los aztecas en el valle de México, ¿en donde se encuentra”

“Cortes lloró su derrota en la noche triste debajo de un árbol. ¿En que estación

del metro se encuentran los restos de este árbol?”

“Hay un monumento hypsográfico en el zócalo. La mujer representa la ciudad de

México, ¿A quién es dedicado ese monumento?, ¿Cuanto mide?”

“Antes de la construcción del Palacio de Hierro de la avenida Durango, ¿que

había?”

“¿En que estación del metro se puede ver la bóveda celeste?”

Las organizadoras buscaban soluciones para alentar a la gente a participar y

pensaban en los premios que se podían otorgar a los ganadores.

Luego la responsable de las salidas culturales platicó sobre una conferencia que

se dará el próximo mes sobre “México de antaño y de hoy” con platicas y fotos.

Después, cada una agarró un número de la revista del mes de Marzo y empezaron a

comentar las actividades y los artículos. La vicepresidente y los otros miembros

indicaron a la responsable del pêle-mêle algunas cosas para que las incluyera en la

Page 39: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

39

próxima news letter. Después platicaron de los preparativos para la noche de la

primavera del 31 de Marzo. La vicepresidente delegó algunas tareas como

cotizaciones para mesas, sillas, platos, lonas etc. Encargó también la cotización del

DJ. Se prepara una noche con buffet y baile, además se va a llevar a cabo un

concurso de “sombreros”. Cada miembro tiene que llevar un sombrero adornado con

objetos que recuerden su oficio y su hobby. Los sombreros más bonitos y más

originales serán premiados. Dos premios para mujeres y dos para hombres. El tema

de los sombreros y de los símbolos identitarios reivindicados por los expat se verán

en detalle en la etnografía de la velada en el capítulo siete “El consumo cultural.”

La persona que iba a organizar la fiesta en su casa preguntó sobre el protocolo a

seguir con los vecinos cuando se realiza una fiesta de este tamaño. Le preocupaba

el ruido de la música en la noche. Todas le contestaron que sus vecinos nunca las

avisan cuando tenían fiestas, pero que una solución sería invitarlos. La comida del

buffet estará a cargo de la Asociación, una cocinera profesional miembro de México-

Accueil, se encarga de lo salado, mientras que los postres están a cargo de los

miembros del comité. Se va a pedir una participación por persona de 100 pesos,

cuota que todas consideran muy apropiada. Se esperan 120 personas sin niños.

La junta es conducida por las dos vicepresidentes, están sentadas en el extremo

de la mesa, presiden la junta. Las responsables del pêle-mêle y la secretaria general

están a su derecha, mientras que la encargada de la página web y la encargada de

las salidas a su izquierda, la responsable del bazar está en el otro extremo de la

mesa de junta.

El siguiente tema fue la fiesta de fin de año de los niños. Se decidió que no iba a

ser de disfraz como se había pensado en primer lugar. Se organizará una pieza de

teatro montada por Nadine Arthaud una actriz profesional y vendrá una señora a

contar un cuento, también habrá una merienda para los niños miembros de México-

Accueil.

Después pasaron al tema de la fiesta de fin de año de la Asociación, la fecha fue

determinada al 15 de Junio, pero aún no sabían en dónde hacerla. Se propuso la

Casa del Lago en la segunda sección de Chapultepec, otra señora propuso una

Page 40: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

40

cantina pero las otras objetaron que mucha gente no iba a venir. Sienten que

algunos miembros no se atreven a salir de Polanco y de las zonas que conocen. Los

“territorios” de cada uno están muy marcados. Propusieron también la Hacienda de

los Morales, el Castillo de Chapultepec, que fue descartado por el alto costo y el

“Bouchon”, restaurante francés de Polanco. Se buscaron lugares de distinción y de

arraigo al territorio, (la zona de Polanco.) Quieren organizar un cocktail y esperan

aproximadamente 150 personas. También propusieron la residencia del embajador,

sin embargo ya que se había hecho la noche de lanzamiento de la guía no quería

abusar de la hospitalidad de los embajadores. Cada una fue encargada de buscar

cotizaciones para un lugar. Se decidió que el cocktail no se podía hacer en el Sur,

por las mismas razones, mucha gente no acudiría. Se busca algo práctico, una

elección que tenga el mayor poder de convocatoria, tiene que ser un lugar cerca,

para la mayoría de la comunidad francesa, es decir Polanco, tiene que ser un lugar

elegante y tradicional, ya sea francés le Bouchon o mexicano, la Hacienda de los

Morales. Al final se decidió que la cena se iba a llevar a cabo en la Terrassa Renault

restaurante de la famosa marca automotriz, pero también un lugar exclusivo (sólo

hay tres en el mundo, en París, Nueva York y México), la ubicación geográfica era

perfecta, en pleno Polanco y en una de las avenidas más chic y más simbólica de la

ciudad, la avenida Campos Elíseo. Las fotos y los comentarios sobre la velada están

en el capítulo VI, Los rituales.

En cuanto al problema del juego-concurso sobre el DF, se decidió que se iban a

poner índices o pistas en cada pêle-mêle para animar a la gente a jugar.

Después se abordó el tema del café del día siguiente en la alianza. 10

comerciantes solicitaron un lugar para vender productos como joyas, rebozos, vasos,

ropa, además del puesto de México-Accueil y del dispensaire. En el stand de la

Asociación se van a vender bolsos y panes a favor de una asociación que apoya a

niños. Todos los participantes de la junta tenían libretas donde anotaban las cosas

que les tocaba hacer. La secretaria general apuntaba todo para hacer un resumen

de la reunión.

También buscaron ideas para convencer a las señoras de ir al próximo café en la

Casa de Francia. Allí el encargado del lugar va a dar un discurso y va a haber

Page 41: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

41

vernissage de una exposición de pinturas así como la presentación de la biblioteca y

de la mediateca de la Casa de Francia. En efecto la casa de Francia no es conocida

por muchos franceses y una de las metas de la Asociación es dar a conocer todos

los recintos de la francesidad en México.

Luego la vicepresidente leyó el artículo que va a parecer en el periódico Reforma

para las elecciones del nuevo comité ejecutivo. Según los estatus de la Asociación

como asociación civil, las elecciones se tienen que hacer públicas. Reflexionaron

sobre las fechas para las candidaturas, de las elecciones y de las posibles personas

que podían postular para los cargos.

Se busca que sean personas:

1. cumplidas,

2. entregadas,

3. con el suficiente tiempo libre,

4. con compromiso para llevar a bien su labor dentro de la

Asociación.

Las personas que forman parte del comité organizativo son puentes entre la

Asociación, sus miembros y la sociedad mexicana, son mediadoras.

Se debatió sobre lo que se puede exigir de una persona que hace voluntariado.

Una de las señoras dijo “el voluntariado debe de ser administrado como una

empresa”. Habló del compromiso que deben de tener las personas que se

comprometen con una causa. Además discutieron sobre la posible creación de un

nuevo puesto, el de relaciones públicas que tendría que difundir al público las

actividades de México-Accueil. Hablaron de los problemas que habían surgido por la

falta de una persona que haga el enlace entre las asociaciones y México-Accueil.

Al final se vio quién se iba a quedar en su puesto y quién iba a reemplazar a

quien. Al momento de hablar del puesto de secretaria general, mencionaron el

webmaster y quedaron en que necesitaban hacer un “disparatorio” o un recuento de

todas las cosas fuera de lugar y chistosa que habían tenido en el sitio y en el

standard. Por ejemplo la vice presidente contó que varias personas hablaban para

preguntar las temperaturas en Cancún o en Mexicali y que se molestaban cuando no

Page 42: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

42

les podía dar una respuesta o un señor que desde Francia le pedía que le encuentre

casa y trabajo en México.

Al final de la junta el ambiente se relajó y cada quien se fue con la lista de sus

tareas. Esa reunión fue excepcional porque no estaba la presidente. Sin embargo se

tomaron decisiones y se levantaron los temas más relevantes de la vida de la

Asociación. Se nota en la disposición de los lugares a la mesa quienes son las que

detentan el poder, las que tienen la última palabra, que asignan las tareas. Se trata

de un poder simbólico, el de decisión, de difusión de la información, otorgan la

palabra a las demás miembros. Las dos vicepresidentes estaban sentadas en el

extremo de la mesa, mientras las otras señoras estaban divididas de los dos lados.

Se nota el poder y la jerarquía en los posicionamientos alrededor de la mesa de

juntas. A la derecha de las vicepresidentes, estaba la secretaria general cuyo papel

es rendir cuenta de todo lo que ocurre en la junta. Cada tema es presentado por una

de las vicepresidentes y luego debatido entre todas las presentes, al final se llega a

un acuerdo y se asignan las tareas.

c) Los servicios: En este apartado vamos a presentar las herramientas esenciales para el

funcionamiento de México-Accueil, la guía, la Rêvista, el pêle-mêle y la página Web.

Como podemos observar la Asociación cubre dos formas de relacionarse con la

realidad, con la comunidad francesa, y con el otro, es decir tiene funciones

instrumentales o pragmáticas y funciones las significativas o simbólicas.

1) La guía: La Biblia de los recién llegados francófonos18. La guía solamente se renueva cada tres años, me tocó ver el proceso de

elaboración y de publicación de este nuevo instrumento de difusión y de ayuda a los

expat. Las diferencias entre la guía 2003 y la 2006, son pocas, son básicamente las

mismas categorías nada más que el directorio se ha modificado e incrementado en

algunos casos. En esa guía, regalada a los miembros de la Asociación, uno puede

encontrar varias secciones con todo lo que puede necesitar, desde médicos

18 Monique Degrenne Presidente de la Asociación, en su discurso para la salida de la nueva guía.

Page 43: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

43

especializados hasta direcciones de agencias de viajes, compañías de mudanza,

escuelas, direcciones de hoteles, etc.

La guía 2006 se organiza en 13 secciones tituladas: “México y México DF”,

“Administración, y Asociaciones,”, “Salud”, “Vivienda”, “Vida práctica”, “Salir y

recibir”, “La cultura y los hobby”, “Educación”, Niños”, “Deportes”, “Transportes”,

“Turismo”, “Animales”; y un anexo en donde se encuentra bibliografía histórica sobre

México, literatura contemporánea y un “pequeño diccionario” franco español.

La presentación de la guía es elaborada por Alain Le Gourrierec el embajador de

Francia en México. En esta presentación el diplomático francés reconoce que la

comunidad francesa en México es activa y tanto los recién llegados, como los que

llevan años en el país, participan en el fortalecimiento de los lazos y de la amistad

entre las dos naciones. Para él, México-Accueil es una fuente de información, de

consejos y de buena convivencia además de ser el eslabón indispensable para el

bien-être de la comunidad francesa. Felicita su acción benéfica y su participación en

dar un techo a los 18 huérfanos de la casa Hogar Ecatepec, (una de las

asociaciones que apoya México-Accueil.) Da homenaje a la devoción y la solidaridad

de los miembros de la Asociación además de asegurar el completo apoyo de la

embajada a México-Accueil.

El 26 de Enero de este año se llevó a cabo una ceremonia para festejar la salida

de la nueva guía y los 25 años de México-Accueil, allí la presidente hizo un recuento

de lo que había vivido la Asociación en este periodo de tiempo. Dio homenaje a la

acción de las 14 presidentes que la precedieron que ayudaron a ir creando las

actividades de la Asociación según los talentos de los expatriados. Para ella se

puede notar el crecimiento de México-Accueil gracias al desarrollo de la revista

mensual “que paso de ser una cuantas páginas dactilografiadas a la magnifica

Rêvista que se publica hoy y que acaba de festejar su primer aniversario.” 19

19 Discurso de Monique Degrenne, presidente de México-Accueil, para la celebración del aniversario de la Asociación.

Page 44: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

44

En su discurso, la presidente de México-Accueil, describió los grandes cambios

que había conocido la Asociación a lo largo de sus 25 años de existencia entre ellos

el crecimiento de la guía como herramienta para ayudar los recién llegados en su

instalación y adaptación. De ser “una libreta de un centenar de páginas paso a ser

una obra elaborada y casi completamente exhaustiva”.20 Para llegar a ese resultado

“cada equipo que trabajó en la elaboración del nuevo numero se apoyo en la

experiencia transmitida por sus predecesores. Es el desenlace de 25 años de

evolución que descubrirán esta noche. El libro que tendrán entre las manos refleja la

evolución de la comunidad, del mundo de la expatriación y del papel de la mujer en

ese contexto.” En efecto México-Accueil se compone de un 90% de mujeres. “La

guía 2006 es a la imagen de ese mundo en plena evolución, más joven, más

profesional, pero también más exigente.”

En la construcción del ser se valoran aquí tres aspectos, lo juvenil, el

profesionalismo y la calidad.

-Lo juvenil supone la fuerza, el dinamismo y la energía para llevar a cabo nuevos

retos, así como la originalidad de las propuestas hechas.

-Se valora el profesionalismo con lo que se llevan a cabo las cosas, en este caso

la entrega con la que se hicieron las investigaciones para llevar a cabo el proyecto

de la guía. Profesionalismo también en la elaboración de los diferentes talleres, en la

seriedad que se ponen en la preparación de las diversas actividades y en la labor

caritativa.

20 Todas las citas provienen del discurso de Monique Degrenne para la presentación de la nueva guía.

Page 45: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

45

-En fin se valorar la calidad, son personas exigentes, exigentes con ellas mismas

y con los demás, que buscan siempre hacer las cosas de manera organizada,

planeada y eficiente. Pero es también gente en plena evolución, que pasa por un

proceso de construcción del ser. Gente que llega a un país que no conoce y debe

enfrentarse con nuevas situaciones, con nuevos retos. En su vida de expat deben

enfrentarse cada cierto periodo de tiempo a cambios drásticos en su vida cotidiana,

a cambios geográficos, a cambios de redes sociales, de actividad, etc. La Asociación

los ayuda en este proceso y va evolucionando también gracias a ellos.

La guía tiene dos funciones principales directamente ligadas con nuestros temas

de investigación, permite por una parte conocer el otro y su cultura y por parte

conservar ciertos rasgos de la cultura propia. La guía es una herramienta que

permite a sus miembros tener acceso a una información ya filtrada por las redactoras

del libro, por ejemplo proporciona un directorio muy completo de doctores y

especialistas reconocidos por la embajada y especifican si habla francés; de la

misma manera recomiendan restaurantes, tiendas, mercados, escuelas, agencias de

viaje etc. La investigación está muy bien documentada, ya que se pidió la ayuda de

gente especializada para la elaboración de cada área de la guía, por ejemplo las

personas que recomiendan médicos o medicinas son personas especializadas en los

temas de la salud. La fiabilidad de la información proviene de la especialización de

cada persona. De la misma manera los puestos dentro del comité organizativo

dependen de la formación de la persona, (una ingeniera en informática se encarga

de la página web de la Asociación, una contadora lleva el cargo de tesorera, etc.) El

capital cultural (Bourdieu) de los expat exige ese profesionalismo y esa

especialización, para que la Asociación sea realmente un instrumento que les sirva.

Veamos en detalle la información que nos proporciona la guía. El primer capítulo

intitulado “Mexique et México” nos presenta un panorama general del país y algunos

datos sobre la ciudad. Permite al lector recién llegado conocer algunos aspectos de

su nuevo país y aprender un poco de su historia. Los diversos ensayos que

componen ese capítulo fueron escritos por especialistas del CEMCA (Centro de

estudios mexicanos y centroamericanos del ministerio de asuntos externos francés),

urbanistas, arqueólogos, demógrafos, etnolingüístas, etc.

El segundo capítulo va a ayudar a los recién llegados a ubicarse dentro del país y

de la ciudad la presencia francesa, primero históricamente y después espacialmente

Page 46: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

46

dando las direcciones de las diferentes asociaciones, empresas y servicios

franceses.

Para acompañar a los recién llegados en su “viaje” hacia el descubrimiento de un

nuevo país, la guía recomienda en uno de sus capítulos visitar algunos recintos de la

cultura como son los museos, salas de concierto, librería, cines de arte, centros de

cultural, mercados de antigüedad, etc…Recomienda películas y música mexicana

así como las diferentes escuelas que dan clases de música, canto, danza, pintura o

idiomas. Además de que proporcionan un directorio de los lugares de

entretenimiento como son los museos, los bares y las galerías de artes entre otros.

La guía lleva de la mano al lector en su descubrimiento de un nuevo país y una

cultura diferente, presentando su funcionamiento a través de las instituciones, de la

política, y del calendario de México; expone los principales aspectos de su geografía

y la estructura de la capital. Siguiendo llevando de la mano recién llegado, la guía da

algunos aspectos de las relaciones sociales en México, con tips como los horarios

de comida, la manera apropiada de vestirse según las ocasiones, las reglas de

cortesía, etc.

La gran mayoría de los franceses viven en ciudades de menos de un millón de

habitantes por lo que la guía da también consejos a seguir para vivir en una

megalópolis, además de tranquilizar a los lectores sobre el “peligro” que representa

la ciudad de México.

El tercer capítulo se dedica a la salud, proporciona datos sobre doctores,

hospitales y especialistas según dos características, que estén ubicados en las

zonas en donde hay más franceses (Polanco, Interlomas, las Lomas…) y que hablen

francés. El listado de medicinas así como los servicios recomendados vienen

siempre acompañados de una comparación con Francia.21

En el capítulo dedicado a “la vida práctica” se pueden encontrar las direcciones de

carnicería y otros negocios dedicados a la venta de productos alimenticios

provenientes de Francia. Al principio del apartado viene un esquema con los cortes

de carne vendidos en Francia y en México. En los siguientes capítulos sigue el

21 Las interacciones producidas en situación de contacto interculturales activan mecanismos de defensa de lo propio como lo veremos en detalle en el capítulo V, “Alteridades.”

Page 47: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

47

listado de direcciones de lugares recomendados por la Asociación, restaurantes

clasificados por especialidad, tiendas, centros deportivos, etc. Se pone sin embargo

el énfasis en permitir al lector encontrar productos franceses en varios ámbitos. Esto

demuestra cómo, aun en servicios y actividades vinculadas a las necesidades físicas

y cotidianas, tomamos los elementos de la identidad y la proyectamos.

El octavo capítulo es dedicado a un tema fundamental para la mayoría de los

miembros de México-Accueil, la educación en México; empieza con una tabla de

equivalencias entre el sistema escolar francés y el mexicano desde el kinder hasta la

preparatoria. Son muy pocos los hijos de expatriado que estudian la carrera en

México, la mayoría regresan a Francia a seguir sus estudios universitarios en el

internado. Presentan el Liceo Franco Mexicano y los diferentes planes de estudios

que propone, además de establecimientos ingleses como el Greengates, el

American school Foundation, el colegio alemán y el suizo. En las entrevistas

realizadas me han explicado por qué el 80% de los expat inscriben sus hijos en el

Liceo.22 El siguiente capítulo, es dedicado a los “niños”. Empieza indicando que

México-Accueil tiene un directorio con babby-sitter de confianza. Eso demuestra,

otra vez, que la Asociación da realmente un servicio muy “completo” a sus miembros

recomendando cantidades de cosas en relacionadas con la vida cotidiana. Por

ejemplo en el capítulo dedicado al deporte, el primer centro de ejercicios

recomendado es el Club France, en donde los miembros pueden relacionarse con

franceses o con francófilos.

Como se puede observar parte de la guía dedica a la conservación de la cultura

francesa es mucho más extensa que la parte dedica a dar a conocer la cultura

mexicana, por lo tanto podemos deducir que la función primordial de la Asociación

es ayudar a la conservación de la Francesidad, sin descuidar el bien être de los

expat.

22 El tema será tratado en detalle en el capítulo VII, el Consumo Cultural.

Page 48: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

48

2) La Rêvista: La revista, al igual que la guía, busca que los

autores de sus artículos sean gente con un cierto

conocimiento el tema. Por ejemplo el artículo sobre las

equivalencia de las medicinas en Francia y en México

fue elaborada por una profesional en farmacología, de

la misma manera, el artículo sobre el riesgo sísmico en

la ciudad de México fue elaborado por un profesor

investigador de la UNAM en el instituto de ingeniería y

en la escuela nacional superior de geología en Nancy,

Francia.

Revisando los archivos de la Rêvista pude ver que empezó por 1983, en ese

entonces solo eran unas cuantas hojas con el programa mensual de la Asociación.

En el anexo se podrá encontrar un descriptivo de la evolución de la revista de

México-Accueil y del contenido de sus artículos.

Durante mi práctica de campo, asistí a una reunión de la Rêvista que me sirvió

para entender más el funcionamiento de esa herramienta de México-Accueil. En esta

junta el tema principal fue quien se iba a quedar a cargo de la revista mensual. Se

encontró una candidata y ese día le explicaron todo sobre el funcionamiento de la

Rêvista. A continuación se presenta la etnografía de una junta del comité

organizativo de la Rêvista.

Una junta de la Rêvista 9 de Marzo 2005. La junta se llevó a cabo en el domicilio de la encargada de la revista. Llegué a las

10:00 seguida de las otras chicas involucradas en la Rêvista. La casa de la

responsable está en las Lomas y esta rodeada de un jardín inmenso. La sala está

llena de cuadros que ha comprado o recuperado de otras expat que se regresaban a

Francia. La junta tomó lugar en el comedor, entre libreros llenos de obras de

Page 49: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

49

pinturas, novelas y libros de decoración. La mesa de forma cuadrada estaba puesta

para 8 comensales, en una extremidad, la responsable de la Rêvista presidía. Había

tes, café, mousse de mango, panes de dulces, pie de limón y jugo de naranja. Antes

de que empezará la junta, la responsable me presentó con las otras miembros que

yo no conocía, cuando les platicó mi tema de investigación todas se rieron y

empezaron a hacer bromas sobre las esposas de “expat” que no hacen nada más

que descansar, y estar en perpetuas vacaciones. Otra señora comentó las bromas

de su esposo sobre su deseo de reencarnarse en esposa de expat en su próxima

vida.

Uno de los temas principales de la junta era quien iba a quedar a cargo de la

revista después de la partida de la responsable en Julio. Además el 5 de abril se

iban a llevar a cabo las elecciones de los nuevos miembros del comité ejecutivo. Una

de las encargadas propuso que fuera una recién llegada a la Asociación. La chica de

la cual hablaban era agregada de prensa en una revista en Francia, por lo que tenía

algo de experiencia. Durante la junta le estuvieron explicando, como hacer la

maqueta con los artículos, llevar a la imprenta, entrar en contacto con los

anunciantes, etc. Me sirvió mucho que estuviera presente porque le fueron

explicando paso por paso todo lo que involucra preparar la revista.

Explicaron que gracias a la publicidad, la revista y la Asociación se sustentan. Las

publicidades en color son contratos de un año con las empresas, como son Clarins,

Vichy, Renault, etc. Los anunciantes más fieles son el restaurante “Le Bouchon”, “La

Caisse des Français à l’Etranger”, L’Oréal y Estée Lauder. Desde que la responsable

de la revista y su adjunta se empezaron a hacer cargo el tiraje ha aumentado así

como el número de persona que escribe. La Rêvista no se distribuye solamente

entre los miembros de la Asociación si no también en las diferentes Alianzas

Francesas de la ciudad, en la embajada, en el consulado y en la Casa de Francia.

Le explicaron que en la imprenta la gente es muy accesible, pero que no se

preocupe si hacen las cosas al último minuto o si son informales, que “así es la

gente en México”. Este juicio muestra que los franceses consideran que el mexicano

no es “confiable” como veremos en detalle en el capítulo V “Alteridades”. Aunque en

las diversas entrevistas que hice con los miembros de México-Accueil no reconocen

Page 50: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

50

tener prejuicios, la gran mayoría concuerda en que los mexicanos son informales,

impuntuales y que no se puede confiar en su palabra.

El chofer de la responsable de la Rêvista, es el que se encarga de llevar la

maqueta a la impresa, la adjunta propuso entonces que cuando se vaya, su chofer

se haga cargo. Todas se rieron porque esa señora acaba de tener asignado un

chofer particular y que es algo a lo que nunca tendrían acceso en Francia. Sin

embargo avisó a los demás miembros que ya no iba a tener tanto tiempo que

dedicarle a la Asociación ya que estaba a punto de nacer su tercer hijo. Explicó a la

futura encargada que además de la Rêvista, la Asociación tienen varios productos

derivados como son las bolsas de mandado o los block-note impresos con el logo de

“Rêvista”.

Llegó tarde una mujer de unos 30 años en pants y tenis, comentó que llegaba de

hacer ejercicio y que había pasado 15 días sin que hiciera nada. Está mujer y todas

las demás tienen muy buena figura, hasta la que estaba embarazada de 4 meses.

En su manera de comer, de no servirse dos veces, o tomar pequeñas cantidades, se

nota el cuidado que le ponen a su figura y su aspecto. Aunque la única en estar

maquillada era la responsable, se nota que todas se cuidan mucho.23 La señora que

llegó tarde es la maquetista, entregó a todos los miembros una hoja con cuadros

representando las páginas de la revista. Luego todas discutieron del contenido de

cada página.

Explicaron que cuando empieza el año24 hacen una maqueta parecida en donde

ven todos los temas que se van a tratar durante el año, y se eligen 4 grandes

secciones.

La “nueva” preguntó: “¿Son profesionales los que escriben en la Rêvista?” La

responsable le contestó “La Rêvista es hecha por voluntarios para voluntarios.” Sin

embargo agregó que son autónomas en cuanto a la administración de la revista y

que la presidente nunca revisa su maqueta, si no que les comenta cuales son las

informaciones que se deben publicar después de haberlo discutido en la junta del

comité.

23 Veremos este tema en detalle en el capítulo IV, El cuerpo. 24 Para ellas el año empieza en septiembre, con las clases del Liceo.

Page 51: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

51

La encargada de la sección cultural comentó que el consulado usa la revista para

comunicar información a la comunidad francesa, y que permite a la gente descubrir

asociaciones y muchas cosas más. Cada tres meses se cambia la portada de la

revista, para Abril tiene una foto de agaves en Chiapas tomada por una fotógrafa

profesional miembro de la Asociación. Empezaron a repartir los temas de los

artículos para el próximo número, ver que fotos se iban a tomar, que entrevistas se

iban a hacer, etc.

Cuando las francesas de México-Accueil se refieren a un periódico mexicano

siempre mencionan “Reforma”, allí van a publicar las listas para la elección de las

nuevos miembros para el comité ejecutivo de México-Accueil. Allí podemos observar

lo que García Canclini avanzaba y que vimos en la introducción, dos personas de

mismo estatus socioeconómico se parecen más aunque provenga de países

diferentes que compatriotas de estatus diferentes. Los expat pertenecen a la clase

medio alta del país por lo que lee un periódico de acuerdo a su estatus en México.

Nunca he escuchado que mencionen periódicos como la Jornada por ejemplo.

Se decidió que en el mes de Mayo la revista iba a ser escrita completamente por

hombres, se agenda el 6 de Abril para revisar los artículos. Todo se maneja a través

de Internet, se mandan y corrigen los artículos, los miembros se comunican entre

ellas, etc. El hecho de publicar una revista escrita únicamente por hombres es una

tentativa para incluir más a las parejas en la Asociación ya que el 90% de los

miembros son mujeres. Después de dos horas la junta terminó justo a tiempo para

que las participantes pudieran acudir a recoger a sus hijos a la salida de la escuela.

Como lo acabamos de ver en la etnografía, la Rêvista es un medio muy

importante de difusión, sirve para todas las personas que quieran hacer pasar

información a los miembros de la comunidad francesa y permite a los lectores

mantenerse informados sobre muchos eventos, desde ventas de garage hasta la

nueva exposición en el mueso de artes modernos, o en dónde venden las mejores

baguettes de la ciudad.

Page 52: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

52

Cuando se prepara el número de la revista, la maquetista entrega un story bord a

todos los miembros del equipo. Después, página por página, se va a discutir el

contenido y el orden de los artículos, así como el lugar de cada publicidad. Los

artículos se reciben por Internet, escritos por miembros de la Asociación. Además se

piden artículos a los miembros del comité de acuerdo con las temáticas de la revista

del mes; por ejemplo una de las señoras tuvo que escribir un articulo sobre el cine

Mexicano, mientras que otra tuvo que preparar una entrevista con un director cine.

Pero hay secciones que son presentes en cada número como la de “Comprender

México“, “Su punto de vista”, “La crónica de Bruno”, “El calendario de actividades”,

“La palabra de la presidente”, o “Me gusta, Me sorprende”.

Esta última sección es muy interesante, cada mes una persona presenta aspectos

de México que le sorprenden o que le gustan, por ejemplo “me sorprende el “quien

habla” pronunciado por la persona me esta marcando!” o “me gusta que algunos

tiendas de autoservicio permitan a las personas de las tercera edad trabajar

envolviendo las compras, así los podemos ayudar un poco.”

En seguida se presenta una

sección de “me gusta, me

sorprende” de la Rêvista de marzo

del 2006. Esta sección se puede

considerar como un “amortiguador”

entre los expat y la sociedad

mexicana, para que los lectores no

se sorprendan al enfrentarlos en la

realidad o estén preparados a

conocer ciertos aspectos diferentes

de la vida en México.

Las grandes secciones de la revista se determinan a principios de años, en ese

momento se entrega un calendario a los miembros del comité, en donde vienen los

grandes temas de cada número. Por ejemplo en vista de las elecciones se decidió

que a partir de marzo se iba a hacer un retrato de cada candidato a la presidencia, o

que el número de mayo iba a ser escrito exclusivamente por hombres.

Page 53: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

53

La Rêvista permite a través de artículos divertidos y lúdicos aprender un poco

más sobre México y saber que actividades se van a llevar a cabo durante el mes.

Entre los artículos más interesante para acompañar el lector en “su viaje hacia el

otro” se encuentra uno en el número de febrero titulado “¿México malo? Que no:

¡México Lindo!” (Se presenta en el capítulo III, “El miedo”) en este articulo la autora

hace una lista de los “rumores”, o prejuicios que llegan a los oídos de los expatriados

recién llegados y la verdad sobre estos temas. Ese artículo es un buen ejemplo de

uno de los papeles de la revista, tranquilizar al recién llegado y enseñarle cosas

sobre el país. En otro articulo la autora hace un estudio comparativo sobre algunos

“principio de educación” en Francia y en México. Por ejemplo en las diferentes

maneras de llamar a su niño (mi pollito o conejito en Francia, mi cielo, mi amor, mi

vida en México), o las diferencias en el festejo de los cumpleaños. “En Francia

cuatro amiguitos, tres velas, dos regalos, un pastel casero y listo. En México Treinta

amigos con su familia, una mesa parecida a un banquete galo, una montaña de

regalos, un castillo inflable, un show de Walt Disney, una piñata, etc. etc, nada es

demasiado para el querubín.”25

La revista de México-Accueil es entonces un espacio en donde se puede

comunicar ideas, información sobre temas como la elecciones, los riesgos de

terremotos, recetas de cocina, compra y venta de objeto, pero también un elemento

de cohesión de la comunidad francesa en México. Al igual que la guía tiene la doble

función de dar a conocer el país y de vincular sus lectores con Francia promoviendo

eventos como la proyección de películas francesas en la Alianza Francesa así como

exposiciones referentes a México.

Una herramienta ligada a la Rêvista es el pêle-mêle, una newsletter que llega

cada quince día a los e-mails de todos los miembros de la Asociación, dentro de ese

correo, se indican fechas importantes de eventos para la comunidad Francesa,

conferencias, exposiciones, etc. así como actividades que se va a llevar a cabo en el

seno de la Asociación. Dan invitaciones para eventos en restaurantes o para obras

de teatro y en la última sección permiten a la gente anunciar la compra o venta de

muebles o aparatos. Dado la movilidad de los “expat” muchos venden cosas que han

25 Coatanlem, Hélène, Petite étude comparative de petits principes éducatifs, Rêvista, enero 2006, Pág. 29. Se presentará en el capítulo V, Alteridades.

Page 54: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

54

usado solamente un par de años, y que no se pueden llevar. Otros ofrecen o piden

clases de francés o de español. Pero uno de los principales servicios del pêle-mêle

es de difundir las “petites annonces” en donde las personas que se van pueden

vender sus cosas ayudando las personas que a penas están amueblando sus casas.

En seguida se presenta un pêle-mêle. Normalmente consta de cinco o seis hojas,

aquí se presentan las dos primeras que invitan los miembros a votar para la elección

de las nuevas encargadas de la Asociación, avisa que se cancela la clase de cocina

y se invita a una venta especial de joyas.

3) La pagina Web. 26 Además del pêle-mêle hay una página de Internet en donde se puede encontrar el

programa mensual de actividades de la Asociación. Las actividades se dividen en

“activités fixes” (fijas) y las que cambian cada mes, como por ejemplo las visitas.

También hay una editorial escrita por la presidenta de la Asociación, una sección

“salir” en donde se invita a eventos diferentes según la temporada, por ejemplo en

Junio, se invita la comunidad francesa a acudir a la fiesta para el 14 de Julio en el

26 http://www.mexicoaccueil.com

Page 55: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

55

Lunario. El apartado “a la découverte de…” (Descubriendo…) nos invita a conocer

un aspecto de México que algunos no conocen. Invita a descubrir lugares para

conocer mejor la ciudad y el país, por ejemplo el Desierto de los Leones, el Parque

Nacional Izta-Popo, el Ajusco, etc.

El siguiente apartado se titula “Vivir en México” y propone consejos para los

expatriados recién llegados. El artículo empieza con algunos datos geográficos

sobre el país, su clima y las relaciones que mantienen con Francia, además explica

la composición de la comunidad francesa en México. Da más o menos las mismas

informaciones que la guía pero de manera más breve. Para el autor del artículo el

ritmo de vida en México es muy diferente del ritmo desenfrenado europeo, da

información sobre los horarios de cena y de comida. Considera que la cuidad de

México es un poco más peligrosa que el promedio de ciudades europeas, y por lo

tanto da algunas reglas de seguridad.

La segunda parte del artículo se divide en varios apartados intitulados “los

tramites”, “La vivienda”, “La mudanza”, “La vida cotidiana”, “La salud”, “Hacer

deporte en México”, “Comprar un coche” “Vida de “perro” ”, “Qué llevar en mis

maletas”, “La inscripción en la escuela”, “Algunas guías de viaje”. En cada apartado

se dan explicaciones y consejos sobre cada tema.

El siguiente apartado, “actividades fijas”, propone como su nombre lo indica un

listado de las actividades de planta de la Asociación dividiéndolas entre las

actividades gratuitas y las que necesitan una participación financiera como son el

taller de mosaico, de cocina, o de pintura.

Page 56: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

56

A continuación se presenta el programa de actividades. Atelier

Bricolage Spécial Bazar

Lundi 10h, jusqu'au

bazar de Mexico accueil Bridge Une fois par semaine

Cuisine 1 fois par mois : voir

programme Participation Tarot Jeudi 10h

Scrapbooking Jour à déterminer Mahjong Lundi 11h

Doigts De Fées (Manuel Divers)

Mardi 10h30 Yoga Lundi 8h30 / 9h45

Sorties Restau Sud

3ème mercredi du

mois Symbolisme du

Corps et Peinture

Jeudi 9h30 / 12h

Conférences Des Mamáns

Se reporter au

programme chaque mois Espagnol cours et

Conversation

Jour A Déterminer

Atelier Mamán-Bébé (0/3 Ans Et Femmes Enceintes)

Une matinée par mois

(0-2ans)

Une après-midi / mois (0-

3ans)

Cercle De Lecture Dernier Vendredi Du

Mois A 10h

L'heure Du Conte (3-10 Ans)

Une fois par mois à

16h. Voir programme

mensuel. Participation

Sorties Culturelles Voir programme

mensuel

Rétribution guide et

musée

Eveil Corporel En Musique (2-4 Ans)

Deux fois par mois. 20

$ pour gouter et

accessoires

Sorties Pratiques et Découverte de D.F

Voir programme

mensuel

Atelier-Bricolage (3/6 Ans Et 6/10 Ans)

Une fois par mois pour

chaque groupe- Environ

20 $ par enfant

Encadrement 2ème et 4ème

mercredi du mois

El séptimo apartado de la página Web es dedicado a la salud. Aquí se dan

consejos para curar pequeñas heridas y enfermedades dando equivalencias entre

las medicinas francesas y las disponibles en México, antisépticos, cremas para

quemaduras leves de la piel, para los piquetes de insectos, para catarros, tos,

diarrea, etc. El apartado dedicado a las “Fundaciones benéficas” presenta las

diversas asociaciones que apoya México-Accueil. Esta parte está también ampliada

en la guía.

Page 57: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

57

En el apartado llamado “links” se pueden encontrar las direcciones en Internet de

sitios que pueden ser relevantes para el “expat” como las de la embajada Francesa,

la Alianza Francesa, el IFAL, el Liceo Franco Mexicano, etc. Se divide en tres

rubricas “La presencia francesa en México, “Para facilitarles la vida en México” y

“Francia online”. En el primero apartado se dan las direcciones de Ticket Master,

cinepolis, agencias de viajes y el sitio de la guía roji; el ultimo apartado es en donde

se encuentran las paginas de los principales periódicos, radios y canales de

televisión francesa.

El último apartado se titula “¿Quienes somos?” da datos generales sobre la

Asociación, su creación, sus metas y da el listado de las personas a quien se les

puede pedir apoyo según la zona en donde uno se encuentra en la ciudad. Estos

datos vienen en la primera página de cada Rêvista.

En el siguiente capítulo se van a analizar los diferentes papeles que tiene la

Asociación en la conservación de la cultura de los expat y en el viaje hacia el otro.

Page 58: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

58

CAP II: Reflexiones sobre la identidad y la mediación de

México-Accueil en el viaje hacia el otro

a) Reflexiones sobre la identidad: Para Abilio Vergara en su libro “Identidades, imaginarios y símbolos del espacio

urbano”, la identidad se reformula aludiendo a su autenticidad, a su pasado y raíces,

su fuerza es que se actualiza y readecua gracias a su creatividad y su permanencia,

siempre mira hacia el futuro. La identidad es entonces un proceso que se va dando a

través de varios factores entre los cuales el pasado, pero también el futuro. Se va

modificando y enriqueciendo gracias a las experiencias y a las vivencias de las

personas, gracias a la acumulación de conocimientos simbólicos y emocionales. La

identidad es también histórico-biográfica. Se basa en la constitución en los recursos,

materiales, simbólicos y emocionales adquiridos en la experiencia, en la

construcción de un “nosotros” y de “yo”. Para que haya una identidad se necesita

haber una pertenencia a un grupo, a un “nosotros”, en el caso de nuestra

investigación se trata de la identidad francesa y de la identidad de expatriado. Los

sujetos de estudios se identifican entre ellos y forman parte de la Asociación México-

Accueil.

La identidad no solamente se basa en un nosotros al cual pertenezco sino

también frente a los otros que me son diferentes. La identidad “surge del

reconocimiento de la pertenencia que define, a su vez la “no-pertenencia”, la

complementariedad, la oposición, el antagonismo o el deseo de compartir, frente a

un ellos.”27 Se buscan pertenencias que diferencian. El antagonismo, la posición

frente a un “otro”, es tan necesario como la búsqueda de complementariedad o de

pertenencias que diferencien. La identidad es por lo tanto al mismo tiempo,

heterogénea y homogeneizadora, fundamenta sus políticas en el reconocimiento de

múltiples niveles de asociación-disociación cuyos mecanismos pueden posibilitar

alianzas o enfrentamientos, así como elementos que contribuyan a la definición de

sus límites y a su simbolización.

27 Vergara, Abilio, 2003, Identidades, imaginarios y símbolos del espacio urbano. Québec, La capitale. EMAHAIA, Toluca, México. Pág. 26.

Page 59: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

59

Como lo vimos, la identidad no es estática sino que está en perpetuo cambio e

influenciada por factores externos. “La identidad se constituye y vive en diálogo con

el entorno, con el cual se confronta y establece su proximidad o separación y en

cuyo proceso se realiza la selectividad.” 28 El entorno en el cual se da la identidad va

modificarla, moldearla.

Sin embargo el entorno no es el único factor de cambio en la identidad, sino que

hay también actores que por su actividad van a participar en el proceso de la

construcción de la identidad. “En las comunidades hay actores con diferente poder

que contribuyen con su actividad intelectual y ritual para su constitución. Esta

actividad, que define políticas de identidad y compromete la acción y pensamiento,

es de los llamados “hacedores de identidad”.[…] “Las condiciones en que se

confrontan, relativizan, buscan y construyen las identidades, implican no solamente

los proyectos colectivos sino también un construcción cotidiana, personal.”29

En la obra “La identidad social, la construcción del individuo en las relaciones

entre grupos” los autores nos presentan la teoría de la identidad social y de la

identidad personal basada en los estudios de Henry Tajfel. Según los autores todo

individuo se caracteriza por rasgos sociales que muestran su pertenencia a un

grupo, y por rasgos personales que son atributos particulares al individuo. Los

primeros rasgos definen la identidad social de una persona. Entonces la identidad

social “remite al hecho que el individuo se percibe como semejante a los que tienen

la misma pertenencia que el, (nosotros) y siente una especificidad en ese “nosotros”

en relación a los miembros de otros grupos o categorías, “ellos”.”30 Se dan entonces

dos movimientos, uno de similitud que une al grupo de pertenencia y otro de

diferenciación con los otros grupos. “Entre más identificación a un grupo, más

diferenciación de ese grupo con los otros.”

La identidad personal remite a una combinación de rasgos única que hace que

cada individuo es diferente al otro. Sin embargo su reconocimiento viene de su

diferencia frente al otro. “La identidad personal es lo que vuelve semejante a sí

28 Ídem, Vergara, Abilio, Pág. 28. 29 Ídem, Vergara, Abilio, Pág. 29. 30 Deschamps, Jean-Claude, Morales, Juan Francisco, Paez, Darío, Worchel, Stephen, 1999, L’identité social, la construction de l’individu dans les relations entre groupe, Presse Universitaire de Grenoble, France Pág. 151.

Page 60: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

60

mismo y diferente de los demás.”(Deschamps, 1999:159) Dentro de la identidad

personal se encuentra el estatus de un individuo que representa su posición dentro

de la estructura social. Dentro de los estatus hay una división, por un lado están los

estatus adquiridos y por el otro los heredados. El estatus adquirido “designa una

posición alcanzada a raíz de actividades implicando la suerte, el esfuerzo o las

competencias, o aun elecciones por parte del individuo mismo y acciones o

decisiones por parte de otro.”31 Mientras que el estatus heredado define una posición

asignada al individuo desde el nacimiento, ese estatus se asume de manera

automática. La identidad personal no es pasiva, los individuos interfieren en las

influencias sociales y las fomentan para crear su identidad. “La identidad social

concierne un sentimiento de similitud hacia el otro, la identidad personal concierne

un sentimiento de diferencia en relación a esos mismos otros.” (Deschamps,

1999:152).

Gilberto Giménez entiende por identidad social, la autopercepción de “un

“nosotros” relativamente homogéneo en contraposición con los "otros", con base en

atributos, marcas o rasgos distintivos subjetivamente seleccionados y valorizados,

que a la vez funcionan como símbolos que delimitan el espacio de la "mismidad"

identitaria.”32

El sentimiento de pertenencia o de no pertenencia viene de la categorización que

hacen los individuos. Ordenan su entorno en categorías, grupos de personas, objeto,

etc. y los clasifican como semejantes o equivalentes unos con otros según las

intenciones o acciones que tienen. La categorización permite ordenar y estructurar el

entorno de forma sistematizada. “Uno de los efectos mayores de la categorización,

ligada a la simplificación que opera sobre los objetos, es el aumento percibido de las

diferencias entre las categorías y las similitudes a dentro de una misma categoría.”

(Deschamps, 1999:154).

En términos de Tajfel, la identidad social está “ligada al conocimiento de individuo

de su pertenencia a algunos grupos sociales y a la significación emocional y

evaluativo que resulta de esta pertenencia.” La identidad social está por lo tanto

ligada a la identificación. Según Deschamps y los autores del libro, la identificación

31 Ídem, Deschamps, Jean-Claude, 1999, Pág. 215. 32 Gilberto Giménez, 1994, Modernización e identidades sociales, Universidad Autónoma de México, México, Pág. 170.

Page 61: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

61

social de un individuo tiene varios niveles asociados a diferentes tipos de

motivaciones. El primero es el sí mismo vivido, se asocia a mecanismos afectivos,

esas identificaciones son automáticas y difíciles de controlar. El segundo nivel es el

sí mismo público, el que está ligado a la socialización con el grupo; consta de las

recompensas o castigos de los cuales se vale el grupo para conformar sus miembros

a las normas. La tercera es la capacidad de las personas para pensar categorías

sociales y crear la categoría de ellos y una identificación emocional con un nosotros.

Las personas pueden también establecer categorías basadas en criterios abstractos,

la definición de nosotros puede entonces crearse de manera independiente a una

definición de ellos. El quinto nivel de identificación social es el sí mismo y puede ser

definido fuera del proceso de categorización, se asocia a standard personales de

evaluación.33 La identidad social es “la parte del sí que proviene de la consciencia

que tiene el individuo de pertenecer a un grupo, así como el valor y el significado

emocional que otorga a esta pertenencia.” (Deschamps, 1999:156)

La identidad descansa tanto sobre una afirmación del yo como del nosotros.

“Cada individuo existe en y por su relación con los otros; los hombres son diferentes

los unos con los otros en razón de su sexo, su carácter, su pertenencia etnocultural,

su posición social, etc. Concretamente, el hombre como objeto (y sujeto) de

conocimiento sólo puede ser conocido bajo dos modalidades conjuntas: la del “uno

mismo” y la del “otro”. El juego de esta doble modalidad constituye el objeto de la

antropología, más allá de la diversidad de sus terrenos empíricos.”34 Para Cardoso

de Oliveira ese fenómeno entra dentro de lo que llama la “identidad contrastante”

que implica la afirmación del nosotros, frente a los otros, en efecto las personas no

pueden afirmarse de manera aislada.35

El nosotros se caracteriza por el reconocimiento de valores e ideales

transportados por una colectividad a la cual uno se identifica en la práctica cotidiana.

La identidad social se basa en la organización de “grupos sociales”. La afiliación a

un grupo se determina por la comparación con otros grupos en base a diferentes

criterios, nacionalidad, lengua, profesión, sexo, etc. que determinan el estatus del 33 Ídem, Deschamps, Jean-Claude, Morales, 1999, Pág. 14. 34 Augé, Marc, 1996, El sentido de los otros, actualidad de la antropología, Paídos, Barcelona, España, Pág. 83. 35 Cardoso, de Oliveria, Roberto, 1992, Etnicidad y estructura social, CIESAS, México.

Page 62: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

62

grupo frente a los otros. “Cada grupo humano se constituye como tal, a partir de una

forma particular y propia de organizar sus practicas sociales. Esta particularidad le

permite reconocerse como grupo frente a otros diferentes a él y, sobre todo,

reconocerse como unidad.”36 Cuando el proceso de identidad se da en un contexto

no nacional, el otro es además otro lejano, con un idioma, una cultura y unas

prácticas diferentes. Sobre este tema Marc Augé nos dice: “El otro próximo soy yo

mismo. El siglo XIX, literario en su conjunto a pesar de la atracción que siente por las

culturas lejanas y folclóricas, paralelamente intenta jugar con los limites de la

identidad individual, probar la constancia y los límites del yo, tanto por medio del

descubrimiento de la alteridad en la identidad.”37 Hay entonces varias clases de

otros, los otros “cercanos” que son las personas con las cuales comparto una serie

de características y los otros “lejanos”, exóticos, sujetos de estudios de la

antropología clásica.

El sentimiento de pertenencia se construye a partir de una identificación con tres

facetas: identificar al otro, identificarse con el otro y ser identificado por el otro. El

otro emite signos a través de los cuales lo identificamos y le asignamos una

pertenencia. Cada grupo o sociedad produce categorías identitarias que permiten

clasificar al otro y otorgar identidades. Identificando al otro, uno se identifica en la

mirada y en relación con él. Como lo ha demostrado George Mead citado en el

Dictionnaire de l’altérité et des relations interculturelles, “la consciencia de sí no es

una pura producción individual, sino el resultado de interacciones sociales en las

cuales el individuo es implicado.”38 No basta con experimentar un sentimiento de

pertenencia para que esta identidad sea efectiva, sino que es necesario que sea

reconocida por el otro. Por otro lado el grupo al cual me quiero adscribir tiene que

aceptar que yo me afirme como parte de ellos, que reconozcan que comparto esa

identidad, además otras personas que no pertenecen a ese grupo tienen que

reconocer la existencia del grupo y mi pertenencia a él. “Toda identidad colectiva es

a la vez inclusiva, por los que la comparten (in-group) y exclusiva (out-group) para

36 José Carlos Aguado y María Ana Portal, 1992 Identidad, ideología y ritual, Universidad autónoma metropolitana. Pág. 9. 37 Ídem, Augé, Marc, 1996, Pág. 48. 38 Ferréol, Gilles, Jucquois, Guy, 2004, Dictionnaire de l’altérité et des relations interculturelles, Edition Armand Colin, París, France. Pág. 20.

Page 63: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

63

los que no la comparten.”39 Los limites entre un grupo y otro son sujetos a

negociaciones entre los grupos que fijan y desplazan las fronteras simbólicas que los

distinguen. “Los sentimientos de pertenencia colectiva dependen del sentimiento de

sí mismo, es la consciencia a través del yo-objeto de ser un yo–sujeto reconocido

por el otro.”40

El yo-objeto es el conjunto de las actitudes colectivas y de las reglas sociales, es

la percepción de sí mismo a través de las actitudes de los otros hacia mí. El yo-

sujeto se refiere a la autonomía personal, al actor espontáneo, responde a

situaciones colectivas. En fin el sí mismo (self) es la consciencia constituida por la

interacción entre el yo-sujeto y el yo-objeto. El sí mismo es producido por normas

sociales y por la autonomía del sujeto, es el lugar donde se construye la identidad.

Una identidad se define siempre en relación al yo y al otro y se construye entre los

dos. Es una construcción de características y pertenencias que marcan los limites

entre lo “dentro” y lo “fuera”. Sin embargo existen espacios mixtos o mestizos que

son lugares de intercambios culturales, o sincretismos. En esas situaciones de

interculturalidad, el sentimiento de pertenencia es más fuerte, porque el encuentro

de la diferencia y de la similitud es esencial en la identificación. Este es el caso

concreto de nuestra investigación. Ahora vamos a discutir sobre el tema de la

identidad de género ya que la Asociación y la investigación se enfocan sobre las

mujeres.

1) La identidad de genero: Cristina Oehmichen Bazán en su obra Identidad género y relaciones interétnicas,

nos ofrece una definición del concepto de género en antropología. La dimensión de

género es una manera de analizar la relación entre los atributos y las funciones que

son atribuidas social e históricamente a las mujeres y a los hombres en los ámbitos

de la producción y de la reproducción social y cultural.

La categoría de género forma parte de las construcciones sociales que

establecen todas las sociedades para definir las diferencias obvias entre los sexos.

Estas construcciones establecen jerarquías, valoraciones, roles, estatus y prácticas

39 Ídem. Ferréol, Gilles, Jucquois, Guy, 2004 Pág. 20. 40 Ídem. Ferréol, Gilles, Jucquois, Guy, 2004 Pág. 21.

Page 64: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

64

a los individuos. Así cada una de las identidades es definida por ciertos atributos que

son elegidos socialmente como los más adecuados para cada sexo. A cada sexo se

le atribuyen ciertos rasgos “característicos” por ejemplo la mujer es pasiva,

comprensiva, sensible; son rasgos expresivos mientras que el hombre tiene rasgos

instrumentales: es activo, competitivo, racional, etc. Partiendo de esas

características, lo masculino suele ser más valorado que lo femenino, este fenómeno

se puede notar en varios ambientes de la vida social “en el hogar a través de la

división sexual del trabajo; se incorpora también a todos los ámbitos que no tienen

una relación directa con el sexo, pues también se encuentra en las iglesias, en las

escuelas, en las instituciones del Estado y, en general, en todos los procesos de

significación social y de distribución diferencial de los recursos económicos,

culturales y simbólicos.”41 Los movimientos migratorios y las maneras en las que se

llevan a cabo representan otro ámbito en el cual se puede observar el dominio de lo

masculino sobre lo femenino.

Las decisiones, si no son individuales, son al menos producto de procesos de

dominación y de negociaciones en el seno de la pareja. En el caso que nos interesa

la migración por iniciativa de la mujer es que casi inexistente, su papel es seguir a su

esposo en el desplazamiento y estar atenta a que los niños se puedan acostumbrar

de la mejor manera a su nueva situación creando un ambiente propicio. La

dominación masculina histórica, resultado de “la socialización de lo biológico”,

aparece como un hecho social “naturalizado” y explica porque el hombre es el que

decide emigrar y la mujer debe abandonar su situación profesional para seguirlo. “En

la lucha simbólica por las clasificaciones sociales, las formas simbólicas constituyen

un dispositivo de poder.” (Oehmichem, 2005:68).

Las asimetrías de género se perpetúan a través de ciertas prácticas, los actores

sociales poseen diferentes capitales, sociales, cultural, económico y luchan por

imponer los significados atribuidos a la masculinidad o a la feminidad. La cultura

contribuye entonces a reproducir y a actualizar las relaciones de poder. Al nacer los

individuos heredan características asociadas a su condición social, pero heredan

también formas de entendimiento, habitus, atributos asociados a su condición

41 Oehmichem Bazán, Cristina, 2005, Identidad, género y relaciones interétnicas, UNAM, México. Pág. 24.

Page 65: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

65

social. La categoría de género provee las relaciones en las que cada capital es

valorado históricamente (Oehmichem, 2005: 70)

Siguiendo en el análisis de la identidad de género vamos ahora revisar la obra de

Claude Dubar, La crisis de las identidades, en donde el autor nos propone un rápido

recuento histórico de las relaciones entre los sexos en Francia a partir del siglo XIX.

Parte del principio que existe una crisis de las identidades sexuadas (gender identity)

a partir de la evolución de las relaciones entre hombres y mujer en los años setenta.

Explica que la liberación de las mujeres se llevó a cabo a partir de dos fenómenos, la

independencia económica mediante el trabajo asalariado y su independencia sexual

con el control de la natalidad.

Las mujeres eran socialmente relegadas en el ámbito doméstico con un estatus

subordinado; a partir del XIX empezaron a trabajar pero seguían a cargo de las

tareas domésticas y educativas. Entre 1837 y 1860 el número de trabajadoras en

industrias se multiplicó por siete42. Siendo menos pagadas que los hombres -una

cuarta parte menos- las mujeres eran muy solicitadas por los patronos. Sin embargo

aunque trabajaban, los hombres seguían definiendo a las mujeres a través de su

papel en el hogar y por las tareas domésticas que llevaban a cabo.

Para cambiar sus condiciones de trabajo y su estatus, las mujeres empezaron a

acudir masivamente a los sindicatos para combatir la jerarquía, pedir guarderías en

las fábricas y pedir reformas del estatus marital. Las huelgas se intensificaron pero

no se soldaron por la emancipación femenina, sino que fue hasta 1944 que se les

otorgo el derecho de voto. En 1949, Simone de Beauvoir, controversial filósofa y

escritora, publica El segundo Sexo, obra que enuncia las bases de la sujeción de

las mujeres y pide su liberación. La obra es muy criticada pero representa uno de los

puntos de partida de las teorías del feminismo.

Las mujeres no poseían una identidad propia sino que eran “madres de”, “hijas

de” o “esposas de”, lo que les conferían una identidad de procuración. Eran

dependientes tanto identitariamente como económicamente de los hombres. Sin

embargo a partir de 1968 la situación empezó a cambiar, ese fenómeno se pudo

42 Dubar, Claude, 2002, La crisis de las identidades, La interpretación de una mutación, Bellatierra, Barcelona, Pág. 75. De 168 000 las mujeres que trabajaban pasaron a 747 000.

Page 66: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

66

observar cuando la curva de tres grandes indicadores demográficos empezó a bajar:

la natalidad, la nupcialidad y la fecundidad, al mismo tiempo que aumentaba el

número de mujeres con actividades profesionales. El gran combate de las mujeres

en esa época fue convencer la sociedad que la maternidad es una decisión que ellas

deben de tomar “Nuestro cuerpo nos pertenece” decían los slogan. Sus demandas

fueron legisladas hasta 1975 con la Ley Veil que autorizaba el aborto bajo ciertas

condiciones. Paralelamente a esta ley, la difusión de métodos de control de la

natalidad o contraceptivos, permitió a las mujeres controlar su procreación.

A partir de esa época la mujer se empezó a independizar en varios ámbitos,

económico, pudo abrir cuentas bancarias, tuvo acceso al divorcio, etc. Pero su

autonomía personal se completó por el acceso masivo y duradero al trabajo

asalariado. (Dubar, 2002: 79) Aunque las mujeres siguen dedicando más tiempo que

los hombres a la familia tienen ahora también una identidad profesional. En el caso

de nuestra investigación, aunque las entrevistadas no realicen una actividad

profesional remunerada en México, la gran mayoría tenía una situación profesional

en Francia (ortodoncista, responsable de recursos humanos, ingeniera civil,

trabajadora social, bioquímica, etc.)

Pero en los años ochenta no se puede hablar de paridad en el ambiente

profesional, a diplomas iguales las mujeres siguen ganando menos y teniendo un

menor acceso a los puestos de poder. La mayoría sigue marginada en actividades

consideradas femeninas. En el dominio de la política los puestos a la dirección de los

partidos son exclusivamente ocupados por hombres.

El autor vincula la emancipación de la mujer con la transformación de la familia.

Para Durkheim, retomado por Dubar, la familia es necesaria para la socialización del

individuo así como para mantener la cohesión moral y la reproducción de la

sociedad. Para Parsons, desde el enfoque funcionalista, el hombre debe llevar a

cabo papeles “instrumentales”: ganar dinero, proveer a las necesidades de la familia,

mientras que la mujer que debe encargarse de la educación de los niños y crear un

ambiente familiar, papel “expresivo”. (Dubar, 2002:88) La familia debe dar al hombre

un marco que le permita no dedicarse de manera excesiva al trabajo, y a los niños

individualizarse, socializarse e integrarse en la sociedad. Parsons enfatiza la

importancia de la interiorización del niño de su identidad sexual como identidad

Page 67: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

67

estatutaria. Esa teoría fue muy criticada particularmente por las feministas

norteamericanas.

La familia contemporánea se diferencia de la familia tradicional en su función

central, esa es la función identitaria. Debe de permitir la construcción de identidades

personales (estatutarias e íntimas), de los conyugues y de los hijos.

En el caso de las señoras miembros de la Asociación, la implicación en

numerosas actividades sociales, lúdicas o benévolas se puede explicar por la falta

de una actividad profesional remunerada en México. Acostumbradas en Francia a

tener un trabajo tanto por elección como por necesidad económica, las mujeres de

México-Accueil suelen ser activas, comparten su tiempo entre sus hijos, las tareas

domésticas y su actividad profesional. En México tienen la posibilidad de tener una

ayuda puntual en esas tareas por lo que tienen más tiempo para sus hijos –muchas

pasan las tardes llevando sus hijos a sus diferentes actividades extraescolares,

deportes, clases de música, de teatro, etc. – pero también tiempo para ellas. Tiempo

para ir a museos, tomar clases, animar talleres y realizar labor benévola. La

Asociación les ayuda entonces también a llenar ese vacío dejado por su actividad

profesional.

Cabe recordar que el análisis fue elaborado sobre una Asociación en donde el

90% de los miembros son mujeres. La presencia física de mujeres es permanente,

los hombres ocupan aquí el papel de actores secundarios, sólo se ven cuando se

dan cenas, pero nunca están presentes en los desayunos que toman lugar una vez

al mes, no tienen ninguna incidencia sobre las decisiones tomadas en el seno de la

Asociación. Si la mayoría de las mujeres que forman parte de México-Accueil, no

trabajan, la presidente tiene un puesto de tiempo completo en una empresa

farmacéutica, los Laboratorios Servier.

Durante el bazar, la actividad la más importante de la Asociación, los hombres

sólo están presentes el segundo día y se encargan de la preparación de la comida,

la presidente estando encargada del cobro. No se ve ningún otro hombre a cargo del

stand de la Asociación por ejemplo. En la Rêvista, en el pêle-mêle y cada aspecto de

la Asociación se nota una mirada femenina. Las actividades se basan en una

sociabilidad entre personas que comparten una misma situación socioeconómica y

cultural.

Page 68: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

68

Lugar de residencia

Anzures6%

Polanco32%

Irrigacion6%

Herradura6%

Sur17%

Lomas27%

Interlomas6%

Tiene hijos?

Si94%

No6%

b) Los miembros: El perfil de los miembros de México-Accueil, es variado sin embargo la mayoría es

constituido por mujeres de 35 a 45 años con hijos, que han seguido a sus maridos

expatriados por su empresa. Como lo vimos, el número de inscritos en el momento

en el que se llevo a cabo la investigación era de 262, desde hace diez años el

número de miembros de la Asociación se eleva a 250 y desde hace tres años sube

hasta los 300. Las entrevistadas tienen entre 37 y 62 años, sin embargo la mayoría

tiene entre 40 y 50 años y tienen una carrera profesional que no practican en

México.

Los franceses miembros de México-Accueil

suelen vivir en colonias como Interlomas, Polanco

y la Herradura, son las zonas recomendadas por

las empresas de “relocation” y las “corredoras” a

las cuales todas las expat recurren para encontrar

una casa. Esas zonas son más pedidas por la

cercanía al lugar de trabajo del esposo, al Liceo

Francés y por el “standing” del lugar. Vemos que la mayoría, 32% vive en Polanco

mientras que 17% viven en “el Sur”, para las entrevistadas la zona Sur empieza

desde la Condesa y termina por San Ángel y Coyoacán, zonas donde suelen vivir los

expat en el sur.

Las entrevistadas viven en casas más que en

departamento ya que la mayoría tiene hijos, 94%

los cuales en la mayoría van al Liceo Franco

Mexicano de Polanco. Dentro de las personas que

entrevisté 4 de las 18 tenían al menos 10 años

viviendo en México.

En el mapa presentado a continuación se puede observar el recorrido que han

hecho las 18 entrevistadas desde la primera vez que se fueron de Francia hasta su

llegada a México. Dentro de los países más mencionados se encuentran: Argentina,

Estados Unidos, Colombia y Venezuela para el continente americano, países

africanos como Uganda, Camerún, Sudáfrica, en Europa se mencionan Alemania,

España, Bélgica y Suecia y en Oriente Japón y la India. Ocho de las 18

Page 69: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

69

Ya habia vivido en el extranjero?

No13%Si

87%

entrevistadas vivieron en el continente africano, en uno o varios países y ocho

vivieron en América Latina. Tres entrevistadas vivieron al menos en seis países

mientras que una vivió en ocho. Algunas entrevistadas tuvieron hijos en el extranjero

en México, en Argentina o en Colombia.

Seis de las entrevistadas nacieron en el extranjero de padres no franceses, en

Sofía, Bulgaria, en Bilbao, España, en Bruselas, Bélgica, y en Coahuila, México; las

otras tres tienen padres franceses pero nacieron en el país en donde vivían sus

padres en ese entonces: en Libreville, Gabón y Casablanca, Marruecos. Las otras

doce entrevistadas nacieron en Francia, 4 en París (la zona metropolitana cuenta

con 9 millones 794 337 habitantes)43, una en Marsella (795 600 habitantes), otra en

Niza (339 000 habitantes). Las demás nacieron en ciudades más pequeñas, Turène

(7 000 habitantes), Chazelle-Sur-Lyon (5 400 habitantes), Rognac (11 000

habitantes).

Vimos que el 94% de los entrevistados ya había vivido al menos en otro país que

no sea Francia antes de venir a México. En

cada país suelen quedarse entre tres y cinco

años. La gente que corresponde a ese perfil

representa el 80% de los miembros.

Por otro lado algunos miembros tienen varios

años viviendo en México y casi el mismo tiempo

siendo miembros de México-Accueil es el caso

notablemente de la presidente que lleva 22 años

en México.

43 "Paris." Microsoft® Encarta® 2006 [CD]. Microsoft Corporation, 2005. Microsoft ® Encarta ® 2006. © 1993-2005 Microsoft Corporation. Tous droits réservés.

Page 70: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

70

Page 71: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

71

Dentro de los miembros de México-Accueil existen varias categorías, primero

están los miembros del comité ejecutivo, luego las consejeras y las responsables de

talleres, como el de cocina, de costura, etc. Luego están los miembros constantes

pero que no animan ningún tipo de actividad sin embargo tienen tiempo en la

Asociación y viene de manera asidua a las citas de la Asociación (visitas, cenas,

desayunos), en fin se encuentran las personas que están allí de paso, que no son

constantes que van a una o dos actividades al mes y que la mayoría de las veces no

renueva su inscripción.

Durante mis entrevistas, pregunté a las señoras si jugaban algún papel dentro de

la Asociación, sobre las 18 entrevistadas, 9 son miembros del comité ejecutivo y 2

dirigen alguna actividad o taller en el seno de México-Accueil. Me explicaron que los

puestos son otorgados en función del interés y de las habilidades particulares de los

miembros. Por ejemplo la señora que tomó el puesto de responsable de la Rêvista

era agregada de prensa en Francia, o la señora que se encarga del sitió de Internet,

es ingeniera en informática.

Es interesante ver que a pesar de las diferencias económicas, sociales,

generacionales, de origen, todas estas personas se ubican en un mismo nosotros.

Ya que las señoras de la asociación son en mayoría expat vamos ahora a dar una

definición de ese concepto.

1) Definición del expat.

« Expatrié »44: persona de nacionalidad francesa que vive fuera de Francia y que,

por su domiciliación en el extranjero se vuelve “no residente fiscal francés”. Hay tres

clases de estatus para el francés que vive en el extranjero, la expatriación, el

desprendimiento (détaché) o el transfer. La distinción entre estos conceptos fue

retomada por el artículo de 2 de la directiva 96/71/CE del parlamento europeo.

a) El détaché

“Se entiende por trabajador separado o détaché, el trabajador que, durante un

periodo limitado de tiempo, ejecuta su trabajo en el territorio de un estado otro que

donde suele trabajar.”

44 Fuente: http://www.gereso.com/DossiersThematiques/MOBexpatoudetach.html#

Page 72: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

72

Además del hecho de seguir trabajando para su empresa de origen, el détaché,

es puesto a disposición de una empresa en el extranjero cuya sede está en Francia.

Es afiliado al régimen de seguro social francés, pertenece a la mano de obra de la

empresa, sigue siendo remunerado por la empresa de origen, beneficia

exclusivamente de contrato de trabajo inicialmente concluido con su empleador de

origen, aunque su contrato se ejecute en el extranjero y en otra empresa. En efecto

el détaché no trabaja para la misma empresa que lo contrató sino para otra con la

cual tiene un convenio en el extranjero.

El détachement o desprendimiento no debe exceder cierto tiempo, pero la

duración es variable según el país en donde trabajada. La duración máxima del

détachement de un asalariado de un estado miembro de la Unión Europea hacia otro

estado miembro es de 12 meses, que se puede extender de otros 12 meses si la

misión no ha terminado. Sin embargo es posible de obtener derogaciones por

duración máxima de 5 a 6 años. El asalariado détaché sigue siendo pagado por su

sociedad de origen directa o indirectamente. En general el sueldo es fijado por el

empleador de origen, que se compromete a depositar al seguro social la totalidad de

las cotizaciones referentes al salario.

b) El expatrié:

En la expatriación el lazo entre el empleador de origen y el asalariado expatriado

es mucho más tenue, en comparación del que existe para el asalariado détaché,

dado que el contrato de origen es suspendido. Por ende, el estatus del expatrié se

caracteriza por los siguientes elementos: trabaja para la empresa anfitriona, no esta

afiliado al régimen de seguro social francés, su estancia en el extranjero es larga, no

pertenece a la mano de obra de la empresa de origen, la remuneración es

determinada y dada por la empresa anfitriona y en el plano fiscal, el expatrié no es

considerado residente francés. La elección entre détaché y expatrié depende de la administración del personal de

la empresa, ella decide el estatus de los empleados que manda al extranjero. En el

caso de la expatriación el empleador elige no seguir teniendo lazos directos de

subordinación con el asalariado puesto a disposición en el extranjero. Jurídicamente,

el expatrié dispone, durante el mismo periodo de tiempo de dos contratos de trabajo:

uno inicial cerrado con la sociedad de origen y que es suspendido durante la misión

en el extranjero, y un contrato de trabajo local cerrado con la empresa de

Page 73: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

73

recibimiento que se va a aplicar durante la duración de la misión. Esa dualidad de

contratos implica que al final del contrato de trabajo con la sociedad anfitriona, el

contrato inicial que liga el empleado a la empresa de origen, renazca. Dado que el

contrato nunca fue roto, la empresa de origen debe respetar una obligación de

reinserción del asalariado en el seno de su empresa.

c) El transfert: A diferencia del détachement (aplicación del contrato de trabajo inicial) y de la

expatriación (suspensión del contrato de trabajo inicial y conclusión de un contrato

local), el asalariado cuyo contrato de trabajo es transferido es aquel cuyo contrato de

trabajo inicial se finaliza. La mayoría de las veces la ruptura de contrato es fruto de

un acuerdo común entre las dos partes. Se elabora entonces un nuevo contrato de

trabajo con la sociedad que acoge al trabajador.

Generalmente el nuevo contrato contiene disposiciones específicas relativas la

antigüedad permitiendo al asalariado seguir beneficiando de lo que había adquirido

en su empresa de origen. El transfert de contrato se aplica a los asalariados

destinados a efectuar una carrera internacional. El asalariado sale definitivamente de

los efectivos de la empresa de origen. Ya no existe ningún lazo jurídico entre el

empleador de origen y el asalariado transferido. El asalariado ya no puede pretender

a un derecho de regreso a la empresa.

Para las personas entrevistadas el concepto de “expat” puede tener otro

significado. Aquí se ha recopilado varias respuestas en cuanto a que es para ellos el

“expat”, que lo caracteriza, etc. Para algunas de las entrevistadas el “expat” es

sinónimo de “buena situación económica”. Una señora me explicó que además del

sueldo, las empresas dan gratificaciones que fueron en su caso de 30% más de

sueldo, además tienen derecho a indemnizaciones diarias, es decir que se considera

como una “molestia” el estar en el extranjero por lo que se da una compensación

financiera; además de boletos para Francia cada determinado tiempo. Estableció

una diferencia entre la “expatriación” y “la misión”, esa última suele ser por periodos

cortos en donde no va la familia. Los expat siguen teniendo un fuerte vínculo con

Francia ya que el seguro social y el fondo de jubilación son establecidos allá. Dentro

de los “expat” estableció categorías, los “temporales” y los que viven varios años en

Page 74: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

74

el país de expatriación. Dentro de los “temporales” distinguió los “patas de perros”

que han vivido en muchas partes y los “novatos” para los cuales es la primera

estancia fuera de Francia. En base a eso demuestran actitudes diferentes frente al

país que los recibe veremos estas diferencias en detalle en el capítulo 5 Alteridades

en la parte sobre las autopercepciones.

Otras entrevistadas diferenciaron las primeras expatriaciones de las últimas, ya

que en las primeras experiencias buscan “descubrir el país, conocer”, mientras que

en las últimas “se necesita más contacto con Francia”, la familia que quedó en el

país de origen se vuelve más importante. Una persona me comentó también que

sentía incomprensión por parte de sus amigos, “piensan que el expat tiene una vida

dorada y fácil, dinero y despreocupación”.

Otra persona me mencionó que después de mucho tiempo en expatriación el

regreso a Francia se volvía más difícil, por las condiciones privilegiadas en las

cuales vivían los expat en el extranjero. Por eso en la función pública las estancias

en el extranjero se entrecortan de periodos en Francia.

Una señora lamentaba que se hubiera “perdido el sentido de lo que es una

verdadera expatriación, porque los de ahora regresan intempestivamente a su país

de origen, no asumen estar en otro lado. Antes la gente se iba por gusto a la

aventura, a lo desconocido, ahora se van para hacer dinero.” Criticó también el que

cada vez menos esposas decidieran seguir sus maridos, dejar sus carreras

profesionales y que se adaptaban cada vez menos. Otra señora me explicó que por

eso las empresas dan pensiones a las esposas expatriadas. Todas concordaron en

que el estatus de “expat” permite vivir en muy buenas condiciones económicas.

Para una señora con mucha experiencia en la expatriación, ese término es mal

empleado, para ella sería más adecuado el de “détaché” de hecho es de esa manera

que los llama la empresa que los contrata; según ella “expat” se aplica “a la gente

que deja su país por iniciativa propia, que se va sin trabajo, sin casa y que vende

todo lo que tiene para llegar a un nuevo país”. Para ella “son gente aparte, apátrida”.

Agregó que el expat cuesta muy caro a las empresas, pero “cada expatriación es

una nueva oportunidad para aprender un nuevo idioma, la cultura del país, su

cocina.” “Parece que tuviéramos varias vidas.” También me explicó que ella era una

“expatriada²” una expatriada al cuadrado, ya que nunca regresaban a Francia, ya no

Page 75: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

75

tenía nada allá, y cuando la empresa no los mandaba a otros países, tampoco vivían

en el hexágono: "L'étranger te permet d'être toi-même en faisant, de toi, un

étranger." Edmond Jabès.45

Una de las principales características de los franceses en México es su calidad de

migrantes. La definición que nos da la OIT de este concepto es (párrafo 1 del

artículo 2 de la Convención) “toda persona que vaya a realizar, realice o haya

realizado una actividad remunerada en un Estado del que no sea nacional.” Para la

ONU se consideran migrantes

“las personas que se encuentran fuera del Estado del cual poseen la nacionalidad

o la ciudadanía pero que no relevan de la protección jurídica de ese Estado, y que se

encuentran en el territorio de otro Estado. Las personas que no gozan del régimen

jurídico general inherente al estatus de refugiado, de residente permanente,

naturalizado o de otro estatus otorgado por el Estado acogedor. Las personas que no

gozan tampoco de una protección jurídica general de sus derechos fundamentales

gracias a acuerdos diplomáticos o visas.” 46

Iain Chambers, en su obra “Migración cultura e identidad”, retoma Edward Said y

señala que la migración y el exilio suponen una “forma de ser discontinua”, una

disputa con el lugar de origen. En consecuencia, se han convertido “en un poderoso

y hasta enriquecedor motivo de la cultura moderna.”47 Diferencia el viaje, que implica

movimientos entre un punto de partida y un punto de llegada, y la migración que

“implica un movimiento en el que el lugar de partida y el punto de llegada no son ni

inmutables ni seguros.”48 Los migrantes deben elaborar nuevos roles y adaptarse a

las necesidades de la vida en común del país de instalación. Para la autora del

artículo de “Le Monde Diplomatique”49, Dana Diminescu, investigadora de la Maison

de Sciences de l’Homme especializada en el tema, los migrantes son autores de una

cultura de “lazo”, que fundan y alimentan en la movilidad. Esa cultura del lazo se ha

vuelto visible y dinámica cuando los migrantes empezaron a usar masivamente las

nuevas tecnologías de la información y de la comunicación.

45 Ídem, Chambers, Iain, 1995, Pág. 27 “El extranjero te permite que ser tú mismo, haciendo de ti un extranjero.” 46 Datos de la página web : http://www.hri.ca/fortherecord2000/bilan2000/vol1/migrant.htm 47 Chambers, Iain, 1995, Migración, cultura e identidad, Amorrortu Editores, Buenos Aires, Argentina Pág. 15. 48 Ídem, Chambers, Iain, 1995. Pág. 19. 49 http://www.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3328,36-725370@51-721464,0.html

Page 76: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

76

Ese fenómeno es más marcado en las migraciones internacionales. Para describir

las consecuencias de esas migraciones se han usado varios sistemas conceptúales

que encontramos descritos en el “Dictionnaire de sociologie”; “la asimilación cultural”

o aculturación que designa la adopción por el migrante de los modelos culturales de

la sociedad de instalación, y la “asimilación estructural” o integración que designa la

participación a los diferentes grupos primarios.50

c) El papel de México Accueil en la mediación con el otro. Según las palabras de la presidente de la Asociación las metas de México-Accueil

son: “Guiar los primeros pasos de los recién llegados gracias a la guía 2006,

permitirles hacer nuevos amigos gracias a nuestras actividades, conocer y querer

México gracias a nuestros talleres, salidas y conferencias. Todo eso hace que la

Asociación es hoy un elemento ineludible para una expatriación exitosa.”

“México-Accueil es una Asociación apolítica y voluntaria que acoge los franceses

y francófonos para ayudarlos a adaptarse a otro modo de vida y a une lengua

extranjera, resolver los problemas prácticos de la vida cotidiana, conocer

compatriotas y gente del país, aprovechar de la riqueza de otra cultura conservando

su identidad. Para estos fines se les brinda desde su llegada recibimiento, contactos

y actividades.” El rol de la presidente es “contribuir al desarrollo y a la proyección de

la asociación. Su trabajo es triple representación, administración y animación.”51

México-Accueil es una institución que canaliza el contacto con la otredad,

domestica el encuentro. Retomando las palabras de Marc Augé, la Asociación

vuelve el otro lejano, un otro próximo. (Augé, 1996) Demuestra las posibles

similitudes –y diferencias- que existen entre los mexicanos y los franceses, y sirve de

amortiguador al choque del encuentro de las dos culturas. Un ejemplo interesante de

esto es la sección “Me sorprende” de la Rêvista que va enunciando rasgos culturales

de México que pueden resultar extraños para los franceses.

La Asociación permite entonces varias cosas:

50 Boudon, Raymond, 1998, Dictionnaire de Sociologie, Larousse-Bordas, París, Francia 51 Esta declaración se encuentra en la entrevista que dio la presidente para la Rêvista de septiembre 2005.

Page 77: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

77

1. Ayudar al recién llegado a instalarse, a encontrar sus referencias en su

nueva vida. Gracias a las salidas culturales y al directorio de la guía los recién

llegados pueden encontrar los lugares para amueblar y decorar su casa,

hacer sus compras alimenticias encontrar productos muy parecidos a los de

Francia, etc.

2. En un segundo momento ayuda a las señoras a encontrar personal

para auxiliarlas en las tareas domésticas y con los niños. Una persona de

México-Accueil es especialmente dedicada a recomendar el personal

doméstico y las niñeras. Muchas entrevistadas me confiaron que las únicas

mexicanas con las que han tenido contacto durante su estancia han sido sus

empleadas.

3. Inscribir sus hijos en la escuela, en la mayoría de los casos los hijos

son inscritos en el Liceo Franco Mexicano ya sea en el plantel de Polanco o

en el de Coyoacán. México-Accueil organiza también visitas guiadas de ese

establecimiento y facilita las inscripciones.

4. Permite crear numerosas relaciones sociales entre personas de edades

y profesiones diferentes, la formación de un tejido social en perpetuo cambio.

5. Conocer algunos aspectos de la cultura y de la vida en México.

La cuestión de la actividad profesional no se encuentra dentro de las funciones de

la Asociación. Ello porque, como lo vimos anteriormente, el hombre (en la mayoría

de los casos), fue mandado a trabajar a México por su empresa. Para las esposas

significa tener que dejar su empleo en Francia, una entrevistada me mencionó que

es muy difícil para ellas sacar una forma migratoria para trabajar en México. Por lo

tanto cuando la casa está amueblada y el niño inscrito a la escuela la siguiente

función de México-Accueil es ayudar a los recién llegados a relacionarse con los

miembros de la comunidad francesa. Se organizan desayunos y cenas de

bienvenida según las zonas de la ciudad para que los “nuevos” se relacionen con

personas que vivan relativamente cerca de ellos.

Page 78: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

78

En el artículo siguiente un miembro

de la Asociación cuenta su llegada a

México y como la ayuda de México-

Accueil le hizo falta al principio. Explica

como sus cuatro hijos “somatizaron” su

descontento de tener que dejar su país,

“uno de ellos se lleno de verrugas, el

otro contrajo un zona oftálmico, el

mayor se volvió conflictivo y el último

desarrolló males estomacales

constantes.” El primer mes fueron

asaltados en el metro, el contenedor

con los muebles se tardó dos meses y

“para colmo” no había café-rencontre en verano. A partir de septiembre, los niños en

la escuela, el esposo al trabajo y la señora en México-Accueil, todo empezó a

mejorar.

Las redes de relaciones que teje la Asociación se pueden crear en los desayunos

pero también en las salidas o actividades culturales. Estas últimas tienen como

función dar a conocer nuevos lugares y proporcionar conocimientos sobre la cultura

mexicana.

Según la organizadora, esas salidas: “permiten sacar las recién llegadas de sus

colonias y conocer otros lugares.” Los circuitos varían poco de año en año, los

mercados obligatorios son el de plata de la calle de Londres, de Jamaica, de

Cuemanco para las plantas, el de San Juan para la comida ya que allí encuentran

conejo, cordero, riñones y cortes que no encuentren en todos lados.

Cuando las señoras llegan los mercados, compran con los comerciantes que la

responsable ya conoce porque esos “no van a intentar sacarles más dinero” En

efecto se convence a las compradoras que los comerciantes van a intentar venderles

más caro, por lo que tienen que quedarse cerca de la más experimentadas para

realizar buenas compras. En algunos lugares como son la Lagunilla o el mercado de

Sonora, la responsable de las salidas les recomiendan que si van a volver a ir a esos

lugares sin el grupo que no lo hagan solas, sino acompañadas por otras amigas, que

Page 79: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

79

no usen joyas ostentosa, y que mejor vayan de “jeans y tenis”. Calificó al mercado

de Sonora de “México Profundo” e invitó a las señoras tener cuidado con sus bolsos

y carteras. Entre las diferentes reacciones que tienen las señoras miembros de la

Asociación frente al otro podemos ver que unas son más “extremistas” que otras en

sus juicios. Esto tiene que ver con varios factores, la edad, el estrato socio

económico del cual provienen, etc. pero tiene que ver sobre todo con la experiencia

con el otro, entre más han viajado, las señoras son más curiosas por conocer otra

cultura, se aferran menos a sus pautas culturales y son más tolerantes con el otro.

Las “antiguas”, las señoras con más experiencia del país, van delimitando las

zonas de maniobra de las recién llegadas (Ver mapa de la apropiación del territorio).

Además de que determinan para las demás los lugares que “valen la pena ver en la

ciudad y sus alrededores”, determinan los que son peligrosos. Cuando las “antiguas”

llevan las recién llegadas a conocer el otro, el marco de la presentación es casi

siempre un mercado, las relaciones se dan dentro de un intercambio económico y se

enseña a las compradoras a regatear con los comerciantes.

Para visitar algunos lugares retirados o colonias juzgadas peligrosos, los grupos

se desplazan en metro. En ese contexto se enfrentan también al otro, pero al otro

que llaman “de la calle”,52 en referencia a la dicotomía que realizan entre “las madres

que esperan sus hijos frente al Liceo de Polanco” y los mexicanos que venden en el

mercado. Las muchachas también entran en esa segunda categorías, mientras que

las relaciones de trabajo de sus esposos entran en la primera. Como se puede ver

en las entrevistas, cuando se trata de recopilar una descripción física de los

mexicanos casi siempre surge esta dicotomía en los discursos, diferencia entre los

mexicanos de clase alta y los de clase baja.

La Asociación no permite realmente crear lazos con mexicanos dado que los

miembros son franceses o francófonos, pero hay un caso interesante, el de una

mexicana casada con un “francés” descendiente de los Barcelonnettes. Su esposo

nació en México al igual que su abuelo y su padre, sin embargo se autodenomina

francés, ve televisión en francés y va al pueblo de Barcelonnette en el sur de Francia

52 Se explicará ese concepto en el capítulo III sobre el cuerpo.

Page 80: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

80

cada verano. Su esposa vivió y trabajó en Francia durante siete años antes de

conocerlo y casarse en México. Desde que su suegra la llevó a inscribirse hace

varios años, es miembros de México-Accueil y es la responsable de las “Relaciones

mexicanas”. Varias de las señoras que entrevisté la mencionaban como su “amiga

mexicana” o “la mexicana amiga de todas las francesas”, parece ser que para

muchas señoras su única relación con mexicanos es ella; ella que habla

perfectamente el francés, que tiene sus hijos en el Liceo y que enseñó a su

“muchacha” a hacer gratin dauphinois53. En efecto México-Accueil da la prioridad a

las relaciones entre franceses, a la conservación de la cultura francesa sobre el

acercamiento al otro. Recomiendan clases de español o maestros particulares pero

esto no entra dentro de las actividades fijas propuestas por la Asociación como las

clases de cocina o de teatro.

La guía que es entregada a los miembros cuando se inscriben consta de un

directorio tan completo de especialistas, tiendas y lugares que los miembros no

necesitan salir a buscar otras cosas, la información que les es proporcionada es tan

extensa que los vuelve más dependientes de ella, que autónomos. Por ejemplo

cuando se organizan las salidas para las recién llegadas en algún mercado las más

antiguas vuelven a acudir para aprovechar la compañía de las otras señoras y hacer

compras, como pude observar en la salida al mercado de la plata de la calle de

Londres. La etnografía de esa salida se presentó en el capítulo I.

A través de México-Accueil y en general a través de los diferentes Accueils en el

mundo, se crean amistades que perviven más allá de la barrera espacial, a través de

Internet, del teléfono y también de los reencuentros. Varias señoras me han

platicado que conocieron a algunas personas en un accueil en el extranjero y que se

volvieron a encontrar en México. Muchas personas que tienen experiencia de la

expatriación comienzan sus nuevas estancias buscando el centro francés del país

en el que se encuentran. Como me lo comentó una entrevistada: “he visto que los

franceses en todos los lugares donde van, hacen colonias.” Sin embargo las

relaciones entre los franceses miembros de México-Accueil y los mexicanos no

suelen transformarse en amistades duraderas. Como veíamos hace rato varias

entrevistadas no cuentan ni con una amistad mexicana, sin embargo la mayoría

53 Platillo francés característico de los Alpes.

Page 81: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

81

concuerdan para decir que los mexicanos son muy abiertos y cálidos. Una señora

que tiene doce años viviendo aquí deplora no tener más que una amiga mexicana,

sin embargo es un miembro muy activo de la Asociación y cuenta con muchas

relaciones dentro del círculo francés.

Gracias a las informaciones que nos proporciona la Rêvista, podemos ver que es

a través de ese medio que la Asociación acerca más a sus miembros a la cultura

mexicana por medio de conferencias, de visitas de museos y de artículos que

explican algunos aspectos de la cultura mexicana. Por ejemplo en el número del mes

de septiembre se publicó un artículo sobre el maíz que explica sus orígenes, su

importancia para los pueblos mesoamericanos y sus connotaciones religiosas. Este

artículo y muchos más sobre temas de la cultura mexicana son escritos por las

responsables de las salidas culturales, veremos este tema en detalle en el capítulo

sobre el “consumo cultural”. En la revista del mes de octubre se publicó un artículo

sobre Huitzilopochtli, y así a lo largo de los meses va tratando temas relacionados

con México. Además de ella otras dos señoras suelen escribir artículos con

temáticas culturales, una de ellas es mexicana y escribe a veces artículos en

español acompañado de léxico para las palabras que pueden resultar complicadas.

Trata temas como “La santa Muerte” (Rêvista de noviembre 2005, Pág.25), “Las

posadas” (Rêvista de diciembre 2005, Pág. 25), “La leyenda de la llorona” (Rêvista

octubre 2006, Pág. 11) etc. Pero también se dan consejos para cosas como “saber

comprar artesanía” (Rêvista septiembre 2005, Pág. 32), como cocinar y conocer “los

chiles” (Rêvista octubre 2005, Pág. 10) etc. Iniciación a la cocina mexicana

(noviembre 2006, presentado a continuación)

En la Rêvista se encuentran también numerosas invitaciones a conferencias y

exposiciones de pintores mexicanos como Juan O’Gorman (Rêvista diciembre 2005,

Pág.8), y se hacen los retratos de diferentes artistas mexicanos, Malcolm Coehlo

escultor (Rêvista marzo 2006, Pág. 26), Medhi Charef director de cine (Rêvista

Febrero 2006, Pág. 24) etc. Además de que se han publicado varios artículos sobre

el cine mexicano y sus más grandes directores, (Rêvista de abril 2006, Pág 24-26)

en el mes de octubre 2006 se invitó a los miembros al festival del Cervantino y al

festival Douarnenez que ponía en escena el tema de “Los mexicanos en Estados

Unidos, del Otro Lado, Sueño o Desafío”.

Page 82: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

82

En este artículo se recopilaron las recetas

de la clase de cocina dedicada a la

gastronomía mexicana, dentro de los

“platillos” enseñados se encuentran “los

chiles en nogada”, el “guacamole” y las

“margaritas.” Los dos últimos son muy

famosos en Francia.

Desde hace algunos meses se ha creado

una nueva sección dedicada a los viajes,

algunas personas ofrecen un testimonio de

sus vacaciones en México; además de las

percepciones personales, las autoras

proporcionan información sobre los costos y las actividades que se pueden realizar

en esos lugares, (Rêvista Octubre 2005, “¿Fiestas de muerto donde ir?”, “Mi cabaña

en Mazunte”, (Rêvista Junio 2006, Pág. 33), “Zihuatanejo” (Rêvista octubre 2006,

Pág. 29)

En conclusión podemos ver que la Asociación es un aparato de reproducción de

la cultura y de la identidad francesa. Gracias a las cenas, a los artículos y a los

contactos franceses en México, permite que los expat sigan teniendo vínculos con

Francia, además de permitir conocer un poco más de la cultura de México.

Page 83: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

83

Segunda parte: El viaje hacia el otro

Capítulo III: El miedo

Para elaborar este capítulo, me basaré fundamentalmente en dos fuentes: en las

entrevistas que he realizado durante el desarrollo de la tesis y en la información de

los artículos de la Rêvista que exponen algunos de los miedos de los expat. Me

pareció importante incluir este tema a la investigación porque permite ver la mirada

de las entrevistadas sobre la vida cotidiana en México, cuales son los métodos que

usan para aprehender su nueva realidad y que aspectos de la cultura mexicana les

provoca desconfianza, recelo o medio.

Este tema se puede organizar entorno a varios temas, entre ellos, manejar en la

ciudad, la inseguridad y la salud. Se usaron extractos de las entrevistas para

conocer las medidas de seguridad que toman los miembros de México-Accueil. Pero

antes de empezar me gustaría hacer una aclaración. A la pregunta “¿Que miedos

tenía antes de llegar a México?” y “¿Ahora que vive aquí que piensa de esos

temas?”. Casi todas las entrevistadas constaron no haber tenido ningún miedo. Sin

embargo existen distintos niveles de miedo, como graduaciones emocionales que

vinculan a las personas con la ciudad; antes de llegar al pánico está el temor, la

desconfianza, la sospecha, el recelo etc. Como lo dice Giddens, en circunstancia de

incertidumbre como al llegar a un país desconocido, las nociones de confianza y de

riesgo son de especial aplicación. La confianza se vinculada directamente a la

obtención de sentimiento de seguridad ontológica. En ese sentido, la confianza

forma parte de una “coraza protectora” que defiende al yo en la vida cotidiana. La

confianza es entonces “un medio de interacción con los sistemas abstractos que

vacían la vida cotidiana de su contenido tradicional y ejercen influencias

universalizadoras. En este caso la confianza genera esa “caída en la fe” exigida por

el compromiso práctico.” (Giddens, 1997:11).

Otro elemento interesante para medir el miedo o el recelo de los expat, es ver los

consejos de seguridad del cónsul para vivir en México. “No usar joyas ostentosas, no

sacar dinero en cajero en la calle, no abrir la puerta sin preguntar antes quién es,

pero tampoco caer en la psicosis.” Estos consejos, fueron dados en su discurso de

presentación de octubre 2005 en el café-rencontre de México-Accueil. Recomendó

Page 84: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

84

“tener cuidado en las carreteras y evitar viajar de noche, así como tener cuidado con

los cambios de alturas a las cuales no estamos acostumbrados y que pueden

resultar por accidentes cardiacos”. Explicó también que en caso de terremoto un

plan de seguridad está previsto. La ciudad de México está dividida en 10 islas, cada

una dirigida por un director de isla, que se encarga de reportar al consulado los

franceses que viven en la zona que le están asignada.” Vemos que en base a las

recomendaciones del cónsul -hay que tener cuidado en las carreteras, con la altura y

con los terremotos- que esas corresponden a varios de los miedos de los franceses

como veremos más adelante.

A continuación se van a presentar varios artículos publicados en la revista de

México-Accueil, podemos notar que “el viaje hacia el otro” se hace también con un

mezcla de humor y de ironía, los autores se “burlan” tanto de algunos aspectos de la

vida en la ciudad de México como de algunas actitudes de los expat. A lo largo de

este capítulo, pero también de la investigación se podrá notar ese humor particular.

El miedo es una forma de procesar, expresar y difuminar el temor, puede

considerarse como un medio de defensa.

a) Manejar en la ciudad de México. En el número de septiembre del 2005 encontramos un artículo sobre como

manejar en el Distrito Federal debajo de la lluvia (artículo presentado en seguida),

que expone con sentido del humor las peripecias del automovilista debajo del

“diluvio” cuando el tráfico se ve inmovilizado por las inundaciones. Describe los

diferentes comportamientos de los conductores en estas condiciones: “los que

escuchan las noticias sobre el transito en el radio, los que ponen la música a todo

volumen, los que usan sin moderación sus klaxon en un intento desesperado por

avanzar y los que deciden cruzar los “ríos” en los cuales se han transformados las

calles,” o que se “avientan en sentido contrario” con tal de salir de las vías atoradas.

“¿Que hacen los policías?” pregunta el autor, “se ponen a cubierto hasta que la lluvia

se calme o prenden sus sirenas exigiendo que les dejen el paso”.

En este artículo transparenta el asombro y la incredulidad de los franceses sobre

la manera de manejar de los mexicanos y sobre lo poco que ayudan los policías.

Esta crónica y muchas otras escritas por Bruno Lutz, forman parte de un conjunto de

cartas que el autor escribía a su abuela para contarle sobre algunos aspectos de

Page 85: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

85

México. El autor tiene un

perfecto conocimiento de

muchos de los aspectos de la

vida en México y un gran

sentido del humor por lo que he

decidido presentar varios de

sus artículos en esta

investigación.

Muchas veces en tiempo de

lluvia los miembros de la

Asociación dudan en tomar

calles que no conocen o ir a

lugar lejanos de sus domicilios

por miedo a quedarse atorado

en alguna calle inundada.

Desconfían de la ayuda que les pueden brindar en este caso -o en otros- las

autoridades. Este hecho está ilustrado en el número de la Rêvista de octubre del

2005 en la sección “me sorprende” en donde la autora declara su incomprensión

cuando ve a los policías ordenar a los automovilistas pasarse el semáforo cuando

nadie viene enfrente. Esto provoca, según ella, que luego nadie respete las

señalizaciones y favorezca los accidentes.

En la sección de “me gusta, me sorprende” de noviembre el autor explica cómo un

accidente entre dos coches provoca un “caos” en menos de 30 minutos sobre un

perímetro de 2 kilómetros. (Artículo a continuación) En otro articulo de la sección “me

sorprende” la autora muestra su asombro ante los automovilista que usan las pistas

ciclables como tercer vía en Reforma, esto muestra la falta de respeto a las reglas

de circulación. Para una entrevistada los mexicanos “Cambian de carril sin

preocuparse por los demás. Aquí tienes que modificar tu manera de manejar. Aquí

se bajan de los coches, se paran en todos lados sin importarles los demás coches.

No tienen sentido cívico.” En varios testimonios ha sobresalido esa “falta de civismo”.

Algunas entrevistadas me decían que no es tanto que los mexicanos manejan mal,

Page 86: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

86

sino tendrían más accidentes, sino que nadie se preocupa por los demás, por lo que

todo el mundo tiene que vigilar a los demás carros.

En octubre del 2006, se publicó un artículo muy divertido sobre el “código de

circulación real de los mexicanos” en esta crónica se enuncian algunas prácticas de

los automovilistas aquí se presenta la traducción de algunas de las reglas

enunciadas.”

“Los peatones tienen un solo derecho, el de no ser atropellados, deberán adoptar

una sola regla, la vigilancia. Están invitados a tener una solo actitud, el miedo. (Art 5)

“Cuando cae la noche es obligatorio prender todo el tiempo las luces en posición

alta o de circular con todas las luces apagadas. El conductor que infrinja esas

disposiciones reglamentarias deberá trabajar de tres a seis meses como asistente de

un oftalmólogo (Art.36 y 98)”

“Todo conductor tiene la obligación de obedecer a las conminaciones del agente

de policía sobre todo cuando ese la pida dinero (mordida) sino se verá condenado a

una multa de uno a tres días de salario mínimo, (Art.47)”

“En caso de accidente de la circulación el presunto responsable será el de los

conductores que no se haya dado a la fuga. La multa será trabajar voluntariamente

durante un periodo de uno a seis meses para la agencia federal Locatel, y participar

así a la búsqueda de personas, perdidas o desparecidas. (Art. 132 I)

“En un peligroso cambio de dirección es muy recomendado al conductor, y

eventualmente a su pasajero, que saque la mano por la ventana imponiendo a los

Page 87: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

87

vehículos de al lado de “de dar espacio”. Si resulta ineficiente el klaxon se tiene que

usar sin límites. (Art.93)”

El humor revela con eufemismos los problemas cotidianos en la ciudad de

México. Es interesante notar que son reglas informales que constituyen parte de la

cultura y no proviene de reglas dictadas por las autoridades oficiales, más bien las

contradicen diariamente. Todas esas afirmaciones enunciadas con un tono

desenfadado, muestran sin embargo que los franceses consideran los mexicanos

irrespetuosos de las reglas. “Es el país de la libertad, puedes hacer todo, y por lo

tanto puedes hacer lo que sea, ya no hay barreras, no hay respeto de la ley y de la

autoridad.” Una entrevistada me dijo: “La gente no sabe manejar, es un peligro real,

hay que tener mucho cuidado con el transito, intento no tomar mucho mi carro”.

Siguiendo en el tema de la falta de acatamiento de las leyes, se publicó un

articulo sobre los famosos carteles “Se ponchan llantas gratis” donde la autora

señala que no entiende cómo alguien puede “ponchar” la llanta de algún coche mal

estacionado, en Francia si la entrada de su casa está obstruida se requiere los

servicios de la grúa para que se encargue pero un ningún caso se permite que se

desinflen llantas. Estos detalles hacen creer a los expats que en México nadie

Page 88: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

88

respeta la ley sino que uno se crea sus propias reglas. Una entrevistada me

comentó: “Viví en Marruecos, no es muy diferente de aquí. No respetan las reglas.”

La posición del sujeto frente a la ley es diferente en Francia y en México, como se

explicará más en detalle en el capítulo V “Alteridades”. Una entrevistada me trajo

unos expedientes que le habían dado la sociedad de “relocation” que se encargó de

su traslado a México y otro de Berlitz en donde estudió español en Estados Unidos.

En esos expedientes explican un poco de la cultura y de la historia de México y

como vivir una “migración agradable”. Da ejemplos sobre los valores de los

mexicanos comparado con los de los norteamericanos y de los franceses. Me dio un

ejemplo: “Tu mejor amigo se pasa un semáforo y provoca un accidente donde hay

lisiados. Se da a la fuga. ¿Que haces?, ¿Lo proteges porque es tu mejor amigo; o lo

denuncias porque violó la ley?” Le contesté que en verdad no sabía que haría, y me

contestó: “El mexicano encubre a su amigo porque no tiene respecto por la ley. El

norteamericano lo denuncia porque ha violado la ley. El francés, él esta en medio del

esquema. No sabe que hacer.”

A la pregunta “¿qué piensa de la manera de manejar de los mexicanos?”, las

entrevistadas me contestaron: “Su manera de manejar es peligrosa, imprudente,

conducen coches en mal estado y son peligrosos para los demás y para los

pasajeros.” Varias de las expat que han vivido en el extranjero comparan la manera

de manejar en México con las de los sudamericanos (argentinos, venezolanos) o de

los africanos (marroquíes). “La manera de manejar no es muy buena, porque no hay

escuelas de manejo, pero es igual que en Argentina, no usan direccionales, son muy

egocéntricos, no piensan que hay otros coches que el suyo. Pero aquí la manera de

pararse en cualquier lado es impresionante.” (Su manera de conducir es) “Espantosa

pero en Argentina es más o menos lo mismo. La única diferencia es que en

Argentina tenía una carcacha, y aquí tengo un coche muy bonito. Las primeras

veces que me chocaron estaba muy enojada, pero me di cuenta que aquí no hay

que darle importancia a estas cosas.”, “Es inimaginable cuando llegas por primera

vez en México. Tienes que olvidar lo que haz aprendido, pero o hay que tener miedo

y saber hacerse su lugar.” Se recomienda “olvidar” las reglas del código de

circulación franceses, porque aquí no entran en vigor para las expat.

Page 89: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

89

A la pregunta “¿Que piensa de la manera de manejar de los de los peseros y

taxis?” las entrevistadas contestaron. “Los peseros están todos locos. Pero son muy

hábiles al ver su manera de manejar uno pensaría que chocan en cada esquina.” Al

miedo de la forma de manejar de los transportes públicos se suma la admiración. “El

tráfico es horrible. Es un caos. Son salvajes manejando, conducen a la “macha54” no

hay disciplina. Usan muchas señas.”, “Tienen una manera particular de manejar. No

manejan muy bien, los camiones van en donde quieren, no hay un carril para ellos.”

Para alguien tan apegado a la ley como se supone que es el francés, esa libertad

y falta de disciplina provoca temor, miedo, hasta pánico. Dentro de este tema

también encontramos el control de las maletas en el aeropuerto, la autora explica

que para el control del equipaje se usa un método aleatorio, si se prende la luz roja

se revisa, si es la luz verde, no. La autora del artículo de la página 39 de la Rêvista

de octubre del 2005, nos dice “¿si no nos iban a revisar a todos el equipaje para que

fui tan dedicada y aplicada en llenar la hoja de control sanitario en el avión?”

Los franceses ven en México un orden muy frágil, cercano del caos, es un orden

precario en donde la línea entre lo legal y lo legítimo es muy tenue.

b) La inseguridad. Relacionado con el tema tratado anteriormente está en el miedo a la corrupción,

que los policías puedan “asaltar” sin escrúpulos, sin embargo el artículo de la pagina

26-27 del número de febrero busca tranquilizar al expat asustado, si uno tienen sus

papeles en regla y no ha cometido ninguna infracción no tiene por qué temer algún

control. Sin embargo la corrupción forma parte de los principales miedos del francés

de la mano con la inseguridad.

Una entrevistada me contestó cuando le pregunté si tenía algún prejuicio: “No son

prejuicios, sabía que era el país de la corrupción, decían que era peor que África.

Pero yo me acerqué con los policías para pedir mi camino y siempre son muy

agradables. Tal vez si usara carro sería diferente.”

Numerosos rumores corren sobre el riesgo de secuestro y de asalto en las calles

de la ciudad, o de rapto de niños en la calle o en el súper. En una entrevista una

señora me comentó que hace 20 años cuando vivió en México por primera vez,

54 En español.

Page 90: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

90

intentaron secuestrar a su hijo en el mercado de la Ciudadela y que lo alcanzó justo

cunado una pareja ya lo iba a meter en un taxi. Historias así son las que espantan a

los expat.

Una entrevistada me describió las medidas de seguridad que toma en la calle:

“Agarro bien mi bolso, no pongo joyas ostentosas o de oro. En el centro no me voy

vestida así. Me voy de jeans, tenis.” Es interesante ver que dicen no sentir peligro ni

inseguridad y sin embargo se mimetizan para ir a algunos lugares que juzgan

peligrosos.

Una de las señoras que entrevisté me comentó que había sido asaltada: “Una vez

asaltaron a mi esposo pero fue imprudencia de su parte. Estacionaba el coche

siempre en el mismo lugar en la colonia Anzures, iba a las mismas horas, teníamos

un “Máxima”, era un coche codiciado. Le pusieron una pistola en la sien y se llevaron

el carro. (¿Y tu experiencia como fue?). También fue por imprudente. Tenía mi bolso

del lado del pasajero. Pasó un chavo, rompió el cristal y se llevó el bolso no sé como

le hizo. Estaba en una fila de coches, tenía coches adelante y atrás, obviamente

nadie hizo nada”. La entrevistada asegura que esas dos experiencias fueron por

falta de cuidado, y asegura que desde que toma ciertas medidas de seguridad no le

ha vuelto a pasar.

A continuación se va a presentar algunos de los miedos de los expat a través de

un artículo intitulado “¿México Malo?, ¡Que no México Lindo!” en donde la autora

busca hacer un listado de los principales rumores que circulan en la comunidad

francesa sobre los riesgos que implica el vivir en México. (El artículo completo se

podrá encontrar en el anexo del trabajo.) La autora nos habla de los rumores sobre

la corrupción y la inseguridad. Hablando de las mordidas compara México con

algunos países de África y concluye que la corrupción en México no es tan

importante, en cuanto a los secuestros explica que toca tanto los grandes

empresarios como “los chóferes de taxi”. Da algunos consejos de seguridad a seguir

para no ser blanco de una agresión: “revisar en sus retrovisores, no usar ropa

llamativa, no usar joyas”, etc.

Recomienda no andar en coche con las ventanas abiertas, tener cuidado en los

semáforos y hacer una “gimnasia ocular con los tres espejos del coche.” En

Page 91: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

91

conclusión la autora reconoce que México es mucho más seguro que “Haití, Sierra

Leona o Bogota” pero que hay que tomar precauciones.

A la pregunta “¿Se siente en seguridad en México?” las entrevistadas

contestaron: “No podría vivir aquí por la inseguridad porque es algo real que se

siente. La seguridad es uno de los derechos esenciales del ser humano y aquí no se

puede tener eso.” “Cuando manejo miro mucho en mis espejos para estar segura de

que no me siguen. Esto de día y noche. Conservé muchos reflejos. Cuando estoy

caminando me paro frente a los aparadores para ver si no me siguen. Aquí en

México hay un potencial de inseguridad. No me siento en peligro, pero hay un

peligro real de secuestro. Por eso mi esposo tiene coche blindado y chofer. Hay

riesgo de venganza. No irían a secuestrar a mi esposo, sino a mí o a mi hija. Mi

coche no es blindado, pero está equipado con un sistema de localización por

satélite, me podrían ubicar, y tengo lo que se llama un “panic botón” en caso de

emergencia.” Esta entrevistada que tiene experiencia en los que son países

“riesgosos” para ella como Argentina o Sudáfrica, tiene ya varios reflejos de

seguridad interiorizados, tanto para estar en su coche como caminando por la calle.

El artículo recomienda además que para evitar ser blanco de algunas de esas

agresiones no hay que dejar sin vigilancia sus hijos, no ir a colonias como Tepito,

pedir a su chofer de adoptar una actitud humilde y discreta y no “el comportamiento

de macho musculoso en traje-lente-oscuro-pistola de guardaespaldas de rock star.”

Se recomienda también que fuera de su colonia no se paseen con muchas joyas ni

muy elegantes, sino en “jeans-playera-tenis”, que se “mimeticen”, tengan cuidado

con su tarjeta de crédito y que la escondan en algunos de los “tres lugares

estratégicos: bolsillo-brassier-caja de CD.”

Otra entrevistada que está viviendo en México por segunda vez, me contó que

“Hay más inseguridad. Hace 20 años no tenías miedo que te robaran tu casa. Es por

la sobre población, hay más gente de escasos recursos.” “La inseguridad existe, hay

ejemplos de eso. Pero no se siente en lo cotidiano, no me impide vivir. (¿Qué

ejemplos ha tenido?) El hijo de unos amigos franceses fue secuestrado, lo soltaron

al día siguiente. Al esposo de una amiga le quitaron el coche poniéndole una pistola

en la sien… Pero un guardaespaldas vio eso y le disparo al asaltante. Aquí los

disparos se dan mucho más fácilmente.”

Page 92: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

92

Muchas entrevistadas comentaron no sentir inseguridad en México sin embargo

toman precauciones, algunas muy especificas: “Para sacar dinero voy al pabellón

Polanco, nunca en la calle. Mi esposo me enseño de nunca salir directamente, sino

dar una vuelta antes.” Aquí está una medida de seguridad enseñada por un marido

que tiene experiencia en las expatriaciones, esta pareja ha vivido en una docena de

países, entre los cuales la India, Sudáfrica, varios países de África del norte y de

América Latina.

A lo largo de esas experiencias han ido desarrollando unas medidas de seguridad

que usan en lo cotidiano. “Tengo cuidado cuando cargo dinero, cuando estoy en

zonas obscuras o que no hay mucha gente. Tengo un coche blindado. Me visto muy

sencillo, no pongo joyas de oro, busco pasar desapercibida.” Además de la

seguridad que representa el que su coche esté blindado, esa entrevistada cuida

además su vestimenta para mantener un “bajo perfil”, (busca mimetizarse) y no

llamar la atención. “Hay que tener cierta actitud, no ser provocativa, no ir a algunas

colonias… Nunca me ha pasado nada. Tengo cuidado cuando voy en ciertas

colonias, al centro cuando voy a comprar mis piedras, nunca voy sola. Tenemos un

sistema de seguridad en el coche. Te voy a explicar, hay dos botones adelante, dos

atrás y uno en la cajuela si me pasa cualquier cosa, apretó el botón y el coche es

seguido por satélite y alguien me llama, es una medida que tomó la empresa, porque

ha habido despidos. Es un sistema de seguridad. Y es todo bueno también tengo

proyectores alrededor de la casa.” Esta señora cuenta con varias medidas de

seguridad en su coche y en su casa sin embargo además de eso, cuida el no ir sola

a ciertas colonias. “Repito algunas reglas de seguridad. No manejo de noche, bueno

Polanco no hay problemas. Evito pasear muy temprano en la mañana o muy tarde

en la noche. En coche evito algunas colonias como Tepito. Para la Lagunilla no voy

sola. Mientras que en el Centro voy sola, pero para la Lagunilla, evito ir sola. Nunca

viajo de noche o sino con mi esposo.”

Vemos que en varias respuestas regresan nombres de colonia en donde las expat

no van solas o van vestidas de manera diferente, el Centro, La Lagunilla, Tepito. En

eso podemos ver como el mapa de la ciudad de los expat se reduce. Estas colonias

constituyen los territorios del miedo, representan las fronteras de su ciudad,

caracterizan su apropiación del DF. Se ilustra esa propuesta con un mapa de los

traslados de las entrevistadas en el Distrito Federal.

Page 93: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

93

Page 94: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

94

Cuando acompañé el grupo de México-Accueil al mercado de Sonora me uní a

dos señoras, una que acababa de llegar y otra que tenía muchos años en el país. La

segunda buscaba tranquilizar a la primera sin embargo tenía ella misma una actitud

muy recelosa. Cuando la recién llegada quiso ir al baño, la “experimentada” le

preguntó que si quería que la acompañará. Hizo chiste sobre el hecho que esta

señora iba a tener “una experiencia inolvidable” que contar de su visita a los baños

del mercado. Daba por sentado que la señora iba a sentirse muy incomoda. Al final

del recorrido nos volvimos a incorporar con el resto del grupo y una señora nos

comentó que su amiga se había sentido muy mal “Es la primera vez que visita un

mercado. El de Sonora fue demasiado por una primera. Sólo tiene una semana

aquí.” Fue interesante ver cómo para algunas señoras se necesita un tiempo de

adaptación antes de sumergirse en un mercado como el de Sonora. Otra señora

comentó que habían intentado sacar su cartera de su bolsillo y escuché como dos

señoras comentaban: “Se ve que es nueva, mira como se vistió para ir a un

mercado.”La señora venía vestida con una blusa un poco escotada, jeans entallados

a la cadera y zapatos de tacón alto, mientras que las otras iban de pants, tenis, y

sudaderas.

Las precauciones que toman se vuelven instintivas, naturales, ya no piensan en

hacerlo sino que es una actitud automática que busca constituirse en hábito. “Vivo

una vida discreta, sin ostentación, paso desapercibida. No pongo mi bolso del lado

del pasajero en el coche sino a mi lado. Porque ya hemos vivido agresiones. Cuando

salen a la calle las expat buscan pasar “desapercibidas.”, “Me cuido en mi manera

de vestirme, cierro las puertas del coche instintivamente. Es cuestión de adaptarse a

la ciudad como lo haría en París. En la noche tengo más cuidado. No tomó en mi

bolso chequeras. Son precauciones a las cuales pienso, no es natural.” Una

entrevistada me comentó que ella no sentía inseguridad en México. Me contó que

una de sus amigas fue asaltada en el aeropuerto de París a su salida del avión. “Allí

es donde tienes que tener cuidado más bien.”

En Francia son numerosos los reportajes sobre los taxistas que asaltan al pobre

turista a la salida del aeropuerto y los secuestros misteriosos de las mujeres. Estas

historias amplificadas por las compañías norteamericanas y europeas de “relocation”

Page 95: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

95

espantan al expat sobre las condiciones de vida de México. Esas compañías a

través de sus clases, incrementan los miedos que puedan tener los franceses, sin

embargo más allá de consejos de seguridad ofrecen además clases de cultura.

Explican en grandes rasgos los procesos culturales por los que ha pasado México y

en base a eso dan tablas y esquemas explicativos de los comportamientos de los

mexicanos. Entre estos consejos está por ejemplo que regalos traer cuando lo

invitan a cenar, de que manera vestirse según la ocasiones, a que hora y como se

llevan a cabo las cenas de negocios, etc. Sin embargo la parte sobre la seguridad es

muy extensa y da varias reglas, algunas exageradas según las expat que ya han

vivido en México, como por ejemplo no ir a ningún lado caminando. Algunas

entrevistadas han sentido que más que ayudarlas, estas clases fomentan un miedo

irracional sobre la vida en México. “La empresa nos dio unas clases para

prepararnos a vivir aquí. El miedo que tenían eran los secuestros. Tuvimos una

preparación de 4 días con otras personas que iban a ser expatriadas. ¡Pero son ellos

los que te espantan! (¿Qué te dijeron en este curso?) Que nunca me fuera a ningún

lado caminando, no diera mi teléfono, que no dejara que los niños regresarán

caminando, no tomará la autopista de noche… Los ejecutivos estadounidenses de la

empresa, tienen muchísimo miedo de México, que los vayan a robar, a asaltar…Un

jefe de mi esposo tiene coche blindado…” A la pregunta “¿Que prejuicios tenía sobre

México antes de vivir aquí?, me contestaron: “tenía prejuicios sobre la inseguridad a

causa de lo que nos dijeron la sociedad de “relocation”. “Nos decían de los asaltos,

de los secuestros. Nos dieron algunas reglas de seguridad para los asaltos. No

llamar mucho la atención, no ir a ciertas colonias o regiones del país. Como Tepito o

ciudad Juárez. (¿Y ahora qué vive aquí que piensa de estos temas?) Respetando

algunas reglas no hay problemas. Es muy seguro vivir aquí.”

Sin embargo la misma Asociación recomienda tener cuidado con los otros

automovilistas ya que “los mexicanos conducen de manera peligrosa”, estacionarse

en lugares seguros y autorizados y de no dejar nada a la vista…si no se tiene la

suerte de contar con un chofer. Algunas entrevistadas se niegan a manejar “El metro

es muy rápido. No quiero tomar mi coche, no me siento en seguridad en mi coche,

manejan muy mal.”

Page 96: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

96

En este artículo

(septiembre del 2006)

se dan algunos

consejos para

trasladarse en coche,

taxi, pesero y metro.

En taxi se aconseja

usar taxi “de sitios”

únicamente sobre todo

en el aeropuerto. En el

metro se recomienda

cuidarse de los

asaltantes y de evitarlo

en las horas pico.

La mayoría de las señoras que he conocido en la Asociación reconocen casi

nunca usarlo y no recomiendan a sus amigas tomarlo. “Nunca tomé el metro aquí.

Pero no por miedo siento que el DF tiene los mismos peligros que son inherentes a

todas las metrópolis”

Este ambiente de “miedo” es común entre los mexicanos, sobre todo, aquellos

que cuentan con más recursos económicos. Por lo que se tiene que relativizar este

fenómeno, así como los sentimientos y reacciones que provoca.

Quería aclarar que sin haber estado en el mundo de los expat a mi llegada, de

todos modos pude escuchar esos discursos escalofriantes pronunciados con la voz

de la “verdad absoluta”, por mis compañeras de la ENAH. El trauma fue en mi caso,

causado por los relatos de secuestros y asaltos que habían ocurridos a “la amiga de

la amiga”, “la prima lejana” y otras “vecinas-de-mi-abuela”, que habían sufrido todo

tipo de ataques en estos pequeños volkswagen verdes que me parecían tan

simpáticos. El resultado de haber asistido a la exposición de todos esos peligros fue

que durante todo el primer año de mi estancia, no pude lograr subirme sola a un taxi.

Page 97: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

97

Es interesante notar que mi propia experiencia se asemeja en algunos aspectos a la

experiencia del otro estudiado.

Dentro de las observaciones que hicieron las entrevistadas sobre los transportes

en México se recopilaron las siguientes: “Tengo cuidado pero tomo el metro, pesero,

no hay que ir a colonias peligrosas, pero son los mismos riesgos que en París en el

metro.”Hablando de los transportes públicos una señora me comentó “me quieren

dar miedo “Ah tomas el pesero te van a atacar”. Yo no quiero psicosis. Las chavas

que dicen eso viven en Polanco están más cerradas.” Durante una cena una señora

que acababa de llegar en México me preguntó si yo tomaba el metro para ir a la

escuela porque le habían dicho que era muy peligroso y que no se fuera a subir

nunca. La responsable de las salidas culturales me comentó: “Mi meta en MÉXICO-

ACCUEIL es que tomen el metro, que puedan sentirse libre, sin guardaespaldas,

chofer; hay gente que no tiene eso.”

Relacionado con la inseguridad está la falta de confianza que tienen los expat en

los servicios públicos. En la sección “me sorprende” de noviembre 2005, la autora se

asombra de que los empleados de la compañía del agua puedan tocar a su puerta

en la madrugada para “reparar una fuga de agua situada entre la banqueta y la

pared exterior de su casa”, o de las fallas de luz y fuerza, “los medidores que no

funcionan, los cortes de luz que sólo se solucionan con una mordida”, etc. Estos

detalles de lo cotidiano provocan desconfianza y miedo en los franceses.

El tema siguiente tiene que ver con la seguridad y es también algo que atemoriza

numerosos expat en México: los terremotos. A la pregunta; “¿cuando llegó en

México que prejuicios tenia sobre el país?” Me contestaron: “Sabía que había

terremotos y inseguridad”.

Ha habido numerosos artículos sobre el riesgo real de tal catástrofe natural,

además la embajada tiene, como lo vimos, una red organizada para saber con

seguridad en donde se encuentren cada uno de los franceses “matriculados” en el

consulado, para poder avisar los familiares en caso de temblor.

Una entrevistada me comentó que por mucho que le gustará México, nunca

podría vivir aquí por el temor a los temblores, “nunca me sentiría en seguridad

viviendo aquí.”

Page 98: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

98

En enero se publicó todo un expediente

sobre “El riesgo sísmico en México” (Pág. 23-

27, el articulo completo se presenta en el

anexo). Después de exponer la situación de

las placas tectónicas sobre las cuales

descansa México, explica que desde el 85 las

normas en cuanto a construcciones sísmicas

han evolucionado mucho. Recomienda que

se tome en cuenta ese elemento antes de

escoger una vivienda o un lugar de trabajo ya

que son factores que pueden reducir los

riesgos. Se tienen que escoger la zona, revisar las estructuras de la construcción y el

acondicionamiento interior.

c) La salud. La tercera fuente de miedos en los expat son los riesgos ligados a la salud. La

guía de México-Accueil está repleta de direcciones de doctores agregados por el

consulado, o que han estudiado en Francia. Los hospitales que son recomendados

en la guía son el ABC, el hospital español y en el Ángeles, todos hospitales de gran

prestigio.

La mayoría de los expat están afiliados a un seguro a través de su empresa que

les da derechos a cuidados en los hospitales recomendados en la guía, o son

afiliados a la CFE (caja de los franceses en el extranjero que dependen del seguro

social nacional.)

“Larguez les amarres sans couper les ponts”.

Suelten las amarras sin cortar los puentes.

Comerciales para el seguro social de los

expatriados, Rêvista octubre 2005.

Page 99: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

99

Muchas señoras regresan de Francia con las maletas llenas de medicinas ya que

no confían mucho en las en venta aquí.

Varios artículos han sido publicados en la Rêvista sobre el tema de la salud. El

siguiente cuadro fue elaborado una profesional de la salud, es dedicado a establecer

equivalencias entre los medicamentos franceses y los mexicanos en enfermedades

benignas como gripas, quemaduras leves de la piel, dolores estomacales, picaduras,

etc. (Rêvista noviembre 2005, Pág.15).

LA TROUSSE A PHARMACIE DES PETITS ET DES GRANDS

ou comment soigner les petits bobos de tous les jours… Traumatismes

Médicaments disponibles

France Mexique

Antiseptique

Eau oxygénée,

Hexomédine, Diaseptyl,

Bétadine, Dakin, Mercryl

laurylé

Agua oxigenada,Diaseptyl,

Isodine, Multicare aerosol,

Merthiolate

Crème

antibactérienne

Flamazine, Fucidine,

Néomycine, Soframycine

Bactroban, Fucidin,

Neosporin dermico, Recoveron

N

Pommade

contre les coups Hémoclar, Arnican Arnica en pomada, Mobilat

Brûlures

Médicaments disponibles

France Mexique

Crème anti-

brûlure Biafine Silvadène, Madecassol

Troubles digestifs

Quel médicament

donner ?

Première intention Alternative

Diarrhées Flores bactériennes

ou lévuriques

Antiseptiques intestinaux,

Lopéramide ou Diphénoxylate

Nausées Dompéridone

Dramamine

Métoclopramide ou

Métopimazine

Page 100: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

100

En octubre del 2005, se escribió un ensayo titulado “La salud en México”, que nos

proporciona un recuento histórico sobre el sistema de salud mexicano, la fiabilidad

de sus medicinas y la preparación de sus doctores. Mientras que el nivel de los

médicos se juzga satisfactorio, el de los enfermeros y de los auxiliares clínicos se

considera insuficiente, el autor afirma “el nivel de estudio se basa más en el

empirismo y en la experiencia que en la formación inicial y continúa.” En la lista de

los doctores recomendados por la guía se encuentra un médico agregado por el

consulado general de Francia que ha formado un equipo “que ofrece a la colonia

francesa una atención médica de tipo integral, con personal que habla francés.”55

Además de él se recomienda un gastroenterólogo también agregado por el

consulado y por el ministerio de relaciones extranjeras francés y que habla el

francés.

En el mes de Febrero se dio una conferencia sobre cómo la altura afecta a la

salud. Este es un tema que junto con la contaminación preocupa los expat como lo

veremos con el artículo “México Malo”.

Se presenta a continuación otro extracto del artículo “¿México Malo?, ¡Que no

México Lindo!”, donde la autora recopila todos los miedos y rumores que llegan a los

oídos de los expat “recién llegados. Con sentido del humor la autora describe los

temores más comunes y desmiente los rumores alarmantes sobre los riesgos del

agua, la contaminación y los alacranes. Intenta demostrar que los miedos sobre

estos temas no son fundamentados.

“Acaba de llegar y ya llegan a sus oídos, durante conversaciones muy anodinas,

cuando usted ni siquiera está preparado, un conjunto de “dicen por allí” y de “he

escuchado que”, y otras palabras para nada reconfortantes pronunciadas con los

ojos desorbitados, espantados, no obstante con el tono de la certeza absoluta.

¡Tranquilas! Con el propósito de desenredar los verdadero de lo falso y de considerar

su nueva expatriación con felicidad y optimismo, se presenta algunos tips

especialmente pensados para ustedes y consejos bien escogidos por mi.”

Así empieza ese artículo lleno de humor que se dedica a desmentir muchos de los

mitos urbanos que circulan entre los expat sobre las condiciones de vida en la

cuidad de México.

55 Guía de México-Accueil Pág 48, sección 3, La santé.

Page 101: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

101

Referente a la contaminación nos dice: “el rumor: seguro, ¡si te quedas a vivir

aquí más de un año te da cáncer en los pulmones! Sin embargo los únicos que he

visto en México usar protector bucal son los empleados de las panaderías… La

conclusión: seamos positivos para los privilegiados que somos, viviendo en

colonias privilegiadas, les recuerdo que Lomas significa altura, por lo tanto el “efecto

de invernadero” es mucho menos importante. Además en caso de sofocación

excepcional pueden ir al Desierto de los Leones o a Chapultepec!”56

Aquí se constatan las

ventajas de un territorio

exclusivo, que se opone a la

ciudad en su conjunto. La

autora tranquiliza entonces sus

lectores explicando que la

gente que vive en las Lomas no

se ve tan afectada por el smog

y que el DF cuenta con varios

“espacios verdes”; además dice

que no se registran más casos

de asma en los hijos de expat

que en los niños viviendo en

París.

En el mismo registro existe un gran miedo al agua que transmite muchas

enfermedades estomacales, sobre este tema la autora escribe: “el rumor: si uno

toma agua de la llave se va a enfermar muchísimo” la realidad: “mi chiquito toma

regularmente trago del agua de la tina en donde lo baño, como no tengo la

costumbre de bañarlo en agua Evian, pues es agua de la llave y hasta ahora esta

súper bien, en conclusión: desinfecten las verduras, compren garrafones o póngale

filtros a su llave de agua.”

56 Coatanlem, Hélène, ¿Mexico malo? ¡Que no: Mexico lindo! Ou stop a la paranoïa de début d’expatriation, Rêvista febrero 2006, Pág. 26-28.

Page 102: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

102

Recomienda hervir o lavar sus frutas y verduras con gotas desinfectantes, pelar

las que se pueden, lavar los tinacos y cisternas e instalar un filtro en las llaves de

agua. He notado que varias señoras miembro de la Asociación se rehúsan a comer

en puestos ambulantes por miedo a que la refrigeración de los productos no sea

respetada o que las verduras no estén bien desinfectadas. Una entrevistada me

comentó que no tenía miedos en particular pero que “es cierto que con el agua nos

enfermamos todos horrible.” Mientras que otra me dijo: “El miedo del agua me

molesta. Poner cloro en todos lados…Lo siento pero si remojo 20 minutos mi

lechuga ya no es lechuga. ¡El producto no entra dentro del jitomate! Desinfectar todo

debilita tu estomago y te enfermas. En 14 años en África nunca me he enfermado.

Limpio bien mis verduras. Evito tomar mayonesa o chile en la calle. El día que se me

acaba el agua, hiervo mis pasta con agua de la llave, la hago hervir bien y ya. En

París también dicen que no se tome el agua.”

Las reacciones de algunas señoras son más excesivas que otras, como lo vimos

anteriormente depende de la experiencia personal de las entrevistadas. Una

entrevistada que había vivido en Haití, me comentaba que para ella México era un

“regreso a la civilización, a los buenos cuidados medicales, el buen estado de las

carreteras”, etc. Según las experiencias que han tenido las entrevistadas

aprehenden de manera diferente la realidad de la vida en México. La mayoría de las

señoras que han vivido en África relativizan los problemas de salud que puedan

existir en México, simplemente siguen algunas reglas como no tomar agua de la

llave y desinfectar sus verduras. En cuanto a la contaminación muchas veces es un

factor que les hace elegir de vivir en las Lomas, donde se supone que el aire es

menos contaminado.

Sería interesante reflexionar aquí sobre el miedo. Para eso me he apoyado en un

ensayo de María Ana Portal titulado “Estrategias simbólicas para enfrentar lo urbano.

El miedo como organizador cultural”.57 En ese ensayo la autora establece un

recuento no exhaustivo de los miedos, el miedo a la muerte, a lo sobrenatural, al otro

y a la diferencia. El miedo provienen de la conciencia introspectiva del hombre,

genera el miedo a la muerte y el miedo al si mismo. Explica que el miedo a la

diferencia es en realidad el miedo al sí mismo depositado en otro que representa

57 http://uaMéxico-Accueilntropologia.info/web/articulos/estrategias_simbolicas.pdf.

Page 103: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

103

todo lo que ego no es. Establece una diferencia entre el miedo y el temor, el miedo

es, para ella, un sentimiento sin objeto mientras que el temor si lo tiene, por lo tanto

es una experiencia más organizada que el miedo. Desglosa el concepto de miedo a

sí mismo en dos tipos: el miedo a los “impulsos incontrolables” y el miedo a “la

propia vulnerabilidad.”

Considera que los sujetos sociales dotan el miedo de un rostro que le permite

“nombrarlo y justificarlo para prevenirlo y controlarlo.” Este proceso implica tres

mecanismos: la sobrevivencia, el impulso a actuar y un mecanismo de consciencia

identitaria. Ese ultimo punto requiere que se marquen las fronteras entre el yo y los

otros para que se ejecute la acción. “Entre estos tres mecanismos se genera un

dispositivo de reproducción cultural específico.”58

La autora afirma que las ciudades han sido asociadas a la inseguridad y al miedo.

Para acercarse a ese problema propone abordar dos aspectos las condiciones

sociales en las que se gestan lo urbano y las creencias que existen alrededor de el.

Explica que el acelerado proceso de expansión urbana que ha conocido la ciudad de

México, los “21 millones de habitantes y 2 000 Km.² de zona metropolitana producen

solamente al enunciarlo, miedo. El hecho de “pensar” en la grandeza de la ciudad

provoca miedo y da una sensación de inseguridad. Además de eso el creciente

empobrecimiento de grandes capas de la población y la “polarización de las clases

sociales ha generado el gravísimo problema de la llamada inseguridad urbana.”

El problema de la inseguridad tiene como escenario la pérdida de las fronteras

que delimitan lo conocido de lo extraño, generando un miedo a la diferencia.

También tiene que ver con el surgimiento de un nuevo escenario social, nuevas

formas económicas y políticas y con la “fractura del tejido social cuya expresión más

clara es la delincuencia”. Para la autora eso podría ser la fuente del miedo urbano.

Además de que las noticias pintan la ciudad como un lugar caótico, inhabitable e

incontrolable. Los medios de comunicación generan un imaginario colectivo sobre lo

urbano. Sin embargo, como lo han notado las mismas entrevistadas, existe una

distancia entre el discurso de los medios o de las sociedades de relocation y la

experiencia de vivir en México. María Ana Portal explica que las personas que viven

58 http://uaMéxico-Accueilntropologia.info/web/articulos/estrategias_simbolicas.pdf.

Page 104: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

104

en la ciudad de México desarrollan estrategias que permiten a través de acciones y

de apropiación del espacio, vivir en la ciudad.

El miedo urbano puede tener diversas caras, sin embargo se puede considerar

que hay un miedo general “al desdibujamiento de las fronteras, a la perdida de lo

local como aquello conocido y propio, es decir, miedo al sí mismo desdibujado y sin

contención.” El miedo se puede considerar como un mecanismo central para el

desarrollo identitario de un grupo social. El miedo desorganizador es entonces

convertido por la cultura en un organizador de identidad. Los medios usados para

enfrentar al miedo son determinados cultural y socialmente.

Page 105: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

105

Capítulo IV: El cuerpo

“El cuerpo humano es un espacio, un espacio

habitado en el que las relaciones de identidad y alteridad no cesan de desempeñar un papel importante.”59

La forma en que las culturas construyen la noción de cuerpo nos permite

aprehender los medios simbólicos que usan para entender la realidad. En la edad

media la noción de cuerpo se identificaba con la naturaleza, luego el cuerpo se

fragmentó y cada una de sus partes se volvió objeto de investigación. Con Descartes

el cuerpo se opuso a la mente y con Foucault se volvió una instancia construida y

controlada por fuerzas panópticas.

Las representaciones del cuerpo y los conocimientos que se tienen del mismo

siempre se dan en un contexto particular y se acompaña de una cierta visión del

mundo. En occidente el cuerpo se liga a la posesión y no a la identidad, el cuerpo es

entonces el envase del sujeto, allí yacen sus límites y su libertad.

Para ahondar más en el estudio de la antropología del cuerpo, me gustaría

retomar unos extractos de artículos publicados en la revista “Coexistencia” en su

número titulado “Somos cuerpo”. Allí se resalta el cuerpo como una construcción

social, construcción por parte del individuo como por parte de la sociedad. El cuerpo

es lo que nos permite ocupar un lugar en el espacio, en la sociedad y tener una

identidad propia. “El cuerpo es conocimiento, vivencia y experiencia”. La vivencia es

lo que el sujeto ha interiorizado a lo largo de su vida mientras que la experiencia

representa el punto de partida y de referencia para la elaboración de los juicios. La

forma en que los sujetos consideran y conceptúan su cuerpo es la misma que usan

para conceptuar el cuerpo del otro. (Coexistencia, Año 2 Número Especial,

Primavera 2006: 19, 20).

Los siguientes apartados van a ilustrar las imágenes que los miembros de la

Asociación tienen de ellos y del otro, en este caso los mexicanos. Para describir

esas imágenes los entrevistados se apoyan en varios elementos entre los cuales 59 Augé, Marc, 1996, El sentido de los otros, actualidad de la antropología, Paídos, Barcelona, España. Pág. 102.

Page 106: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

106

están descripciones sobre el cuerpo; por lo tanto proponemos dar algunos conceptos

de antropología del cuerpo para analizar las respuestas. Sin embargo cabe aclarar

que las imágenes del cuerpo que tienen las entrevistadas son sobre todo estéticas,

por eso se habla de la “forma de vestirse” o de “pintarse” de “las mexicanas”.

A través de las respuestas a las entrevistas podemos llegar a varias conclusiones

en cuanto a las imágenes que tienen de su cuerpo y del otro las entrevistadas. Las

preguntas se hicieron entorno al cuidado del cuerpo, tanto a través del ejercicio

como del maquillaje. Aquí también los datos más relevantes se encuentran en las

comparaciones con el otro, “en comparación con las mexicanas, las francesas, se

pintan menos, cuidan más su figura, etc.”

Para David Le Breton el cuerpo pertenece a la cepa de la identidad del hombre,

“Vivir consiste en reducir continuamente el mundo al cuerpo, a través de lo simbólico

que éste encarna.”60 El autor afirma que las concepciones del cuerpo están ligadas a

las concepciones de la persona. “Por estar en el centro de la acción individual y

colectiva, en el centro del simbolismo social, el cuerpo es un elemento de gran

alcance para un análisis que pretenda una mejor aprehensión del presente.” (Le

Breton, 1995:17)

En la modernidad el cuerpo se ha vuelto un alter ego del hombre. "El cuerpo

parece un objeto al que hay que mimar, un socio con el que hay que conciliar los

valores, un motor al que hay que mantenerle todas las piezas en condiciones para

que el conjunto funcione bien.” (Le Breton, 1995:159) El cuerpo es el lugar en donde

aparece la forma, el buen parecer, donde se puede observar el cuidado de la

persona a través de ejercicios físicos, dietas o la utilización de cosméticos. Por eso

existen en las sociedades industrializadas tal cantidad de centros de cuidados del

cuerpo, SPA, centros de talasoterapia, etc. las técnicas de cuidado del aspecto van

avanzando cada vez más, implantes de cabello, depilaciones con láser, cirugías

estéticas, cremas adelgazantes. Los deportes se convierten en medios para

conseguir el tipo de cuerpo deseado, aeróbicos, spinning, zumba, físicoculturismo.

“Al imponer unos nuevos usos del cuerpo y una nueva hexis corporal, la que la

nueva burguesía de la sauna, de la sala de gimnasia y del esquí ha descubierto para

ella misma, y al producir al mismo tiempo otras tantas necesidades, expectativas e

60 Le Breton, David, 1995, Antropología del cuerpo y modernidad Nueva visión, Buenos Aires, Argentina. Pág.7.

Page 107: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

107

insatisfacciones: médicos y dietéticos que imponen, con la autoridad de la ciencia, su

definición de la normalidad (…)” (Bourdieu, 1988: 152)

A continuación vamos ver la imagen del cuerpo que tienen las expat a través de

tres apartados, los cuidados corporales, los deportes y la comida.

a) Cuidados corporales. “Producto social, el cuerpo, única

manifestación sensible de la “persona", se percibe por lo común como la expresión más natural de la naturaleza profunda.” (Pierre Bourdieu)

El cuerpo es una definición de la persona, “En nuestras sociedades occidentales,

entonces, el cuerpo es el signo del individuo, el lugar de su diferencia, de su

distinción.”61 Las expat juzgan el cuerpo de “las mexicanas” sobre todo a través de lo

que ven de manera superficial, las mexicanas que ven “en la calle” y las que “ven

afuera del Liceo”. A partir de esas observaciones van a determinar sus juicios. La

diferenciación que establecen entre “las mexicanas” es una clasificación pragmática

que emplaza clases sociales antagónicas, la clase alta “la de afuera del Liceo” y la

clase laboriosa “los que veo en la calle”. En la siguiente categoría entran las

empleadas domésticas, los comerciantes y los empleados, mientras que en la

categoría de la clase alta se encuentra las relaciones de trabajo de sus esposos, sus

vecinos y las madres de los compañeros de clases de sus hijos. Me gustaría también

aclarar que en este y en otros capítulos, se usan los términos de “franceses” y

“mexicanos” porque son los que usan las entrevistadas para referirse a su grupo y al

otro. Se analizará este punto en el siguiente capítulo.

Las representaciones de los conocimientos acerca del cuerpo son tributarias de

una cierta visión del mundo, el cuerpo es cultural. La imagen del cuerpo es la

representación que el individuo tiene del cuerpo, es la manera en que se la aparece

a través del cristal de su contexto sociocultural. El individuo interioriza el juicio social

respecto a sus atributos físicos de acuerdo con su historia personal, ese juicio va

formar la imagen que se hace de su cuerpo y contribuir a la construcción de su

autoestima. Según las culturas, el contexto social, étnico, personal e interpersonal

los juicios físicos pueden traducirse por guapo/feo, joven/viejo, chaparro/alto,

61 Ídem, Le Breton, David, 1995, Pág. 9.

Page 108: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

108

Que piensa de la manera de pintarse de "las mexicanas"?

Se pintan mucho55%

Se cuidan mucho11%

Exagerado17%

Ultrajante6%No me

sorprende11%

delgado/gordo, etc. La imagen que se crea del cuerpo y de la identidad del sujeto

depende de esos factores, factores culturales, socioeconómicos, etc. Pero el valor

adjudicado al cuerpo representa aquí el punto de vista del otro, el sujeto se ve

entonces a través de otros ojos en una óptica más o menos favorable. No es un dato

objetivo sino el resultado del conjunto de factores que acabamos de nombrar.

El cuerpo no es algo que se posee sino un sistema de acción para mantener el

sentido de la identidad. Según Giddens (1997), entre los aspectos del cuerpo que

tienen una relación especial con la identidad está las formas de vestirse, de

arreglarse, el porte, la manera de actuar del cuerpo y claro los regimenes a los que

están sujetos el cuerpo. La manipulación del placer expresado en la seducción es

también un factor importante de la identidad sobre todo de las mujeres.

En base a las respuestas de las entrevistas, algunas señoras de la Asociación

consideran que “las francesas” cuidan más su aspecto, su cuerpo y su forma de

vestirse que “las mexicanas.”

Para tener una idea de la imagen que

tienen de los otros las entrevistadas plantee

preguntas sobre el físico y el cuidado

corporal. En seguida tenemos una gráfica de

las repuestas a la pregunta “¿Que piensa de

la manera de pintarse de las mexicanas?” El

55% de las entrevistadas piensa que se

pintan mucho, el 11% considera que se

cuidan mucho y el 6% que su manera de pintar es “ultrajante” o exagerada.

La mayoría de las entrevistadas establecen, como lo vimos en la introducción, una

diferencia entre “las mexicanas” según su estatus social, “las mexicanas que veo

afuera de Liceo Franco Mexicano” versus “las que veo en la calle” es decir las que

provienen de clases humildes. “Las mexicanas se pintan mucho. Pero depende de

la clase social. Las que veo a fuera del Liceo se cuidan mucho y se pintan mucho,

pero se ven bien. Pero en la calle no es muy fino.” Aquí se denota un juicio fundado

en la observación del otro, sin embargo no conforma una masa sino que está

dividido por clases. Para las entrevistadas el estatus socioeconómico condiciona

mucho el físico: “No se cuidan tanto como las francesas, obviamente no te hablo de

Page 109: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

109

la mexicana que tiene dinero que pueden ir a hacer ejercicio.” Los que no tienen

tantos recursos económicos “No cuidan lo que comen. Ha de ser genético, no tienen

cintura, y todas tienen llantitas, no se si sean las tortillas, pero las que tienen dinero

se cuidan, se visten bien, creo que es una cuestión que depende de la cultura y del

dinero.” Se dan aquí dos explicación a la diferencia de morfología de “los mexicanos”

y de “los franceses”, por una parte no cuidan su alimentación como lo hacen las

franceses y por otra parte puede ser “genético”, es decir las “llantitas” o la “falta de

cintura” puede originarse, para la entrevistada, en un fenotipo.

“Depende del origen de los mexicanos si son de origen indígena o no.” “Los

descendientes de indígenas, son más pequeños, tienen la piel más obscura, son

morenos.” “Son un poco más redonditos. Pero depende de la clase social. Delante

del Liceo son elegantes y delgadas, y en la calle son más redondas.” Los mexicanos

de clase humilde son entonces descritos como más “chaparritos” y más “redonditos”

en comparación con “los franceses”, que son los puntos de referencia de las

entrevistadas, y con “los mexicanos” de las clases altas. “El mexicano promedio es

más chaparrito, más llenito, la alimentación tiene mucho que ver.” “Las mujeres de

origen indígena son más chaparritas y llenitas, tienen bonitas piernas, pero nada de

cintura. Fui sorprendida de ver la belleza de algunas chicas y hombre muy mayas, es

impresionante.” La belleza maya, diferente de los tipos de belleza que se pueden

observar en Europa “sorprende”.

Para las entrevistadas, “las mexicanas” provenientes de la clase media para

arriba son “delgadas”, se “cuidan mucho”, pero se “pintan mucho”. Bourdieu

(1988:204) nos dice “El sólo hecho de que las propiedades corporales más

solicitadas (delgadez, belleza, etc.) no estén distribuidas al azar entre las clases por

ejemplo, la proporción de mujeres que tienen una talla normalizada superior a la talla

modelo aumenta muy fuertemente conforme se desciende en la jerarquía social,

bastaría para excluir que pueda tratarse como alienación genética, constitutiva del

"cuerpo para el otro", la relación que mantienen los agentes con la representación

social de su cuerpo (…)” Para las entrevistadas, las mujeres de clase alta son más

delgadas asimilan este hecho con la alimentación y el ejercicio que definen como

“cuidado del aspecto y del cuerpo”. Mientras que en las clases más humilde hay una

proporción más grande de mujeres con sobrepeso.

Page 110: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

110

“Las que ven en la calle”, es decir las de clase humilde, “son muy cuidadas”,

consideran que aunque no tienen dinero se arreglan “con lo que pueden”, se pintan,

cuidan su presentación, su higiene corporal. “Siempre son impecables”, “son muy

femeninas”. “En la calle se viste de forma inestética, no muy elegante. Pero

depende de la clase social. El jeans a la cadera con la playera corta y la panza que

se asoma no se me hace muy elegante. Pero delante del Liceo son muy elegantes,

siempre bien vestidas.” En esta frase de denota los estándar de belleza de la

entrevistada, una mujer debe de ser delgada y si “no lo es” no lo debe mostrar (jeans

a la cadera, playera corta.) Allí se denota que consideran que las mujeres con más

recursos económicos saben mejor como sacar provecho a su físico escogiendo ropa

que les favorezca. “Las mexicanas tienden apretarse mucho la ropa, la francesa se

visten más sencillo también.”

Es interesante ver que en la cita presentada a continuación, la entrevistada

considera que las “verdaderas” mexicanas son las que están en la calle y no las de

las clases altas. “Cuando a mi me dices mexicana, pienso en la que ves en la calle.

Están demasiado en pantalón, en jeans, no son femenina, y no siguen modas como

nosotros seguimos. Las que tienen dinero, se visten bien y se pintan bien, pero

demasiado, se parecen a las españolas.” Muchas veces suelen asimilar a las

mujeres con rasgos más europeos como personas que “no son mexicanas” al

contrario de las que tienen rasgos más acorde con el imaginario francés de lo que es

el mexicano, más bajito, de piel más obscura, etc. Otra entrevistada me comentó

“Donde vivo, las chicas judías son extremadamente delgadas. No tienen ninguna

gota de sangre indígena o mexicano en sus venas.” Esta señora vive en la colonia

de Interlomas donde vive rodeada por mexicanos de clase media y alta pero

considera que estos no son mexicanos.

Cuando se habla de cuidados corporales no sólo es referente al maquillaje sino

también a la higiene corporal. En varias respuestas se pone el acento sobre el

cuidado de las mexicanas en ese aspecto: “Tienen más higiene que en Europa”, “Se

cuidan más, hay más higiene que en Europa. No es coquetería sino cuidarse. Nunca

veras una mexicana con el caballo sucio o que huele a transpiración. Las señoras

del Centro, se visten como pueden pero están limpias.” “Son muy femeninas. Hasta

la señora que me hace la limpieza, siempre está muy arreglada, pintada, peinada,

Page 111: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

111

nunca huela a sudor porque se baña antes de regresarse a su casa.” El cuidado

personal está valorizado en ese aspecto en comparación con Europa. Se reconoce

que “las mexicanas”, y se valoriza sobre todo las de las clases más humildes, son

muy cuidadosas en cuanto a la higiene corporal, “nunca huelen a sudor”, “están

limpias”, “nunca las veras con el cabello sucio”, etc.

Otro aspecto en donde se puede observar los juicios sobre el cuerpo del otro es

en lo que piensan sobre las maneras de vestirse. Podemos ver en base a las

respuestas que siguen otra vez la dicotomía “clase alta/ clase baja”. “Las que tienen

dinero se visten muy bien.” “Les gusta vestirse bien”. “Se arreglan mucho. Pero

depende de los recursos que tengan.” Aquí cuando dice que “se arreglan” mucho se

refieren a la manera de vestirse, de pintarse. Las mexicanas se visten muy clásicas,

poco originales, traje sastre… Sólo en el Chopo vi cosas originales, que no ves en

otro lado. Depende de los niveles sociales, en algunos lados ves que se visten con

lo que pueden. Pero las que tienen dinero se visten de manera muy clásicas, no son

originales, tal vez hay normas en los trabajos. Los hombres también son muy

clásicos62.” En este caso la entrevistada establece jerarquías, los que no tienen “se

visten con lo pueden” por lo que no hay crítica, sin embargo los que tiene recursos

se visten de manera demasiado formal, sin originalidad, lo que se relaciona con lo

que piensa de la forma de ser de los mexicanos según ella “Siento que no salen

mucho de las reglas. Hay muchas reglas y me pesa un poco. Hay mucho

formalismo.”

Otra cosa que resalta es la forma de vestirse en el lugar de trabajo que algunas

juzgan como: “Igual un poco provocativo.”, “Son extremadamente sexy y subjetivas”,

“Algunas se ven como muñecas Barbie.” Consideran que para ir a trabajar una mujer

debe vestirse de manera formal, no debe resaltar demasiada su femeniedad y no

usar de su seducción. Una entrevistada me comentó que cuando ella trabajaba, era

ingeniera civil, se vestía siempre de traje sastre con pantalón. Antes de vivir en

México vivía en Estado Unidos y compara la manera de vestirse de las mexicanas

con la de las norteamericanas, afirmó estar sorprendida y molesta al ver la

subjetividad con las que se visten las mexicanas en su lugar de trabajo.

62 Con clásico se refiere a formal.

Page 112: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

112

En cuanto al cuerpo en general una entrevistada usó una metáfora interesante

para comparar las morfologías europeas y latinas: “No tenemos la misma

constitución, la misma morfología, no se puede comparar dos cosas diferentes, una

pirámide y una torre Eiffel, el francés es alto, delgado, esbelto, el mexicano es

chaparrito y más redondito”. Para establecer la dicotomía mexicano/francés la

entrevistada usó dos símbolos representativos de las dos naciones, la torre Eiffel y la

pirámide. Otra entrevistada dice “Los mexicanos no son muy guapos en general,

pero es un pueblo latino. Hay desde el chaparrito fornido al alto de tipo español. Hay

mezclas.” Allí se denota que para los esquemas de belleza de la entrevistada lo

mexicanos “no son muy guapos” pero agrega que “son latinos” por lo que son dos

pueblos que no se pueden comparar.

A continuación se presenta un anuncio publicado

en la Rêvista en Junio del 2006 para las cremas

Vichy. En este comercial se nota también la

importancia de la lucha contra el envejecimiento de

la piel para las mujeres y sobre todo las que tienen

acceso a este tipo de productos.

Ahora veamos las visiones del cuerpo que tienen las entrevistadas sobre ellas

mismas. Para Bourdieu (1988:203) la imagen que uno tiene de su propio cuerpo

pasa por la mirada del otro. “(…) habría que mencionar aquí la mirada de ansiedad interrogativa que vuelve

sobre sí la mirada de los otros, tan frecuente en la actualidad en las mujeres de la

burguesía que no pueden envejecer, se comprende que las mujeres de la pequeña

burguesía estén dispuestas a sacrificar mucho tiempo y muchos esfuerzos para

acceder al sentimiento de estar de acuerdo con las normas sociales de la

presentación de sí que es la condición del olvido de sí y de su cuerpo para el otro.”63

El cuerpo es considerado por las clases medias y altas como un capital al que hay

que cuidar, cuidar de los efectos del paso del tiempo, pero también hacer prosperar

63 Ídem, Bourdieu, Pierre, 1988, Pág. 203.

Page 113: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

113

a través de la seducción. Hay diferentes maneras de mantener el cuerpo, diferentes

maneras de portarse, de comportarse, actitud corporal, en las que se expresa la

plena relación con el mundo social. A las maneras de cuidar su cuerpo se agrega las

correcciones a las partes modificables del cuerpo a través de efectos cosméticos,

(peinado, maquillaje, depilación de ciertas áreas…) o del vestuario. Estas

modificaciones dependen de los medios económicos y culturales que se pueden

invertir, son marcas sociales que reciben un cierto valor. Según Pierre Bourdieu, las

clases dominantes tienen tres estructuras de consumos: alimentación, cultura y

presentación de sí mismo, (vestidos, cuidados corporales, artículos de tocador,

estética, etc.) Así el autor explica que según la clase social los gastos en productos

de cuidado personal van a aumentar sobre todo si la persona cree que va a sacar

algún provecho profesional de esos cuidados:

“El interés que conceden las diferentes clases sociales a la propia presentación, la

atención que le prestan, la conciencia que tienen de los beneficios que aquélla aporta

y las inversiones de tiempo, de esfuerzos, de privaciones, de cuidados que le

otorgan, realmente están proporcionadas con las posibilidades de beneficios

materiales o simbólicos que razonablemente pueden esperar de la misma”.64

Esto se puede observar analizando las respuestas de las entrevistadas, dentro

de las que contestaron “no maquillarse todos los días”; las señoras que aseguran no

hacerlo son amas de casa o han tenido trabajos en los cuales los arreglos femeninos

no tienen valor positivo, por ejemplo una entrevistada que no se pinta era ingeniera y

ahora es ama de casa, otra tiene cuatro hijos y se dedica desde hace muchos años

al hogar, mientras que las que se pintan han sido responsables de tiendas,

comerciantes, agregadas de prensa, trabajos en los cuales la presentación personal

es importante. La razón por no usar pinturas no se puede encontrar ni en la edad ni

en el estatus porque algunas señoras de más de 50 años se maquillan mientras que

otras no, y la esposa del cónsul, mujer con el mayor prestigio de la Asociación

declara nunca pintarse.

Por lo tanto el uso de productos como las cremas o el maquillaje:

64 Ídem, Bourdieu, Pierre, 1988, Pág. 203

Page 114: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

114

“dependen de la existencia de un mercado de trabajo en el que las propiedades cosméticas puedan recibir un valor (con grados variables según la naturaleza de la ocupación) en el mismo ejercicio de la profesión o en las relaciones profesionales, y de las oportunidades diferenciales de acceso a dicho mercado y a los sectores del mismo en los que la belleza y la forma de vestirse contribuyen con más fuerza al valor profesional.”(Bourdieu, 1988:203)

Sin embargo no podemos aplicar esta regla a todas “las mexicanas”, ya que

muchas han comentado que sus empleadas domésticas andan siempre bien

arregladas y pintadas.

A través de las respuestas a las entrevistas, pero también gracias al análisis de

los anuncios publicados en la Rêvista podemos ver que una de las principales

preocupaciones de las expat son las huellas que deja el paso del tiempo sobre el

cuerpo y el rostro en particular. Hay que luchar contra las consecuencias de la edad

la ayuda de cremas antiarrugas

“¿A las 30 años no son los 30 años que causan

arrugas? Son 30 años de emociones y de risas los que

dibujan las arruguitas en las comisuras de los ojos.

También los 30 años de luz, de calor, frío, aire

acondicionado y contaminación. Por ello los

Tratamientos Multi-active de Clarins protegen la piel,

cada día de todo lo que la hace envejecer y previenen,

cada noche, la aparición de arrugas para que se

despierte lisa y descansada.”

Este comercial resume una de las principales preocupaciones de las mujeres de

las clases dominantes, las huellas que deja el paso del tiempo sobre el rostro.

Clarins es una marca francesa muy presente en México, cada año se hace una

venta especial en Polanco en donde se invita a toda la comunidad francesa a

aprovechar de promociones. Sin embargo hoy en día y por acción de los medios de

comunicación masiva, la preocupación por la “eterna juventud” ya no es exclusiva de

la clase alta.

Page 115: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

115

Que marcas de maquillage usa?

Dior10%

Chanel4%

L'Oréal17%

Estée Lauder7%

Guerlain7%

Lancôme17%

Agnè B4%

Laroche Posé4%

Séphora4%

Clarins7%

Nivea11%

Bourgeois4%

Helena Rubistein

4%

Se pinta de diario?

Si46%

Nunca12%

Casi no12%

No sistematic

amente18%No

12%

En seguida se presenta dos gráficas, una

que representa las respuestas a la pregunta

“¿Se pinta diario?” y la otra “¿Qué marcas de

maquillaje suele usar?”. Vemos que el 46 % se

pinta todos los días mientras 18% reconoce no

hacerlo de manera sistemática sino que para

alguna ocasión. El 12% dice no pintarse nunca.

Dentro de las mujeres que reconocen pintarse las marcas más usadas son L’Oréal y

Lancôme, la mayoría de las marcas nombradas son francesas y prestigiosas,

muchas de ellas (Dior, Clarins, Guerlain,

Chanel) son marcas muy caras,

mientras que otras como L’Oréal,

Séphora o Bourgeois son marcas de

precios muy accesibles que se venden

en los centros de autoservicios en

Francia. Por lo tanto el acceso a

productos domésticos no es reducido a

una cierta capa de la sociedad.

Muchas de las entrevistadas reconocen comprar estos productos en Francia

cuando van de vacaciones, además al comprar en grandes cantidades y al

comprobar que viven en el extranjero se les devuelve el IVA. Otro dato interesante

es que las señoras que se pintan especifican que se pintan sólo los ojos o los ojos y

los labios, pero que no ponen maquillaje o polvo en su rostro a la diferencia de “las

mexicanas” que critican por usar mucho. “Me pinto los ojos pero no uso maquillaje.”,

“Me maquillo los ojos, no uso maquillaje en la cara”. El pintarse los ojos no afecta el

aspecto “natural”, que buscan la francesa en su apariencia en general, mientras que

el uso de maquillaje y de polvos provoca lo que llaman “en efecto mascara” nada

natural. Para Boudieu “el color y el espesor de la pintura de los labios o la

configuración de una mímica, exactamente igual que la forma del rostro o de la boca,

se leen inmediatamente como indicios de una fisonomía "moral", socialmente

Page 116: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

116

caracterizada, es decir, como estados anímicos “vulgares” o “distinguidos”,

naturalmente "naturales'' o naturalmente "cultivados".65”

En varias reuniones y desayunos me ha tocado ver señoras sin nada de pintura,

sin embargo dentro de la categoría del maquillaje y del cuidado del cuerpo ubican

las cremas. Por lo tanto las señoras que afirmaron no pintarse todos los días, usan

de todas maneras productos cosméticos como son las cremas para la cara y el

cuerpo.

Este fenómeno se puede observar al ver los comerciales de la Rêvista, Clarins,

Vichy, Esthée Lauder son de las marcas más fieles a la revista, tienen anuncios en

cada numero del mensual de la Asociación. Ponen en escena chicas usando

productos contra las arrugas, la celulitis, etc., que son preocupaciones cotidianas

para las mujeres de esa clase social.

En el artículo siguiente, segundo de

la sección belleza, la autora da

consejos para mantener manos

jóvenes ya que “No olviden que las

manos son el reflejo de nuestra edad”,

entonces para que nuestras manos no

delaten nuestros años hay que

cuidarlas, con la ayuda de exfoliantes

y de cremas humectantes. Da además

consejos para poner esmalte de uñas

o para quitar las manchas que

aparecen en los dedos de las

fumadoras. A lo largo de los artículos

de esta sección se han dado consejos

para maquillarse de manera “natural” y elegante para ir a una fiesta, saber dar los

cuidados adecuados para cada tipo de piel y para hidratar y exfoliar de manera

oportuna la piel de la cara.

65 Bourdieu, Pierre, 1988, La distinción, Criterios y bases sociales del gusto, Taurus Humanidades, Madrid, España. Pág 190.

Page 117: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

117

Hace ejercicio?

Deberia13%

Intento6%

Dos veces por semana

31%

No25%

Todos los dias19%

Una vez por semana

6%

Anthony Giddens (1997:16) plantea que hay una relación total entre el desarrollo

corporal y el estilo de vida. "Lo que podría parecer un movimiento general hacia el

cultivo narcisista de la apariencia corporal es, de hecho, expresión de un interés muy

profundo por "construir" y controlar el cuerpo.” Como lo hemos visto a lo largo del

capítulo, en la época actual el cuerpo se ha vuelto un compañero al que hay que

consentir y cuidar ya que es el reflejo de la persona. La apariencia corporal define

todas las características de la superficie del cuerpo, incluida la forma de vestirse, son

indicios que permiten interpretar ciertas acciones de la persona. El porte es lo que

determina la manera en que los individuos utilizan su apariencia. (Giddens,

1997:128). El cuerpo no solamente es algo que poseemos sino que es un “sistema

de acción, un modo de práctica”. El cuerpo se moldea día con día a través de varias

acciones entre las cuales la práctica de ejercicios físicos.

b) El deporte.

“Todo parece indicar que la preocupación por la cultura corporal aparece, en su forma elemental, es decir, en tanto que culto higienista de la salud asociado a menudo con una exaltación ascética de la sobriedad y del rigor dietético, en las clases medias, de las que se sabe que están especialmente ansiosas por la apariencia y, en consecuencia, por su cuerpo para el otro (Pierre Bourdieu)

Podemos ver que a la pregunta “¿Hace ejercicio?” El 56 % de las entrevistadas

afirman practicar algún deporte, ya sea todos los días, una o dos veces a la semana.

“Voy a un gimnasio dos veces a la semana.” Otro dato relevante es que las

entrevistadas que no hacen algún ejercicio

físico creen que “deberían hacerlo”.

“Debería. Tenemos todo a dentro del

condominio. Además tenemos todo en la

casa, bicicletas, pesas. Lo dejé, pero lo voy

a retomar tres veces a la semana.”

Según los estándares de belleza y de salud se considera necesario realizar una

actividad física varias veces a la semana. Sin embargo la elección de los deportes

depende de varios factores:

Page 118: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

118

“Todo ocurre como si la probabilidad de practicar los diferentes deportes

dependiera, en los límites definidos por el capital económico (y cultural) y por el

tiempo libre, de la percepción y de la apreciación de los beneficios y de los costes

intrínsecos y extrínsecos de cada una de las prácticas con arreglo a las disposiciones

del habitus y, con mayor precisión, de la relación con el propio cuerpo que es una de

las dimensiones de aquél.”(Bourdieu, 1988:209)

Se toman en cuenta varios elementos a la hora de escoger un deporte, los

beneficios que pueden aportar a la figura, el acceso a instalaciones adecuadas pero

también las relaciones sociales que se pueden dar en la práctica de tal o tal deporte.

El esquema corporal de una persona es depositario de una visión del mundo

social de toda una filosofía de la persona y del cuerpo propio. Las entrevistadas

consideran que para tener una buena higiene de vida y cuidar su figura, un ejercicio

físico es necesario. Cuando las mujeres hacen deporte buscan efectos sobre “el

cuerpo externo” verse delgadas, elegantes, musculosas, o sobre el “cuerpo interno”,

salud, bien estar psíquico; pero también las relaciones sociales o los beneficios

económicos y sociales que puede conllevar la práctica de un deporte. El hecho de

practicar deporte en un club o gimnasio en vez de hacerlo en su casa, muestra un

interés por entrar en contacto con personas que compartan los mismos interés que

ego. Muchas entrevistadas se reúnen en el club y comen allí juntas después de

hacer deportes, o mientras sus hijos practican algún deporte allí. “Vamos al Mundet.

Cuando mis hijos tienen sus actividades”, “Estamos en el club de Tecamachalco

llevo a los niños los martes y jueves.”

El 80% de las personas entrevistadas estaban delgadas, y viendo su

comportamiento en los desayunos y cenas a los cuales asistí, todas cuidan su dieta.

“Un cuerpo sano -ésta es la demanda burguesa, que encuentra satisfacción en una

gimnasia que tenga una función esencialmente higiénica-, o también, con las

“nuevas gimnasias”, un cuerpo “liberado” –ésta es la demanda características de las

mujeres de las nuevas fracciones de la burguesía y de la pequeña burguesía.”66 Se

busca eliminar el “cansancio nervioso” producido por la ciudad practicando algún

deporte. Sin embargo una entrevistada manifestó que para ella practicar algún

deporte en la ciudad de México es difícil ya que implica desplazamientos y una

66 Ídem, Bourdieu, Pierre, 1988, Pág. 208.

Page 119: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

119

inversión económica consecuente: “Intento pero es difícil en esta ciudad. Hay que

ser miembro de un gimnasio, exige mucho tiempo. En otras ciudades es más fácil.

Puedes agarrar tu bici o ir a correr. Aquí es más difícil.” Otras consideran que el

caminar para ir a hacer sus compras, o realizar ellas mismas el aseo de la casa es

ya hacer ejercicio: “Camino. Todos los días.” “En mi casa hago también abdominales

y hago la limpieza, es ya es un ejercicio en sí.”, “Intento hacer una hora al día, ya

sea hacer mis compras caminando o ir a nadar.” Sin embargo para las que practican

un deporte en un club, el ejercicio no es la única motivación sino encontrarse con

conocidos y practicar deportes que no se pueden realizar en otro lado (natación,

escalada, etc.)

Bourdieu afirma que las personas eligen el deporte que practican según éste no

se encuentre en contradicción con la relación con el cuerpo que mantiene el

individuo. Si alguien busca tener un cuerpo marcado con músculos prominentes hará

físico culturismo, si busca relajación hará yoga, etc. Dentro de los deportes más

mencionados por las expat esta el golf, la natación, la gimnasia, la danza, el tenis, el

yoga (hay clases organizadas por la Asociación para los niños), y la escalada.

Además la Asociación propone en el cuadro de sus “actividades fijas” caminata,

jogging en bosques y clases de pilates. Para Bourdieu (1994:214) la marcha se

asocia a la clase media o alta, rica en capital cultural; es una actividad que no tiene

sentido sino que refiere a un conocimiento abstracto de los efectos benéficos del

ejercicio. De la misma manera la gimnasia se compone de movimientos abstracto,

movimientos que no se usan en la vida cotidiana. “La gimnasia, el deporte ascético

por excelencia, puesto que se reduce a una especie de entrenamiento (askesis) para

el entrenamiento.”67 Entonces para realizar esa actividad hay que tener una fe

completa en los beneficios impalpables que tiene el ejercicio sobre el cuerpo

(protección contra el envejecimiento, sobrepeso, etc.)

La elección de los deportes depende también del capital económico de las

personas, así los deportes como el tenis, el golf o la equitación, son deportes

característicos de las clases altas ya que requieren de instalaciones específicas y de

un cierto equipamiento entre otras cosas. “Todas las características que percibe y

67 Ídem, Bourdieu, Pierre, 1988, Pág. 210.

Page 120: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

120

aprecia el gusto dominante se encuentran reunidas en unos deportes como el golf, el

tenis, (….) la equitación (o el salto de obstáculos), el esquí (…), la esgrima:

practicados en lugares reservados y separados (clubes privados), practicados en los

momentos en que apetece, sólo o con compañeros elegidos (…)”.68 Podemos

entonces ver que las expat suelen practicar deportes que además de aportar

beneficios sobre el cuerpo, son característicos de un cierto estatus socio económico.

Las relaciones sociales que pueden darse en el seno de estas actividades son

acorde con esos estatus.

Una de las entrevistadas me comentó que iba al “Club France” cada fin de

semana porqué además de hacer ejercicio podía relacionarse con mucha gente,

franceses y mexicanos. En seguida se presenta anuncios de la Rêvista para

diferentes deportes.

El comercial de la izquierda anuncia: “Para todas las mujeres atentas a la estética,

la flexibilidad y el equilibrio de sus cuerpos…” Mientras que el segundo anuncio se

dirige a los niños y resalta que la profesa tiene un diploma francés.

A través del ejercicio físico los individuos buscan rebasar sus límites, Le Breton

nos da el ejemplo de deportes extremos como el andinismo. “El cuerpo en el recinto

del sujeto”69 allí se pueden observar los límites del individuo y su voluntad de

dominio. El cuerpo muestra entonces la frontera que marca la diferencia entre un

individuo y otro. Es un objeto que se considera como un socio al que hay que

68 Ídem, Bourdieu, Pierre, 1988, Pág. 214. 69 Ídem, Le Breton, David, Pág. 14.

Page 121: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

121

consentir, hay que mantener en buen estado dado que es la “carta de presentación”

de una persona. No se puede pensar el cuerpo como el terreno pasivo o estable de

la actividad social correlativa. “El cuerpo es, también un lugar histórico y social que

no puede considerarse fijo y que tampoco constituye un presupuesto dado.”70 Pero

como lo menciona Giddens son ciertas categorías sociales las que se ven envueltas

en esas prácticas. Los productos dietéticos son caros, las mensualidades de

gimnasio también. Pero notamos que no nada más el factor económico entra en

juego, el campesino que vive de su esfuerzo físico no puede nutrirse únicamente de

lechuga y alimentos bajos en grasa; además ese sector no se ve “afectado por el

entusiasmo en torno a las cosas del cuerpo.”71 Valoran más la fuerza física que la

juventud o la belleza. Están distanciados del sistema de referencia, del costo y del

tiempo que hay que impartir para seguir las prácticas de cuidado de la belleza.

Los sectores sensibilizados por la práctica de un deporte son las clases medias y

altas, también las personas cuyas profesiones valorizan el aspecto físico como las

relaciones públicas por ejemplo. Son los sectores que están preocupados por la

salud y belleza de su cuerpo, que buscan transformar el cansancio nervioso

acumulado en cansancio “sano” o físico.

A la pregunta “¿Que deportes practica? Una entrevistada contestó “Juego golf,

una o dos veces a la semana. Pero es difícil hacer deporte aquí. Engordé mucho, la

cocina mexicana engorda, tomé cinco kilos desde que estoy aquí.” En esta

respuesta podemos observar dos cosas, la práctica de un deporte que como lo

acabamos de mencionar es exclusivo y en segundo lugar la razón por la cual

práctica ese deporte: “para perder peso”, o mantener su figura. Es la razón invocada

por la mayoría de las entrevistadas, se busca mantenerse en forma pero sobre todo

mantener la línea. Lo que nos lleva al tercer apartado del capítulo, “la comida”.

70 Chambers, Iain, 1995, Migración, cultura e identidad, Amorrortu Editores, Buenos Aires, Argentina. Pág. 43. 71 Ídem, Le Breton, David, Pág. 167.

Page 122: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

122

c) La comida. “Desde los consejeros conyugales a los vendedores de productos

dietéticos, todos cuantos hoy día hacen profesión del hecho de ofrecer los medios de cubrir la separación entre el ser y el deber ser para todo aquello que tiene relación con la imagen o el uso del cuerpo.

(Pierre Bourdieu)

Dentro de las actividades de México-Accueil, hay clases de cocina impartidas por

una cheff; las clases son temáticas, platillos navideños, platillos italianos o

provençales. Después de las clases se publican las recetas en la Rêvista.

A continuación se presenta un artículo publicado en la revista del mes de marzo

del 2006. Las recetas presentadas son originarias de una región de Francesa

celebre por su cocina, la Provence.

Se proponen las recetas para la

realización de “tapenade”, aperitivo del

sur de Francia, limones rellenos y

jitomates rellenos con queso de cabra.

Los productos utilizados son los que se

encuentran en México, por ejemplo para

la primera receta se necesita “milanesa

de res”, corte que se pueden encontrar

en cualquier súper de México, mientras

que no existe en Francia.

Los platillos que se elaboran en esa

clase suele ser balanceados y hechos a

base de productos frescos y “sanos”.

Vimos en el apartado anterior que una de las principales razones por la cual las

entrevistadas practican un deporte es para mantener la línea, pero además de eso

deben cuidar su figura cuidando lo que comen. Muchas consideran que la comida

mexicana “engorda” que el uso de aceite, harina y carbohidratos vuelven esa comida

pesada.

Page 123: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

123

En base a las repuestas a las entrevistadas vemos que la mayoría de las señoras

cocinan ellas mismas para sus esposos e hijos, mientras que algunas enseñaron a

sus empleadas domésticas a elaborar algunos platillos franceses. Una entrevistada

me comentó: “Mi muchacha cocina en la casa. Aprendió a cocinar platillos franceses

con otras muchachas, les enseñaron a todas. Ahora ella sabe hacer unos 15 platillos

y nos puede hacer cosas muy diversificadas.” Suelen preparar platillos francés

“Cocino francés, a mi esposo no le gusta la cocina picante. No hago nada repetitivo.

Hago pescado, quiche, tourte, cocina tradicional.” Cuando las entrevistadas han

vivido en varios países, hacen una cocina más internacional, mezcla de varias

gastronomías híbrida por ejemplo alguna me ha comentado que hace quesadillas

con queso gruyère o otra que pone salsa chipotle sus platillos. “Cocino internacional.

Arreglo platillos europeos en salsa y les pongo un toque mexicano. Agrego chile,

chipotle, chiles anchos, mole.”, “Cocino muy picante, con muchas especies, me

encanta la cocina mexicana. (¿Tú cocinas en la casa?) La muchacha cocina mucho

para los niños y muy bien, pero para nosotros me gusta cocinar, como somos un

poco gourmet me gusta hacer yo la cocina. (¿Que cocinas?) Sencillo pero

saludable72. Son cosas sencillas pero no cochinadas, nada de pizzas, hago

ensaladas, pescados, cosas buenas para la salud, pero picantes, con muchas

especies.”

Analizando esas respuestas vemos que la cocina tiene tanto un lugar importante

de la conservación de lo propio como en el viaje hacia el otro. Muchas entrevistadas

disfrutan el apropiarse de la gastronomía de los países en donde han vivido. Se nota

además la importancia de la dimensión “saludable” en la preparación de los

alimentos. Se buscan preparar comidas balanceadas, sanas. Muchas de las

entrevistadas afirman preparar comidas que respectan esas cualidades, con

productos frescos, carnes y pescados. “Cocino más francés y español, pero

equilibrado, dietético. Hago bistec con ejotes, ratatouille73 con pollo, muchas

ensaladas, pescado, aquí hay rico pescado. Es muy variado.” “Los observadores ven así un efecto simple de los ingresos en el hecho de que, a

medida que se sube en la jerarquía social, la proporción de consumos alimenticios

disminuye, o de que decrece la proporción de los consumos de alimentos pesados y

72 En español. 73 Platillo que consta de jitomate, cebolla y berenjena.

Page 124: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

124

grasos y que hacen engordar, pero que también son alimentos baratos, pastas,

patatas, judías, tocino, cerdo (…) y el del vino, mientras que aumenta la proporción

de los consumos de alimentos sin grasas, ligeros (fáciles de digerir) y de los que no

hacen engordar (vaca, ternera, cordero pascual y lechal, y sobre todo frutas y

legumbres frescas, etc.)”74 Entre más recursos económicos se tenga más se incrementa lo que se gasta en

alimentos ya que los alimentos “sanos” como las carnes magras, el pescado, las

verduras frescas son más caras que los productos enlatados o las pastas y arroces.

A la pregunta, “¿donde suele realizar sus compras de comida?” la mayoría

contestó que en el súper (Wal Mart y Superama siendo los más nombrados) y para

los productos frescos, en mercados. El más famoso entre las expat es el mercado de

San Juan, ya que tiene diferentes ventajas: gran variedad de carnes (cordero,

ternera, conejo, vísceras, pescados, etc.) y cuenta con un servicio de entrega a

domicilio. Algunas entrevistadas compran solamente productos bio, es decir

productos naturales, sin conservadores, sin químicos, ningún producto

genéticamente modificado (OGM): “Por el trabajo de mi esposo75 tenemos muchos

contactos. Nos traen los productos a la casa como viste hace rato. Consumo muchos

productos bio.76 No soy buena cliente de los supermercados. Solamente voy para los

productos de limpieza.” En efecto durante la entrevista que se realizó en su domicilio

vi cómo le entregaban una gran cantidad de verduras frescas que parecían recién

salidas de un huerto por la tierra que todavía de se enganchaba a las ramas.

Referente a la selección de los alimentos Bourdieu nos dice:

“La mediación por la que se establece la definición social de los alimentos

convenientes no es sólo la representación casi consciente de la configuración

aprobada del cuerpo percibido, y en particular de su gordura o de su delgadez. Es,

con mayor profundidad, todo el esquema corporal, y en particular la manera de

mantener el cuerpo en el acto de comer, lo que se encuentra en la base de la

selección de algunos alimentos.”77

74 Ídem, Bourdieu, Pierre, 1988, Bourdieu Pág. 176. 75 Su esposo “Tiene viveros cerca de Puebla de follaje y flores”. 76 Naturales. 77 Ídem, Bourdieu, Pierre, 1988, Pág. 188.

Page 125: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

125

La selección de los alimentos, su preparación y la manera de servirlos están

influenciadas por la cultura y el habitus de las personas. Además de cuidar la salud

al moderar el consumo de grasas para no provocar colesterol o enfermedades del

corazón, se busca cuidar el aspecto, mantenerse en forma. También hemos

observado el boom o auge de los productos orgánicos, comida más sana y menos

“engordativa”. Esto se ha vuelto de los ámbitos más lucrativos en nuestra sociedad

obsesionada con la delgadez. Las personas que tienen la creencia de los efectos

nocivos que puede tener una alimentación pesada sobre su metabolismo y su

rendimiento tendrán, como el esposo de una entrevistada, una dieta a base de

verduras hervidas y pescado. “En nuestro caso es una comida muy dietética mi

esposo es casi vegetariano, come sólo pescado, y verduras hervidas. Bastante

dietético, cuida su figura. Se cuida mucho para ser muy competente en su trabajo.

Hace una hora de deporte cada mañana, meditación y cuida mucho lo que come.

Cuando recibo gente es una cocina completamente internacional.”

Esta misma entrevistada me comentó refiriéndose a las cenas que consideraba

que a “los mexicanos” “Les falta educación, dudo ya en invitar mexicanos, confirman

que van a venir, y no vienen sin avisar o llegan con tres horas de retraso, me parece

bastante grosero.” Durante una cena de la Asociación yo estaba sentada al lado de

la presidente y de un nuevo miembro. La señora le estaba contando anécdotas

sobre las relaciones entre los mexicanos y los franceses y le comentó: “Un amigo

mexicano nos contó que cuando estaba en Francia los papas de un amigo lo habían

invitado a comer a su casa. Era la una de la tarde y ese chico estaba en un café

contando esto a una amiga pero no parecía tener prisa para ir a su cita. Su amiga,

que era francesa, le preguntó “¿Te invitaron a comer?, ¿Una familia francesa te

invito a comer un domingo al medio día? Pero que haces aquí seguro te están

esperando!!” El mexicano se mostró sorprendido que fuera una invitación tan formal

y salió disparado hacia la casa de su amigo.” La presidente terminó la anécdota

riéndose de la pena que pasó su amigo al ver que en efecto toda la familia lo estaba

esperando para empezar a comer.

Para los franceses es de muy mal gusto llegar tarde a una invitación a cenar o

llegar a una casa a la hora de la comida sin haber sido invitado; de la misma manera

llegar con alguien más sin avisar la anfitriona sería inconcebible, mientras que en

Page 126: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

126

México no hay esa rigidez, porque la comida permite una cierta “elasticidad”. He

vivido esa situación al llegar a México. Mis nuevos amigos siempre me decían “ven

cuando quieras a visitarme”, pero nunca me decían un día y una hora, por lo que yo

no me presentaba, hasta que un día el papá de una amiga me dijo “entiende que no

te vamos a mandar un cartón de invitación. Ven cuando quieras a comer, siempre

habrá comida y sino le agregamos agua al caldo.” Las invitaciones a comer o a

cenar de los franceses son mucho más formales, la hora se tiene que respetar, el

número de invitados, etc. Cuando mis papas vivían en México, invitaron a un amigo

a comer, mi papá preparó cortes de carne, contando cinco personas, pero que

sorpresa se llevó cuando vio que el amigo había llegado sin avisar con su hija. Se

sintió muy mal porque tenía la comida contada y no tenía para una persona más.

Al rigor de la comida francesa se opone la libertad en la comida mexicana, en la

que siempre se toma en cuenta que puede llegar alguien más, en donde los platillos

están situados bajo el “signo de la abundancia (lo que no excluye restricciones y

limitaciones) y sobre todo bajo el signo de la libertad: se confeccionan platos

“elásticos”, que "abundan", como las sopas y las salsas, las pastas (…) y que,

servidas, con cazo o cucharón, evitan el tener que medir o contar demasiado -lo

contrario que ocurre con todo lo que se corta, como los asados.”78

El francés impone un formalismo al apetito inmediato, disciplina el consumo

alimenticio, es parte de una manera de vivir, en Francia se habla del “arte de comer”

guardando las formas, es considerado como una manera de rendir homenaje a su

anfitriona, se respeta el trabajo que se ha tomado al cocinar, poner la mesa,

respetando el orden riguroso de la comida. En México el respeto por el trabajo de la

cocinera puede estar depositado en otros signos, por ejemplo en la alegría, las

muestras de satisfacción, etc. Cuando se llega a una casa en México, la anfitriona

siempre pregunta a su invitado si “ya ha comido” o si le puede servir algo.

Vimos que en los platillos citados por las entrevistadas aparecen carnes asadas,

pescados, verduras horneadas pero son pocos los guisados mencionados. Más que

la diferencia de productos consumidos la manera de preparar los alimentos, de

servirlos y de presentarlos, de ofrecerlos, son más reveladoras que la propia

naturaleza de los productos a que atañen. 78 Ídem, Bourdieu, Pierre, 1988, Pág 193.

Page 127: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

127

Otro ejemplo de la diferencia entre la rigidez de las formas de comer francesas en

comparación con la mexicana es el orden de los platos. En México el queso, se

puede comer en cualquier momento, en botana, para acompañar una sopa, un

guisado o una ensalada; mientras que en Francia se come al final, justo antes del

postre. No vendría a la mente de ningún francés comer en entrada o al mismo

tiempo que algún otro platillo. Al respecto Bourdieu(1988:194) dice:

“Esta manera de introducir el rigor de la regla hasta en lo cotidiano es la expresión

de un habitus de orden, de postura, de compostura, del que no se sabría abdicar y

ello tanto menos cuanto que la relación con los alimentos -necesidad y placer

primario por excelencia- no es sino una dimensión de tipo de relación burguesa con

el mundo social; la oposición entre lo inmediato y lo diferido, lo fácil y lo difícil, la

sustancia o la función y la forma, que en ella se expresa de manera particularmente

brillante, se encuentra en la base de toda estilización de las prácticas y de toda

estética.”

La cultura modifica todo lo que el cuerpo ingiere, digiere, asimila, fisiológica y

psicológicamente. De ello se deduce que el cuerpo es la más irrecusable

objetivación del gusto de clase, que se manifiesta en las diversas maneras de

cuidarlo, de nutrirlo, de mantenerlo, que es reveladora de las disposiciones más

profundas del habitus.

Page 128: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

128

Capítulo V: Alteridades

“Si nos atenemos al psicoanálisis, observaremos que el movimiento mediante el que se descubre al otro en el sí mismo (la pluralidad en lo singular) se prolonga o se cumple en el descubrimiento etnológico del mismo en el otro.”79 Marc Augé.

En la obra “La Crisis de las identidades”, el autor define la identidad como el

resultado de una identificación contingente. Pero también el resultado de una doble

operación lingüística de diferenciación y de generalización. La primera define la

diferencia, la segunda busca establecer el nexo entre diferentes elementos. En estas

dos operaciones se origina lo que el autor llama la paradoja de la identidad: “lo que

hay de único es lo que hay de compartido”. Desde esta perspectiva no hay identidad

sin alteridad. (Dubar, 2002:11)

Para los autores del libro “Miradas cruzadas” (Charaudeau, 1992), la identidad es

tanto colectiva como subjetiva. Es colectiva porque nace a través de la consciencia

de un comportamiento propio que pasa por la percepción del otro, sea grupo o

persona. De la misma manera, el sentimiento de identidad propia o del otro es

variable. “La identidad siempre es al menos dual, depende siempre del otro, ya sea

que se construya integrándolo o rechazándolo. El individuo está en perpetuo diálogo

con su doble que lo atrae o lo rechaza, al que alude o aplasta, al que abraza o

ahoga.”80

Para María Ana Portal la identificación conlleva dos procesos; el primero es el por

el cual un grupo o una persona se considera idéntico o semejante a otro. “Este

movimiento de significación va de "adentro" hacia "afuera"; por otro lado, se da un

proceso por el cual otro(s) identifican a un sujeto confiriéndole determinada cualidad.

Este movimiento de significados va de "afuera hacia "adentro" y va a constituirse en

parte de la propia identificación del grupo, en razón de la capacidad de interpelación

que tengan "adentro" los significados gestados "afuera".”81 Este proceso no siempre

es secuencial, ni tampoco se desarrolla en ese orden, aún cuando el sujeto pueda

vivirlo de esa manera (Vergara, 2003). Por eso la noción de identidad es subjetiva ya 79 Augé, Marc, 1996, El sentido de los otros, actualidad de la antropología, Paídos, Barcelona, Pág 48. 80 Charaudeau, Patrick (coordinador), Miradas cruzadas, percepciones interculturales entre Francia y México, CELE, UNAM, México, 1992. Pág. 37. 81 Ídem, José Carlos Aguado y María Ana Portal, 1992, Pág. 47.

Page 129: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

129

que procede de un movimiento de interiorización de un modelo ideal (el propio)

contra otro modelo rechazado.

En síntesis la identidad es fundamentalmente dialógica dado que se construye en

dialogo con el otro. Su afirmación es indisociable de la validación que le otorga- o

niega- el otro. La identidad es dependiente a la vez de la conciencia de sí y del

reconocimiento por el otro. El reconocimiento se negocia no sólo con quienes se

comparten los mismos valores, sino con el conjunto de la colectividad con la cual

vivimos. Esta negociación implica ajustes entre las expectativas del sujeto y la del

colectivo que tiene el poder de otorgarle el reconocimiento.

En este contexto se pueden dar estereotipos, sin embargo no hay que

considerarlos como imágenes falsas que se atribuyen al otro sino como un elemento

de la construcción de la identidad.

“El estereotipo constituye, (…) un sistema de defensa ante la diferencia que

representa el otro. Ésta puede ser una amenaza para el sentimiento de identidad del

individuo, quien para protegerse en la comparación (entre sí mismo y/o su grupo)

atribuye a los miembros del otro grupo la distribución exagerada de rasgos típicos y

una posición baja (subvaluación). Así se forman máscaras que paradójicamente

pueden proteger y también constituir nuestro “ser social”. (Charaudeau, 1992:27)

La situación de contacto aumenta la pertinencia de la comparación, los sujetos

van creando estrategias. Disminuir todos los rasgos típicos que podrían ser

considerados negativos desde el punto de vista del otro o acentuar para sí todos los

rasgos típicos positivos que el otro grupo no posee.

Otro efecto que se puede dar en situación de contacto intercultural, es el de “mal

entendido”. “Se trata de diferencia en los códigos culturales con respecto a la

manera de comportarse; el desconocimiento del código del otro conduce a

interpretar su comportamiento en función del propio código.” (Charaudeau, 1992:47)

Veremos este caso en detalle más adelante con el ejemplo de la puntualidad.

A continuación vamos a presentar, en base a las entrevistas realizadas, las

percepciones que tienen las entrevistadas sobre si mismas y las percepciones que

tienen sobre el otro, en este caso “los mexicanos”.

Page 130: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

130

a) Autopercepciones: lo que piensan las entrevistadas

sobre su grupo.

Las entrevistadas describieron los expat o “franceses” que viven en México.

Cuando hablan de “los franceses” se refieren a lo que son sus compatriotas según la

imagen imaginaria que tienen de es grupo. Así hablan de “los franceses”, “los expat”,

o “los franceses en México”. Describen esos últimos como “sencillos”, “interesantes”,

“han viajado mucho”, “es gente que no se toma en serio”. Veamos en detalle en que

se fundamentan esos juicios.

Una de la entrevistada me dijo “He visto que los franceses, en todos los lugares

donde van, hacen colonias. Lo dijo Alexandre Dumas, y es cierto. En todos los lados

donde van, hacen pequeños grupos.” Los ejemplos del Club France o de México-

Accueil lo ilustran, algunos expat buscan más la compañía de otros franceses. “Se

quedan demasiado entre ellos, no buscan integrarse. Son demasiados cerrados, a lo

mejor todas las comunidades son iguales, pero me llama la atención aquí porque lo

he visto. En Argentina (los franceses) se quedan entre ellos, viven en los mismos

barrios.” Según otra entrevistada hay franceses que “se quedan demasiado entre

ellos, no buscan integrarse.” “Como son expatriados, saben que están aquí de paso,

no buscan integrarse.” Es una crítica que he escuchado varias veces durante mis

entrevistas, según la opinión de algunas señoras, hay miembros de la Asociación

que no entran en contacto con mexicanos, que solamente se mueven en el círculo

francés sin buscar conocer otras personas. Las señoras que han vivido aquí muchos

años deploran que algunas expat no quieran salir de sus colonias y no se interesen

en la cultura de México.

El artículo “De lo que hablamos… o no”, publicado en la Rêvista y presentado a

continuación ilustra muy bien estos pensamientos. El autor expone su preocupación

en cuanto a los temas de conversación de los miembros de la Asociación. Lamenta

que en vez de hablar de política, de la situación social en Francia, o del clima,

cuando los franceses de la Asociación se reúnen después de las vacaciones, los

tres temas recurrentes de conversación son el personal doméstico, el trabajo del

conyugue y el Liceo Francés. “Claro hubiera sido difícil que habláramos del segundo

Page 131: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

131

piso del periférico dado que nunca nos hemos subido, o de la batalla fratricida en el

seno de los partidos políticos en vista de las elecciones presidenciales ya que eso

nos es totalmente desconocido, no nos atrevemos a mencionar los asesinatos de

Juárez, cuidad demasiado difícil de situar en un mapa. Hubiera sido bueno hablar de

la reforma energética tan esperada en México, o del Estado o del sistema fiscal.

Pero no. Por un extraño e inexplicable fenómeno, uno de los tres temas recurrentes

que ocuparon nuestro espíritu en el reencuentro de los amigos de la comunidad

francesa, sigue siendo los trabajadores domésticos, el trabajo del conyugue y el

Liceo Francés.”

En este párrafo el autor intenta

explicar por qué el asunto de

conversación predilecto de los

expat, es el personal doméstico.

Considera, irónicamente, que el

hablar de la limpieza del hogar y

del cuidado dado a los hijos por las

“muchachas” es “una excelente

oportunidad para descubrir la vida,

los deseos y tripulación de una

clase de las menos favorecidas de

México, una especie de viaje

antropológico en las entrañas de la

complejidad mexicana”. En efecto

muchas veces el único contacto

que tienen las expat con mexicanos es con su empleada domestica. A través de las

historias de vida de esas señoras pueden ver una realidad diferente de la que

conocen con los colegas de trabajo de sus esposos. Gracias a ese contacto ha

nacido la “guardería San Pedro” que apoya México-Accueil, esa guardería se

encarga como lo vimos anteriormente, de cuidar los hijos de algunas empleadas

domesticas mientras ellas trabajan. Es también muchas veces gracias a las señoras

que los cuidan que los niños de expat aprenden a hablar el español. Retomaremos

este tema en detalle en tercer apartado de este capítulo.

Page 132: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

132

El autor continúa con un análisis lleno de ironía sobre las razones por las cuales

el expat se ha vuelto la personificación del cliché que son los franceses a los ojos de

los mexicanos. “¿Y si, lejos de nuestras raíces y de nuestros puntos de referencia,

de tanto identificarnos al cliché que representamos para los mexicanos, estaríamos

haciendo una crisis existencial? Tal vez ser “los reyes de los perfumes y de la

champaña, campeones de la democracia laica, artistas con clase, escritores

intemporales del pensamiento humano, amantes incomparables… es mucha

responsabilidad”; dice en conclusión: “Esto explicaría tal vez que voluntariamente

nos hundamos en lo superficial y lo fácil, un poco como una función catártica. Para el

autor, el hecho que “el francés” sea objeto de tantos estereotipos hace que

inconscientemente empiece a actuar esos papeles. Algunas entrevistadas explican

ese fenómeno por el cambio de estatus que viven los expat al estar en otro país.

“Según la clase social y el nivel de vida el comportamiento es diferente”. “Algunos

me parecen pedantes presumidos.” “Aquí hay gente que se cree mucho”.

Si en Francia algunos expat forman parte de la clase media, en México adquieren

un poder adquisitivo mucho mayor, lo demuestran las posibilidades de tener

empleados domésticos cuando en Francia no lo pueden hacer. El cambio de estatus

puede conllevar un cambio de actitud volviendo algunas personas “presumidas”. “Se

ve que algunos agarran el gusto de la vida fácil, saben tomar sus marcas y ubicar en

seguida en el extranjero, aquí tienen mas estatus, se sienten alguien, a veces no son

tan agradables.” Una entrevistada me comentó: “Algunos tienen casas

impresionantes, con mucho personal. Yo nunca tuve alguien que hiciera la limpieza,

aquí hasta tienen chofer, nunca había visto eso. Me costaría trabajo tener tanto

personal. El regreso a Francia ha de ser difícil.” Aquí la entrevistada subraya dos

puntos, el primero es que nunca tuvo acceso a los servicios que algunos expat

tienen y por otra parte considera que el tener eso y después tener que vivir sin ello a

de ser difícil. “Casi todo el mundo es de una clase acomodada, los maridos están

expatriados, no hay gente como la ves en Francia con el RMI82, pobres pues.

Algunas expat que nunca habían salido de Francia y que allá no tenían una posición

tan acomodada, llegan aquí y se sienten las princesas y quieren conquistar. Pero

hay otras que se adaptan súper bien les encanta México, viajan y aprovechan de

82 Salario mínimo en Francia.

Page 133: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

133

México durante su estancia. Hay otras tristísimas, que solo piensan en el camembert

y la baguette y solo se quieren regresar. Lo único que tienen en común todos los

expat es que forman parte de una clase acomodada.”

La mayoría de las personas que entrevisté reconocen que los expat son personas

“privilegiadas.” “Los franceses no somos mejores, solamente tenemos más dinero”.

Dentro de los miembros de México-Accueil existen también categorías: “Hay la

categoría de los que trabajan para empresas privadas, que tienen muchas

posibilidades que siempre están buscando la casa la más grande, la más bonita, con

más empleados, se vuelve una costumbre y se les hace normal vivir así, cuando la

realidad es otra.” Existe también la categoría de las personas que trabajan para el

gobierno francés: “Luego están los funcionarios como nosotros, tenemos un sueldo y

nos arreglamos con eso, lo tenemos que administrar y está la gente que trabaja para

empresas mexicanas. Según la clase social y el nivel de vida el comportamiento es

diferente. Algunos me parecen pedantes presumidos. Otros están insertos en la

realidad local (…)”

Tenemos entonces tres categorías, los que trabajan para el gobierno francés, los

que trabajan para empresas privadas y los que trabajan para empresas mexicanas.

Esas personas pueden tener actitudes diferentes, adaptarse e “insertarse en la vida

local” o volverse “presumidas”. Sin embargo varias entrevistadas consideran que hay

expat en México que no se toman en serio: “Es una comunidad muy simpática,

unida, se ayudan mucho entre ellos.”, “Son más relajados que en Francia”, “Los

franceses de aquí son mucho más sencillos que los que conocí en Estados-Unidos.

Vienen de Suramérica, de África, no se toman en serio.”, “Hay gente muy

interesante, que son curiosos y abiertos, hay de todo, es una sociedad en miniatura”.

Los rasgos que resaltan son “más relajado”, “más sencillos” (que en otros países),

“abiertos” e interesantes por todo lo que han aprendido al vivir en muchos países.

“Es gente que ha vivido en otros países, tienen ganas de conocer otras cosas. Traen

su experiencia, es enriquecedor estar en contacto con ellos.” Sobre todo para las

entrevistadas que no han viajado mucho, el contacto con los expat es fuente de

experiencia y de conocimiento. “Es gente que comparte su saber, su experiencia.”,

“Gente abierta porque el hecho de irse, así muestra que quieren ver otras cosas.” La

gente que ha vivido numerosas expatriaciones es admirada por haber tenido el valor

de enfrentar tantas veces la otredad, nuevas culturas, lenguas, etc. “Por haber

Page 134: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

134

viajado tanto los expat consideran que son personas que se adaptan bien.” La

adaptación a un nuevo país es una cualidad muy importante para los expat. La

“adaptación” se puede definir con algunos hechos, hablar la lengua del país en

donde se encuentra, conocer algunos aspectos de la cultura, gastronomía, historia

local; no extrañar demasiado Francia, sino saber disfrutar de la experiencia vivida en

otro país.

Esta entrevistada resumió lo que considera que son las metas del expat “Estamos

aquí, uno, para descubrir un nuevo país, dos, para conocer otra cultura. La

comunidad francesa es muy extensa, los que están aquí desde hace mucho tiempo

dan a conocer la cultura mexicana a los demás. Como “X” por ejemplo que tiene 12

años viviendo aquí y que conoce muchas cosas. O “Y” que aunque sólo lleve 3 años

aquí tiene mucha experiencia de la “expatriación” y enseguida encuentra sus marcas

en el extranjero. Me gusta que compartan su saber.” Lo que más valora esta señora

es que los expat de la Asociación transmitan el saber que han adquirido en el país.

“Hay franceses que llegan aquí sin prejuicios que aceptan las cosas tal y como

son y gente que vive aquí desde hace años y que están totalmente integrados, como

“X” que tiene tantos amigos mexicanos como franceses.” El hecho de tener

amistades en un país de expatriación es muy valorado y envidiado, muchas

entrevistadas lamentan no tener amigos mexicanos. Una entrevistada me explicó por

qué no tiene amigos en México: “Porque mis hijos ya están grandes, ya no los llevo a

la escuela, pasa por ellos el camión, como quieras a la salida de la escuela se crean

lazos con las otras madres.” Por lo tanto la escuela es un lugar muy importante en la

creación de las relaciones sociales, sobre todo el Liceo Franco Mexicano que ofrece

la posibilidad de conocer tanto a francesas como a mexicanas.

De las cosas que más admiran las entrevistadas, son las personas que están aquí

porque quieren, ya no por obligaciones de trabajo sino porque eligieron vivir en un

país que no es en donde nacieron. “Hay dos clases de franceses, los residentes que

se quedan desde hace mucho y los que sólo están de paso. Son personalidades

muy diferentes. No es lo mismo. La gente que vive aquí respecta el país lo que no

siempre hace la gente que esta aquí de paso”. Para las entrevistadas, la falta de

interés por la cultura y la gente del país en donde viven y el encasillamiento de

algunas en el círculo francés, proviene del hecho de que están en México de paso,

Page 135: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

135

sólo por un tiempo determinado y fijo. “Algunos viven aquí como podrían vivir en otro

lado, no buscan el contacto”.

Sin embargo para algunas personas la primera expatriación trae miedos y esos

miedos no son superados de la misma manera por todos. “Para los novatos es la

primera estancia fuera de Francia y tienen miedo a integrarse. Buscan el contacto

con los franceses para guardar su cultura.”, “Las mujeres que acaban de llegar

tienen demasiado miedo, miedo al agua, a la comida. El otro día hice una cena en mi

casa y una de las señoras casi se muere porque comió un poco de chile, se

sofocaba, lloraba… Esa gente no se adapta.” Una de las consecuencias de la “no

adaptación” es de no disfrutar de las cosas que puede ofrecer el país en donde se

está lo que se pueden soldar por críticas y comparaciones con su país de origen.

Las entrevistadas afirman entonces que muchos expat son rezongones. Una

señora me comentó que consideraba que los expat “critican mucho, algunos critican

todo y me hacen enojar. Solo ven los mexicanos a través de sus ojos franceses. Es

gente cerrada porque no ha viajado lo suficiente. Tienen también problemas de

lengua. Culturalmente no están interesados en nada.” Comparándose con los

mexicanos que según ellos son muy optimistas y aguantan las cosas sin quejarse,

consideran los expat muy quejumbrosos auque tienen buenas situaciones y “no

pueden quejarse, pero como buenos franceses se quejan todo el tiempo.”, “Para el

francés aunque las cosas estén bien, ellos se sienten mal, y se quejan.”

Pero para algunas entrevistadas esa manera de siempre decir las cosas aunque

sea para quejarse demuestra una cierta franqueza. “Los franceses son más francos”,

“Nos gustan las cosas francas, claras.” “Los franceses son más directos, tiene un

pensamiento más estructurado y eficaz pero es el sistema que nos vuelve así.” El

mismo sistema es lo que lo que vuelve los expat más serio según las entrevistadas:

“Tenemos un carácter más grave que los mexicanos, tomamos las cosas más en

serio, nos preocupamos más.” “Los franceses no sonríen, hacen caras.” Estos

rasgos están acentuados porque consideran que los mexicanos son muy alegres y

despreocupados, pero veamos en detalle lo que dicen las entrevistadas sobre “los

mexicanos”.

Page 136: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

136

b) Heteropercepciones: lo que piensan las entrevistadas sobre

“los mexicanos.”

Cuando en este capítulo nos referimos a “los mexicanos”, no se contempla el

conjunto de la sociedad mexicana ni mucho menos, sino solamente las personas

que las entrevistadas han conocido en el país y que nombran como “los mexicanos”,

que son evaluados imaginariamente por las entrevistadas, que van a reproducir

algunos estereotipos, pues la generalización a partir del conocimiento de algunos

miembros de una comunidad o sociedad y de algunos de sus rasgos es

característico del proceso de construcción de estereotipos.

Durante las entrevistas, el adjetivo más utilizado para caracterizar “el mexicano”

es “alegre”, significa para las entrevistadas que “sabe reír incluso en la desgracia”.

En mayo se publicó un artículo en la Rêvista que explica los fundamentos del

sentido del humor Mexicano.

En seguida se presenta una traducción

de algunas partes del artículo. “Quien

habrá puesto atención al lugar

preponderante del humor en México. Se

ríen de todo aquí (hasta de la muerte) y

jugar con las palabras es uno de los

pasatiempos favoritos de los mexicanos.

La picardía mexicana encuentra sus

raíces en un mestizaje prehispánico y

postcolonial bastante interesante. Un

análisis filológico y semiótico conduce a

probar que la formidable fusión de las

culturas de la cual proviene México

contemporáneo pasó por una completa

refundición de los idiomas que

encontramos invariablemente en el humor. (…)

Page 137: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

137

Una de las cosas que puede sorprender los expat a su llegada a México es el

trato de la muerte. Consideran inapropiado y mórbido su representación, la ligereza

con la que se habla de ella, pero de las cosas que más les sorprende son las

calaveritas de dulce. He podido notar eso en la visita de un mercado, cuando una

recién llegada vio que tenían nombres, le pareció muy fuera de lugar.

Sin embargo el artículo propone analizar ese “humor “mexicano” que a veces está

fuera del alcance de los franceses. “Presentaremos rápidamente algunos de los

estilos de humor más famosos en México, útil para entender un poco más de la

idiosincrasia del país que nos acoge.” En seguida el autor propone un listado de las

diferentes expresiones del humor en el lenguaje mexicano. “Albures. Uno de los

estilos de los más apreciados en el arsenal humorístico mexicano es el albur, es

como una clase de equivoco malicioso, verdadero jazz mental y oral, clase de doble

sentido popular, epónimo del “calembour” francés. Históricamente respuesta del

folclor urbano a las normas de obediencia y de cortesía impuesta por la sociedad

colonial opresiva, el albur se impuso rápidamente en la tradición oral mexicana.”(…)

El autor propone entonces una explicación gramatical e histórica del albur.

“El piropo. Son declinaciones de versos cortos y rítmicos, en rimas directas o

alternadas. Visten muchas veces el pensamiento masculino que se expresa sobre el

sexo opuesto. Encierran en ellos toda la elocuencia de México, y se aparentan a

veces a una cierta forma de poesía. (…) Sirven como método humorístico para el

hombre de felicitar el sexo opuesto, bajo a cubierta de versos interpuestos. Es al

igual que la serenata que se canta, un medio para coquetear que remite a varios

siglos atrás.” Más que explicar las figuras humorísticas de las que se valen los

mexicanos, el autor nos ofrece un estudio sobre los hábitos mexicanos, muestra un

interés por comprender mejor la cultura del país en donde residen y un cierto

conocimiento del idioma español.

Para las entrevistadas esa capacidad de reír de todo, vuelve “los mexicanos” un

poco “irresponsables” comparándolo a la tendencia francesa a quejarse de todo. Se

subraya mucho esa característica que se pone en oposición con la seriedad “del

francés” del imaginario de las entrevistadas. “El mexicano es más alegre, hace más

fiestas que el francés, también es más superficial.” Además de “alegre” es también

más “optimista”. “El mexicano es más positivo, los que ves en la calle son sonrientes,

Page 138: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

138

piensan que mañana siempre será mejor. Mientras que para el francés aunque las

cosas estén bien, ellos están mal, y se quejan. Siempre nos estamos quejando de

algo. Los mexicanos ellos, aceptan su vida, lo que les tocó.”

La falta de crítica de “los mexicanos”, que en comparación con los expat no son

rezongones, se percibe como superficialidad o fatalismo. “Son más fatalistas que los

franceses. Tiene mucho que ver con la religión. Aceptan su vida, las cosas como

son. Los franceses son más quejumbrosos.” Por “fatalista” la entrevistada se refiere

al hecho de no luchar por cambiar la situación en la que se encuentra, sino aceptarla

y resignarse. “Para los mexicanos, todo está siempre bien bonito, no hay críticas. Es

lo que he notado, nunca hay críticas.” Consideran que los mexicanos se conforman

con lo que tienen, “Aceptan su vida, las cosas como son”. Otra entrevistada me

confió su admiración por la capacidad de volver a empezar de cero de los

mexicanos: “Los mexicanos son más dinámicos, tienen una capacidad increíble de

resurgimiento.” Me dio el ejemplo de las personas que pierden todo pero que

empiezan de cero rápidamente, como los migrantes que se van a Estados Unidos.

En varias ocasiones he notado que las entrevistadas asimilan el hecho de que

“los mexicanos” sean alegres con la despreocupación: “Son más despreocupados

que los franceses” “Los mexicanos tienen un carácter más ligero, son más

despreocupados.”, “Se enojan muy raras veces, son más despreocupados.” Además

de despreocupados “los mexicanos” son considerados muy “calurosos” y

“complacientes”. “Son muy calurosos, les gusta convivir y en general son gentiles.”

Sin embargo muchas entrevistadas me confiaron que a veces tanta gentileza es

sentida como superficial. “Son muy calurosos, pero diría que siempre con un lado

interesado. Les cuesta trabajo decir que “no”. Siempre quieren complacerte. Esas

son características generales de los mexicanos. A mi me gusta las relaciones

francas y directas y a veces me cuesta trabajo aquí. Son siempre muy lindos muy

contentos y te quieren ayudar pero no sabes si es sincero o nada más por

educación.”

Por experiencia propia, he visto que es muy raro, por no decir imposible, que

alguien viendo otra persona perdida en una calle de Francia, se acerque para

preguntarle si está perdido o si necesita ayuda. En México es algo muy común, sin

embargo para las personas que no están acostumbradas puede parecer sospechosa

tanta gentileza o preocupación. Sin embargo cuando las entrevistadas dicen que esa

Page 139: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

139

gentileza es superficial es porque no siempre se salda por una amistad. En efecto

son muy pocas las entrevistadas que reconocieron mantener una amistad con un

mexicano. “Los mexicanos son más cordiales, accesibles, pero también superficiales

en el plano afectivo. No siempre las relaciones desembocan en amistad”. Muchas

entrevistadas mantienen relaciones de trabajo con los mexicanos ya sea con colegas

de sus esposos o con los trabajadores domésticos que emplean. “No tuve la

oportunidad de conocer personas mexicanas, fuera de mi muchacha y relaciones

que me presentó mi esposo.”

Algunas explican su falta de relaciones de amistad con mexicanos por la barrera

de la lengua: “No tengo realmente amigas mexicanas puras83. Es debido sobre todo

a un problema de idioma. No domino suficientemente el español para poder tener

una amiga mexicana.”, “Tengo una amiga que es mexicana pero francesa por

matrimonio y tengo una amiga puramente mexicana que es una relación de trabajo

de mi esposo pero que no veo regularmente. Y Maru84 la amiga de todas las

francesas” Para las entrevistadas, tener amigas “mexicanas puras” supone un buen

manejo del idioma. “Describiría las relaciones como buenas porque hablo español,

porque me gusta México.”

A la pregunta “¿Como describiría las relaciones con los mexicanos?” una

entrevistada me contestó: “Es difícil hablar de “relación”. Siempre son muy afables,

de fácil trato, pero es difícil tener seguimiento en las relaciones. Mi marido quisiera

tener más amigos mexicanos, pero los siento hipócritas, parecen amigables, dan

muchos abrazos pero no son constantes.” Para las entrevistadas “el francés” es más

frío, no abraza, no besa tanto, por lo que les cuesta trabajo asimilar las

demostraciones de afecto de los mexicanos y dudan de la autenticidad de esas

actitudes. “Me parece que es difícil hacer amigos, relaciones es fácil, pero amigos es

más difícil”, “Los mexicanos son superficiales, tengo algunos amigos aquí pero no

estoy segura de volverlos a ver cuando ya no estemos, mientras que seguimos

viendo nuestros amigos argentinos.”, “Tengo buenas relaciones. No relaciones

íntimas, son superficiales. Es gente amable, muy cordial pero pueden ser agresivos,

sobre todo cuando manejan”. Aquí la señora establece una diferenciación 83 Al decir “mexicanas puras” la entrevistada se refiere a mexicanas que no estén casadas con franceses. 84 Maru es mexicana pero forma parte de México-Accueil, por eso dice que es “la amiga de todas las francesas”.

Page 140: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

140

interesante, “los mexicanos” que uno conoce son “amables y cordiales” sin embargo

cuando conducen se vuelven “agresivos”. Ya vimos en detalle lo que piensan las

entrevistadas de la manera de manejar de los mexicanos en el capítulo III sobre el

miedo.

Aunque varias entrevistadas afirman no tener “verdaderas” amistades con

mexicanos, reconocen que es fácil entrar en contacto con la gente: “Tengo buen

contacto hasta con la gente en la calle, con mi vendedora de verduras… Puedo

hablar con ellos, puedo hablar del país, dar mis impresiones.”, “Se les facilita hablar

con extraños”, “Se puede hablar de todo con todos. La gente es muy platicadora, los

vendedores del centro platican hasta más cuando saben que eres francesa. Son

muy curiosos de todo”, “Son abiertos hacia el extranjero, calurosos”. Para las

entrevistadas los mexicanos que han conocido son entonces abiertos, de fácil trato,

sin embargo las relaciones profundas son más difíciles, la explicación que algunas

dan es que “les falta compromiso”. “La gran diferencia (entre Mexicanos y franceses)

es que no son organizados, tienen un “desmadre” impresionante, cuando les pides

algo nunca puedes estar seguro de obtenerlo. No son fiables. Pero es una

característica del país.”

Dentro de la categoría de “no confiable” las personas que entrevisté resaltan que

el mexicano “no sabe decir que no”, tienden a interpretar esas maneras de actuar

como “no sinceras”, o “indecisas”, ya que lo valoran según sus propios criterios

culturales, “Los franceses son más francos, más sinceros, dicen las cosas que

piensan, los mexicanos no dicen las cosas que piensan.” En México “Cuando no

saben o no pueden hacer algo, no pueden decir no. No son sinceros por miedo a

decepcionar a su interlocutor”. “Les cuesta trabajo decir que “no”. “Siempre quieren

complacerte. Siempre dicen que “mañana”, no pueden decir que “no” cuando algo no

les gusta.”, “Los mexicanos nunca dicen que no, dicen “ahorita” aun cuando saben

que no lo van a hacer.” “En vez de decir que no saben e ir a investigar, inventan

cosas en vez de contestar francamente, porque no les gusta la confrontación,

prefieren decir que si.” Se destaca entonces una “incapacidad” en decir que no,

buscan evitar una confrontación o simplemente no quieren decepcionar a la persona.

Por lo tanto las entrevistadas sienten que “los mexicanos” no son “sinceros”. “Mi

esposo trabaja solamente con mexicanos, pero son más colegas de trabajo que

Page 141: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

141

amigos. Yo me relaciono únicamente con la comunidad francesa. México da una

bienvenida extraordinaria pero superficial.” Otra cosa que vuelve los mexicanos

personas no “confiables” es la falta de puntualidad “Llegan con tres horas de retraso

a las citas, me parece bastante grosero.” “Hay una falta de respecto para las cosas”.

En la cultura francesa la puntualidad es muy importante -como lo vimos con el

ejemplo de las cenas- y se nota en muchos aspectos de la vida diaria un ejemplo

muy ilustrativo son los horarios de los trenes que llegan a las 15h43 o a las 11h27 y

que efectivamente llegan a esa hora. Por lo tanto las entrevistadas consideran que la

impuntualidad es una falta de respeto, sobre todo cuando se trata de una invitación a

cenar o una cita de trabajo.

Los juicios que establecen las entrevistadas son resultado de una mezcla de

prejuicios y de relaciones superficiales. Recopilando esos juicios y prejuicios, el autor

del siguiente artículo intitulado “¿El juego de las semejanzas?”, estableció un retrato

de México y de Francia.

El artículo se estructura en un

juego de espejos en donde la

primera situación enunciada

demuestra que uno se encuentra

en Francia, mientras que la otra

muestra que uno se encuentra en

México. La primera parte viene

enunciada en francés mientras que

la otra viene en español. Se vale

de estereotipos, anécdotas y

humor para estructurar sus

comparaciones. Por ejemplo parte

de la idea que en México, los

coches tienen klaxon de 5 tonos,

los policías, son corruptos y son

más “temibles” que los ladrones y

que los colegas de trabajo siempre están listos para ir a un “table dance” o una

cantina. También usa anécdotas “En México una comida corrida incluye “una sopa

seca, una sopa húmeda, un guisado con agua de sabor disfrutado durante una hora

Page 142: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

142

en un local familiar” “En Francia un desayuno corrido incluye un sándwich y una

agua, “tragado” en 18 minutos en la “micro mesa” de una cafetería “atascada” de

gente”.

Dentro de las situaciones que pone en escena el autor están las diferentes

maneras de festejar un cumpleaños, las relaciones con los policías, las multas, la

familia, etc. Por ejemplo dice “Sabes que estas en México cuando llegando a tu cita

siempre dejas el coche al valet parking o al “sale-sale”. Mientras que sabes que

estás en Francia cuando estacionas solito tu coche confiando más en los ruidos que

en los espejos.”

Demuestra a lo largo del artículo que en México hay más convivencia con los

amigos, con el conyugue, que la vida es más barata. (“Sabes que estás en México

cuando puedes atascarte de tacos de canasta por 30 pesos y te das cuenta que

estas en Francia cuando un sándwich de mantequilla y jamón y una cerveza te

cuesta 8 euros.”) La diferencia en la estructura de la familia (“Sabes que estas en

México cuando puedes saludar a tu abuela tres veces al día porque duerme en el

cuarto al lado del tuyo, mientras que sabes que estas en Francia cuando visitas tu

abuela una vez al mes en su asilo.”)

Otro artículo de la Rêvista que trata

de las diferentes maneras de

aprehender las cosas entre Francia y

México, es el de “Pequeño estudio

comparativo de pequeños principios

educativos” del cual hablamos

brevemente en el primer capítulo. Con

el sentido del humor que caracteriza la

revista de México-Accueil, la autora

describe las reacciones de los

franceses y de los mexicanos frente a

varias situaciones: si el niño se cae,

cuando es su cumpleaños, en la

escuela, etc.

Cuenta por ejemplo que en las mañanas las mamás francesas hacen lo posible

para vestir sus hijos ya que los niños no está de acuerdo con la elección de su ropa,

Page 143: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

143

“siempre falta un botón, un ziper está roto, trae una mancha que ya no se quita, total,

una impresión de imperfección, no se hable del peinado, un simple cepillado entre

gritos de dolor, así entregó mi hija al kinder. Los otros niños llegan impecablemente

vestidos (…) y peinado. Hasta mi hija me es entregada con un peinado elaborado

que le hicieron durante veinte minutos. No sé realmente cómo tomarlo (agradecida o

molesta.)” A lo largo del artículo la autora compara entonces los diferentes tratos de

los niños según los padres sean franceses o mexicanos pero parece concluir que la

educación francesa es más estricta que la mexicana. La autora considera que los

mexicanos cuidan más su aspecto (“impecablemente vestido, zapatos boleados,

bien peinados”), que los franceses (“peinado rápidamente, en sentimiento de

imperfección”). Esta visión corresponde a las impresiones que notamos en el

capítulo sobre cuerpo, en donde las entrevistadas definían las mexicanas como

“siempre impecable, muy cuidadosa de su aspecto físico, etc.”

Cuando la autora habla en el cuarto apartado de los principios de educación del

niño en la casa, describe un conjunto de reglas que se aplican al niño; a que hora

debe comer, a que hora se duerme, se lava los dientes, etc. Cuando come, debe

terminar su plato, no comer entre las comidas y dormir en su cama mientras que en

México, “el niño come cuando quiere y lo que quiere, igual para dormir, se puede

dormir en el sofá o en los brazos de su tía a la hora que quiera”. En conclusión la

educación mexicana es dejar hacer al niño lo quiere y darle mucho amor. Los

principios educativos se basan en la libertad y no en la disciplina que define según

ella una buena educación. Aunque se trate de temas ligeros y abordados por sentido

del humor se denota una observación, evaluación y comparación de los principios de

educación franceses y mexicanos. Claro, son los principios que la autora define

como franceses, pero que son en realidad característicos de una cierta clase social

al igual que lo que describe como mexicano solo se refiere a la clase que ella ha

observado. Vemos entonces que la Rêvista explora temas muy variados en donde

aparece el contacto con el otro.

El tercer aspecto que me pareció interesante incluir en este capítulo sobre la

alteridad, es una reflexión sobre el papel de las muchachas en el viaje hacia el otro

que emprenden los expat.

Page 144: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

144

C uenta co n empleado s do méstico s?

Si94%

No6%

c) Las “muchachas”. Las muchachas85 son una ventana hacia el otro. Es dejar entrar al otro en su

casa. Tener que aprehender la alteridad en el ámbito de su propio hogar permite una

exploración del otro. Es el escenario de las negociaciones con el otro, se negocia el

conflicto intercultural. Como podemos observar en la

gráfica que se presenta en seguida, el 94% de las

entrevistadas tienen al menos un empleado doméstico.

En seguida se presenta algunas respuestas a la

pregunta “¿Cuenta con empleado(s) doméstico(s)?

“Si pero no es de planta porque ahora regresa a su

casa. Se casó en febrero entonces viene de lunes a

viernes pero regresa su casa en las noches. Seguí con ella después de que se casó,

con la condición que se quede cuando la necesite; por ejemplo ayer tuve una

recepción y se quedó. Tenía un jardinero, pero ahora lo hace ella, entre menos

empleados más seguridad.” Viendo la respuesta de esa entrevistada vemos que

además del servicio busca sobre todo que sean personas “seguras”, de confianza,

por eso prefiere tener menos personal pero que esté segura de la seriedad de las

personas. Esta persona me comentó haber tenido problemas de seguridad en el

pasado, por lo que está muy cuidadosa en cuanto a medidas de protección. Vive en

un edificio que cuenta con portero y su carro está equipado de varias medidas de

seguridad.

Esta entrevistada cuenta con una muchacha de planta que se encarga del

cuidado de los niños y de la comida, además de un jardinero que se encarga del

jardín de su casa. Tengo una muchacha de planta y vienen otras dos, dos veces a la

semana. Tengo también un chofer y un jardinero que viene cada 15 días.”, “Tengo

una muchacha de entrada-salida86. Que viene tres veces a la semana, lo que es

suficiente.” Esta entrevistada no tiene hijos chiquitos por lo que sólo necesita ayuda

con las tareas doméstica y no con la comida o el cuidado de niños. ”Tengo una

muchacha de planta, una que viene dos veces a la semana a planchar, y un

jardinero. Lo normal pues.” Es interesante ver que está entrevistada agregó al final

85 Voy a usar este término a lo largo de la investigación porque es el que usan las entrevistadas sin embargo para ser fiel a la pronunciación de las expat hay que pronunciar “muchachá”. 86 En español.

Page 145: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

145

Sabe do nde vive su empleada do méstica?

si89%

no11%

de su respuesta “lo normal”, una muchacha de planta, una que viene dos veces por

semana y un jardinero es considerado como algo común para esta señora que tiene

dos hijos adolescentes y una casa en las Lomas. “Normal” para los standard, que

son para ella, los de los expat.

“Tengo una muchacha que viene tres veces a la semana, y un jardinero que viene

una vez al mes.” Vemos que si muchas veces las empleadas contratadas son de

planta, los jardineros vienen entre una vez al mes y una vez cada 15 días. Las

señoras que requieren eses servicio suelen tener casa en las Lomas. A la muchacha

se suman a veces, como lo vimos en las repuestas, un jardinero, un chofer o un

guardaespaldas. Los chofer suelen ser asignados por las empresas a sus ejecutivos,

esos comparten ese servicio con sus esposas, no suele ser un servicio pagado por

las expat mismas, como me lo comentó una entrevistada

Hay entonces diferencias entre las empleadas, está la muchacha de planta que

vive allí con la familia seis días a la semana, la muchacha de entrada por salida que

viene un cierto número de veces a la semana. Una muchacha de entrada por salida

puede venir en apoyo a la que está de planta, para actividades puntuales como

planchar. Las muchachas de planta suelen hacerse cargo de los niños (vimos que

sólo una entrevistada no tenía hijos) y de preparar la comida, en ciertos casos

solamente de los niños.

Durante las entrevistas se hicieron varias preguntas relativas a las empleadas

domésticas como “¿Tiene empleados en la casa?” “¿Sabe donde vive?” “¿Como la

encontró?” “¿Que cualidades buscaba en una

empleada doméstica?” Esas preguntas me sirvieron

para ver cuales son las relaciones que mantienen con

ellas, que saben de sus vidas y como llegaron a

contratarlas. Aunque muchas afirman tener una

“buena relación” con su empleada son muy pocas las

tienen información personal sobre ellas como su lugar

de residencia (el 53% no sabe donde vive su empleada). Saben solamente que son

personas de confianza ya que les fueron, en la mayoría de los casos, recomendadas

por algún conocido.

Page 146: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

146

Cabe mencionar que una persona de la Asociación está encargada de poner en

relación las expat recién llegadas con empleadas domésticas. Siguiendo con las

entrevistas, podemos ver que las empleadas siempre les fue recomendada ya sea

por una amiga, una relación de trabajo o por el chofer en el que se tiene confianza.

“¿Quien le recomendó su empleada?: “Por el chofer de mi esposo, es su chofer

guarda espalda.” “Vivimos en un condominio. La encontramos por la responsable de

ventas del condominio.”, “Trabaja también en la Alianza Francesa me la

recomendaron”, “Mi esposo, a través de la embajada, trabajaba en casa de alguien

de la embajada.”, “Trabajaba para unos franceses, me la recomendó una amiga.”

Siento que esta respuesta resume bien todas las demás, la mediación es siempre

ejercida por las personas que son próximas o ya conocidas por las entrevistadas. El

otro se vuelve “potable” o “digerible” cuando es recomendado por alguien que forma

parte del grupo al cual pertenezco. Los que llevan tiempo en el país sirven de

mediador entre los recién llegados y el otro. “Me la recomendó una amiga. Es mejor

que sean recomendadas por conocidos, luego no sabes a quien metes a tu casa.”

Una de las mayores preocupaciones es saber “quién metes a tu casa” una persona

extraña va a estar en tu casa, va a cuidar y a cocinar para tus hijos, no puede ser

cualquier persona. En este caso el otro, que inicialmente era lejano se vuele próximo

en términos de Marc Augé. Antes de ser contratada la joven empleada era una

perfecta extraña, ahora vive con la familia y comparte con ella muchas cosas. Se

llegan a crear lazos muy fuertes entre las muchachas y sus empleadoras. Una

entrevistada me comentó que contrató su empleada en Argentina y que desde

entonces los ha seguido en México con su hijo, o de esta otra señora que se iba a

llevar a Francia con ella su empleada.

A continuación se va a presentar un artículo publicado en la Rêvista que atañe a

las “muchachas”. Cuenta la experiencia de una expat con las muchachas. Gracias a

ese artículo podemos analizar la relación que unen las entrevistadas con sus

empleadas domésticas. Se presenta a continuación una traducción completa del

artículo intitulado “un mes sin muchacha”, relata las desaventuras de una expat con

las muchachas.

Page 147: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

147

Un mes sin muchacha “No sé si, al leer este título, usted mida todo lo que, para una mujer-de-expat-

realmente-muy rápidamente-acostumbrada-a-su-confort-de-mujer-de-expat,87 lo que

representa en pequeños disgustos y malas sorpresas, hasta de desasosiego, de

consternación, de organización anárquica y de desestabilización de los niños, pero

bueno hay que emplear las palabras justas de volverse, casi, loca de atar.

Pero bueno ya estoy grande, tomo las cosas con calma, sé desdramatizar, y un

año en México vuelve filósofo88. Entonces ya que el asunto nos concierne a todas y

que el episodio me hace sonreír ahora, les voy a contar en sus detalles los más

graciosos mi experiencia. Exagero a penas.

Todo empieza muy bien entonces

porque, a penas un mes después de

mi llegada en la megalópolis, ya

encontré un kinder padre para mi

hija y por ese intermediario, una

muchacha para encargarse de mi

último niño (2 meses y medio) y de

nuestra “Vasta Pero Sencilla

Residencia”. Para alguien que antes

trabajaba, vivía en departamento,

corría tras improbables modos de

cuidado de niños y hacía ella misma

la limpieza, es una alegría que se

acerca a la indecencia. La joven

persona, llamada Hilda, proviene de

un pueblito cerca de Toluca. Es sonriente, dulce, paciente y de una disponibilidad

ejemplar.

Claro me “saqué un poco de onda” al descubrir que pelaba las verduras

directamente en el lavabo y que ponía su brassier a secar en matorral cerca de su

cuarto… Pero bueno después de todo creo acordarme que mi abuela, también

87 Como lo vimos anteriormente, pocas son las mujeres que contaban con una ayuda para las labores domésticas en Francia. 88 Uno aprende a tomar las cosas con calma.

Page 148: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

148

proveniente del campo, hacía lo mismo, no soy mojigata y a veces, prefiero el buen

sentido campesino a las inútiles maneras burguesas. La relación son los niños es

calurosa y como es mi prioridad, no encuentro nada que decir. Menos que, un día:

HILDA NO REGRESÓ.

Lo más incomprensible, es que eso pueda pasar con alguien competente y hasta

ahora perfectamente serio, hasta mejor pagado que el promedio, bien integrado a la

familia y a quien usted otorgaba todo el respeto y la consideración que se merece. Y

eso de un día para otro. Y eso sin razón aparente. Y claro sin haber sido avisada.

Cuando usted ya “comprendió” (no digirió, no hay que pedir demasiado) que la joven

chica se desvaneció definitivamente en la naturaleza, que debe soportar los “¿pero

por qué Hilda no regresó?” 100 veces preguntado por su niña, vuelve a buscar

desesperadamente una nueva irremplazable persona.

Y allí, lo afirmo: este final inconcluso de ocho meses pasados sin problemas, no

es nada en comparación de lo que siguió… El desfile de las muchachas que por X

razón no se quedaban fue de un cómico tan grotesco y exagerado que le puedo dar

un panorama completo de todas las situaciones a las cuales se puede enfrentar en

México:

Hubo Sylvia la Triste que se quedaba postrada delante de la ventana con mi hijo

en brazo y la mirada hundida en secretas preocupaciones. Empezó un lunes, y el

martes me pide un favor89 (típicamente mexicano, esa palabra pronunciada le puede

hacer temer lo peor), irse el miércoles para recuperar su pensión en una obscura

administración abierta solamente un día al mes. Pero me promete que va a ir y

regresar en el día. Contrariada pero compasiva, le doy permiso para ese día. Pero

obviamente, el miércoles en la noche, no hay Sylvia. Vuelve a aparecer hasta el día

siguiente sin una palabra de explicación. Un poco enojada y para que no vuelva a

suceder, le admito que no estoy nada, pero nada contenta con ella. Y allí, en este

momento la señora rompe a llorar, se mortifica “Si, he cometido un error

imperdonable. Una falta enorme, estoy muy avergonzada, me tengo que ir.” Y me

suplica dejarla ir. Su tristeza es inconsolable, mi consternación y mi vergüenza

enorme. Frente a su determinación logro de todos modos convencerla de quedarse

hasta el sábado, día de nuestra mudanza.

89 Palabra escrita en español

Page 149: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

149

Llega Néri la Descarada. Que mastica su chicle, me tutea alegremente y me mira

trabajar. Fue más rápido: después de 15 minutos de trapear, deja caer al suelo su

escoba empapada y me dice “La casa es muy grande, me voy.” Ni siquiera me dio

tiempo de entornar los ojos. En ese momento empezaba a estar hastiada.

Con Pancha La Tornado creí soñar: todo impecablemente ordenado y limpio,

está presente en todos lados, se encarga gentil pero eficazmente de los niños y no

para de preguntar que “que más le queda por hacer”. Impresionada por tanta

prontitud, le sugiero y luego le invocó de descansar de vez en cuando, pienso “No es

posible, no va a aguantar…” Total no me atrevo ni a creerlo. Tenía razón, era

demasiado para ser cierto: el lunes en la mañana, no me tomó mucho tiempo para

entender que nunca la volvería a ver. En ese momento estoy cerca de la depresión.

Y Anna La Coqueta, llega a mi casa pintada como un camión90, el busto

desafiando las leyes de la gravedad y las costuras de sus jeans a punto de estallar.

Estoy en un estado de tal desesperación que ya no puedo luchar. Sólo logro

convencerme que después de todo, no es el look pero sólo la eficacia lo que cuenta.

Pero allí, en lo que voy a cambiar los pañales de mi bebé, aprovechó para visitar el

cuarto de servicio y me declara: “No me gusta el cuarto, no me quedo”. En ese

momento ya no sé quien soy, en dónde vivo y si no hay que internarme.

Viene el turno de Isabella, la adolescente, con todas las características de esa

edad, arrastra los pies, pone caras y a la pregunta “¿te gustan los niños?” me

contesta sin parpadear “mas o menos”. Es la única vez en la que he despedido

alguien. Está bien que me sentía mal pero no hay que abusar.

Norma La Seria que trabaja bien pero desafortunadamente hubo un mal

entendido y trabaja un tiempo solo para sacarme del apuro para luego regresar a

sus estudios. Frente al ensañamiento del Destino, me vuelvo casi indiferente.

En fin Inocencia La Casi-perfecta: recomendada por la Súper-muchacha-de-la-

amiga-de-confianza, hace diez veces más de lo que le pido en cuanto a limpieza, y

tiene un comportamiento en fin normal con los niños (es decir no cede a ningún

berrinche, los obliga a ser educados y es capaz de dejarlos llorar más de dos

minutos). Pero allí lo admito, yo la “regué”. Espantada por la sucesión de

90 Expresión francesa que significa pintada con exageración en la cantidad y en los tonos.

Page 150: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

150

experiencias desafortunadas, asaltada por la duda y la falta de confianza en mí, me

hago invisible, no me atrevo a decirle nada, total, el mundo al revés. Una amiga me

dice ante tanta deferencia “te aplastas ante ella”. Una situación artificial que no podía

durar: al cabo de dos meses, es la voltereta. Nuestra-casi-perfecta, se vuelve

descarada, se aburre ostensiblemente con los niños, no prepara más que una

comida muy picante91 comible solo por ella, nos pide aumento y días de descansos

inconsiderados, no más “buenos días” no “gracias” ni sonrisas, las manos en los

bolsillos toda la tarde del cumpleaños de mi hija, total una catástrofe. No tengo ni

tiempo de arreglar la situación me anuncia ella misma su partida y por primera vez

es un alivio sin medidas.

Estoy de acuerdo que a este nivel de la historia, el cuadro general es bastante

apocalíptico. Claro me han dado cantidad de consejos, todos bastante

contradictorios: “Debes tutearla” “Deberías decirle de usted”, “Hay que pagar más”,

“La pagan demasiado”, “Solo toma personal recomendado”, “Confía mejor en tu

intuición”, “Eres demasiado buena onda, los mexicanos son duros y se dan a

respetar”, “Le pides tal vez demasiado, hablas de manera muy golpeada”, “Todas

son iguales, no puedes confiar en ellas” , “Es mala suerte”. Yo ya no quiero

analizarme más. Dos meses en Francia me hicieron tomar distancia ante la situación

y recibo ahora las cosas con filosofía, con su parte de especificidad cultural y de

buena o mala suerte. Además he encontrado desde entonces alguien serio y

agradable con quien la relación es sencilla, directa y natural. Pero es nuevo,

entonces no digo más y pongo changuitos. ¿La historia terminará bien?

En conclusión, solamente puedo subrayar eso, sin querer dar lecciones de moral.

1. Parece que mi experiencia es realmente excepcional. Las tranquilizo

entonces enseguida, estoy rodeada de mujeres globalmente satisfechas con

sus muchachas y que a veces la encontraron a la primera. Entonces

esperanza y optimismo a las recién llegadas y a las que están todavía en

problemas.

91 En español.

Page 151: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

151

2. Para las que actualmente están muy enojadas, aclaremos las cosas: es

una suerte enorme tener acceso a tanto personal doméstico del cual no

podemos negar la disponibilidad para las horas extras y la gentileza con los

niños, por un costo perfectamente accesible a nosotros expatriados. No es el

caso en Francia, y el regreso será todavía más arduo.

3. Esas chicas, trabajan,

para la mayoría, desde los

15 años, han tenido que

dejar sus pueblos y sus

familias, no recibieron

formación profesional,

mandan una parte de lo que

ganan a sus familiares, no

tienen ni cobertura social, ni

pensión de jubilación, tienen

a veces ellas mismas hijos

que ven poco, educados por

la madre o la hermana.

Seamos claros, no pretendo

hacerlas llorar, nada más de

tener todo eso a la mente

para guardar la medida de

las cosas.

4. Alguien me dijo: “Son tan acostumbradas a no ser respetadas que no

conocen ellas mismas el respeto, de la palabra dada, del compromiso.” Es a

lo mejor el meollo del problema.

5. Para los últimos recalcitrantes a mi discurso precedente los invito a ver

la película “un día sin mexicanos” de Sergio Arau. Edificante y lleno de

humor.”

Page 152: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

152

A continuación vamos a analizar algunos aspectos del artículo. La primera

empleada, Hilda, tiene varias de las cualidades necesarias para ser considerada

como una “empleada modelo”, “sonriente, paciente, dulce y disponible”. Esas

cualidades son sobretodo valoradas cuando tienen que encargarse de niños.

Aunque la señora tiene costumbres que pueden sorprender a su patrona (poner a

secar su brassier en los matorrales), son consideradas como “hábitos del campo”

que son aquí revalorizados frente a las maneras innecesarias de la ciudad. Las

cosas que al principio consideraba como extrañas se vuelven como algo “de buen

sentido”, genuino, natural y hasta simpático ya que le recuerda su abuela.

Es interesante ver que la autora considera que el vivir un año en México vuelve

filósofo. El contacto con la otredad permite entonces realizar una reflexión sobre la

alteridad como un elemento transformador del yo y estimulador de la

autoreflexividad. El estar en México cambia las personas, las vuelve más pacientes,

permite relativizar su percepción de las cosas y procesarlas. La identidad se vuelve

procesual y selectiva (Vergara, 2003).

Al descubrir que se fue la empleada, la primera reacción de la señora es la

incomprensión, según sus criterios la chica no tenía porque irse, tenía un buen

sueldo (mejor que la mayoría), estaba integrada a la familia y respeta. La segunda

cosa que molesta la autora es que no haya habido una explicación, una

confrontación en donde la muchacha hubiera expuesto las razones por las cuales

estaba pensando en irse, dando así la oportunidad a su empleadora de modificar tal

vez ciertas cosas. Pero sobre todo se toma como una gran falta de respecto no dar

explicaciones y simplemente desaparecer.

Como lo explica la autora en la segunda parte del artículo, su meta es dar un

panorama de las cosas que les puede pasar con las empleadas domésticas en

México, admite haber exagerado algunos puntos para volver más divertido su

artículo, pero “a penas”. Cuando nos cuenta la historia de “Sylvia la triste” podemos

notar varias cosas que molestaron la autora, primero la reflexión sobre el hecho de

pedir favores -se considera como algo fuera de lugar sabiendo que era su segundo

día de trabajo- segundo no respectar su palabra y regresar en la noche y en fin no

dar explicaciones al día siguiente. La señora quería hablar con ella y asegurarse que

Page 153: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

153

no volvería a pasar pero, al verla romperse a llorar, se siente muy avergonzada de

causar sus lágrimas y no sabe como actuar.

Cuando el relato llega a la historia de Neri vemos cuales son los defectos que

puede tener una empleada, primero “mastica su chicle” algo que se considera vulgar

e inapropiado, la segunda falta de respecto es que la empleada tutea su patrona.

Hay que saber que en Francia las personas suelen hablarse de usted cuando no se

conocen, cuando son relaciones de trabajo, con los maestros, con los alumnos a

partir de la preparatoria, con las empleadas de tiendas o meseras etc. Es una

muestra de deferencia pero es también una obligación si uno no quiere parecer

descortés, además de que en este caso las personas no dudarán en corregir al

interlocutor que no sigue la regla. A parte la empleada “mira trabajar” a su patrona

sin hacer nada y para colmo decide irse.

La buena presentación de la persona es algo que tiene importancia, el masticar

chicle, el usar escotes y pantalones muy entallados provoca también una mala

impresión. No es apropiado para cuidar niños, sin embargo la autora es tan

desesperada que se consuela pensando que al fin al cabo lo más importante es el

trabajo. Se valoriza entonces las capacidades de trabajo sobre las apariencias. Las

formas en que el cuerpo se presenta ante su auditorio se codifican en contextos

culturales y sociales, en este caso, opera la clase a la que pertenecen las

muchachas y también el “nivel” cultural que le “corresponde” a dicha clase.

Considera que para el caso de “Inocencia la casi perfecta” ella cometió un error a

no tener la actitud de una empleadora. No se atrevía a decirle nada, estaba en

posición de debilidad frente a la personalidad fuerte de la chica. En conclusión ella

no actuó como suponía su posición y poder, y eso se saldó por la partida de la

empleada. Vemos entonces que tanto la empleada como su empleadora tienen un

rol que deben actuar para que las cosas funcionen. Sigue toda la lista de todos los

consejos que le han dado sus amigas para conservar una empleada, ser más dura,

no ser tan dura, pagar más o pagar menos, tomar personal recomendado o confiar

en su “intuición”.

Page 154: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

154

Contaba con una empleada doméstica en Francia?

No72%

Si28%

En base a este artículo podemos ver cuales son las cualidades más importantes

para las expat en la elección de una muchacha. Tiene que tener un buen contacto

con los niños. La única que la autora ha podido correr es la que reconocía

abiertamente no querer los niños. La segunda es que haga bien la limpieza que sea

seria, que se pueda confiar en ella. Veamos lo que dicen las entrevistadas sobre el

tema. La cualidad la más citada fue la “honestidad”, luego la “amabilidad” y “que

haga bien su trabajo”. “Agradable, sonriente, educada, lo demás se puede aprender,

pero eso o lo tienes o no.”, “Honesta. Que haga la limpieza. Sobre todo que sea

honesta.”, “Amable, honesta y que se le pueda tener confianza.”, “Honesta y

trabajadora.”, “Honestidad más que trabajo, no siempre tuve empleados domésticos,

entonces le hubiera enseñado.”, “Honestidad, simpatía, de buen humor, amable,

trabajadora.” Las personas con hijos chiquitos subrayaron la importancia del

contacto con los niños. “Eficaz, que sea agradable estar con ella, que sea amable,

que tenga una buen contacto con los niños.”, “A parte del buen servicio, una buena

comunicación con los niños, honestidad y dialogo.”, “Honestidad contacto con los

niños.”

Además de una cierta experiencia con los niños, se pide un trabajo eficiente en

cuanto a la labor de limpieza y una cocina “comible por todos” es decir que no sea

tan picosa, de preferencia que sean platillos franceses o al menos que les guste a

los niños. Recordamos que una de las cosas que la autora del artículo tenía en

contra de una de sus muchachas fue el elaborar una comida demasiada picosa.

Como lo veremos en el capítulo sobre el consumo cultural, varias señoras han

llevado a sus muchachas a clases de cocina francesa, para que puedan elaborar

ciertos platillos acorde con los gustos de sus empleadoras.

El tema de las muchachas tiene mucho que

ver con el tema de la “confianza” que vimos en el

capítulo III sobre “el miedo.” El hecho que el 94%

de las entrevistadas cuenten con una ayuda

puntual o continua en el cuidado de sus hijos o

en la elaboración de labores doméstica, se

puede poner en relación con el hecho de que

solo el 28% contaba con ese servicio en Francia. Eso se puede explicar por varios

Page 155: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

155

factores; el primero que los salarios de las ayudas domésticas en Francia son

reglamentada a 7 euros por hora. Por lo que no todo el mundo puede pagar por este

servicio. Sin embargo al ser expat los franceses cuentan con numerosas ventajas

económicas como lo vimos en el apartado anterior, lo que les permite, sobre todo en

países como México en donde la mano de obra es más barata, contar con estos

servicios. Además aquí, las expat tienen acceso a casa mucho más grandes que las

que poseen en Francia: “Pues yo en Francia no tenía empleada, tampoco había

tenido nunca una casa tan grande.” “Para alguien que siempre había vivido en

departamento.” dixit la autora del artículo.

El ser expat ofrece ventajas económicas evidentes como me lo explico una

entrevistada, en efecto el trabajador mandado al extranjero cuenta con

compensaciones económicas sustanciales bajo la forma de sobre sueldo,

gratificaciones y sueldo más elevados que en Francia. El hecho de vivir en un país

como México, Argentina o en algún país de África en donde la vida es más barata

que en Francia les permite aumentar su poder adquisitivo. En México les alcanza

para servicios con los cuales no podrían contar tan fácilmente en Estados Unidos o

en Europa, Liceo Francés, casas, chóferes, etc., y obviamente ayuda doméstica

puntual.

Por lo tanto podemos explicar porque casi todas las entrevistadas cuentan con

empleadas. Ahora el caso de la única entrevistada que no cuenta con ese servicio

es interesante, sus hijos están grandes y viven en Europa, tiene 12 años viendo en

México, y explica “No, no tengo muchacha. He de ser la única de México-Accueil. Y

no quiero. Puedo perfectamente hacer mi limpieza sola.”

A continuación se presenta un cuadro de las virtudes buscadas en las muchachas

y de los defectos que puedan tener, la información se recaudó en las entrevistas

realizadas y en el artículo “un mes sin muchacha”. Podemos ver allí un resumen de

lo dicho anteriormente. Se busca que las empleadas sean personas en las que se

pueda confiar y que brinde un verdadero apoyo. Además de que hagan bien su

trabajo se requiere que sean personas de trato agradable, sonriente, educadas y

que tenga una buena relación con los niños que están a su cargo.

Page 156: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

156

Virtudes Defectos

Trabajadora

No hace su

trabajo

Se puede confiar

en ella.

No se puede

confiar en ella Ética Formal, Seria Informal Puntual Impuntual Respetuosa Grosera

Símpatica Desagradable Cortesía Características

del Ser Buenos modales Malos modales

Alegre, sonriente Triste Eficaz Ineficaz Comprensiva Incomprensiva

Buen contacto con

los niños

No le gustan los

niños Feeling

Buena

Comunicación

No hay buena

comunicación

Sepa cocinar Cocina muy

picante Características

del Estar Que haga bien su

trabajo

No hace bien su

trabajo

Lo que se aprende

Que tenga buena

presentación

No tiene buena

presentación

Page 157: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

157

Tercera parte: la conservación de lo nuestro

Capítulo VI Los rituales: “Los rituales son “buenos para pensar”… y sentir.”

Rodrigo Díaz Cruz

a) Teoría general del ritual: Para este capítulo se han revisado varias teorías que se van a presentar a

continuación para intentar dar una definición del ritual.

Para Jean Cazeneuve el rito es “un acto individual o colectivo que siempre, aun

en el caso de que sea lo suficientemente flexible para conceder márgenes a la

improvisación, se mantiene fiel a ciertas reglas que son, precisamente, las que

constituyen lo que en él hay de ritual.”92 Una de las principales característica del

ritual es la repetición. En las primeras páginas de su obra, “Sociología del rito”,

Cazeneuve busca el origen etimológico de la palabra en sus raíces latinas, ritus,

significaba entonces las ceremonias vinculadas con lo sobrenatural pero también

“los simples hábitos sociales, los usos y costumbres” que se repetían con

invariabilidad. El rito muestra entonces “el aspecto de una acción que se repite de

acuerdo con reglas invariables.” (Cazeneuve, 1971:18) Es en el aspecto repetitivo

donde reside la principal diferencia del rito con las demás costumbres, es “parte

inseparable de la esencia misma del rito.” Esa rigidez permite al rito ser un soporte

fijo en el cual se puede apoyar el observador para describir un fenómeno social

completo. El ritual permite penetrar en el “corazón cultural de una sociedad, en su

ideología dominante y en su sistema de valores”93. Es la expresión de los valores de

una sociedad además de que promueve su identidad social.

En el caso de México-Accueil los rituales permiten demostrar el rol de la

Asociación, presentar los recién llegados a gente que ya lleva un tiempo en el país,

ofrecerles ayuda en conseguir una casa, aprehender una nueva situación en la cual

no tienen relaciones sociales, etc. Esos rituales ilustran el lema de México-Accueil de

dar la bienvenida a los franceses en México. El marco en donde se llevan a cabo los

92 Cazeneuve, Jean, 1971, Sociología del rito, Amorrortu editores, Buenos Aires, Argentina. Pág. 16 93 Da Matta, Roberto, 2002, Carnavales, balandros y héroes, hacia una sociología del dilema brasileño. Fondo de cultura económica, México. Pág. 41.

Page 158: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

158

rituales como el café-accueil (desayuno-encuentro), es un recinto de la francesidad,

la Alianza Francesa. Allí se pueden ver anuncios para la proyección de películas

francesas, comer un desayuno tradicional francés, “café-croissant-chocolatine” y se

pueden rentar películas, libros y revistas en francés. El hecho de que el ritual se lleve

a cabo en ese lugar demuestra que otro rol de la Asociación es también de

conservar el lazo con la cultura francesa, desde la comida (la Alianza cuenta con un

restaurante de comida francesa), la literatura y el cine. Pero veremos esto más en

detalle en el capítulo VII sobre “el consumo cultural” y la “conservación de lo

nuestro”.

El ritual sirve entonces también para confirmar la francesidad. Permite realzar o

manifestar algunas “cristalizaciones sociales” que la sociedad considera como

“ideales o perennes.”94 Durante el ritual se transmiten, reproducen y consumen los

valores de una sociedad. El ritual reproduce pensamientos, los vuelve acción. “Los

rituales son acciones pensadas o pensamientos actuados.”95 Son organizados y

celebrados por sujetos con intenciones y deseos claros, “los rituales otorgan voz,

una voz prolija, a las formas de pensamiento, a la conciencia colectiva, los axiomas

sociales (…)” El rito puede marcar el momento en que se transforma lo “particular en

universal (…) y lo individual en colectivo.” (Díaz Cruz, 1999:320) Sobre todo en las

sociedades modernas marcadas por el individualismo, el ritual permite crear un

momento colectivo, “haciendo que sucumba lo individual o regional en lo colectivo y

lo nacional” (Da Matta, 2002:45), además de que a través de él la sociedad puede

tener una visión alternativa de sí misma. El rito es el vehiculo de los elementos de

permanencia, pero también de cambio en una sociedad ya que es su forma de

expresión. “El ritual es una forma de exposición simbólica del orden social o, mejor,

de la estructura social.”96

En los rituales de café-accueil los “nuevos” logran ver de qué manera funciona la

Asociación, como se organizan las actividades, las cenas, quienes son las

responsables, a quien tienen que acudir cuando necesitan algo en particular, etc.

Además de que en el primer café del año se invita el cónsul general de Francia en 94 Ídem, Da Matta, Roberto, 2002, Pág. 42. 95 Leach citado por Díaz, Cruz, Rodrigo, 1998, Archipiélago de rituales, teorías antropológicas del ritual. Anthropos, México. Pág. 307. 96 Ídem. Díaz, Cruz, Rodrigo, 1998, Pág. 239.

Page 159: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

159

México, que da una platica para explicar el funcionamiento y los servicios que puede

dar la embajada a los franceses. Demuestra el lazo muy fuerte que se establece

entre la Asociación y las autoridades francesas en el país. Los rituales de México-

Accueil celebran entonces también la francesidad. La francesidad se define en

términos culturales. Podríamos definir esta noción como la identidad cultural

francesa. El proceso a través del cual los actores se apropian de ciertos elementos

propios de lo francés como puede ser la gastronomía, el cine, el modo de vida, etc.

La Alianza es un recinto de la francesidad porque se celebra allí la cultura francesa

en sus diversas expresiones.

Los rituales reproducen la tradición siempre igual a sí misma, son dependientes

de ella, de la historia, de la memoria colectiva, de las experiencias. “La vida ritual

conserva algo de la tradición sin esclavizarse a ésta, pero también potencia su

transformación: gesta en ella lo diverso.” (Díaz Cruz, 1998:320) Los rituales no

confirman únicamente el orden de las cosas sino que suspenden su significado

usual y renuevan las percepciones de los hábitos al sacar las conductas de sus

elementos mecánicos. Además de ser la expresión de algunos aspectos de la

sociedad, el ritual “sirve para manifestar el estatus del individuo en cuanto persona

social en el sistema estructural en el que se encuentra en el momento actual”.97 El

estatus del individuo como francés y como miembro de México-Accueil.

El ritual permite dar a conocer a los miembros las estructuras de autoridad de la

sociedad, a través de la dramatización se muestran quienes son los poseedores del

saber y quienes son los neófitos. En el ritual del café-accueil se presenta a la

presidente, a las responsables de cada área de la Asociación (responsable del

recibimiento, de las salidas culturas, de la página web, de la Rêvista etc.) El ritual

comunica algo de los individuos que participan en cualquier acción, sobre todo

define sus estatus en cuanto a actores sociales dentro del sistema estructural al cual

pertenecen. Es un sistema de ideas sobre la estructura social en la que viven los

individuos. Los rituales integran, resuelven y sintetizan. En el caso de la Asociación

el ritual del café-accueil integra a los “nuevos”, resuelve los problemas que puedan

tener en el cotidiano y sintetiza los roles principales de la Asociación.

97 Leach citado por Díaz, Cruz, Rodrigo, 1998, Pág. 235.

Page 160: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

160

Los rituales son creaciones sociales que reflejan los problemas de la sociedad

que los ha engendrado, son “dramatizaciones” o maneras de llamar la atención

sobre algunos aspectos de una realidad social que no son evidentes en el cotidiano.

Por ejemplo en su visita el cónsul explicó el funcionamiento del consulado.

Aprovecho esa ocasión para hacer evidentes cosas que no siempre lo son, por

ejemplo la importancia para los franceses de ser “matriculados” o inscritos en el

consulado para permitir la elaboración de cualquier trámite, renovación de un

pasaporte, inscripción en las listas electorales, etc. El hecho de que el cónsul

hubiera elegido esa ocasión para dar informes a la comunidad muestra que es en

lugar ideal para “llamar la atención” sobre algunos aspectos de una realidad social

que no son evidentes en el cotidiano.

Lo fundamental para Da Matta es que el rito tiene la facultad de transformar algo

“natural en algo social”98 gracias a la dramatización que lo caracteriza, ya que es por

ese medio que tomamos consciencia de las cosas y les damos sentido, es decir las

vemos como “algo social”. A través de esas actuaciones el grupo va individualizar

algunos fenómenos puestos en escena, para transformarlos en “instrumento capaz

de individualizar a la colectividad como un todo, dándole identidad y singularidad.”

(Da Matta, 2002:18) El hecho de realizar tal cosa, de elevar un dato al nivel de cosa

social, es lo que constituye la definición del ritual para el autor.

Cualquier elemento de la sociedad se puede ritualizar porque “todo lo que forma

parte del mundo se puede personificar y reificar.”99 Para Leach citado por Díaz Cruz,

el ritual es un aspecto de casi cualquier acción, “Así una acción dada puede

contener, por lo menos, dos aspectos significativos: el ritual -que “dice” o comunica

información a través de pautas simbólicas-, y el técnico -que establece o busca

establecer relaciones intrínsecas de causalidad.”(Díaz Cruz, 1998:294) En efecto

una de las principales funciones del rito es transmitir un mensaje, lo hace a través de

diferentes canales, por medio de imágenes, de palabras o de movimientos

corporales, que transmiten un mismo mensaje de manera redundante. El mensaje

que busca transmitir la Asociación con los café-accueil es de presentar México-

Accueil a los nuevos miembros, mostrar todas las cosas que puede aportar la

98 Ídem. Da Matta, Roberto, 2002, Pág. 47. 99 Ídem. Da Matta, Roberto, 2002, Pág. 49.

Page 161: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

161

Asociación tanto para los recién llegados, como para los que llevan años en el país,

pero que buscan mantener un cierto lazo con Francia y su cultura y mantener para

eso ciertas relaciones con franceses. Los rituales, para Leach, no solo exponen las

clasificaciones de una sociedad “perpetuando así el conocimiento y la información

que ellas incorporan”100 sino que expresan y proyectan nociones abstractas. En sus

rituales México-Accueil permite a los franceses reunirse para compartir su

experiencia y en este caso alrededor de un café y un croissant en uno de los

“santuarios” de la francesidad en México, la Alianza Francesa de Polanco.

Otra función de los rituales es delimitar y ordenar el tiempo. En efecto el tiempo

está entrecortado de festividades, se delimita el tiempo con rituales. “Sin las fiestas,

estos periodos o estos intervalos de tiempo con su principio y fin no existirían y

desaparecería el orden de la vida social.” (Díaz Cruz, 1998:298, 299) Los rituales

ordenan el tiempo en el sentido en que nombran los intervalos de la cotidianidad. El

calendario cristiano por ejemplo está entrecortado por numerosas celebraciones

religiosas que van ordenando el año. Los rituales de la Asociación están

organizados en los tiempos del Liceo, las juntas, los desayunos o las actividades se

acaban a la hora de la salida de la escuela de los niños y son suspendidos los fines

de semanas y durante las vacaciones escolares. Los diferentes rituales dan un cierto

ritmo al año, en octubre es la cena de los nuevos, en diciembre las cenas navideñas,

en febrero la cena de la candelaria, en abril la cena de la primavera y en junio la

cena de despedida. Así los rituales van entrecortando el año.

Leach introduce la dimensión del “poder” dentro de la noción de ritual. Para él el

ritual constituye un dispositivo de poder que puede ser utilizado por los individuos o

por los grupos, “el poder del ritual es tan real como el poder de la autoridad.”101 En

efecto el ritual tiene el poder de expresar aspectos de la sociedad o de realzar el

papel de ciertas personas dentro de la estructura social. “El ritual es identificado con

la autoridad ya que la reproduce, por lo tanto debe ser tan inalterable como esa

autoridad.”102 Cuando se habla de la noción de poder dentro de la Asociación, no se

refiere a un poder explícito sino un poder difuso, prescindible, útil, al cual se puede o

100 Ídem. Díaz Cruz, Rodrigo, 1998, Pág. 301. 101 Ídem. Díaz Cruz, Rodrigo, 1998, Pág. 249. 102 Ídem. Díaz Cruz, Rodrigo, 1998, Pág. 294.

Page 162: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

162

no acudir. El poder dentro de la Asociación se basa en la cooperación y la ayuda.

Los miembros del “bureau” o comité organizativo tienen un cierto poder, un poder

simbólico, detienen y manejan la información, conocimientos, un poder de difusión y

de organización dentro de la Asociación eso les otorga un cierto estatus, por ejemplo

son presentes en el dîner-accueil, tienen la función de presentar a los miembros

entre ellos, de organizar las reuniones de la Asociación. Sin embrago es un poder al

que fácilmente pueden renunciar a cabo de un año, no es un poder que se impone

sino que se otorga a través de elecciones, los miembros son elegidos cada año. El

poder de los miembros del comité reside entonces en la difusión de la información a

la cual tienen acceso y en el prestigio que les otorga su puesto.

En resumen el ritual tiene varias propiedades, la primera es la repetición en el

tiempo y en el espacio y también en el contenido y en la forma. Se van a realizar en

un tiempo y en un lugar acotado por su desarrollo. “Esos pedazos de tiempo y

espacio, que se estiran y se encojen, dotan de peculiaridad al ritual que en ellos se

despliegan, le imponen un límite.”103

La segunda es que el ritual configura una actividad en la cual se encuentran

actuaciones y actores. Los actores en ese caso son la presidente, los miembros del

comité y los miembros de la Asociación. Por lo mismo los comportamientos de los

actores son especiales, son preparados, los símbolos usados durante la

dramatización son inusuales y extraordinarios, se busca llamar la atención del

público, hacerlo pensar, solicitando su atención a través de lo afectivo, volitivo o

cognoscitivo. Los rituales se van a valer de múltiples medios para expresarse,

sonidos, colores, gestos, olores, alimentos, silencio, ruido, etc.

Los rituales se llevan a cabo según un cierto orden, “El orden constituye muchas

veces el modo dominante y puede llegar a ser exageradamente preciso.”104

Por definición el ritual posee un significado social por lo tanto se dirige siempre a

un colectivo; una de sus propiedades formales es que su mensaje queda explícito y

reconocido por los que lo ejecutan. Las reglas y el desarrollo del ritual son claros

gracias a la tradición y las convenciones en la cuales se inspiran, sin embargo los

motivos o las interpretaciones de los rituales no son tan obvios.

103 Ídem. Díaz Cruz, Rodrigo, 1998, Pág. 226. 104 Ídem. Díaz Cruz, Rodrigo, 1998, Pág. 225.

Page 163: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

163

Para Cazeneuve hay varias clases de ritos, los ritos de control que exponen las

interdicciones y las formulas para influir sobre el mundo, (lluvias, buenas cosechas,

etc.), los ritos conmemorativos, estos buscan recrean un ambiente sagrado,

introducen un tiempo, son según Lévi-Stauss, de carácter sincro-diacrónico;105 y los

ritos de duelo que sirven para transformar los muertos en antepasados. En el caso

de nuestra investigación tenemos rituales confirmatorios y rituales celebratorios. Los

ritos confirmatorios de la francesidad con los café-accueil o los dîner-accueil106

mientras que los ritos celebratorios serían las cenas que se dan para el 14 de Julio

(día patrio en Francia), para el aniversario de la Asociación o para la primavera.

b) Los rituales de la Asociación, el café-accueil y el dîner-accueil.

“La pareja identidad/alteridad remite, por una parte, a una doble oposición entre individuo y colectividad y, por otro lado, al sí mismo y al otro, que corresponde en principio a la doble naturaleza del acto ritual.”

Marc Augé.107 Dentro de las actividades fijas que propone México-Accueil está el café-accueil o

desayuno-presentación, en donde cada primer miércoles del mes acuden los

miembros recién llegados a conocer a los demás miembros de la Asociación.

Podríamos definir los desayunos como un ritual confirmatorio. Como lo vimos en el

apartado precedente el desayuno permite a la Asociación reafirmar sus valores que

son el recibimiento de los franceses recién llegados y la conservación de ciertos

elementos culturales franceses, permitiendo la reunión de franceses en México.

“Toda práctica humana tiene la cualidad de significar, de ser simbólica. Pero hay

prácticas que por su ordenamiento y su repetición sistemática se constituyen en

ámbitos privilegiados de la recreación de significados culturales.”108

Sistemáticamente el desayuno transcurre de la misma manera, aunque a veces la

locación puede cambiar, Alianza de Polanco, Alianza de San Ángel, Casa de

Francia, la gente empieza a llegar a las 9h30 y se forman los grupos para platicar.

105 Ídem, Cazeneuve, Jean, 1971, Pág. 30. 106 Dîner-accueil o cenas en donde se reciben los nuevos miembros de la Asociación con sus parejas. 107 Augé, Marc, 1996, El sentido de los otros, actualidad de la antropología, Paídos, Barcelona, España. Pág. 36. 108 Aguado, José Carlos y Portal, María Ana, 1992, Identidad, ideología y ritual, UAM, México Pág. 72.

Page 164: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

164

Después de platicar un rato tomando jugo, croissant, chocolatín, la presidente invita

a pasar en el auditorio donde da un vistazo de las actividades venideras. Al finalizar

su discurso, invita a las “nuevas” a presentarse con su nombre, profesión y

procedencia y a indicar si le falta algo (casa, muebles, empleada...) A través del

ritual de presentación se busca incorporar las experiencias individuales a un

fenómeno colectivo, se busca que los recién llegados sepan que no son los únicos

en vivir esa experiencia sino que es compartida por muchos.

A continuación se van a presentar algunos extractos de discursos de la presidente

durante los café-accueil.

“Buenos días señoras, para empezar la reunión de hoy les quiero avisar que

tenemos una novedad en la Asociación. Se va a publicar en la Rêvista de cada mes

un juego-concurso sobre la ciudad de México que terminará en Junio. El día de la

cena de despedida se darán a conocer los nombres de los ganadores, tendremos

varios premios, entre los cuales boletos para obras de teatro. Las respuestas

deberán ser mandadas vía mail antes del lunes precedente el café.

El 09 de febrero se organiza la cena de la candelaria, se pide que cada persona

traiga una docena de crepas. En la Rêvista de este mes aparecen los teléfonos en

donde tiene que llamar para anotarse.

El 16 de este mes se va a llevar a cabo una conferencia sobre un doctor francés

que llegó en México en el siglo XIX y sobre las investigaciones que realizó.

El 10 de febrero, Françoise nos invita a su casa para un déjeuner-accueil

(desayuno en donde se invitan a los recién llegados y los miembros que quieran

participar. Es el mismo principio que el café-accueil nada más que con menos

personas, una quincena en general.)

El 31 de marzo vamos a realizar una noche de la primavera, va a ser una cena en

donde todos los comensales deben traer un sombrero que represente su trabajo o

sus hobbys, habrá premios para el sombrero más original. El miércoles primero de

marzo se va a hacer una merienda para los niños de 2 a 12 años con disfraz, esta

merienda será organizada por las “jóvenes mamas”.

Page 165: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

165

Ahora por favor les pido su ayuda, ya no tenemos tesorera. Cualquier persona

con una formación en contaduría y que este interesada en este puesto, avise por

favor al comité. Necesitamos ayuda, es un puesto clave dentro de la Asociación.

En el mes de mayo la Rêvista va a ser escrita únicamente por hombres así que

por favor vayan avisando a sus maridos para que tengan tiempo de escribir algo. Es

el momento para ellos de expresarse.”

Considero que el café-accueil es un ritual por su repetición (cada mes), sus

normas, la manera ordenada de realizar cada paso del ceremonial- primero todas se

saludan, desayunan y luego pasan al auditorio a escuchar el discurso-. Es un ritual

también por su manera de recrear el pasado, el presente y el futuro de las recién

llegadas, “en un mismo momento, pero resignificándolos continuamente uno en

función del otro, y todo con relación al presente.” (Portal 1992:78) Ordena las

relaciones sociales ya que otorga un lugar a cada quien, las recién llegadas tienen

que aprender de las que llevan más tiempo en el país, de las organizadoras de la

Asociación. “El ritual es una práctica social que permite ordenar las representaciones

simbólicas y las relaciones sociales, ya que da sentido a la experiencia colectiva y

norma el accionar social”. (Portal 1992:79)

El ritual asigna roles y moldea las conductas, organiza jerárquicamente la

estructura social. Las que ya tienen tiempo en el país deben asumir un rol frente a

las que acaban de llegar. El ritual “relaciona al individuo con su grupo y viceversa.”

(Portal, 1992:87,88) La gente acude a esos desayunos por el gusto de reunirse con

gente proveniente del mismo país, que experimenta lo mismo que ellos, vive la

misma realidad de la expatriación, además de que la organización y la estructura del

evento reconfortan y tranquilizan. Ya no se sienten tan solos al conocer personas

que están o han estado en su misma situación y han tenido que lidiar con las mimas

cosas. “La interpelación a los sujetos se realiza gracias a que el ritual recrea tres

principios básicos de la estructura psíquica de los individuos: el principio del placer,

el principio de realidad y el principio del orden.”109

Durante el encuentro, los nuevos participantes deben respetar las normas

establecidas, entrar al auditorio a escuchar el llamado de la presidente, presentarse 109 Ídem., Aguado, José Carlos, y Portal, María Ana, 1992, Pág. 79.

Page 166: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

166

cuando ella lo solicite, etc. “(…) El ritual conserva una serie de normas explicitas e

implícitas tanto para su ejecución como para conformar su proceso de desarrollo

interno.”110 Sintetiza el sentido cultural del grupo, permite la recreación de las

jerarquías y reesforzar las normas y los valores del grupo. En ese contexto es que se

da la significación social del grupo, ya que las prácticas colectivas se estructuran en

un tiempo (el primer miércoles del mes) y espacio establecido y reconocido

socialmente (la Alianza Francesa).

Según María Ana Portal, en los rituales contemporáneos el sujeto es movilizado a

partir del “orden cultural”. En ese orden hay dos personajes tipo, el que conduce

(guía, sustento de la autoridad pedagógica) y el conducido (es un personaje,

expuesto, pasivo, en proceso).111 En el caso que nos interesa el conducido sería el

“nuevo” o recién llegado y el guía sería la presidente o la persona que lo inscribió, o

que lo hizo entrar en la Asociación. A lo largo del encuentro/ ritual, esa persona va a

guiar al recién llegado. En los rituales colectivos los neófitos están en un ambiente

de camaradería y de igualdad. “Dicha camaradería trasciende las distinciones de

rango, edad, parentesco, e incluso, en determinados grupos culturales, de sexo.”112

Muchas veces las afinidades creadas en ese momento perduran después de la

inserción al sistema. “Entre los neófitos y sus instructores y en la conexión de los

neófitos entre sí existe une serie de relaciones que forman “una estructura social” de

carácter altamente específico. Se trata de una estructura de tipo muy simple: entre

instructores y neófitos se da una autoridad y una sumisión plena; los neófitos entre sí

mantienen una igualdad absoluta.” (Turner, 1980:110) Dentro de la estructura se

establece una red de derechos y deberes asociados al rango o estatus del individuo

en el sistema.

Dentro de los rituales se encuentran también las cenas temáticas que tienen lugar

aproximadamente cada mes, la primera cena de la temporada reúne a los nuevos

miembros con el conjunto del comité organizativo mientras que la última reúne a

todos los miembros. Este año la cena de fin de año tomo lugar en un restaurante

francés de Polanco. En la cena las esposas vienen acompañadas de sus parejas. 110 Ídem., Aguado, José Carlos, y Portal, María Ana, 1992, Pág. 77. 111 Ídem., Aguado, José Carlos, y Portal, María Ana, 1992, Pág. 82. 112 Turner, Víctor, 1980, La selva de los símbolos, Aspectos del ritual ndembu, siglo XXI, México, Pág.111.

Page 167: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

167

La presidente coloca sobre todos los comensales un adhesivo con el nombre de

la persona para facilitar la presentación. Después del aperitivo y del discurso de

bienvenida de la presidente, los miembros de la Asociación se sienten y cenan

conociendo a sus “vecinos de mesa”. Durante el resto del año se organizan cenas

de navidad, de candelaria, de disfraz, de juego, etc. Que tienen básicamente el

mismo propósito, relacionar los francés recién llegados con los “antiguos”, para

intercambiar consejos sobre como moverse en la ciudad, donde conseguir ciertas

cosas, aprender a conocer un nuevo país y todo esto dentro de la estructura de la

comunidad francesa.

A continuación se presenta la etnografía de la cena de despedida de Junio.

Noche de despedida de México-Accueil 12 de Junio en la Terrase Renault en Polanco.

La cita era a las ocho y media en un restaurante de Polanco de la calle Mazarick,

el Terrasse Renault. Había edecanes para recibirnos y regalarnos platos con

botanas y copas de vino. Un salón estaba reservado para los miembros de la

Asociación. La gente venía muy elegantes, las mujeres con vestidos o trajes sastres,

los hombres con camisas y corbata. No había visto la gente tan elegante desde la

cena en la embajada. El objeto del coktail era para despedirse de los miembros,

agradecerles su participación, felicitar a los miembros del comité ejecutivo por su

trabajo pero sobre todo una ocasión para reunirse. Se formaron pequeños grupos

según las amistades, se habló de los próximos viajes a Francia, durante las

Page 168: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

168

vacaciones, de la familia que se iba a volver a ver... Para algunos era la última cita

con la Asociación ya que en ese mes se van muchas familias, (dos de las señoras

que entrevisté se fueron para nuevos horizontes.) Entre las personas que van a ser

más extrañada están la encargada de la Rêvista y una cronista, las dos eran pilares

de la Asociación y de su publicación mensual.

Cuando un nuevo miembro llega a la Asociación la regla quiere que la persona

que lo inscribió lo vaya introduciendo con su red de relaciones. En el coktail se veían

claramente los nuevos, llevados de la mano por los “viejos” de mesa en mesa,

buscando afinidades con las personas que les presentaban.

A las nueve y media la presidente dio un discurso en donde agradeció a todos por

haber venido y haber formado parte de la Asociación, dio también las gracias a los

talentos que permitieron la creación de los diversos talleres que propone México-

Accueil, a la participación de todas las personas que se dedicaron al comité. El

ambiente estaba muy relajado, pero rondaba un sentimiento de tristeza sabiendo

que era al fin, una despedida. La gente se quedó platicando y tomando vino hasta

tarde, nadie quería despedirse de sus amigos, algunos se volverán a ver en

septiembre, mientras que otros se perderán de vista tal vez para siempre. Sin

embargo me he percatado de un fenómeno interesante, algunos expatriados se

vuelven a encontrar de una expatriación a otra, así es el caso dos señoras que se

conocieron hace algunos años en Sudáfrica. Sin embargo la gran mayoría no se

volverán a ver nunca. Durante el coktail se lanzaron invitaciones para cenas para los

que se quedan en el DF en el mes de Junio, para despedirse otra vez de sus

amigos.

Para muchos las Asociación ha ocupado un lugar muy importante en sus vidas, al

llenar de la actividad, de salidas de amistades, estaban rodeados de personas que

comparten su experiencia, sus temores… Una entrevistada me decía que sentía

incomprensión por parte de sus amigos en Francia, que ven únicamente en la vida

de expat una vida dorada, fácil y despreocupada.

Así fue la despedida oficial de los miembros de México-Accueil, aunque las

actividades siguen para el resto del mes, hasta que los niños salgan de la escuela.

Page 169: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

169

Me pareció interesante exponer a continuación la primera etnografía que hice de

un café-accueil que fue también mi primer contacto con la Asociación.

Etnografía del café-accueil del 5 de octubre 2005.

Alianza Francesa de Polanco.

La primera reunión a la cual asistí cuando conocí la Asociación fue el café-accueil

(desayuno de la Asociación). Ese desayuno toma lugar en una sala de la Alianza

Francesa de Polanco el primer miércoles de cada mes. Allí se reúnen casi todos los

miembros de la Asociación, es el momento para las nuevas de presentarse con las

demás, de tomar la “Rêvista” mensual y de platicar alrededor de un café o comiendo

“chocolatín”113 y croissant.

El cinco de octubre, fecha del desayuno, llegué a la Alianza Francesa a las 9h30,

la sala asignada para la reunión ya estaba llena de señoras. Del lado derecho

estaba instalada una mesa en donde las organizadoras de las diferentes áreas

estaban atendiendo a los miembros.

La primera era la secretaria de la

organización, esa persona es la única

remunerada por los servicios que

brinda a México-Accueil, se encarga

de recibir las cuotas anuales de los

miembros.

Los nuevos miembros tienen que

llenar una hoja de inscripción. Se

presenta a continuación el formato de

registro de la Asociación. Podemos

observar que se piden datos como la

dirección y el correo electrónico, estos

datos van a servir para establecer el

directorio de la Asociación en donde

113 Pan de dulce relleno con una barra de chocolate, especialidad francesa.

Page 170: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

170

aparecen los nombres de las personas asociados con las zonas de la ciudad en

donde viven. Me sirvió para analizar los miembros que no se vuelven a inscribir al

siguiente año. Se piden también datos que puedan servir para ayudar a otras

personas, el grupo sanguíneo por ejemplo o los países en los cuales ha vivido.

Cuando una señora se entera que se va a mudar a otro país busca entrar en

contacto con personas que ya hayan vivido en ese lugar para que le puedan

proporcionar algunos consejos. Se pregunta la edad de los niños para poderles

recomendar alguna actividad que propone la Asociación para ese rango de edad. Se

pregunta también si la persona tiene alguna habilidad en particular que le pueda

permitir abrir un taller, como cocina, pintura o danza. De la misma manera se

pregunta si cuenta con ciertas habilidades medicales y con que tipo de vehiculo

posee para que pueda participar a un plan de rescate en caso de catástrofe natural.

En el auditorio de la Alianza se encuentra una mesa atendida por varios meseros

que ofrecen “pain au chocolat”, croissants, jugo y café. Aproximadamente a las 11,

Monique Degrenne, la directora nos invitó a pasar al auditorio para que nos diera

una presentación de México-Accueil y de las diversas actividades del mes. Lo

primero que hizo la directora fue invitarnos al siguiente desayuno que tomaría lugar

en la Alianza Francesa de San Ángel por primera vez en los 25 años de existencia

de la Asociación.

En efecto los miembros que viven en el Sur son cada vez más numerosos y les

queda lejos venir hasta la Alianza de Polanco. Se distribuyeron mapas para explicar

como llegar a la alianza y se propusieron “covoiturage” o compartir un automóvil para

ir hasta el sur. El convoye se iba a reunir a las 8h30 a fuera del Liceo Franco México

de Polanco. La gran mayoría de las citas son allí ya que casi todas las señoras

llevan sus hijos a ese Liceo, además de que viven en el norte de la ciudad en zonas

Page 171: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

171

como Polanco, Lomas de Chapultepec, Lomas del hipódromo, la Herradura,

Tecamachalco…

Durante el discurso que pronunció la presidente ese día, avisó que el bazar de

navidad que organiza la Asociación en el patio de la parroquia francesa, iba a tomar

lugar los días 18 y 19 de Noviembre. Esta feria tiene como meta recabar dinero para

las diversas asociaciones que patrocina México-Accueil, la Bibliothèque de Rue,

l'Arche, la Casa Hogar Ecatepec, la Casa-hogar Rafael Guizar y Valencia, le

Dispensaire, la Paroisse Française y la Guardería San Pedro. Y es con orgullo que la

presidenta nos informó que las ganancias del año anterior (2004), habían sido de

170 000 pesos. Explicó que los stand son vendidos a comerciantes que traen allí

productos artesanales, comidas, bebidas, ropa, joyería, etc. Participando en una

junta del comité me enteré que los stand son de 1 metro por 1m20 y que cuestan

1200 pesos para los dos días.

Además nos explicó que se llevaría a cabo una tómbola cuyo primer premio iba a

ser dos boletos Air France para París, cada boleto cuesta 120 pesos. Pidió que

todas nos encargáramos de vender esos boletos a nuestros conocidos. Cada uno de

los cuales ganaría un premio regalado por las empresas asociadas con México-

Accueil. La organización también va a tener su stand con productos confeccionados

por los miembros de México-Accueil, como adornos de navidad, mermeladas,

tarjetas de navidad, bolsas, joyas, etc. La presidente pidió que se donara para las

asociaciones, ropa, revistas, medicinas y libros. Presentó rápidamente las

asociaciones que patrocinan empezando con el dispensario de la Parroquia

Francesa.

Las asociaciones son numerosas y requieren de ayuda de todo tipo, no es

necesario tener una formación en medicina o en psiquiatría para ayudar, solo se

necesita tiempo y energía. Los miembros de la Asociación tienen entonces un

abanico de actividades a las cuales pueden participar, leyendo cuentos, ayudando a

hacer las compras, dando ayuda para la tarea, etc.

Después de esas presentaciones, la presidente invitó a las madres a llevar a sus

hijos al taller de teatro franco español que se está organizando. Además de

convocarlas a la presentación de un libro infantil el 14 de octubre.

Page 172: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

172

Después de esas invitaciones nos presentó al nuevo Cónsul General de México,

Didier Goujaux. Nos explicó que era la segunda vez que estaba en puesto en

México, había estado ya aquí de 1980 a 1985. Al igual que siete nuevos agentes que

conforman el equipo consular. Nos confesó la dificultad de organizar a una

comunidad tan grande como la francesa en México que consta de 14 000 personas

registradas en el consulados, sin embrago se calculan 25 000 franceses en el país.

Nos presentó rápidamente la administración de los 17 consulados honorarios

presentes en México, y explicó las competencias del consulado. Competencia de

estado civil, legalización de documentos, electorales, entrega de documentos

oficiales como pasaporte, credencial de elector, etc., también tiene competencia en

asuntos judiciales, adopciones, asuntos militares, asistencia y protección, ayuda a

los detenidos, comité para el empleo y la repatriación. Recordó que la policía y las

leyes del país en donde se encuentra uno son soberanas y se deben respetar.

Explicó también que en caso de terremoto un plan de seguridad esta previsto.

Después la presidente dio una rápido recuento de todas las actividades que iba a

ver a lo largo del año, el 14 de octubre la cena de bienvenida para los nuevos

miembros, el Bazar en noviembre, en enero la fiesta para la nueva guía, en febrero

la noche de crepas, en marzo una fiesta sorpresa y en mayo el coktail de fin de año.

La reunión terminó con la presentación de las nuevas egresadas a la Asociación.

Entre ellas, estaba una señora que acababa de llegar de Lisboa, antes estuvo

viviendo 15 años en Estados Unidos, fue modelo, pero en México quiere poner una

tienda de telas portuguesas. Luego se presentaron dos mexicanas casadas con

franceses. Una señora pidió ayuda porque se iba a mudar al Cairo y preguntaba si

alguna otra persona ya había vivido allá. Después me tuve que presentar y explicar

que a pesar de llevar varios en México no conocía la Asociación y lo que estaba

haciendo en el país.

En esta ocasión pude ver varias metas de la Asociación, ayudarse unos a otros

según las experiencias que se hayan tenido. Permitir a los franceses practicar su

lengua materna, compartir impresiones y experiencia y ayudarlos a encontrar lo que

buscan para su instalación primero y después a entablar relaciones con los otros

franceses de México.

Page 173: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

173

La mayoría son esposas de expatriados, por lo mismo de la Asociación conoce

una gran rotación de miembros. Según una señora del comité organizativo, México-

Accueil cuenta con 300 miembros de los cuales más o menos 50 se van mientras

que otros 50 toman su lugar. Pero con la partida de Carrefour, muchas familias

dejaron el país.

Las mujeres que viven en el Sur se empezaron a organizarse para irse juntas, me

acerque a una de ellas, me comentó que vivía en Coyoacán y que iba a recoger a

sus hijos al Liceo Franco Mexicano de Coyoacán, otra señora tiene allí sus hijas y la

tercera vive por Miguel Ángel de Quevedo. Me subí al coche con ellas y empezaron

a platicar de sus impresiones sobre la reunión. Después la platica se desvío sobre

los temas que les sorprendía de México. Llegamos al Liceo y dos de las señoras se

bajaron a recoger a sus hijos mientras que la tercera me explicaba donde tomar el

pesero de regreso a mi casa. Nos despedimos y prometimos vernos en el desayuno

del próximo mes en San Ángel.

Este fue mi primer contacto con la Asociación. Me permitió darme cuenta que

México-Accueil permite a mucha gente seguir teniendo un contacto con Francia a

pesar de estar lejos de su país, que después de la presentación de los nuevos

miembros la presidente preguntaba a cada una de nosotras si necesitábamos ayuda

en algo. El calendario de actividades me pareció bastante extenso, y creo que tendré

mucho material para mi investigación, las señoras que conocí me ofrecieron toda su

ayuda. Sin embargo varias se mostraron muy sorprendida que yo haya decidido

estudiar la universidad en México en vez de Francia y que no estuviera viviendo con

mis papas. Muchas me comentaron que era muy “valiente” de vivir aquí sola.

Page 174: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

174

Capítulo VII: Consumo cultural

a) La noción de Cultura. “Cultura” e “identidad” son

conceptos que remiten a una misma realidad, vista desde dos ángulos diferentes. (Denys Cuche)

La noción de Cultura es inherente a la reflexión antropológica como lo subraya

Denys Cuche (1999), por eso se intentará dar un panorama sobre la noción de

Cultura a través de varios autores relevantes en el tema entre los cuales: Renato

Rosaldo, Arjun Appadurai, Gilberto Gímenez, Yuri Lotman y Denys Cuche.

Cuche aborda el concepto de cultura analizando su etimología y la evolución de

su significado. En 1700 “cultura” ya es una palabra antigua en el vocabulario francés.

Proviene del latín “cultura” que significa el cuidado de los campos o del ganado. A

finales del siglo XIII designa una parcela de tierra cultivada. En el siglo XVI ya no

significa más un estatus, sino una acción, el hecho de cultivar la tierra. Se empieza a

usar el término no solamente para la tierra sino para referirse a una facultad. En el

siglo XVIII se pasa de la metáfora del cultivo de la tierra al cultivo del espíritu. “La

cultura” en sentido figurado comienza a imponerse en el XVIII. (Cuche, 1999:12)

En 1718 la palabra “cultura” entra en el Dictionnaire de l’Académie Française

como “una cultura de las artes, de las ciencias”. Progresivamente “cultura” se vuelve

sinónimo de “educación de la mente”. Se pasa de la cultura como acción a cultura

como estado. Para los pensadores de la ilustración la cultura es una característica

de la especie humana. “La cultura es la suma de los saberes acumulados y

transmitidos por la humanidad, considerada una totalidad, en el curso de la

historia.”114 La cultura es algo propio del Hombre. Para los filósofos de las luces, se

asocia con la idea de “progreso, evolución, de educación, de razón, que están en el

núcleo de pensamientos de la época.”(Cuche, 1999:12)

“Kultur” en sentido figurado, aparece en el alemán en el siglo XVII “Todo lo que se

origine en lo autentico y contribuya al enriquecimiento intelectual y espiritual sería

114 Cuche, Denis, 1999, La noción de cultura en las ciencias sociales, Ed. Nueva visión, Buenos Aires, Argentina, Pág. 12.

Page 175: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

175

considerado como perteneciente a la cultura”. 115 La noción alemana de cultura se

vincula con la idea de nación. En Francia en el siglo XIX “cultura” adquiere una

dimensión colectiva y empieza a designar el conjunto de características de una

comunidad, es la idea de civilización. El autor concluye que el hombre es

esencialmente un ser de cultura, la adaptación al medio natural es una adaptación

cultural. (Cuche, 1999:7) La Cultura es una respuesta al entorno natural, una

aprehensión simbólica del mundo. Permite transformar la naturaleza.

Para Gilberto Gímenez la cultura es:

“el conjunto de formas simbólicas -esto es, comportamientos, acciones, objetos y

expresiones portadores de sentido- inmersas en contextos históricamente específicos y

socialmente estructurados, dentro y por medio de los cuales dichas formas simbólicas son

producidas, transmitidas y consumidas. Resulta de capital importancia para nuestros

propósitos subrayar los tres modos de existencia de la cultura: objetivada en forma de

instituciones y de significados socialmente codificados y pre-construidos; subjetivada en

forma de habitus por interiorización (Bourdieu); y actualizada por medio de prácticas

simbólicas puntuales.”116

La respuesta cultural de cada individuo queda dentro de su habitus, presente en

el inconsciente del individuo, el habitus está encerrado en el tiempo y se crea a partir

de la historia; se mantiene gracias a la reciprocidad e interacción de las relaciones

sociales. Es lo que hace que el ser humano sea un ser social, produce prácticas

limitadas e infinitas a la vez. El habitus nos permite responder al ámbito social y

cultural. Sin embargo para Arjun Appadurai (2001) si antes la cultura estaba dada

por un habitus, en la actualidad los medios de comunicación y la migración son los

que conforman la cultura del Hombre.

Renato Rosaldo, en su obra Cultura y Verdad (1991), define la Cultura como una

venta de garage que “proporciona una imagen precisa de la situación postcolonial,

donde los artefactos culturales fluyen entre lugares remotos y nada es sagrado,

permanente ni herméticamente cerrado.”117 La Cultura no es algo estático,

115 Ídem, Cuche, Denis, 1999, Pág. 15. 116 Gilberto Jiménez, 1994, Modernización e identidades sociales, Universidad Autónoma de México, Pág. 171. 117 Rosaldo, Renato, Cultura y verdad, Nueva propuesta de análisis social, Grijalbo, México, Pág. 50.

Page 176: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

176

inamovible y ya dado, sino que se va modificando y construyendo. Las prácticas

informales de la vida cotidiana cobran sentido dentro del contexto de la Cultura. La

Cultura y las estructuras sociales permanecen antes y después del periodo de vida

de un individuo. “La cultura proporciona significado a la experiencia humana,

seleccionándola y organizándola. Se refiere con amplitud a las formas por las que la

gente da sentido su vida (…) la conducta humana se media por la cultura. La cultura

abarca lo cotidiano y lo esotérico, lo mundano y lo exaltado, lo ridículo y lo

sublime.”118

Las fronteras culturales emergen no solamente en los límites de las unidades

culturales sino también en sus intersecciones menos formales como las de género,

edad y experiencia entre otras. La Cultura es algo que se aprende, no se hereda.

Lotman analiza este último punto, para él la Cultura es la “memoria no hereditaria”,

su dinámica esta dada por las fronteras. En efecto las fronteras siempre son

permeables y dejan entrar algunos elementos mientras que rechazan a otros.

La Cutura se transmite entonces de una generación a otra pero es sujeta a

transformaciones. No es un patrimonio genético. Para Lotman la Cultura es el

“conjunto de la información no hereditaria acumulada, conservada y transmitida por

diferentes colectivos de la “sociedad humana” en otras palabras es la “memoria no

hereditaria de la colectividad.” 119

Me gustaría también presentar la definición de Cultura que nos da la ONU:

“Conjunto de los rasgos distintivos, espirituales y materiales, intelectuales y afectivos

que caracterizan a una sociedad o a un grupo social y que abarca además de las

artes y las letras, los modos de vida, las maneras de vivir juntos, los sistemas de

valores las tradiciones y las creencias.”

Ahora veamos como los miembros de la asociación reproducen su cultura y su

identidad a través del consumo cultural.

118 Ídem. Rosaldo Renato, Pág. 35 8 Lotman, Yuri, 1999, Cultura y explosión, lo previsible y lo imprevisible en los procesos de cambio social, Gedisa, Barcelona, Pág. II.

Page 177: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

177

b) El consumo cultural. “Francia puede dejar de producir

patatas y continuar siendo Francia, pero si dejamos de hablar francés, de tener un cine, un teatro y una narrativa propia, nos convertimos en una barriada más de Chicago”, dice un responsable de la televisión.” 120

Para establecer una definición del consumo vamos a utilizar varios autores entre

los cuales Pierre Bourdieu y su obra “La distinción” y Néstor García Canclini en

“Consumidores y ciudadanos.” Este último parte de la propuesta según la cual el

consumo es “el conjunto de procesos socioculturales en que se realizan la

apropiación y los usos de los productos.”

El consumo es un momento en el ciclo de producción y de reproducción social, es

el final del proceso de la generación de producto donde se realiza la expansión del

capital y se reproduce la fuerza de trabajo”. (García Canclini, 1995:43) El consumo

se ubica en el escenario de disputa por lo que la sociedad produce y las maneras de

usar esa producción. No es solamente una posesión individual de objetos sino una

apropiación colectiva de bienes que dan satisfacción a necesidades biológicas y

simbólicas. En el consumo, los deseos se convierten en demandas y actos

regulados socialmente. “Consumir es hacer más inteligible un mundo donde lo sólido

se evapora.”(García Canclini, 1995:48). En el lenguaje ordinario consumir se asocia

a gastos inútiles y a compulsiones irracionales, (la compra compulsiva es ya una

patología.)

La categoría de consumo que nos interesa en este apartado es el consumo

cultural: el cine, las conferencias, el teatro, o conciertos y el turismo. Los diferentes

tipos de consumo no atraen el mismo tipo de personas, eso se explica a través de

varios factores, el nivel socioeconómico, el interés, etc. Según esos factores las

personas elegirán distintos destinos para “vacacionar” o para ocupar sus viernes por

la noche, restaurantes para algunos, teatro o cine para otros.

Para responder a esa demanda la Asociación organiza muchas salidas culturales

como lo hemos visto en la lista de las actividades, pero además difunde información 120 García Canclini, Néstor, 1995, Consumidores y ciudadanos. Conflictos multiculturales de la globalización, Grijalbo, México. Pág. 121.

Page 178: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

178

sobre los eventos culturales organizados por otros medios como las Alianzas

Francesas, el IFAL, la Casa de Francia, pero también las exposiciones en los

diferentes museos de la ciudad o el festival del centro histórico. La revista de la

Asociación propone también muchos artículos que tratan de algunos aspectos de la

cultura mexicana, su arte, (“Ex votos y milagritos” Rêvista enero del 2006), el

significado de la noche de Muertos, la importancia del maíz para las sociedades

mesoamericanas (Rêvista septiembre del 2005) las creencias de los mexicanos y

guadalupanos, (Rêvista noviembre del 2005). Todos estos artículos proponen

información sobre las prácticas culturales y creencias en México.

Para García Canclini hay varios escenarios en donde se puede observar la

identidad, como el cine o la radio ya que esos medios presentan relatos de identidad

al presentar las crónicas de vida, los hábitos, los gustos, los modos de hablar o vestir

que diferenciaban los grupos entre ellos. “En este sentido, las artes plásticas, la

literatura, la radio y el cine permanecen como fuentes del imaginario nacionalista,

escenarios de consagración y comunicación de los signos de identidad

regionales.”121 Las películas constituyen también un instrumento de registro y de

afirmación de la cultura y de lengua, así como permite su difusión más allá de las

fronteras. Al ver películas francesas los miembros de la Asociación vuelven ver el

modo de vida francés, escuchar su lengua ver imágenes de su país. La francesidad

se puede expresar, en varios ámbitos, sin embargo el cine es un medio privilegiado

de manifestación de la identidad para la comunidad francesa en México. Para los

expatriados es una manera de recordar Francia a través de las tramas y de los

lugares puestos en escena en las películas. Las escritoras de la Rêvista ponen

entonces una especial atención en promocionar las películas francesas que se

estrenan en el Distrito Federal.

121 García Canclini, Néstor, 1995, Pág. 109.

Page 179: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

179

El artículo presentado a continuación

forma parte de la sección “Ideas de

salidas a disfrutar” que informa cada

mes de los eventos culturales

venideros. Promociona sobre todo

eventos francófonos de la Alianza

Francesa o del IFAL. Cada miércoles la

Alianza de Polanco proyecta

gratuitamente una película francesa en

su auditorio. Tanto en la Alianza como

en el IFAL suelen exhibir películas que

se estrenaron hace poco en Francia o

que son películas culte122 como el

“Último metro” de François Truffaut;

pero también películas familiares, como el “Malabar Princesse”, películas infantiles

(“Tchoupi”), o de cine de arte (“La Petite Lili”, “Le Dernier Métro”).

El cine francés en México recibe una atención particular dentro de los medios de

comunicación, a lo largo del año se realizan varios festivales, “El tour de cine

Francés”, o el festival francés de Acapulco organizado por la Alianza Francesa y la

embajada. Ese festival propone desfiles de moda, muestras gastronómicas,

musicales y literarias. Los organizadores pretendían dar así un coktail de la

diversidad cultural francesa. En la muestra de cine se presentaron películas y corto

metrajes en avant première en México.

Otro de los ámbitos de consumo cultural son las conferencias que organiza la

asociación a las cuales invita como el ciclo de conferencias de la Alianza o las

exposiciones. Cada año hay ciclo de conferencia sobre diferentes temas, este año

las conferencias fueron impartidas por el colectivo “Raison d’agir” (razón de actuar),

creado por Pierre Bourdieu. El tema de este mes es una reflexión sobre la política

extranjera llevada a cabo por Blair durante los últimos cinco años. Las conferencias,

impartidas en francés, cuentan con una traducción simultánea al español, los temas

de las pláticas relevan tanto del interés de los franceses como de los mexicanos.

122 “Culte” significa literalmente “de culto”, se refiere a películas que con el paso del tiempo se han vuelto “clásica”, se podría definir como “culte” las películas de Pedro Infante en México.

Page 180: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

180

Cada mes la Rêvista publica el resumen de una conferencia o invita a una. Los

miembros acuden a esas conferencias según el tema tratado, por ejemplo las

conferencia sobre temas de la niñez son concurridos por las jóvenes mamas,

mientras que las conferencia sobre temas políticos interesan solamente algunos

miembros.

Las Alianzas Francesas invitan también a varios

tipos de exposiciones, fotos, (exposición de Joël

Robine sobre Afganistán, Chechenia y Liberia) o

exposiciones de pintura como la de Violeta

Covarrubias y Martín Olivera, presentada a la

derecha. Dentro de las exposiciones que hicieron

objeto de una salida en grupo se encuentra la

exposición “Imágenes de los naturales en el arte de la Nueva España”, “La

educación femenina en la Nueva España”, la exposición “Goya” en el museo

nacional de las artes, o la de “100 años de Juan O’Gorman” en el palacio Iturbide.

Dentro del consumo cultural fomentado por la Asociación y las Alianzas

Francesas también se encuentra el teatro y la ópera. Esas salidas tienen mucho

éxito dentro de la comunidad francesa, se han organizado salidas en grupo para ir a

ver algunas obras. El festival del centro histórico tiene también muchos seguidores

que asisten tanto a conciertos en Zócalo como a funciones especiales en Bellas

Artes. Dado los precios elevados de las obras de ópera, sólo un sector reducido de

los miembros de la asociación suele acudir a esos eventos de manera regular. La

Rêvista invita a conciertos musicales de varios tipos (polifonías corsas, conciertos de

piano, música gitana, etc), espectáculos de danza clásica o contemporánea, como el

espectáculo de Daniela H. Faith y su show “Aguafuerte” presentado en marzo.

Otra actividad cultural es el intercambio de libros (bibliothèque tournante) que se

realiza entre varias personas una vez al mes, después de haber leído libros sobre un

mismo tema, se discuten las diferentes obras. Estas discusiones permiten crear

debates y conversaciones sobre temas interesante para los participantes e

intercambiar libros traídos de Francia. Además la biblioteca de la Alianza Francesa

cuenta con obras recientes publicadas en Francia; pone a disposición de las

Page 181: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

181

personas con credencial, literatura clásica y contemporánea, obras sobre México y

América latina, libros para niños y comics, diccionarios, enciclopedias, una selección

de periódicos y revistas franceses; y claro películas francesas. Todo para que los

miembros pueden estar al tanto de las nuevas películas y libros salidos en Francia

así que las noticias en general.

Para García Canclini existe una “coherencia entre los lugares donde los miembros

de una clase y hasta de una fracción de clase comen, estudian, habitan, vacacionan,

en lo que leen y disfrutan, en cómo se informan y lo que transmiten a otros.”(García

Canclini 1995:45) El lugar en donde los expat pasan sus vacaciones depende de los

recursos socio económicos y de los intereses. Algunos pasan sus vacaciones en

hoteles en Cancún o Puerto Vallarta, mientras que otros deciden descubrir Chiapas

o Chihuahua. También hay diferencias entre las personas que deciden aprovechar

sus vacaciones para conocer la República Mexicana y los que regresan a Francia

visitar a su familia.

La Rêvista propone lugares

interesantes para ir de vacaciones

durante la “Noche de muertos” o

para la semana santa. El artículo

presentado a continuación (Donde ir

para Semana Santa) recomienda

lugares de la República Mexicana

para ir de vacaciones, la barranca

del cobre, la península de Yucatán,

Oaxaca o Chiapas y con la visita de

Bonampak y de Yaxchilán.

En base a las entrevistas podemos ver que hay dos categorías de vacaciones

para las entrevistadas, las vacaciones tranquilas en un hotel en la playa (“Este año

fueron vacaciones “farniente” En Acapulco, Playa del Carmen, Los Cabos.”) y las

vacaciones lúdicas en donde viajan de un lugar a otro para visitar museos y sitios

arqueológicos. “Hemos ido a Yucatán, Chiapas, Oaxaca, Morelia, Pátzcuaro, San

Page 182: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

182

Miguel de Allende, Querétaro, Acapulco, Veracruz, Puerto Vallarta, Baja California,

La Paz, los Cabos, tomamos el tren de Chihuahua, Guadalajara. Pero cada vez

vemos los alrededores, no nos quedamos una semana en un hotel con alberca. Nos

gusta viajar.”

Algunas entrevistadas pasan muy poco tiempo de sus vacaciones en México ya

sea porque van a Francia o en algún otro país en donde tienen casa. Los lugares

citados en estos casos son Argentina, Estados Unidos o Suecia. “Voy directo a

Suecia entre tres y cuatro veces al año. En octubre me quedo diez días me gusta el

otoño en Suecia. En Navidad vamos quince días, nos gusta la nieve, la oscuridad y

el frío. En Pascua me quedo entre diez y quince, y a finales de Junio nos vamos dos

meses. Pero allí viene a visitarnos la familia.”; “Pasamos las vacaciones en Estados

Unidos, en Chicago. Tenemos allí un pied-à-terre.123” Algunas aprovechan para

conocer los países latinoamericanos: “Hemos “hecho”124 toda América Latina. Si es

un fin de semana nos quedamos en México o Estados Unidos. Si es más largo es en

un país latino. Estando aquí hemos ido a Cuba, Santo Domingo, Colombia, Puerto

Rico, Perú, Bolivia, Guatemala. Creo que es todo”.

Sin embargo la mayoría combinan una estancia en Francia con viajes en México,

“En Febrero nos vamos a Ixtapa o a Colorado a esquiar una semana. En verano

pasamos un mes en Francia”; “Las vacaciones de verano en Francia, hacemos

escapadas a España también. Vamos a visitar a los amigos que conocimos en el

extranjero. Yo me voy dos meses y él125 se va uno. En las vacaciones de navidad

aprovechamos para conocer México. Ya fuimos a Oaxaca, Zihuatanejo, Puerto

Escondido y fui a Chiapas con mi mama.”; “Las vacaciones de verano en Francia.

Para las vacaciones de Navidad viajamos en la República. En las vacaciones de

febrero nos vamos a Acapulco. Ya hemos ido a Huatulco, Zihuatanejo, Guadalajara,

San Miguel de Allende.”

Los lugares de vacaciones más citados son Acapulco, Ixtapa, San Miguel de

Allende y Oaxaca, si dos de estos destinos son balnearios, los otros son turísticos y

ofrecen un interés cultural. En general los expat pueden viajar gracias a una 123 Una vivienda de paso, un apeadero. 124 En el lenguaje común francés se suele decir que se « hizo » un país, para decir que lo ha visitado, por ejemplo “he hecho China”. 125 Su marido.

Page 183: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

183

Tiene acceso a un canal de television francés?

Si78%

No22%

Que noticiero ve?

Francés44%

M exicano11%

Francés/ CNN11%

M exicano/ CNN17%

Frances/ mexicano

17%

situación económica más o menos desahogada y también a las numerosas

vacaciones a las que tienen derecho ya que en Francia, las vacaciones son de cinco

semanas al año, en la mayoría de los trabajos.

El apego a Francia se nota entonces en varios aspectos del consumo cultural, en

el cine, las lecturas, las vacaciones y como lo veremos adelante en la comida. Ese

apego se traduce por la contratación de algunos servicios que permiten enterarse de

los sucesos en Francia como por ejemplo TV5 Monde, el canal de los franceses en

el extranjero.

Para los expat en México el tener acceso a las noticias francesas y a las películas

de cine francés es muy importante, de allí el éxito de las funciones de la Alianza

Francesa o de la contratación de canales como

TV5. Gracias a los sistemas de televisión por

cable los franceses de todo el mundo pueden

seguir un canal de televisión internacional

francófono. La gran mayoría de las

entrevistadas cuentan con ese canal que

propone noticias varias veces al día,

programas de debate, series y películas. El

canal emite señal en las regiones que define como África, América Latina, Asia,

Estados-Unidos, Europa, Francia-Bélgica-Suiza, Oriente y Québec-Canadá. Propone

programas de diversión, reportajes, programas infantiles, noticias, películas, series,

etc. Los programas transmitidos son retransmisiones de los programas de la víspera

en Europa sin embargo son programas culturales y reportajes en su mayoría. Sin

embargo los programas con mayor audiencia son los noticieros, se transmiten el de

Francia, de Suiza, de Bélgica y el de TV5.

En base a las entrevistas podemos ver

que muchos siguen las noticias a través

de un noticiero Francés y no ve ningún

noticiero mexicano o prefieren seguir las

noticias a través de CNN en inglés. Una

entrevistada me comentó que consideraba

Page 184: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

184

las noticias del país eran demasiado amarillista y que prefería no saber lo que

pasaba en el país para no asustarse.

Estos datos nos dan el perfil de gente muy apegada a sus raíces y a su país de

origen. Como veremos en el siguiente apartado es gente que ha vivido en muchos

países pero que mantiene lazos muy fuertes con Francia. Saben de los sucesos de

su país a través de los noticieros, de Internet y de los frecuentes viajes que hacen

para allá.

Muchas entrevistadas siguen las noticias de México a través de un periódico

francés pero que se dedica a dar noticias sobre el mundo, es el “petit journal”.126 “El

periódico de los franceses en el extranjero.” Este diario está presente en catorce

países. Varios entrevistados mencionaron haberse enterado de los sucesos

transcurridos en México a través de ese medio, además ofreció a sus lectores

explicaciones sobre el sistema electoral mexicano, presentó los candidatos, etc.

Entre los medios de prensa escrita más citados están el periódico Reforma y el

Milenio. La elección de esos periódicos nos permite ver la clase social a la cual

pertenecen los miembros de la asociación.

Bourdieu establece una diferencia entre los gustos de lujo (o de libertad) y los

gustos de necesidad; “los primeros son propios de aquellos individuos producto de

unas condiciones materiales de existencia definidas por la distancia con respecto a

la necesidad, por las libertades o, como a veces se dice, por las facilidades que

asegura la posesión de un capital; los segundos expresan, en su propio

ajustamiento, las necesidades de las que son producto.”(Bourdieu, 1988:177) ¿Sin

embargo para los expat el consumo de esos productos será un lujo o una

necesidad? Creo que depende de la persona. En todos los casos analizados

anteriormente se trata de un consumo de libertad posible gracias a un poder

adquisitivo importante, además el hecho de saber que su estancia va a ser de

duración limitada alienta más al consumo, se realizan gastos de manera más libre

que en una situación de estancia permanente. En este caso hay que disfrutar de las

cosas/viajes, antes de irse. Además de que el gasto implementado por la añoranza o

126 http://www.lepetitjournal.com/mexico.html

Page 185: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

185

el mal du pays (cine, francés, comida francesa, canal francés, etc.) es un gasto que

no se realiza estando en Francia.

Dentro del consumo cultural alentado por la nostalgia están las cenas-juegos.

Hemos considerado en el capítulo VI, que las cenas que da México-Accueil son

rituales, sin embargo las cenas-juegos de las cuales vamos a hablar ahora forman

parte del consumo lúdico.

Una vez al trimestre se organiza en la casa de algún miembro una cena-juego. En

seguida se presenta la etnografía de una de estas cenas.

Noche Juego 20 de enero 2006.

La cita era a las 20 horas, llegué acompañada por mi padre que estaba de visita.

La anfitriona nos invitó a pasar a la sala, hasta el fondo de su casa donde ya

estaban unas 20 personas repartidas entre varias mesas. Dos mesas de seis o siete

personas estaban jugando tarot y otros scrabble. La presidente de la Asociación se

levantó a saludarnos. Nos acercamos a la mesa donde estaba la comida. Había dos

grandes quiches, pizza con jamón y champiñones, la presidente nos aclaró que todo

era casero, hecho por una de las señoras miembro de México-Accueil. Al lado había

canapés de hojaldre rellenos de puré de tomate y aceitunas, otros de queso y jamón

y de carne, también había pequeñas tortas de salami, con mayonesa, lechuga,

jitomate y aguacate, del otro lado de la mesa estaban presentados los quesos con

uvas, Bri, camembert, baguette, pan tostado y jitomates cherry. En la otra mesa

estaban las bebidas, whisky etiqueta roja, Ricard (una bebida tradicional del sur de

Francia a base de anís que se toma con agua), Coronas, refrescos y aguas, pero

todo el mundo estaba tomando vino Casillero del diablo, Cabernet Sauvignon y otros

vinos tintos. Nos invitaron a sentarnos en la mesa que estaba libre, una mesa para

diez personas. Se sentaron con nosotros varias personas, una pareja de unos

cincuenta años, una señora de unos sesenta años que había visto varias veces en

los desayunos, otra de cuarenta años. Todas las señoras estaban vestida elegante

pero ninguna usaba maquillaje. Los hombres estaban vestidos también de manera

Page 186: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

186

casual con pantalones y sweater. Luego llegó un señor de cincuenta años más o

menos, esposo de la vicepresidente de la Asociación, con el esposo de la

presidente. La anfitriona nos propuso jugar a un tipo de maratón llamado “mis

mejores años”, trajo el juego y una señora se encargó de leernos las reglas, mientras

que otro invitado acomodaba el tablero. “Mis mejores años” se juega con dos

equipos. Cada uno dispone de siete ventanitas, que corresponden a un rango de

siete años, seis años y así consecutivamente, hasta un año y de un tablero redondo

donde aparecen los años desde 1950 a 1990. Un jugador, lee una ficha en donde

vienen cinco tipos de eventos clasificados por “música”, “espectáculo”, “diverso”,

“titulares de periódicos”, “deportes”. Cada jugador tiene que lanzar el dado para ver

que tipo de pregunta tiene que contestar. Después cada equipo tiene que adivinar el

año en el que transcurrió el evento. Por ejemplo “Juegos olímpicos de Munich en

donde ganó X en natación.” Si el equipo estaba seguro de su respuesta aplicaba la

ventanilla más chica, la que solo abarca el año, sino podía aplicar la más grande que

daba un margen de error de siete años.

Las preguntas estaban orientadas a eventos transcurridos en el mundo pero

sobre todo en Francia. Muestra el interés de los jugadores por la historia de su país,

sobre todo cuando son franceses viviendo en el extranjero. El hablar de esos

sucesos recuerda el país y la cultura que se tiene en común. Porque a pesar de

haber vivido experiencia diferentes, en países diferentes, provenir de medios socio

económicos diferentes, los expat comparten una cultura y una historia en común.

Eran preguntas bastantes difíciles por lo que el primer partido duró cerca de una

hora. Había burlas por los que se equivocaban, protestas por la dificultad de las

preguntas, discordias dentro de los equipos y muchas carcajadas. Cuando acabó el

primer partido todos nos paramos a buscar algo de comida que trajimos a la mesa.

Jugamos una segunda vez y algunos demostraron ser muy cultos, contestando bien

casi todas las preguntas sobre los acontecimientos mundiales o los eventos

deportivos, mientras que otros jugadores sabían mucho de música y espectáculo. Al

terminar ese partido decidimos jugar al famoso “trivial poursuite” (maratón), es el

clásico juego para las comidas entre amigos de Francia. Las preguntas del “trivial”

son más o menos del mismo tipo que las de “nuestros mejores años”, atañen a

Francia sobre todo y al mundo. Había preguntas bastante difíciles como “¿Cual es la

capital de los Samoas Occidentales?” Seguimos jugando hasta las 11h30, hora a la

que nos fuimos mientras nuestra mesa terminada el partido. A través de esos juego

Page 187: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

187

y de las platicas me di cuenta que todas personas con las cuales hablé tienen

acceso a TV5 lo que les permite estar muy bien informado sobre todo lo que pasa en

Francia, ya sea en las salas de cine, en los teatros, las noticias, los nuevos grupos,

etc. Una señora me comentaba que para ella era muy importante mantenerse

informada aunque su esposo no entendía su interés, ella consideraba como un

deber estar al tanto de lo que pasaba en Francia. Pero hizo sobre todo énfasis en lo

del cine, saber cuales eran las nuevas películas, o los nuevos espectáculos.

Esta noche la gente daba la impresión de estar en Francia, en una reunión entre

amigos, compartiendo comida, juegos y conversaciones francesas. Esta es una de

las metas de la Asociación, ayudar a sus miembros a tener momentos en los cuales

se pueden relacionar y recordar juntos Francia, sentirse para un rato “en su país”, a

soportar la ausencia. Gracias a esa velada pude conocer muchas de las personas

que voy a entrevistar.

Las cenas de este tipo tienen mucho éxito, además de la cena de juego se hace

una cena en la Candelaria con crepas para celebrar la costumbre francesa que

quiere que se coma este platillo el 2 de febrero. La leyenda dice que si se estrecha

una moneda de oro en la mano izquierda mientras se voltea la primera crepa en el

sartén con la mano derecha y eso sin que se caiga nunca faltará dinero en la casa.

En la Edad Media la moneda de oro estaba envuelta en la crepa antes de ser llevada

en procesión por toda la familia hasta el cuarto en donde se ponía hasta arriba del

armario hasta el año siguiente. Entonces se recuperaban los restos del año anterior

y se daba la moneda a un pobre. Si todos estos ritos eran respetados la familia

estaba asegurada de tener dinero todo el año.

Las cenas siempre son momentos de convivencia entre amigos en donde se

recuerda Francia y se degusta platillos franceses, es una ocasión para que los

esposos de las señoras puedan participar a la vida de la Asociación.

Siguiendo en el tema de la comida vamos ahora hablar del consumo alimenticio

como un tipo de consumo pragmático.

Page 188: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

188

c) Consumo pragmático: Para Pierre Bourdieu (Bourdieu, 1988:185) Los consumos alimenticios deben

estudiarse en el contexto del estilo de vida, se deben analizar los productos

consumidos, los modos de preparación, la división del trabajo entre los sexos y la

economía domestica. Es entonces interesante estudiar los hábitos alimenticios de

los miembros de la Asociación para definir el consumo pragmático del grupo.

1. La comida. Para García Canclini, una nación sobrevive como una comunidad interpretativa de

consumidores, cuyos hábitos tradicionales-alimentarios, lingüísticos- los llevan a

“relacionarse de un modo peculiar con los objetos y la información circulante en las

redes internacionales. (…) Hay que averiguar, entonces, cómo se reestructuran las

identidades y las alianzas cuando la comunidad nacional se debilita, cuando la

participación segmentada en el consumo- que se vuelve el principal procedimiento

de identificación- solidariza a las élites de cada país con un circuito transnacional y a

los sectores populares con otro.”127

García Canclini afirma entonces que existe una identificación más grande entre

dos persones que pertenecen a la misma clase económica pero que viven en dos

naciones diferentes que entre compatriotas de clases sociales antagonistas. Los

gustos en cuanto a alimentación de las entrevistadas se parecen más a los gustos

de la clase alta mexicana que a los de la clase laboriosa francesa. Veamos en

detalle esta propuesta gracias a las respuestas a las entrevistadas.

El mejor ejemplo de consumo pragmático es el de la comida, las salidas a cenar.

Algunas buscan comida mexicana mientras que otras prefieren la comida francesa.

En algunos casos las personas que buscan comida mexicana llevan poco tiempo en

el país y buscan descubrir una nueva cocina; mientras que otros buscan

“gastronomía mexicana”, ellos llevando años viviendo en México. “Nos gusta la

buena cocina mexicana que encontramos en las cantinas del Centro.”

Mientras que los que prefieren la comida francesa, han pasado cierto tiempo en

México y ya buscan recordar la gastronomía de su país natal. También está el caso

127Ídem, García Canclini. 1995, Pág. 51.

Page 189: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

189

C o n que frecuencia sale en las no ches?

menos de una vez a la semana

una o dos veces a la semana

39%

tres veces a la

semana28%

de personas que busca otro tipo de comida ya comen francés en casa “Buscamos

cocina internacional, no francesa porque siempre estoy decepcionada.”

Decepcionadas porque los productos son diferentes o porque no encuentran el

savoir faire francés. Otras entrevistadas, muchas veces señoras que han vivido en

varios países y han sabido apreciar gastronomías diferentes, buscan comida italiana,

argentina o asiática. “Me gusta la cocina tailandesa, en el Tai Garden, la cocina

china, italiana.”, “Argentina, española, italiana, a veces francés y a veces mexicano.”

Algunas salen mucho a cenar, tres o cuatro veces a la semana, mientras que

otras casi nunca salen al menos que sea para cenas de trabajo. “Salgo al menos tres

veces a la semana.” “La frecuencia es prácticamente nula. Casi no salgo, porque

vivimos muy lejos. Mi esposo va todo el tiempo al restaurante así que me lleva muy

poco al restaurante, salvo por razones profesionales.”

La mayoría sale al menos una o dos veces a la

semana ya sea para cenar o ir a alguna

exposición o función de teatro. Las que menos

salen son las que viven más lejos de los

centros de entretenimientos o de zonas de

restaurantes, (San Jerónimo, Interlomas etc.) y

las que tienen hijos más chicos. Las

entrevistadas que más salen son aquellas cuyos esposos tienen trabajos que

implican muchas sociavilité, la esposa del cónsul, las esposas de los miembros de la

misión económica, etc.

Las cenas de trabajo suelen llevarse a cabo en lugares formales, elegantes, los

ejemplos citados son lugares en Polanco, en la Herradura, en la Condesa, etc. “la

Hacienda de los Morales”, “La casa del Lago”, etc. Cuando las entrevistadas cenan

francés suelen ir al restaurante le “Bouchon”, “Le Parc” o La “Terrasse Renault” en

Polanco.

La Rêvista recomienda varios lugares para salir a cenar como lo muestra el

artículo presentado a continuación. Se recomiendan tanto restaurantes de cocina

francesa como cantinas, bares y tamalerías. Algunos restaurantes son

recomendados más que por la comida por el ambiente, ya sea relajado y tranquilo

para cenar en pareja o al contrario propició para hacer nuevas amistades; por

ejemplo una de las autoras disfruta ir a comer a un restaurante de la Roma en donde

Page 190: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

190

siempre encuentra alguien con quien hablar de política. Otro lugar es recomendado

por sus platillos especiales (ostras con champaña y wasabi) o porque se pueden

encontrar allí quesos campestres, y rillette128 caseras. También hay lugares como

“Le Parc” que curan el mal du pays, sirviendo especialidades francesas que no se

encentran en todos lados, como este restaurantes francés de Polanco que sirve

“verdadero pan Poilane”, “Cuando extrañan a Francia esta es la dirección para curar

este mal.” El disfrutar de comida francesa es entonces un consejo de la Rêvista para

curar la nostalgia, además este restaurante tiene un anuncio en la Rêvista.

En este artículo, presentado a

continuación, se da también la dirección

para encontrar “las mejores baguettes del

DF”, de dulces mexicanos, de la mejor

cocina vasca y de verdaderos pasteles

franceses.

El mal du pays del cual sufren muchos

expat al principio se puede curar a través

de la comida, del cine, de las lecturas

pero también al reunirse entre franceses

para hablar de Francia y comer comida

francesa casera, por eso las cenas de la

Asociación son muy exitosas sobre todo

para los recién llegados.

Para Mary Douglas retomada por García Canclini (1990:80) los grupos

seleccionan los significados que regulan su vida mediante los rituales. Los rituales

sirven para “contener el curso de los significados y hacer explícitas las definiciones

públicas de lo que el consenso general juzga valioso.” Por eso los autores definen a

lo bienes de consumo “accesorios rituales” ven en el procesos del consumo un

proceso ritual cuyo función primaria consiste en “darle sentido al rudimentario flujo

de los acontecimientos”

128 Paté campestre francés a base de cerdo o de pollo.

Page 191: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

191

Como lo vimos en el capítulo cinco sobre el cuerpo y con la etnografía de la

cenas-juego, los expat suelen comer comida francesa cuando se reúnen, prueba de

esto, la cenas temáticas de la Asociación. Cuando se lleva a cabo una cena se pide

a todos los participantes que lleven un platillo, dentro de los más exitosos está el

quiche, tarta salada con tocino y huevo, gratin de verduras, patés y quesos, queso

roquefort, gruyère, brie. En las bebidas suele haber de todo desde el tequila hasta el

Ricard.

A continuación se presenta la etnografía de una cena que se inspiró en una vieja

tradición francesa de la edad media, que se sigue llevando a cabo en algunas ciudad

y pueblos de Francia pero sobre todo en París, “les catherinettes”.

Viva Santa Catherine.

“-¡Sainte Catherine, ayúdenos!

- ¿Pero con estas caras, que quieren

que haga para ayudarlas?”129

La tradición quería que las solteras usaran el 25 de Noviembre del año de sus 25

años un sombrero extravagante en donde aparecieran elementos que definen la

ocupación o los gustos de la joven con la meta de ayudarla a encontrar un marido. El

25 Noviembre es el día de Sainte Catherine patrona de las solteras. La etimología

griega de ese nombre significa “pureza”. Se supone que los sombreros deben llevar

los colores verdes y amarillos, el amarillo representando la fe y el verde el

conocimiento. Esta tradición es muy importante en el medio de la moda, pero en

algunas oficinas los colegas de trabajo suelen fabricar para sus compañeras solteras

esos extravagantes sombreros.

129 http://www.museeduchapeau.com/catherinettes.htm

Page 192: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

192

La noche de la primavera

31 de Marzo 2006.

En la junta del comité ejecutivo se había empezado a organizar la noche de la

primavera. Se pedía que cada invitado llegara con un sombrero representando su

hobby o su oficio. Iban a ser premiados los sombreros más bonitos y más originales.

Se pidió una cooperación de cien pesos por persona para participar a esta cena-

baile. La velada tomó lugar en las Lomas de Chapultepec, en la calle Palacio de

Versailles.

En el jardín, la anfitriona había instalado una lona debajo de la cual se

encontraban una decena de mesas para ocho comensales. Las mesas y sillas

estaban decoradas en los tonos de amarillos y beige, colores que recordaban la

primavera. Del lado derecho estaba el buffet preparado por la chef, que también

anima el taller de cocina de México-Accueil. Cada platillo venía acompañado con

una etiqueta que indicaba el nombre de la especialidad. En la parte de atrás había

una barra en donde el esposo de la presidente, servía las bebidas, y proponía

botanas. Se ofrecía dos clases de tapenade, un platillo del sur de Francia que lleva

anchoas y aceitunas.

En frente de la lona estaba la pista de baile. El DJ, contratado para la ocasión, ya

conocía los gustos de los invitados e iba poniendo el ambiente con ópera, música en

ingles, salsa. La gente llegó alrededor de las nueve. La gran mayoría con

sombreros, cada uno más original y extravagante que el otro.

Page 193: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

193

A las diez la presidente invitó la gente a servirse. En el buffet había diferentes

arroces, verde con cilantro, amarillo con azafrán, tabulé130, carne de cerdo, “pâté en

croute”131, tajin132, salmón ahumado, sopas frías de jitomate con queso de cabra,

ensaladas de jitomate y queso feta, pollo al curry, osobuco y varios quesos. Quesos

de cabra con pimienta, con azafrán, brie con almendras...

Como el lector habrá observado la cocina francesa está llena de platillos

originarios de otros países, Magreb, Italia, España y claro de México. En los

restaurantes típicamente francés, uno siempre encontrará en el menú paella

española, pasta a la carbonara italianas, choucroute alemana, couscous magrebí,

todos estos platillos que llegaron con emigrante al hexágono, ya forman parte de la

tradición culinaria francesa.

La gente empezó a comer y a comentar los sombreros de los invitados. Los que

no llevaban sombreros fueron nombrados jueces. Se les entregó una hoja en donde

tuvieron que anotar tres nombres para cada categoría: sombrero más bonito y más

original de hombre, y lo mismo para las mujeres. Una señora llevaba un sombrero

hecho de varios pergaminos, otra uno de encaje blanco representando nieve con

monitos de plástico esquiando; otra llevaba un sombrero altísimo con espejos,

broches, cartas, muñecos. Un señor, uno de los ganadores, llevaba pegado a su

sombrero de vaquero, aletas, snorkel, visera y una foto de él en un marco en forma

un pez. Un señor que trabaja en Danone, llevaba cajas de yogurt alrededor de su

panamá, mientras que otro llevaba el casco de las obras en donde trabaja. La

premiación se llevó a cabo antes del postre, los 4 ganadores se llevaron botellas

para los hombres, cosméticos y perfumes para las mujeres.

Durante la comida el DJ puso, éxitos en ingles de los años 70’s y 80’s, blues, rock

y jazz. De pronto pasaron una canción y todos se levantaron a bailar el “madisson”

con una coreografía que todos sabían, donde los hombres estaban en una fila y las

mujeres en otra, moviendo frenéticamente las rodillas. La señora que estaba a mi 130 Especialidad del Magreb, preparado con sémola, pimiento morón, jitomate y hierbas. Se come frío como ensalada. 131 Tipo de pastel de carne. 132 Platillo marroquí con carne de cordero sémola y ciruelas.

Page 194: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

194

lado me decía: “estas son canciones de cuando era joven.” Después el DJ empezó a

poner música en francés, allí nadie regresó a sentarse, todos cantaban y bailaban

los éxitos de Claude François, el Juan Gabriel francés.

La fiesta era una manera de despedirse de los amigos antes de las vacaciones de

Semana Santa, de Pascua para los franceses. En esa temporada muchos salen de

viaje. La gente se fue muy contenta y algunos se fueron hasta las cuatro de la

mañana. Esas veladas son una manera de encontrar gente que ya conocía y pasar

un rato con ella, o hacer nuevas amistades con gente que comparte con uno su

cultura, su educación y los mismos gustos culinarios y musicales. Es gente que en

Francia seguramente no se hubiera conocido, pero que siente que al estar en

México comparte muchas cosas, recrean una identidad de expat.

El comer comida francesa, escuchar música en francés, permite el tiempo de una

noche, olvidar que están lejos de su país y de los suyos. Muchos miembros de la

asociación, a pesar de llevar varios años en México y tener amigos mexicanos,

necesitan esas reuniones para soportar la expatriación.

Al ser miembros de México-Accueil los expat forman parte de un grupo de gente

que ha vivido la misma experiencia que ellos, que entiende sus problemas, sus

penas, su asombro ante algunas cosas, su melancolía su mal du pays, pero también

que les permite descubrir otra cultura, otra gente, y que lo acompaña a lo largo de su

estancia en el país. La Asociación es entonces un canal para recrear la identidad

que sirve también de amortiguador con la otredad.

Mucha gente me ha dicho que no hubiera soportado su expatriación sin la ayuda

de la asociación, muchas señoras nunca hubieran salido de sus colonias, si no fuera

por las salidas prácticas y culturales que las llevan de mercados en museos en lo

largo y ancho de la ciudad. Esta noche fue todo un éxito e ilustró muy bien el papel

de México-Accueil en las vidas de los expatriados.

Page 195: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

195

A través de esta etnografía vemos que los expat disfrutan las fiestas de la

asociación en donde se celebra y recrea la francesidad a través de tradiciones,

música y comida francesa.

El consumo de los productos franceses

como el foie gras, confit de canard, etc. que

venden las empresas como Chef Premier,

(anuncio presentado a la derecha) no

están al alcance de cualquier bolsillo. Hay

varias asociaciones y empresas que

venden productos franceses como quesos

o charcutería entre ellos está Chef premier que suele tener su anuncio en la Rêvista,

también durante el bazar de noviembre muchos stand venden productos originarios

de Europa. Los productos como los que vende de Chef Premier (foie gras, magret,

etc.) son bastante caros, incluso en Francia son alimentos que se consumen casi

exclusivamente para las cenas de navidad y de año nuevo por los costos que

implican.

De la misma manera los restaurantes franceses que recomiendan la Asociación

son lugares que por el alto costo son reservados a una cierta clase socioeconómica.

Se ubican en colonias como Polanco, La Herradura, La Roma, etc., proponen

especialidades de varias regiones francesas

como lo veremos más en detalle adelante. El

anuncio siguiente es publicado en la Rêvista

promociona dos de los restaurantes franceses

más prestigiosos de la ciudad, Le Bouchon y le

Parc que tienen mensualmente un anuncio en la

revista de México-Accueil. Le Bouchon, suele

acoger a la comunidad expat internacional del

distrito federal, cada tercer miércoles del mes se

organiza una cena con los extranjeros

residentes en México.

Page 196: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

196

En donde estudia su hijo?

En Francia

29%

En otro liceo6%

En el Liceo

Franco Mexicano

65%

El siguiente objeto de consumo no es una necesidad, pero entra dentro de los

productos más consumidos, es la ropa. La mayoría de las entrevistadas afirman no

comprar mucha ropa en México, sino en Francia cuando regresan de vacaciones.

Los regresos muchas veces coinciden con las rebajas, en esta ocasión compran

ropa, zapatos y productos de belleza. Sin embargo algunas entrevistadas compran

también ropa en México para ellas y sus hijos en tiendas como Zara, Palacio de

Hierro y Liverpool para algunas, Suburbia y el Centro para otras.

Para Bourdieu (1988:105) los espacios de las preferencias en el ámbito

vestimentario y cosmético, se organizan según una misma estructura, la del espacio

social determinado por el volumen y la estructura del capital. Según las entrevistadas

les sale más barato comprar en Francia durante las rebajas, que en México, para

ellas hay menos elección y precios más elevados. Además en Francia en donde las

estaciones son muy marcadas, hay ropa adaptada para cada temporada por lo que

hay más variedad según ellas. “Compro ropa en Francia o en España, y a veces

aquí en los mercados o en el Palacio de Hierro o en centros comerciales.”, “Voy a

Suburbia y en las rebajas en Francia. Los zapatos los compro en el mercado.”, “En

Francia en las rebajas de verano, aquí en Zara y para mis hijos en chiqui o en

Palacio.”

De la misma manera que suelen considerar que algunos productos son mejores

en Francia que en México, consideran que para los estudios es lo mismo. El Liceo

Francés es entonces la elección escogida para las madres cuyos hijos no están en

edad de ir a estudiar solos en Francia.

2. El Liceo Franco Mexicano. Para los expat la mejor opción de estudio

para sus hijos es el Liceo Franco Mexicano.

Más que nada porque los alumnos que

siguen sus estudios en el Liceo pueden

después reincorporarse sin problemas al

sistema de estudios francés. Por eso vemos

que el 29% de las entrevistadas tienen hijos

estudiando en Francia, se trata de estudios universitarios, mientras que el 65% que

tiene hijos más chicos estudian en el Liceo Franco Mexicano.

Page 197: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

197

La Asociación tiene muchas relaciones con el Liceo, organiza cada año visitas del

establecimiento y las citas para las salidas se hacen casi siempre delante del mismo.

En el apartado sobre educación de la guía de México-Accueil, hay un gran artículo

sobre el Liceo que explica los diferentes niveles que propone (desde el kinder hasta

la preparatoria). Se advierte que los costos de las colegiaturas del Liceo son

bastante elevados por lo que hay que tomarlo en cuenta en el presupuesto de la

expatriación. El Liceo de Coyoacán y el de Polanco proponen clases desde el kinder

hasta la secundaria, mientras que para la preparatoria solo existe el plantel de

Polanco.

La gran mayoría de hijos de los miembros de México-Accueil que viven en

México, van en esa escuela. Los que llevan a cabo sus estudios universitarios

suelen hacerlo en Francia. Una de las entrevistadas, me explicó solo aceptaba

expatriación si había acceso a un Liceo francés en el país, para que a la hora de

regresar a Francia no tengan problemas con el nivel o el programa. Otra señora que

era expat desde muchos años antes, me explicó que una de sus hijas tuvo que

estudiar la primaria en Francia, y en España con otro programa, luego ir a la

secundaria en Argentina… Cuando regresaron a Francia tuvo que repetir un año

para ponerse al corriente con los demás, y después de solo dos años, se fueron

para Suecia. Como no había Liceos franceses tuvo que integrarse al sistema sueco

lo que le hizo perder otro año en lo que aprendía el idioma. El resultado fue una niña

que no pudo acabar su preparatoria y no hizo ninguna carrera. Para ella su

expatriación “se saldó por el fracaso escolar de mi hija.” Para muchas madres el

factor decisivo para aceptar una expatriación es la presencia de establecimientos de

educación franceses. Sin embargo otras señoras que tienen sus hijos en el Liceo

pero que han vivido en Estados Unidos confiesan que allá los inscribieron en

escuela de gobierno porque la educación francesa está demasiada cara.

Vimos a lo largo del capítulo que tanto el consumo cultural como el consumo

pragmático tiene dos funciones primordiales, acercar el expat al otro, pero sobre

todo conservar lo propio, su cultura, su identidad, a través de la comida, del cine, de

conferencias y de la comida. Los viajes se dividen entre esas dos funciones, unos

son dedicados a conocer el país mientras que otros son empleados a regresar a

Francia a visitar la familia y los amigos dejados allá.

Page 198: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

198

Conclusión

En esta investigación la asociación México-Accueil es la protagonista, se busca

entender su papel y sus implicaciones en la conservación de la francesidad y en el

viaje hacia el otro.

México-Accueil forma parte de las asociaciones francófonas más influyentes de

México. Se ha conformado desde el año 2000 como una asociación civil y en 2004

como asociación de utilidad pública. Eso le permite recibir donativos gracias a la

deducción de impuestos. Es una asociación apolítica y benévola que cuenta con

más de 300 miembros y ha cumplido el año pasado 25 años. Solamente se inscriben

las mujeres, pero sus parejas las pueden acompañar a las cenas. Si se toman en

cuenta los matrimonios la cifra de miembros de la Asociación se duplica.

México-Accueil ofrece actividades deportivas, culturales, literarias e infantiles,

además ofrece un desayuno al mes y cenas a lo largo del año. Los servicios que

ofrece a sus miembros son: una guía, una revista mensual, una newletter semanal y

un portal de Internet.

La Asociación es una institución de mediación con el otro y de refuerzo y

conservación de lo propio. Es un puente entre los franceses y la sociedad mexicana,

encamina los recién llegados en su descubrimiento del otro. En la práctica ayuda a

los recién llegados a instalarse y después a crear relaciones sociales entre personas

que comparten su modo de vida y experiencia.

Se intentó en el siguiente capítulo, dar una definición de la identidad utilizando

varios autores. La identidad se va modificando y enriqueciendo gracias a las

experiencias y a las vivencias de las personas, pero también a la acumulación de

conocimientos simbólicos y emocionales. La identidad es dialógica ya que se basa

en un nosotros al cual pertenece ego y en los otros que le son diferentes. La

identidad no es estática ni inamovible sino que está en perpetuo cambio influenciada

por factores externos.

Page 199: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

199

Se ha diferenciado la identidad social de la identidad individual. Los individuos se

caracterizan por rasgos sociales que demuestran su pertenencia a un grupo y por

rasgos personales que son atributos particulares a cada sujeto. Los primeros definen

la identidad social mientras que los últimos definen la identidad personal.

La identidad social permite crear la autopercepción de un nosotros al cual

pertenezco, frente a los otros que me son diferentes, esas diferencias se basan en

rasgos distintivos seleccionados y valorizados.

En ese capítulo se ha abordado también el tema de la identidad de género como

una categoría que permite analizar la relación entre los atributos y las funciones

atribuidas social e históricamente a las mujeres y a los hombres en los ámbitos de la

producción y de la reproducción social y cultural. Se ha analizado el tema de la

migración relacionado con la identidad de género y se ha demostrado que en la gran

mayoría de los casos la mujer debe seguir al hombre y abandonar su situación

profesional. En el caso de las señoras miembros de la Asociación, la implicación en

numerosas actividades sociales, lúdicas o benévolas se puede explicar por la falta

de una actividad profesional remunerada en México. Están acostumbradas a tener

un trabajo tanto por elección como por necesidad económica en Francia.

Cabe recordar que el análisis fue elaborado sobre una asociación en donde el

90% de los miembros son mujeres. La presencia física de mujeres es permanente,

los hombres ocupan aquí el papel de actores secundarios, no tienen ninguna

incidencia sobre las decisiones tomadas en el seno de México-Accueil.

El perfil de los miembro, es variado sin embargo las entrevistas se llevaron a cabo

con mujeres entre 37 y 62 años. La mayoría tiene hijos y ocupa un puesto dentro de

la jerarquía de la Asociación. Los miembros de México-Accueil se dividen en tres

categorías: los miembros activos del comité, los miembros constantes que asisten a

algunas actividades y llevan años inscritos y los miembros que sólo se quedan un

rato en la Asociación y no se vuelven a inscribir después de haberse instalado. La

mayoría de los miembros son expat, es decir que son mandados por un tiempo

limitado al extranjero. Al tener el estatus de migrantes los expat crean lazos que

alimentan su movilidad, esos lazos se vuelven visibles con el uso de los medios de

comunicaciones como Internet.

Page 200: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

200

Se han analizado varios de los papeles de México-Accueil, en el capítulo III se vio

como ayuda a sus miembros a sobrellevar algunos temores y los consejos que

proporciona para tranquilizarlos. Los miedos de los expat se pueden dividir en tres

temas en especial: la inseguridad, manejar en la ciudad y los efectos de la

contaminación y del agua sobre la salud. Esos miedos son abordados con sentido

humor en varios artículos de la Rêvista.

Se dan algunos tips para evitar ser blanco de robo: esconder su cartera, no usar

joyas o ropa llamativa. Las entrevistadas tienen varias maneras de prevenir la

inseguridad, se “mimetizan” cuando salen fuera de sus colonias, algunas tienen

acceso a coches blindados, panic botton o chofer. De la misma manera sus casas

también cuentan con algunas medidas de seguridad. A pesar de eso la mayoría dice

sentirse en seguridad en México.

El mapa de la ciudad presentado en el capítulo III demuestra que solamente se

mueven dentro de algunas zonas de la ciudad, dividen esta en zonas seguras, zonas

lejanas pero seguras y zonas peligrosas.

El miedo a la ciudad y lo que conlleva es analizado en base a un artículo de Maria

Ana Portal. La autora explica que el gigantismo de la ciudad vuelve borrosos los

puntos de referencia de los habitantes que van creando medidas para sentirse más

seguros.

A través de las formas con las que las culturas construyen la noción de cuerpo

podemos aprehender los medios simbólicos que usan para entender la realidad. El

cuerpo es lo que nos permite ocupar un lugar en el espacio, en la sociedad y tener

una identidad propia. De la misma forma en que los sujetos consideran y conceptúan

su propio cuerpo, definen el cuerpo del otro. Por esa razón hemos estudiado en el

capítulo IV, las visiones del cuerpo que tienen las entrevistadas. Se analizó los

cuidados que otorgan a su cuerpo (maquillaje, ejercicio) y lo que piensan del cuerpo

del otro a través de su manera de pintarse y de arreglarse.

El cuerpo es el lugar en donde aparece la forma, el buen parecer, donde se puede

observar el cuidado de la persona a través de ejercicios físicos, dietas o la utilización

de cosméticos. Para establecer sus juicios las entrevistadas dividen al otro en dos

categorías: “los que ven afuera del Liceo” y los que “ven en la calle”. Allí definen

también lo que son para ellas los “verdaderos” mexicanos y cuales son los atributos

que deben, según ellas, tener. En conclusión para las entrevistadas, las mexicanas

Page 201: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

201

“de la calle” se cuidan mucho, se visten y se arreglan con lo que tienen, pero no es

muy elegante. Al contrario, las mexicanas de la clase alta (las de afuera del liceo)

cuidan mucho su figura y su apariencia pero se pintan mucho. Esas últimas no son

consideradas como mexicanas. En el imaginario francés la “verdadera mexicana”

tiene la piel morena y es más bajita que el promedio de franceses que son más

esbeltos y mas altos. Consideran que “las francesas” cuidan más su apariencia que

las mexicanas, a través sobre todo de dietas y ejercicio físico. Consideran que en su

forma de vestirse sobre todo en el ámbito del trabajo son demasiado “subjetivas”. En

cuanto al cuerpo en general algunas consideran que no se puede comparar ya que

son dos morfologías diferentes (Torre Eiffel y pirámide)

Las representaciones de los conocimientos acerca del cuerpo son tributarias de

una cierta visión del mundo, el individuo interioriza el juicio social respecto a sus

atributos físicos de acuerdo con su historia personal, ese juicio va formar la imagen

que se hace de su cuerpo y contribuir a la construcción de su autoestima. Los juicios

físicos se elaboran según el contexto social, étnico, personal e interpersonal de la

persona.,

El 31% de las entrevistadas afirma practicar un ejercicio físico dos veces a la

semana en el club. El análisis de los deportes mencionados demuestra que son

actividades características de una cierta clase social (tenis, golf). Consideran que

para un buena higiene de vida “se debe” realizar una actividad física. La Asociación

propone dentro del marco de sus actividades fijas, gimnasia, pilates, yoga y footing.

Además la Rêvista cuenta con numerosos anuncios para promover gimnasios y

clases.

El tercer aspecto en el que se nota el cuidado del cuerpo es en la manera de

comer. Vimos que las entrevistadas declaran comer comida muy sana, pescados,

verduras. Dependiendo de su trayectoria personal, las entrevistadas cocinan francés

o internacional, agregan elementos de otras gastronomías y elaboran platillos

híbridos, (quesadillas con gruyère, daube con chile chipotle, etc.) El taller de cocina

que propone México-Accueil, las ayuda a realizar recetas variadas y saludables con

productos locales. Para las que no pueden/quieren cocinar, se han dado clases de

cocina francesa a las empleadas domésticas. Aunque algunas veces sólo cocinan

Page 202: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

202

para los niños, su ayuda en la cocina es condicionada, tiene que hacer cosas que no

sean demasiado picosas, que sean del agrado de todos.

Cuando tratamos el caso de las cenas formales se abordó el tema de la

puntualidad que es muy importante para algunas entrevistadas. Vimos que la

impuntualidad sobre todo en este caso se asimila a una falta de respeto. Se opone la

rigidez de la forma de comer de los franceses a la libertad de la mexicana.

Vimos en la introducción del capítulo V que no hay identidad sin alteridad. Se

analizó esta noción a través de las respuestas a las entrevistas y de artículos de la

revista de México-Accueil. La identidad nace a través de la consciencia de un

comportamiento propio que pasa por la percepción del otro, sea grupo o persona. En

síntesis la identidad es fundamentalmente dialógica dado que se construye en

dialogo con el otro

Primero se pidió a las entrevistadas que describieran su grupo de pertenencia, los

franceses en México. A través de las respuestas se pudo observar que algunos

deploran que los expat se queden demasiado entre ellos, sin buscar el acercamiento

al otro.

Los expat viven un cambio de estatus socioeconómico, en efecto aquí su poder

adquisitivo es mucho mayor, lo que les permite rentar casas en zonas privilegiadas

de la ciudad y tener acceso a ayuda doméstica. En resumen, expat significa para

muchas “privilegiado”, “acomodado”. Sin embargo para otras es sinónimo de

aventura, de exotismo y de viajes. Consideran que es gente que ha acumulado

mucho saber y que no duda en compartirlo, como las señoras que se encargan de

las visitas culturales y prácticas en la Asociación. Algunas señoras consideran que la

expatriación es un medio para conocer otras culturas, lenguas y personas. Dividen

los expat en dos clases, los que se adaptan bien y los que se dejan llevar por la

nostalgia y el mal du pays.

La mayoría de las entrevistadas deploran no tener relaciones de amistad que no

sean francesas. Lo explican por la barrera de la lengua, la falta de oportunidades o

la superficialidad de las relaciones con los mexicanos. Aquí se aborda el tema de la

percepción sobre el otro. Consideran al otro muy abierto, alegre, pero informal o

superficial cuando se trata de relaciones de amistad. Mencionan muchas veces su

incapacidad en decir que no, su deseo de siempre complacer para evitar las

confrontaciones que describen como falta de franqueza. Los juicios que establecen

Page 203: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

203

las entrevistadas son muchas veces resultado de una mezcla de prejuicios y de

relaciones superficiales ya que algunas reconocen haber mantenido relaciones con

el otro sólo a través de sus empleadas domésticas; por eso se ha analizado esa

relación en el tercer apartado del capítulo.

Las “muchachas” representan, como lo hemos visto, una ventana hacia la

otredad. A través de sus historias de vida, las expat pueden vislumbrar un poco la

cotidianidad de esa clase social. El 94% de las entrevistadas cuentan con ese

servicio en cualquier de sus modalidades (empleada de entrada por salida, de

planta, etc.) Sin embargo para que ese otro sea admitido en el seno del hogar,

necesita ser recomendada por una persona que pertenece al grupo, en el cual se

confía. La empleada necesita contar con ciertas habilidades y calidades para ser

contratada: amabilidad, puntualidad, paciencia con los niños, seriedad, trabajo y

dedicación.

En el capítulo VI se analiza la noción de ritual en antropología. Allí vimos que el

ritual tiene varias funciones entre las cuales, transmitir un mensaje, ordenar el

tiempo, confirmar el orden de las cosas, renovar las percepciones y sacar las

conductas de sus elementos automáticos o repetitivos. Expresa algunos aspectos de

la sociedad, manifiesta el estatus del individuo como persona social en el sistema

estructural. El estatus del individuo como francés y como miembro de México-

Accueil. El ritual permite dar a conocer a los miembros las estructuras de autoridad

de la sociedad, a través de la dramatización se muestran quienes son los

poseedores del saber y quienes son los neófitos. Vimos que los rituales ilustran los

diferentes papeles de la Asociación, información, recibimiento y contacto con

personas que están en la misma situación que yo.

El capítulo VII propone algunas definiciones de cultura. Vimos que la Cultura al

igual que la identidad, no es inamovible ni predeterminada sino que está en continúo

proceso de construcción. No es genética ni hereditaria, pues para Lotman es la

memoria no hereditaria de la sociedad. Es una respuesta al entorno natural y lo que

permite transformar la naturaleza. Proporciona significado a la experiencia humana.

Luego se definió el consumo como una apropiación colectiva de bienes que dan

satisfacción a necesidades biológicas y simbólicas no solamente una posesión

individual de objetos. La categoría de consumo analizada es el consumo cultural: el

Page 204: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

204

cine, las conferencias, el teatro, o conciertos y el turismo, vimos a través de las

respuestas a las entrevistas y los artículos de la Rêvista, que tipo de persona realiza

tales consumos. Se analizó como a través del consumo cultural las personas

conversan lo propio, cine, cenas, viajes y en que medida la Asociación influencia ese

consumo, a través de invitaciones a conferencia, recomendaciones de restaurantes,

etc.

Vimos entonces que México-Accueil está presente en muchos de los aspectos de

la vida diaria de los miembros y como los acompaña tanto a través de

descubrimiento del otro como en la conservación de la francesidad.

México-Accueil es una institución que canaliza el contacto con la otredad,

domestica el encuentro. La Asociación vuelve el otro lejano, un otro próximo. (Augé,

1996) Demuestra las posibles similitudes y diferencias que existen entre “los

mexicanos” y “los franceses”, y sirve de amortiguador al choque del encuentro de las

dos culturas.

Verificamos varias de las hipótesis que presentamos en la introducción, la

Asociación da sus miembros varios medios (guía, Rêvista, pêle-mêle…) para lograr

ayudarlos a emprender su viaje hacia el otro sin perder su identidad cultural; sirve de

amortiguador entre los miembros y la sociedad mexicana.

Las cenas y los café-accueil que organiza la Asociación puede considerarse

rituales ya que cumplen las características de los ritos.

Las herramientas que da México-Accueil a sus miembros nos permitieron

observar cuales son los temores y las preocupaciones de los expat en México. Los

miembros de la Asociación han conocido un cambio de estatus al estar en México,

que les permite realizar un mayor consumo, buenas casas, empleados, etc. Pero

también un consumo cultural guiado tanto por la nostalgia como por el

descubrimiento del otro.

Un tema que daría hasta para otra investigación es ver la relación que mantienen

los expat con su pasado y su memoria histórica, los referentes culturales e históricos

de los que se valen para construir su identidad. Cuales son los elementos que

conservan de la cultura francesa, los hechos que recuerdan, como han vivido ciertas

noticias al estar lejos. Estudiar también la correlación que existe entre el hecho de

Page 205: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

205

haber nacido en el extranjero o de haber sido hijo de expat y de vivir esta

experiencia junto con su familia. También sería interesante ver cuales son los

elementos que conservan de las culturas que van conociendo a lo largo de su vida

profesional y como los incorporan a su vida diaria. El lugar que ocupan los objetos

traídos de ciertos países en el seno del hogar, cuales son las artesanías que

merecen viajar de un lugar a otro, los platillos que merecen ser preparados una y

otra vez en las cenas familiares, etc.

Creo que esta investigación puede ser la primera de muchas otras

correlacionadas.

Page 206: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

206

Bibliografía:

• Appadurai, Arjun, 2001 La modernidad desbordada: dimensiones culturales

de la globalización, Fondo de Cultura Económica, Buenos Aires, Argentina

• Amparán, Aquiles Chihu, coord., 2002, Sociología de la identidad, Miguel

Ángel Porrúa: Universidad Autónoma Metropolitana, Unidad Iztapalapa.

• Augé, Marc, 1996, El sentido de los otros, actualidad de la antropología,

Paídos, Barcelona, España.

• Berger, Peter, Luckmann, Thomas, 1998, La construcción de la realidad

social, Amorrotu editores, Buenos Aires,.

• Berry, N, 1993, Le sentiment d’identité, L’harmattan, Paris.

• Belorgey, J-M, 2000, Transfuges, voyages, ruptures et métamorphoses des

occidentaux en quête d’autres mondes, Autrement, collection mémoires.

Paris.

• Boudon, Raymond, 1998, Dictionnaire de Sociologie, Larousse-Bordas, Paris,

Francia

• Bourdieu, Pierre, 1988, La distinción, Criterios y bases sociales del gusto,

Taurus Humanidades, Madrid, España.

• Camilleri, Carmel, 2002, Statégies identitaires, Presses Universitaires de

France, Paris, France.

• Caillois, Roger, El mito y el hombre, fondo de cultura,

• Caussat, P, 1989, De l’identité culturelle, mythe ou réalité, Desclée de

Brower, Paris.

• Cazeneuve, Jean, 1971, Sociología del rito, Amorrortu editores, Buenos Aires,

Argentina.

• Chambers Iain, 1995, Migración, cultura e identidad, Amorrortu Editores,

Buenos Aires, Argentina.

• Charaudeau, Patrick (coordinador), 1992, Miradas cruzadas, percepciones

interculturales entre Francia y México, CELE, UNAM, México.

Page 207: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

207

• Cuche, Denys, 1999, La noción de cultura en las ciencias sociales, Ed Nueva

Visión, Buenas Aires, Argentina.

• Deschamps, J C, 1977, L’attribution et la catégorisation social, Berna, Peter

Lang.

• Deschamps, Jean-Claude, Morales, Juan Francisco, Paez, Dario, Worchel,

Stephen 1999, L’identité social, la construction de l’individu dans les relations

entre groupe, Presse Universitaire de Grenoble, Grenoble, France.

• Da Matta, Roberto, 2002, Carnavales, balandros y héroes, hacia una

sociología del dilema brasileño. Fondo de cultura económica, México.

• Díaz, Cruz, Rodrigo, 1998, Archipiélago de rituales, teorías antropológicas del

ritual. Anthropos, México.

• Douglas, Mary, Isherwood, Baron 1990, El mundo de los bienes, Hacia una

antropología del consumo, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes,

México.

• Douglas, Mary, 1998, Estilos de pensar: ensayos críticos sobre el buen gusto,

Gedisa, Barcelona,

• Dubar, Claude, 2002, La crisis de las identidades, La interpretación de una

mutación, Bellatierra, Barcelona, España.

• Enriquez, Eugène, 1985, Le goût de l’altérité, Desclée de Brower, Paris.

• García Canclini, Néstor, 1995, Consumidores y ciudadanos, Conflictos

multiculturales de la globalización, Grijalbo, México.

• Geertz, Clifford, 1992, La interpretación de las culturas, Gedisa, Barcelona.

• Geertz, Clifford, 1989, El antropólogo como autor, Ediciones Paidos,

Barcelona.

• Génin, Auguste, 1931, Les français au Mexique du XVIe siècle a nos jours,

Paris.

• Geist, Ingrid, (Comp), 2002, Antropología del ritual, Víctor Turner, editorial

EMAHAIA, Toluca, México.

• Goffman, Irving, 1981, La presentación de la persona en la vida cotidiana,

Amorrortu, Buenos Aires.

• Giddens, Anthony, 1997, Modernidad e identidad del yo: el yo y la sociedad

en la época contemporánea, Península, Barcelona, España.

Page 208: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

208

• Gilberto Giménez, 1994, Modernización e identidades sociales, Universidad

Autónoma de México, México.

• Hannerz, Ulf, 1986, Exploración de la ciudad, hacia una antropología urbana,

Fondo de Cultura Económica México, México.

• Leach Edmund, 1978, Cultura y comunicación. La lógica de la conexión de los

símbolos, una introducción al uso del análisis estructural en la antropología

social, Siglo XXI editores, México.

• Le Breton, David, 1995, Antropología del cuerpo y modernidad, Nueva Visión,

Buenos Aires Argentina.

• Linton, Ralph, 1977, Le fondement culturel de la personnalité, Dunod Bordas

Paris.

• Lorenzi-Cioldi, Fabio, 1988, .Individus dominants et groupes dominés,

Presses Universitaires, col. « Vies sociales ». Grenoble, France.

• Lotman Yuri, 1999, Cultura y explosión: lo previsible y lo imprevisible en los

procesos de cambio social, Gedisa, Barcelona, España.

• Olivé León, 1999, Multiculturalismo y pluralismo, ediciones Paidos-UNAM,

México.

• Saez, Jean-Pierre, 1995 Identités, cultures et territoires, Desclée de Brower,

Paris.

• Martín-Barbero, Jesús, 1987, Procesos de comunicación y matrices de

cultura, Itinerario para salir de la razón dualista. Ediciones G. Gili, México.

• Mellucci, Alberto, 1999, Acción colectiva, vida cotidiana y democracia, El

Colegio de México, Centro de Estudios Sociológicos, México.

• Oehmichem Bazán, Cristina, 2005, Identidad, género y relaciones

interétnicas, UNAM, México.

• Palma, M, Los extranjeros en México (1821-1990) tesis de doctorado México

DF 1999.

• Pérez Siller, Javier coord., 1998, México Francia: memoria de una sensibilidad

común, siglos XIX-XX, El Colegio de San Luís-CEMCA.

• Pérez Siller, Javier, 2003, Registre de la population française au Mexique en

1849, Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, Puebla, Instituto de

Ciencias Sociales y Humanidades, México.

Page 209: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

209

• Portal, María Ana, Aguado, José Carlos, 1992, Identidad, ideología y ritual,

UAM, México.

• Reynoso, Carlos, 1998, El surgimiento de la antropología posmoderna,

Gedisa editorial, Barcelona, España.

• Rosaldo, Renato, 1991, Cultura y verdad. Nueva propuesta de análisis social,

Grijalbo, México.

• Roth Seneff, A, 1995 El verbo popular : discurso e identidad en la cultura

mexicana, El Colegio de Michoacán, Zamora, Michoacán.

• Turner, Victor, La selva de los símbolos, Aspectos del ritual ndembu, siglo

XXI, México, 1980.

• Turner, Víctor, 1980, Antropología del ritual, Siglo XXI, México.

• Vergara, Abilio, 1997, Apodos la reconstrucción de identidad, estética del

cuerpo, deseo, poder y psicología popular, INAH, México.

• Vergara Abilio, 2003, Identidades, imaginarios y símbolos del espacio urbano,

Québec, La capitale, Editorial EMAHAIA, Toluca, México.

• Warnier, Jean-Pierre, 2002, La mundialización de la cultura, ed. Gedisa,

Barcelona.

• Jean-François Werner, Les images de l'identité, Ed. L'aube, IRD, La Tour

d'Aigues, Francia.

• Zavalloni, M., G. Louis-Guerin, 1984, Identité sociale et conscience, Privat,

Toulouse, Francia.

Microsoft ® Encarta ® 2006. © 1993-2005 Microsoft Corporation. Tous droits

réservés.

Sitios de Internet: http://www.fiafe.org/les_accueils.php

http://www.cemca-info.org/Public/Cemca/index_localisation.php

http://www.mexicoaccueil.com/

http://www.gereso.com/DossiersThematiques/MOBexpatoudetach.html#

http://www.enkidumagazine.com/art/2006/200306/E_029_200306.htm

http://www.alianzafrancesa.org.mx/index.php

http://www.museeduchapeau.com/catherinettes.htm

Page 210: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

210

http://uam-antropologia.info/web/articulos/estrategias_simbolicas.pdf.

http://www.expatries.senat.fr/stats_inscrits_2004.pdf.

Anexo

Artículo sobre las recomendaciones de las redacciones en cuanto a restaurantes,

recomienda lugares según el ambiente o la calidad de la comida. La primera parte

del artículo se encuentra en el capitulo VII, el Consumo cultural.

Page 211: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

211

El articulo siguiente trata del riesgo sísmico en México, la primera parte viene en el

capitulo III sobre miedo.

Page 212: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

212

Este artículo es la segunda parte de “¿México malo? Que no, ¡México Lindo!”, la

primera parte se encuentra en el capitulo III sobre el miedo.

Page 213: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

213

GUIA DE ENTREVISTA

1. ¿Su fecha y lugar de nacimiento?

2. ¿Es soltera o casada?

3. ¿Tiene hijos? Nacieron aquí o en Francia?

4. ¿Donde estudian sus hijos? Porque?

5. ¿Cuál es su formación profesional?

6. ¿Donde trabaja su pareja?

7. ¿Trabaja para alguna empresa o institución francesa?

8. ¿Cuando llegó a México, quien lo ayudo con los tramites?

9. ¿Búsqueda de vivienda?

10. ¿En que colonia vive?

11. ¿Renta casa o departamento?

12. ¿Tiene empleados en la casa?

13. ¿Donde vive o de donde viene?

14. ¿Como la encontró?

15. ¿Que cualidades busca en una empleada doméstica?

16. ¿Contaba con una empleada domestica en Francia?

17. ¿Como se entero de la existencia de México-Accueil?

18. ¿A que tipo de actividades participa?

19. ¿Si ocupa un puesto dentro del comité, ¿Por qué cree que se le otorgo ese

puesto?

20. ¿Cuales son las zonas en donde más sale en el Distrito Federal?

21. ¿Como se desplaza en la ciudad de México? En coche, transporte público, con

chofer?

22. ¿Que tipo de comida come en casa, francés o mexicano?

23. ¿Que platillo mexicano le gusta más?

24. ¿Con frecuencia sale en las noches?

25. ¿Se siente en seguridad en México? ¿En que situaciones tienes más cuidado?

26. ¿Que precauciones tomas?

27. ¿Que tipo de comida prefiere cuando sale?

28. ¿En donde suele realizar sus compras de comida?

Page 214: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

214

29. ¿Sus compras de ropa?

30. ¿Cuanto tiempo piensa quedarse en México?

31. ¿Como mantiene el contacto con sus familiares y amigos de allá? ¿Cada cuando

se comunica con ellos?

32. ¿Cada cuando regresa a Francia? ¿Cuanto tiempo se queda allá?

33. ¿Donde suele pasar sus vacaciones?

34. ¿Habla español? ¿En donde lo aprendió?

35. ¿Ya había vivido en otro país que no sea Francia? ¿Donde? ¿Durante cuanto

tiempo? Porque razón?

36. ¿Tiene acceso a canales de televisión franceses?

37. ¿Sigue las noticias a través de un noticiero francés o mexicano?

38. ¿Que noticias de México le ha impactado y que piensa al respecto?

39. ¿Que películas ve más a menudo, película francesa o películas mexicanas?

40. ¿Que artista mexicanos conoce?

41. ¿Sus hijos ven televisión o escuchan música mexicana?

42. ¿Se pinta diario? ¿Que partes? ¿Que marcas usa?

43. ¿Que piensa de la manera de pintarse de las mexicanas?

44. ¿Que piensa de su manera de vestirse?

45. ¿Hace ejercicio? ¿Cada cuando?

46. ¿Que relación tiene con los mexicanos? ¿Como los describiría?

47. ¿Tiene mas contacto con mexicanos o con franceses?

48. ¿Como describiría los franceses que viven en México?

49. ¿Que diferencias ve entre los franceses y los mexicanos, en carácter, físico, etc.?

50. ¿En que le ha cambiado el vivir en México?

51. ¿Cuando llego a México, que prejuicios tenia sobre el país?

52. ¿Que miedos tenía?

53. ¿Ahora que vive en México que piensa de esos temas?

54. ¿Que piensas de los peseros? ¿Los taxis? ¿La manera de manejar de los

mexicanos?

Page 215: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

215

A continuación se presenta una tabla en donde se pueden observar algunas

informaciones sobre las entrevistadas, edad, formación profesional, hijos, colonia de

residencia, años en México y países en donde ha vivido. Los números que

corresponden a cada entrevistada son los mismos que los que se presentan en el

mapa de los desplazamientos mundiales.

Naciona-lidad

Edad Numero de hijos

Actividad profesional

Zona de residencia

Años en

México

Países en donde ha

vivido #1 Francesa 53 2 Dirigió una

empresa de relocation

Polanco 3 España, Argentina,

Suecia, Sudáfrica, México.

#2 Franco Marroquí

40 2 Empleada en una

empresa en el servicio

de importación

Lomas de Chapultepec

3 Marruecos, España, Japón,

Estados Unidos, México

#3 Francesa 45 2 Ingeniera civil

Interlomas 2 Estados Unidos, Canadá, México

#4 Francesa 40 3 Gerente de tienda

Lomas de Chapultepec

2 la primera vez y 2 ahora.

Estados Unidos, México,

Colombia, México

#5 Francesa 45 3 Trabajo en la casa de América Latina en

Paris

San Jerónimo

15 Estados Unidos México

#6 Francesa 37 0 Agregada de prensa

Anzures 8 meses

Córcega, México

#7 Belga 62 2 Polanco 13 Bélgica, Argentina,

México #8 Mexicana 44 1 Trabajo en

la embajada de México en Francia

Lomas de Chapultepec

Francia, México

Page 216: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

216

#9 Francesa 59 2 Bailarina de balet,

esposa del Cónsul de Francia.

Polanco La primera vez 5 y ahora 6 meses

Puerto Rico, México,

Camerún, Burkina-

Fasso, India, Sudáfrica,

Costa Rica, México

#10 Francesa 52 2 Lomas de Chapultepec

3 Alemania, Camerún,

Venezuela, Canadá, Bélgica, México

#11 Búlgara 42 2 Empleada en la alianza

francesa

Polanco 3 Bulgaria, Nigeria, Turquía, México

#12 Francesa 53 3 Trabajadora social

Coyoacán 2 Marruecos, Guadalupe,

Uganda, Madagascar,

Djibouti, México

#13 Francesa 52 2 Dentista Polanco 3 Estados Unidos, México

#14 Francesa 40 4 Bibliotecaria Polanco 3 Colombia, México

#15 Belga 41 2 Diseña y fabrica joyas.

Lomas de Chapultepec

2 Bélgica, Argentina, México.

#16 Franco Española

50 2 Trabajo en el área de

marketing y de recursos humanos.

Coyoacán 2 España, Camerún, Argentina, México.

#17 Francesa 40 2 Empleada en una

empresa

La Herradura 2 Sudáfrica, México

#18 Francesa 43 2 Trabajadora social

Polanco 3 Congo, Haití, México

Page 217: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

217

La Rêvista ha ido evolucionando a lo largo de los años de la mano con la

Asociación. En 1984 se recopiló la acción de la asociación a lo largo del año, se

puede ver allí que la acción caritativa de México-Accueil ya era muy importante se

ayudaba el asilo de Coyoacán y la casa Hogar Rafael Guizar y Valencia, asociación

que México-Accueil sigue apoyando hoy en día. Para recabar dinero organizaban

torneos deportivos, de ping pong de tenis y de bridge. Ayudaban también una

guardería ubicada en Santa Fe y un pueblo de la Sierra de Morelos llamado

Copanatoyac. Los habitantes de ese pueblo son descendientes de los soldados

franceses vencidos en la batalla de Puebla. Cada año organizan una fiesta en donde

se disfrazan y cuentan historias sobre Carlo Magno, necesitaban recaudar dinero

para la fabricación de sus disfraces. Los fondos se recaudaron gracias a un torneo

de ping pong y a una cena.

Las actividades que se llevaban a cabo eran el coktail de bienvenida, cena baile de

fin de año. Dentro de las actividades estaba el círculo de lectura, las clases de

cocina, clases de balet, etc. Se realizaron salidas en Puebla, en el centro Otomi y en

el museo Otomi. En esta pequeña revista no aparecen realmente artículos sino

descripciones de fotos de los eventos. Hasta 1994 la revista se componía de cinco o

seis folletos que llevaban el programa de la Asociación, el anuncio de nacimiento de

hijos de los miembros y sugerencia de libros.

A partir de 1995 la revista se componía de 15 cuartillas, empiezan a aparecer

artículos sobre todo sobre salud y belleza, (Envejecimiento de la piel Abril de 1995,

los beneficios del maquillaje en polvo, Junio de 1995, Como cuidar sus uñas,

Octubre de 1995, La eficacia del drenaje linfático, Noviembre de 1995, Las manchas

en la piel, Diciembre de 1995,). Poco a poco se empiezan a escribir artículos que

relatan vivencias personales y dan consejos; en Octubre de 1995 se publica un

artículo donde la autora relata el robo de su coche y los trámites que tuve que llevar

a cabo. En ese mismo mes nace una sección que va a perdurar durante varios años,

el calendario de festejos mexicanos. Mes con mes explica los festejos que se van a

llevar cabo por ejemplo da algunas explicaciones sobre las tradiciones que van de

la mano con la celebración de los reyes, día de Muertos, 12 de diciembre, etc.

A partir de1996 la labor caritativa se extiende a varias asociaciones que sigue

apoyando hoy en día como la Bibliothèque de Rue, L’Arche, La Guardería San

Pedro, la Casa Hogar Rafeal Guizar y Valencia, la Fraternité Corazón de Jesús.

Page 218: Identidad, cultura y ritual. - :: México Francia · miramos desde la antropología a nuestra propia cultura. Para explicar un poco ... de su cultura y de su ... una comunidad cultural

218

Se empiezan también a escribir una serie de artículos sobre la cultura mexicana en

una sección llamada “Tradición y Cultura Mexicana”, (El juego de pelota

prehispánico, septiembre de 1996, El festejo de la Semana Santa, febrero de 1996,

La feria de Aguascalientes, Abril 1999, el Día de Muerto, Frida Khalo, octubre del

2000, Piñatas y posadas, diciembre 2001, La Mariposa Monarca, Sor Juana de La

Cruz, junio 2003).

Los artículos se vuelven cada vez más utilitarios, se busca dar información que

pueda ayudar a sus lectores en su vida cotidiana se enuncia por ejemplo, en el

número de febrero de 1996, los tramites necesarios para obtener una beca

universitaria, o como llevar a cabo los tramites de verificación del coche para los

niveles de contaminación (enero de 1996), que hacer en caso de emergencia dental,

de robo (articulo de diciembre de 1998), la importancia de vacunarse (octubre de

1996) etc.