I. M. PeiLa Pyramide du LouvreThe Louvre Pyramid · le Louvre, la pyramide n’aurait pas...
Transcript of I. M. PeiLa Pyramide du LouvreThe Louvre Pyramid · le Louvre, la pyramide n’aurait pas...
I. M. Pei�La Pyramide du Louvre�The Louvre Pyramid
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 1 18.03.2009 16:35:14 Uhr
2
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 2 06.03.2009 18:16:46 Uhr
I. M. �Pei
La �Pyramide du �Louvre
The �LouvrePyramid
P R E ST E L �Munich · Berlin · London · New York
PHILIP JODIDIO
Yann Weymouth
Alfred Wolf
c r o q u i s s k e tc h e s
p h oto g r a p h i e s p h oto g r a p h s
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 3 06.03.2009 18:16:59 Uhr
4
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 4 06.03.2009 18:17:02 Uhr
5
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 5 06.03.2009 18:17:10 Uhr
6
A view of the Pyramid with the
Richelieu Pavilion visible to the right.
La pyramide devant le pavillon
Richelieu.
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 6 06.03.2009 18:17:16 Uhr
7
One of the earliest sketches by
I. M. Pei of the Pyramid and the basins
surrounding it.
Un des premiers croquis de I. M. Pei
pour la pyramide et des bassins qui
l’entourent.
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 7 06.03.2009 18:17:23 Uhr
8
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 8 06.03.2009 18:17:26 Uhr
9
Portrait of I. M. Pei by Alfred Wolf.
Mr Pei is standing on the exterior
balcony of the Richelieu Wing with
the basins of the Pyramid visible
to the right.
Portrait de I. M. Pei par Alfred Wolf.
L’architecte pose sur le balcon de l’aile
Richelieu. Les bassins de la pyramide
sont visibles à droite.
With the Louvre, I had the opportunity to work on a palace whose
history goes back to Philip II Augustus (Philippe Auguste, King of
France from 1180 to his death in 1223). Built over the centuries by
the kings who marked the country, designed by some of its great-
est architects, the Louvre is almost literally at the heart of France.
Without the Louvre, the Pyramid would be nothing special. It is the
context and the history of the Louvre, the history of France, that
invests the Pyramid with its presence and significance.
The programme for the spaces required by the museum was
quite elaborate and required over 92,000 square metres of floor
space. One could not imagine adding a new building of that size to
the Louvre, thus it was obvious from the outset that it would be
necessary to dig beneath the Cour Napoléon. The planning that
went into the design of these underground spaces was intense
and rewarding, but the only symbol, the only signal, that the
Louvre had changed was the Pyramid. The Pyramid had a great
responsibility to say: “This is the Louvre.” And yet, it could not be
too large as it could not be too dominant a form, which is why I
Le chantier du Louvre m’a offert l’occasion de travailler sur
un palais dont l’histoire remonte au règne de Philippe Auguste
(1180–1223). Édifié au cours des siècles par les rois qui ont régné
en France, conçu par certains de ses plus grands architectes, le
Louvre se dresse quasi littéralement au cœur de la France. Sans
le Louvre, la pyramide n’aurait pas d’intérêt particulier. C’est le
contexte et l’histoire du lieu, et donc l’histoire de France, qui enri-
chissent la pyramide de leur présence et de leur sens.
Le programme assez élaboré des nouveaux espaces prévus
par le musée portait sur plus de 92�000 mètres carrés. On ne pou-
vait imaginer ajouter un nouveau bâtiment de cette taille dans
l’enceinte du Louvre, et il était donc évident, dès le départ, qu’il
allait falloir creuser la cour Napoléon. Le programme de ces espa-
ces souterrains était intense et stimulant, mais le symbole, le seul
signal du changement que connaissait le Louvre, était la pyramide.
Elle allait porter la lourde responsabilité de dire: «� �Voici le
Louvre�». Ce ne pouvait être une forme trop imposante, ni trop
dominante. Il ne fallait pas entrer en compétition avec le palais
PrefacePréface
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 9 06.03.2009 18:17:32 Uhr
10
used glass and not stone. The connection that it signals, below
ground between the Richelieu, Denon and Sully Wings of the
Louvre, is the real heart of the project however. This is what
makes the former palace into a unified museum. The Pyramid
brings light into the underground spaces of the new Louvre; it is
the symbolic point of entry through which millions of people pass
every year.
In a sense the Pyramid and the Grand Louvre are as much
about people as they are about architecture. During the design of
the Pyramid, I searched for ways to enliven the underground
areas, imagining for example that we could bring nature, in the
form of trees, into the space, but greenery seemed inappropriate
two levels below street level. I decided that the real object of
interest would be the movement of visitors, the circulation
through space of those who have come to see one of the greatest
museums in the world. Twenty years after its inauguration, I feel
that the Pyramid is still a relevant symbolic addition to the Grand
Louvre.
I. M. Pei | February 2009
lui-même et c’est pourquoi j’ai utilisé le verre et non la pierre. La
connexion souterraine qu’elle signale entre les ailes Richelieu,
Sully et Denon est néanmoins au cœur du projet. C’est ce qui fait
de l’ancien palais un musée unifié. La pyramide apporte l’éclairage
naturel dans les espaces en sous-sol du nouveau Louvre. C’est le
point symbolique d’entrée que franchissent chaque année des
millions de visiteurs.
En un sens, la pyramide et le Grand Louvre sont des projets qui
concernent autant le flux de ces personnes que l’architecture.
Pendant la phase de conception, j’ai recherché des manières d’ani-
mer ces zones souterraines, en imaginant par exemple que nous
pourrions y faire pénétrer la nature, par des arbres, mais cette
verdure aurait paru inappropriée à deux niveaux en dessous de la
rue. J’ai décidé que l’objet qui nécessitait tous nos soins était le
mouvement des visiteurs, la circulation dans l’espace de ceux qui
étaient venus voir l’un des plus grands musées du monde. Vingt
ans après son inauguration, je pense que la pyramide reste la
solution symbolique dont avait besoin le Grand Louvre.
I. M. Pei | Février 2009
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 10 06.03.2009 18:17:32 Uhr
11
I. M. Pei in discussion near the
Pyramid before its completion.
An early concept sketch by I. M. Pei
exploring solutions for the Pyramid
and its associated basins.
I. M. Pei en discussion près de la
pyramide avant son achèvement.
Un des premiers croquis de concept
de I. M. Pei qui a exploré diverses
solutions pour la pyramide et ses
bassins.
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 11 06.03.2009 18:17:36 Uhr
12
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 12 06.03.2009 18:17:38 Uhr
13
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 13 06.03.2009 18:17:44 Uhr
14
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 14 06.03.2009 18:17:51 Uhr
15
Vue de la pyramide et des bassins
devant l’aile Sully.
A view of the Pyramid and basins,
looking toward the Sully Wing of
the Louvre.
The Louvre Pyramid
Twenty Years Later
It was just over four months after being elected President of
France that François Mitterrand announced, on 26 September
1981, that the entire Louvre palace would become a museum.
Occupied in part by the Ministry of Finance, the Louvre obviously
ranked amongst the most prestigious museums in the world, but
needed renovation. A year later, in October 1982, Mitterrand
named Emile Biasini to study the project. Biasini had been a mem-
ber of the cabinet of French Minister of Culture André Malraux,
and had, as head of the state-run ORTF (Office de Radiodiffusion-
Télévision Française), introduced colour television to the country
in 1967. It was Emile Biasini who recommended that I. M. Pei should
be selected to head the design of the new Louvre without a com-
petition. Born in 1917, he was at an age when some retire, and with
projects such as the East Building of the National Gallery of Art in
Washington DC (1974–78) to his credit, Pei no longer participated
in competitions. Even more surprisingly, he asked for a study
period before accepting the job. In conditions of utmost secrecy,
he paid three visits to the museum in the winter of 1982–83.
La pyramide du Louvre, vingt ans après
C’est à peine quatre mois après avoir été élu président de la
République que François Mitterrand annonça, le 26 septembre
1981, que le musée du Louvre allait s’installer dans la totalité du
palais. Occupé en partie par le ministère des Finances, l’un des
plus prestigieux musées du monde avait besoin d’être rénové.
Un an plus tard, en octobre 1982, le Président nomma Émile
Biasini, responsable de l’étude du projet. Celui-ci avait été mem-
bre du cabinet du ministre de la Culture, André Malraux, puis
nommé à la tête de l’ORTF (Office de Radiodiffusion-Télévision
française) où il avait introduit la télévision en couleur, en 1967. Il
recommanda la désignation de l’architecte I. M. Pei pour diriger
la conception du nouveau Louvre, et ce sans concours. Né en 1917,
et ayant atteint un âge où certains prennent leur retraite, Pei qui
avait à son actif, entre autres, le bâtiment est de la National
Gallery of Art de Washington (1974–78), ne participait plus aux
compétitions architecturales. On fut surpris qu’il demande un
délai d’étude avant d’accepter cette proposition. Dans le plus
grand secret, il visita à trois reprises le musée au cours de l’hiver
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 15 18.03.2009 14:09:18 Uhr
16
“I didn’t accept the project right away, excited though I was,” says
Pei. “Instead, I told Mitterrand that I needed four months to
explore the project before I could accept it. I wanted that time so
I could study the history of France, because what is the Louvre?
The first portions were built in the twelfth century, and a succes-
sion of rulers came, and built and demolished as they saw fit. For
eight hundred years the Louvre has been a monument for the
French – the building mirrors their history. I thought that by asking
him for this time it might make him say no, thank you very much,
because he was in a hurry – he’d been elected in 1981 and his term
would last only seven years, and this was 1983 – so there was some
pressure for him to accomplish something.”�¹
The architect finally decided to accept this commission and
came forward with a scheme that envisaged the use of the Cour
Napoléon, situated between the rue de Rivoli and the River
Seine, but, above all, between two wings of the palace built under
Napoleon III. By excavating the Cour Napoléon, it would be pos-
sible to create a new, central entrance giving access not only to
1982–83. «Je n’ai pas accepté immédiatement ce projet, même
si j’étais très excité par cette idée», raconte-t-il. «J’ai, au
contraire, dit à Mitterrand qu’il me fallait quatre mois pour l’ex-
plorer avant de pouvoir m’engager. Je voulais ce laps de temps pour
étudier l’histoire de France, parce qu’au fond qu’est-ce que le
Louvre? Ses premiers éléments furent édifiés au XIIe siècle, et une
succession de souverains arrivèrent, et construisirent sur le site et
démolirent comme ils voulurent. Pendant huit cents ans, le Louvre
a été l’un de ces monument qui reflètent l’histoire des Français. J’ai
pensé, en posant cette condition préalable, que le Président me
remercierait, mais refuserait parce qu’il était pressé – il avait été
élu en 1981, son mandat ne durait que sept ans et nous étions déjà
en 1983 – il y avait ainsi une forte pression sur lui... »1
L’architecte décida finalement d’accepter la commande, et pro-
posa un plan qui envisageait d’utiliser la cour Napoléon, située au
cœur du palais et s’étendant entre les deux ailes construites sous
Napoléon III, entre la rue de Rivoli et la Seine. En creusant cette
cour, il devenait possible de créer une nouvelle entrée centrale, qui
I didn’t accept the project
right away,
excited though I was.
i . m . p e i
Je n’ai pas accepté d’emblée
le projet, même si j’étais très
excité par cette idée.
i . m . p e i
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 16 18.03.2009 16:35:14 Uhr
17
Scaffolding on the Pyramid begins
to give an impression of its final form
during construction.
Les échafaudages de la pyramide en
construction commencent à donner
une idée de la forme finale.
the existing museum but also to spaces to be liberated in the
Richelieu Wing by the Ministry of Finance. I. M. Pei went to see
the President in June 1983 and explained this scheme, without
yet proposing the Pyramid that was to become the real symbol
of the Louvre. As Pei recalls this meeting, Mitterrand acquiesced
with just two words: “Très bien” – very well.² The implicit trust
revealed by this remark was to continue throughout the relation-
ship between the architect and the President, even when some-
thing of a political storm arose around the concept of the
Pyramid. “President Mitterrand told me that he liked my work
because of the ability I had shown to unite the old and the new in
the East Building. I actually disagreed with him because only
forty years separates the older part of the National Gallery and
the East Building, whereas the history of the Louvre is eight
centuries long.”�³ Here, too, the respect shown by Pei for the his-
tory of France symbolized by the Louvre offered a ready
response to those who would tax him with ignoring the architec-
ture of the palace in favour of modern geometry.
donnerait accès non seulement aux salles de musée existantes,
mais aussi aux espaces de l’aile Richelieu libérés par le ministère
des Finances. Pei alla voir le président en juin 1983, et lui expliqua
ses plans, sans proposer encore la pyramide qui allait devenir le
nouveau symbole du Louvre. Selon Pei, Mitterrand donna son accord
en deux mots�: «�Très bien�!�».2 La confiance implicite que révélait
cette réaction devait perdurer tout au long de la relation entre l’ar-
chitecte et l’homme d’État, même lorsque s’éleva une sorte de
tempête politique autour du concept de la pyramide. «�Le président
Mitterrand me dit qu’il appréciait mon travail pour l’habileté que
j’avais montrée dans le lien entre la partie ancienne et la partie
nouvelle de l’East Building, Washington. Je n’étais en fait pas d’ac-
cord avec lui, car quarante années seulement séparent la partie
ancienne de la National Gallery et mon nouveau bâtiment, alors que
l’histoire du Louvre s’étend, elle, sur huit siècles.�»�3 Le respect de
Pei pour l’histoire de France symbolisée par le Louvre était une
réponse à ceux qui allaient lui reprocher d’ignorer l’architecture du
palais en faveur d’une approche géométrique moderniste.
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 17 06.03.2009 18:18:01 Uhr
18
The intricate web of metallic supports
that give the Pyramid its stability,
seen here before the glass
was put in place.
Le réseau complexe de supports
métalliques qui assurent la stabilité
de la pyramide, avant la mise en
place des panneaux de verre.
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 18 06.03.2009 18:18:07 Uhr
19
A D i a m o n d f o r t h e L o u v r e �It was in January 1984 that
the project was officially presented to the authorities in
charge of listed buildings (Commission Supérièure des
Monuments Historiques) now with the Pyramid fully in evi-
dence. A daily newspaper, Le Figaro, politically to the right of
President Mitterrand, and former Minister of Culture Michel
Guy stirred up a campaign against the project that met with a
good degree of public response. The following year, Jacques
Chirac, the Mayor of Paris, and a political opponent of
Mitterrand, asked that a full-scale mock-up of the Pyramid
made with poles and wires be erected on the site. To the
surprise of some, Chirac decided not to block the project,
perhaps because the widow of former French President
Georges Pompidou favoured the scheme. “Emile Biasini told
me that I had to convince Mme Pompidou, and I went several
times to her apartment to discuss the matter with her. For
a time, I was a diplomat in France who did not even speak
the language!”⁴
U n d i a m a n t p o u r l e L o u v r e � C’est en janvier 1984 que le
projet fut officiellement présenté à la Commission supérieure
des monuments historiques en charge de la protection des bâti-
ments classés. La pyramide était maintenant pleinement visible.
Le quotidien de droite Le Figaro et un ancien ministre de la
Culture, Michel Guy, montèrent une campagne contre le projet
qui trouvait néanmoins une certaine faveur auprès du public.
L’année suivante, Jacques Chirac, maire de Paris et opposant
politique au président Mitterrand, demanda qu’une maquette
grandeur nature de la pyramide soit réalisée avec des poteaux
et des câbles sur le site même. À la surprise de certains, il
décida de ne pas bloquer le projet, peut-être parce que l’épouse
de l’ancien président Georges Pompidou y était favorable.
«�Émile Biasini m’avait dit que j’avais intérêt à convaincre
Madame Pompidou, et je me suis donc rendu à plusieurs repri-
ses chez elle pour en discuter. Pendant un certain temps, je fus
diplomate à Paris, alors que je ne parlais même pas le
français�! � �»�4
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 19 18.03.2009 14:09:20 Uhr
20
It may well be the personality of I. M. Pei, who is rarely con-
frontational, that carried the day. It was in the course of a
meeting with Chirac organized by Emile Biasini that things
began to calm down. “We hardly talked about the Pyramid at
all, on the contrary I got on well with Mr Chirac because he was
very interested in oriental art and we talked about that
instead.”�5
Looking back on this period in 2009, I. M. Pei states:
“I had fully expected controversy in this instance, and I was not
surprised when we were attacked. But this did not really dis-
turb me because I felt that we were right. President Mitterrand
and Emile Biasini were the ones I really had to convince. When
I first showed the President the concept for the architecture, I
had four Plexiglas pyramidal forms made that I placed in their
location on a plan. Emile Biasini said that they looked like dia-
monds, and they were indeed crystals of a kind. As I did not
speak French, I addressed myself to the President in English
and he listened. I was able to go through the alternatives and
convince him.”�6
C’est peut-être la personnalité d’Ieoh Ming Pei, peu enclin à
l’esprit de confrontation, qui emporta la décision. Au cours d’une
rencontre avec Jacques Chirac, organisée par Émile Biasini, les
choses commencèrent à se calmer. «�Nous avons à peine parlé de
la pyramide, et je me suis bien entendu avec Monsieur Chirac car
il s’intéressait beaucoup à l’art oriental, et nous avons plutôt
parlé de ce sujet.�»�5 Revenant sur cette période en 2009, I. M. Pei
remarque�: «�Je m’attendais, bien sûr, à une controverse et je n’ai
pas été surpris d’être attaqué, mais cela ne me dérangeait pas
vraiment, car je sentais que nous avions raison. Le président
Mitterrand et Émile Biasini étaient ceux que je devais convaincre.
Lorsque j’ai expliqué pour la première fois le concept architectu-
ral au président, je disposais de quatre formes de pyramides en
Plexiglas que j’avais mises en place sur un plan. Émile Biasini fit
remarquer, en les regardant, qu’on pouvait penser à des diamants,
et c’était en effet des sortes de cristaux. Comme je ne parlais pas
le français, je m’adressais au président en anglais et il écoutait.
J’ai pu lui présenter les alternatives et le convaincre.�»�6
I had fully expected controversy
in this instance, and I was not
surprised when we were attacked.
i . m . p e i
Je m’attendais, bien sûr, à une
controverse, et je n’ai pas été
surpris d’être attaqué.
i . m . p e i
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 20 06.03.2009 18:18:12 Uhr
21
The organizational talents of Emile Biasini also ultimately
made the construction of the Pyramid possible. While the con-
troversy over the project was still raging, Biasini called a meet-
ing in January 1984 with Pei and the directors of the seven
departments of the Louvre in the south-western resort town of
Arcachon. The most important figure on the museum side was
Michel Laclotte, then curator of paintings and later director of
the Louvre. With his agreement and that of his colleagues, the
idea of the Grand Louvre became a reality. Although Laclotte’s
support was essential, Pei worked to obtain the agreement of
the other curators as well. “One essential element,” recalls the
architect, “was finding a solution to a problem posed by the
curator in charge of the sculpture department of the museum,
Jean-René Gaborit. He wanted to exhibit the famous Chevaux
de Marly (The Marly Horses)7 in natural daylight, but within a
covered space. I proposed to put a glass skylight over two
internal courtyards of the Richelieu Wing, used at the time by
the Ministry of Finance as parking lots, in order to give these
Les talents d’organisateur d’Émile Biasini permirent la
construction de la pyramide. Alors que la controverse faisait
encore rage, il organisa en janvier 1984, dans la station balnéaire
d’Arcachon, une réunion avec Pei et les directeurs des sept
départements du Louvre. Côté musée, le personnage le plus
important était Michel Laclotte, alors conservateur des peintu-
res et futur directeur du Louvre. Avec son accord et celui de ses
collègues, l’idée du Grand Louvre devint une réalité. Bien que
son soutien fût fondamental, Pei travailla également à emporter
l’adhésion des autres conservateurs. «�Un élément essentiel�»,
explique-t-il, «�était de résoudre un problème posé par le conserva-
teur du département des sculptures, Jean-René Gaborit. Il vou-
lait que les fameux Chevaux de Marly7 soient présentés en
lumière naturelle, mais dans un espace couvert. J’ai proposé de
protéger par une verrière deux des cours intérieures de l’aile
Richelieu, qui servaient naguère de parking au ministère des
Finances, et de consacrer ces espaces au département des
sculptures. Elles sont devenues les cours Marly et Puget, et je
Following double-page:
An aerial view of the Pyramid seen
from above during construction gives
the impression of great density,
due in part to scaffolding and
structural elements, more visible
before the glazing was put in place.
Double-page suivante
Une vue aérienne de la pyramide en
construction donne une impression de
grande densité, due en partie aux
échafaudages et aux éléments
structurels très présents avant la
pose des panneaux de verre.
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 21 18.03.2009 14:09:20 Uhr
22
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 22 06.03.2009 18:18:12 Uhr
23
Louvre_Pyramide_001-096_RL.indd 23 06.03.2009 18:18:19 Uhr
UNVERKÄUFLICHE LESEPROBE
Philip Jodidio
I.M. Pei - The Louvre Pyramid / La Pyramide duLouvresketches / dessins Yann Weymouth
Gebundenes Buch, Pappband, ca. 96 Seiten, 22,0 x 28,0 cm62 farbige AbbildungenISBN: 978-3-7913-4341-9
Prestel
Erscheinungstermin: April 2009
Als der französische Staatspräsident François Mitterrand 1989 die Gläserne Pyramide desLouvre einweihte, verstummten auch die letzten Kritiker, die an dem genialen Entwurf desArchitekten Ieoh Ming Pei gezweifelt hatten: Inspiriert von den Pyramiden von Gizeh hatte Peiim Innenhof des Louvre mit seinem lichtdurchfluteten Meisterwerk eine neue Architektur-Ikonegeschaffen. Über 8 Millionen Besucher gelangen jährlich durch die Pyramide den das Louvre.In diesem Buch stellt der renommierte Architektur-Autor Philip Jodidio, die Entstehungs- undKonstruktionsgeschichte der Glaspyramide ausführlich vor. Zahlreiche Abbildungen, Skizzen undBaupläne sowie Detailinformationen zu den verschiedenen Werkstoffen lassen die einmaligeBaugeschichte dieses Meisterwerkes nachvollziehen.