Hitachi Manual View

86
Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ. Handling instructions Bedienungsanleitung √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË DH 24PC3

description

Hitachi DH 24PC3 manual

Transcript of Hitachi Manual View

Page 1: Hitachi Manual View

Rotary HammerBohrhammer™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔMłotowiertarkaFúrókalapácsVrtací kladivoKırıcı deliciKoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

Handling instructionsBedienungsanleitung√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡Instrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluzeKullanım talimatlarıàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

DH 24PC3

1

Hitachi Koki Co., Ltd.

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

28. 2. 2005

K. KatoBoard Director

Magyar

EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termékmegfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/ECTanácsi Direktíváival összhangban.

Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésrevonatkozik.

Čeština

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE

Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobekodpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 vsouladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.

Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.

TürkçeAB UYGUNLUK BEYANI

Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılıKonsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 veEN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelereuygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altındabeyan ederiz.

Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler içingeçerlidir.

PyccÍËÈ

ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC

Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoeËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎËcÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 ËEN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/336/EEC Ë 98/37/EC.

ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêxËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN60745, EN55014 and EN61000-3 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τπριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή ταέγρα#α πρτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σεσυµ#ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ(υλίυ 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.

Polski

DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC

Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produktten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardowąformą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 wzgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/37/EC.

To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu zoznaczeniami CE.

601Code No. C99139993 NPrinted in Japan

1 2

4

6

8

3

5

7

1

L

23

4

4

5

6

7

R

R

L

8

9

9 8

Page 2: Hitachi Manual View

Rotary HammerBohrhammer™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔMłotowiertarkaFúrókalapácsVrtací kladivoKırıcı deliciKoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

Handling instructionsBedienungsanleitung√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡Instrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluzeKullanım talimatlarıàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

DH 24PC3

1

Hitachi Koki Co., Ltd.

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

28. 2. 2005

K. KatoBoard Director

Magyar

EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termékmegfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/ECTanácsi Direktíváival összhangban.

Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésrevonatkozik.

Čeština

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE

Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobekodpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 vsouladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.

Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.

TürkçeAB UYGUNLUK BEYANI

Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılıKonsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 veEN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelereuygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altındabeyan ederiz.

Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler içingeçerlidir.

PyccÍËÈ

ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC

Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoeËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎËcÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 ËEN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/336/EEC Ë 98/37/EC.

ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêxËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN60745, EN55014 and EN61000-3 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τπριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή ταέγρα#α πρτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σεσυµ#ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ(υλίυ 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.

Polski

DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC

Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produktten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardowąformą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 wzgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/37/EC.

To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu zoznaczeniami CE.

601Code No. C99139993 NPrinted in Japan

1 2

4

6

8

3

5

7

1

L

23

4

4

5

6

7

R

R

L

8

9

9 8

Page 3: Hitachi Manual View

32 84

9 10

H

J

1211

I

13

15

14

1211

16

3

;A 2

4

3

4

9 9

88

4

G F

E

1

H

3

4

C

D

B

L

K

LM

O

N

K

P

17 18

21

22

23

2019

a R

S 5mm 41

T – 72

a

12 mmR

Q

V

U

W

X

EnglishOnly for EU countriesDo not dispose of electric tools together withhousehold waste material!In observance of European Directive 2002/96/ECon waste electrical and electronic equipment andits implementation in accordance with nationallaw, electric tools that have reached the end oftheir life must be collected separately and returnedto an environmentally compatible recyclingfacility.

DeutschNur für EU-LänderWerfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in denHausmüll!Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG überElektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzungin nationales Recht müssen verbrauchteElektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einerumweltgerechten Wiederververtung zugeführtwerden.

EÏÏËvÈοMfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EEMËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰ooÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËvÂvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈοÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.

PolskiDotyczy tylko państw UENie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami zgospodarstwa domowego!Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE wsprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego ielektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawakrajowego, zużyte elektronarzędzia należyposegregować i zutylizować w sposób przyjazny dlaśrodowiska.

MagyarCsak EU-országok számáraAz elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartásiszemétbe!A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba valóátültetése szerint az elhasznált elektromoskéziszerszámokat külön kell gyűjteni, éskörnyezetbarát módon újra kell hasznosítani.

ČeštinaJen pro státy EUElektrické nářadí nevyhazujte do komunálníhoodpadu!Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání spoužitými elektrickými a elektronickými zařízeními aodpovídajících ustanovení právních předpisůjednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musísbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobitekologicky šetrnému recyklování.

TürkçeSadece AB ülkeleri içinElektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eskicihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerinegöre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göreuyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarınauygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeyegönderilmelidir.

PyccÍËÈToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ ECHe ÇêÍËÀêÇaÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe coÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!B cooÚÇeÚcÚÇËË c eÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/96/EG oÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx ËíÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë Ç cooÚÇeÚcÚÇËË cÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏË íÎeÍÚpoÔpËÄopê, ÄêÇçËe ÇíÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓoÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀêcÔocoÄoÏ.

Page 4: Hitachi Manual View

32 84

9 10

H

J

1211

I

13

15

14

1211

16

3

;A 2

4

3

4

9 9

88

4

G F

E

1

H

3

4

C

D

B

L

K

LM

O

N

K

P

17 18

21

22

23

2019

a R

S 5mm 41

T – 72

a

12 mmR

Q

V

U

W

X

EnglishOnly for EU countriesDo not dispose of electric tools together withhousehold waste material!In observance of European Directive 2002/96/ECon waste electrical and electronic equipment andits implementation in accordance with nationallaw, electric tools that have reached the end oftheir life must be collected separately and returnedto an environmentally compatible recyclingfacility.

DeutschNur für EU-LänderWerfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in denHausmüll!Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG überElektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzungin nationales Recht müssen verbrauchteElektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einerumweltgerechten Wiederververtung zugeführtwerden.

EÏÏËvÈοMfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EEMËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰ooÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËvÂvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈοÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.

PolskiDotyczy tylko państw UENie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami zgospodarstwa domowego!Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE wsprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego ielektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawakrajowego, zużyte elektronarzędzia należyposegregować i zutylizować w sposób przyjazny dlaśrodowiska.

MagyarCsak EU-országok számáraAz elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartásiszemétbe!A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba valóátültetése szerint az elhasznált elektromoskéziszerszámokat külön kell gyűjteni, éskörnyezetbarát módon újra kell hasznosítani.

ČeštinaJen pro státy EUElektrické nářadí nevyhazujte do komunálníhoodpadu!Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání spoužitými elektrickými a elektronickými zařízeními aodpovídajících ustanovení právních předpisůjednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musísbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobitekologicky šetrnému recyklování.

TürkçeSadece AB ülkeleri içinElektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eskicihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerinegöre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göreuyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarınauygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeyegönderilmelidir.

PyccÍËÈToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ ECHe ÇêÍËÀêÇaÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe coÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!B cooÚÇeÚcÚÇËË c eÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/96/EG oÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx ËíÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë Ç cooÚÇeÚcÚÇËË cÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏË íÎeÍÚpoÔpËÄopê, ÄêÇçËe ÇíÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓoÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀêcÔocoÄoÏ.

Page 5: Hitachi Manual View

4

English Deutsch Ελληνικά Polski

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Drill bit Bohrer Λεπίδα τρυπανιύ

Part of SDS-plus shank Teii des SDS-plus Schaftes Τµήµα τυ SDS-plusστελέ υς

Front cap Vordere Abdeckung Μπρστιν# περί$ληµαGrip Spannbacke Λα$ήDust cup Staubschale Κύπελλ σκ#νηςDust collector (B) Staubfänger (B) Συλλέκτης σκ#νης (Β)Push button Druckschalter Κυµπί ώθησηςChange lever Wahlhebel Μ λ#ς αλλαγήςPush button Druckschalter Κυµπί ώθησηςDrill chuck Bohrfutter Σ-ικτήρας τρυπανιύChuck adapter Bohrfutteradapter Πρσαρµγέας σ-ικτήρα

Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Πρσαρµγέαςσ-ικτήρα (D)

Bit Bohrerspitze ΛεπίδαSocket Fassung Υπδ ήSide handle Handgriff Πλευρική λα$ήDepth gauge Tiefenmesser Μετρητής $άθυςMounting hole Befestigungsöffnung Τρύπα στερέωσης

Tape shank adapter Kegelschaftadapter Κωνικ#ς πρσαρµγέαςστελέ υς

Cotter Dorn Κ#-τηςRest Auflage Στήριγµα

Core bit Bohrkrone Κυλινδρικ# κπτικ#τµήµα

Core bit shank Bohrkronenzapfen Ά2νας κυλινδρικύκπτικύ τµήµατς

Thread Gewinde ΣπείρωµαCenter pin Mittelstift Κεντρική περ#νηGuide plate Führungsplatte 3δηγητική πλάκα

Core bit tip Bohrkronenspitze Άκρη κυλινδρικύκπτικύ τµήµατς

Wear limit Verschleißgrenze 4ρι -θράςNo. of carbon brush Nr. der Kohlebürste Αρ. Καρ$υνακίωνUsual carbon brush Gewöhnliche Kohlebürste Συνηθισµένα καρ$υνάκιαAuto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürste Καρ$υνάκια αυτµάτης διακπήςBrush holder Bürstenhalter Θήκη ψύκτραςCarbon brush Kohlebürste Kαρ$υνάκιInternal wiring Interne Verkabelung Εσωτερική περιέλι2ηSwitch Schalter ∆ιακ#πτης

Wiertło

Część chwytu SDS-plus

Przednia pokrywaUchwytKołnierz na pyłPojemnik na pył (B)PrzyciskDźwignia nastawczaPrzyciskUchwyt wiertarskiAdaptor uchwytuAdaptor uchwytunarzędziowego (D)WiertłoGniazdoUchwyt bocznyGłębokościomierzOtwór mocującyAdaptor uchwytustożkowegoSworzeńOparcie

Koronka rdzeniowa

Trzon koronki rdzeniowej

GwintSworzeń centrującyPłyta wiodąca

Granica zużycia

Granica zużyciNumer szczotki węglowejZwykła szczotka węglowaSzczotka węglowa auto-stopObsada szczotkowaSzczotka węglowaPrzewody wewnętrzneWłącznik główny

Page 6: Hitachi Manual View

5

Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Fúróhegy Vrták

Az SDS-plusz szár része Součást dříku SDS-plus

Elülső kupak Přední krytKarmantyú RukojeAPorvédő sapka Prachová miskaPorgyűjtő (B) Lapač prachu (B)Nyomógomb TlačítkoÜzemmód váltó Přeřazovací pákaNyomógomb Tlačítko

Fúrótokmány Sklíčidlo

Tokmány adapter Adaptér sklíčidla

Tokmány adapter (D) Adaptér sklíčidla (D)

Korona NástrojBefogópersely ObjímkaOldalfogantyú Boční držadloMélységmérő Hloubkoměr

Vezető lyuk Upevňovací otvor

Kónuszos szár adapter Adaptér pro kuželovoustopku

Ék ZávlačkaAlátámasztó blokk Klidová polohaMagfúró korona Okružní dutý vrtákMagfúró korona szára Stopka pro středový vrtákMenet ZávitKözpontosító tüske Středový vrtákbeton

Vezetőlap Šablona

Kopási határ Mez opotřebeníKopási határ Mez opotŕebeníSzénkefe száma Číslo uhlíkového kartáčkuHagyományos szénkefe Obvyklý uhlíkový kartáčekA Automatikus leállítású Uhlíkový kartáček proszénkefe automatické zastaveníSzénkefetartó Držák kartáčkuSzénkefe Uhlíkový kartáček

Belső vezetékezés Vnitřní vedení

Kapcsoló Spínač

Matkap ucu

SDS-plus ßank parças˙

Ön mandren kapaåıKabzaTozlukToz toplay˙c˙ (B)Basma düåmesiDeåißtirme koluBasma düåmesi

Ek Mandren

Mandren adaptörü

Mandren adaptörü (D)

UçSoketYan kolDerinlik mesnedi

Montaj deliåi

Konik sap adaptörü

KamaDesteklerBuat ucuBuat ucu sapıDißMerkez pimi

Kılavuz plakası

Yıpranma limitiAßınma sınırıKömür tanımlama sayısıNormal kömür

Otomatik durdurmal˙ kömür

Kömür tutucusuKömür

Óç elektrik tertibatı

Íalter

CÇepÎoóacÚë xÇocÚoÇËÍaSDS-plusèepeÀÌËÈ ÔaÚpoÌÂaÊËÏèêÎeÁaçËÚÌaÓ ÏaÌÊeÚaèêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍaPêäaÖ ÔepeÍÎïäeÌËÓHaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍaÂaÊËÏÌêÈ ÔaÚpoÌcÇepÎaHacaÀÍa ÁaÊËÏÌoÖoÔaÚpoÌaAÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖoÔaÚpoÌa (D)HacaÀÍaÉÌeÁÀoÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍaÉÎyÄËÌoÏepìcÚaÌoÇoäÌoeoÚÇepcÚËeKoÌycooÄpaÁÌaÓ ÌacaÀÍacÚepÊÌÓ ËÌcÚpyÏeÌÚaKÎËÌèoÀcÚaÇÍaãeÁÇËe ÄypaCÚepÊeÌë ÎeÁÇËÓ ÄypaPeÁëÄañeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍHaÔpaÇÎÓïçaÓÔÎacÚËÌaèpeÀeÎ ËÁÌocaèpeÀeÎ ËÁÌoca£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍËOÄêäÌaÓ yÖoÎëÌaÓ çeÚÍaìÖoÎëÌaÓ çeÚÍaaÇÚoÏaÚËäecÍoÈ ocÚaÌoÇÍËôeÚÍoÀepÊaÚeÎëìÖoÎëÌaÓ çeÚÍaBÌyÚpeÌÌÓÓíÎeÍÚpoÔpoÇoÀÍaBêÍÎïäaÚeÎë

Page 7: Hitachi Manual View

English

6

GENERAL SAFETY RULES

WARNING!Read all instructionsFailure to follow all instructions listed below may result inelectric shock, fire and/or serious injury.The term “power tool” in all of the warnings listed belowrefers to your mains operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS1) Work area

a) Keep work area clean and well lit.Cluttered and dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosiveatmospheres, such as in the presence of flammableliquids, gases or dust.Power tools create sparks which may ignite thedust of fumes.

c) Keep children and bystanders away while operatinga power tool.Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safetya) Power tool plugs must match the outlet.

Never modify the plug in any way.Do not use any adapter plugs with earthed(grounded) power tools.Unmodified plugs and matching outlets will reducerisk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or groundedsurfaces such as pipes, radiators, ranges andrefrigerators.There is an increased risk of electric shock if yourbody is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wetconditions.Water entering a power tool will increase the riskof electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord forcarrying, pulling or unplugging the power tool.Keep cord away from heat, oil, sharp edges ormoving parts.Damaged or entangled cords increase the risk ofelectric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use anextension cord suitable for outdoor use.Use of a cord suitable for outdoor use reducesthe risk of electric shock

3) Personal safetya) Stay alert, watch what you are doing and use

common sense when operating a power tool.Do not use a power tool while you are tired orunder the influence of drugs, alcohol or medication.A moment of inattention while operating powertools may result in serious personal injury.

b) Use safety equipment. Always wear eye protection.Safety equipment such as dust mask, non-skidsafety shoes, hard hat, or hearing protection usedfor appropriate conditions will reduce personalinjuries.

c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is inthe off position before plugging in.Carrying power tools with your finger on theswitch or plugging in power tools that have theswitch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench beforeturning the power tool on.A wrench or a key left attached to a rotating partof the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balanceat all times.This enables better control of the power tool inunexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing orjewellery. Keep your hair, clothing and glovesaway from moving parts.Loose clothes, jewellery or long hair can be caughtin moving parts.

g) If devices are provided for the connection of dustextraction and collection facilities, ensure theseare connected and properly used.Use of these devices can reduce dust related hazards.

4) Power tool use and carea) Do not force the power tool. Use the correct

power tool for your application.The correct power tool will do the job better andsafer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does notturn it on and off.Any power tool that cannot be controlled with theswitch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source beforemaking any adjustments, changing accessories, orstoring power tools.Such preventive safety measures reduce the riskof starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of childrenand do not allow persons unfamiliar with thepower tool or these instructions to operate thepower tool.Power tools are dangerous in the hands ofuntrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment orbinding of moving parts, breakage of parts andany other condition that may affect the powertools operation.If damaged, have the power tool repaired beforeuse.Many accidents are caused by poorly maintainedpower tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean.Properly maintained cutting tools with sharp cuttingedges are less likely to bind and are easier tocontrol.

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,in accordance with these instructions and in themanner intended for the particular type of powertool, taking into account the working conditionsand the work to be performed.Use of the power tool for operations different fromintended could result in a hazardous situation.

5) Servicea) Have your power tool serviced by a qualified repair

person using only identical replacement parts.This will ensure that the safety of the power toolis maintained.

PRECAUTIONKeep children and infirm persons away.When not in use, tools should be stored out of reach ofchildren and infirm persons.

Page 8: Hitachi Manual View

English

7

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

1. Drilling anchor holes (rotation + hammering) Drill bit (Slender shaft)

Drill bit (Taper shank) and taper shank adapter

Drill bit (slender shaft)Outer diameter Effective length Overall length

3.4 mm45 mm 90 mm

3.5 mm

SPECIFICATIONS

Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)Power Input 800W*No-load speed 0 – 1150 min–1

Full-load impact rate 0 – 4600 min–1

Capacity: concrete 3.4 – 24 mmsteel 13 mmwood 32 mm

Weight (without cord and side handle) 2.4 kg

* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

STANDARD ACCESSORIES

(1) Plastic case .................................................................. 1(2) Side handle ................................................................. 1(3) Depth gauge ............................................................... 1

Standard accessories are subject to change withoutnotice.

Adapter for slender shaft(SDS-plus shank)

Drill bit (Slender shaft)

Drill bit (Taper shank) Taper shank adapter(SDS-plus shank)

Cotter

PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER

1. Wear ear protectionsExposure to noise can cause hearing loss.

2. Do not touch the bit during or immediately afteroperation. The bit becomes very hot duringoperation and could cause serious burns.

3. Before starting to break, chip or drill into a wall,floor or ceiling, thoroughly confirm that such itemsas electric cables or conduits are not buried inside.

Outer diameter

11.0 mm12.3 mm12.7 mm14.3 mm14.5 mm17.5 mm21.5 mm

Taper mode Applicable drill bit

Morse taper (No.1) Drill bit (taper shank) 11.0 ~ 17.5 mmMorse taper (No.2) Drill bit (taper shank) 21.5 mmA-taper Taper shank adapter formed A-taper or B-taper

is provided as an optional accessory, but theB-taper drill bit for it is not provided.

4. Use auxiliary handles supplied with the tool.Loss of control can cause personal injury.

5. Always hold the body handle and side handle ofthe power tool firmly. Otherwise the counterforceproduced may result in inaccurate and evendangerous operation.

6. Wear a dust maskDo not inhale the harmful dusts generated in drillingor chiseling operation. The dust can endanger thehealth of yourself and bystanders.

Page 9: Hitachi Manual View

English

8

( )Straight shank bitfor impact drill

13 mm rotary hammer chuckFor drilling operations when using a straight shank bit for impact drilling with a rotary hammer.

13 mm Rotary hammer chuck(SDS-plus shank)

Chuck wrench

Anchor setting adapter (for manual hammer)

Anchor setting adapter(for manual Hammer)

Anchor setting adapter (SDS-plus shank)(for rotary hammer)Overall length: 160, 260 mm

Anchor size

W1/4”W5/16”W3/8”

Anchor size

W1/4”W5/16”W3/8”W1/2”W5/8”

3. Large hole boring (rotation + hammering) Center pin, core bit, core bit shank and guide plate.

(Guide plate) Center pin Core bit Core bit shank(SDS-plus shank)

2. Anchor setting (hammering only) Anchor setting adapter (for rotary hammer)

Center pin Core bit (outer diameter) Core bit shank

– 25 mm29 mm

(A) 32 mm Core bit shank (A)Center pin (A) 35 mm

38 mm45 mm

Center pin (B) (B) 50 mm Core bit shank (B)

Do not use core bits with with guide plateouter diameter of 25 mm (The guide plate is not equipped with core bitsand 29 mm. with outer diameter of 25 mm and 29 mm.)

Page 10: Hitachi Manual View

English

9

4. Demolishing operation (Hammering only)Bull point (Round type) (SDS-plus shank)

Bull point (Square type) (SDS-plus shank)

5. Groove digging and edging (Hammering only)Cold chisel (SDS-plus shank)

Cutter (SDS-plus shank)

6. Grooving (Hammering only)Grooving chisel (SDS-plus shank)

7. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (rotation + hammering)

(SDS-plus shank)12.7 mm Chemical Anchor Adapter19 mm Chemical Anchor Adapter

Standard socketon the market( )

Page 11: Hitachi Manual View

English

10

9. Drilling holes (rotation only)

Chuck adapter (D)(SDS-plus shank)

Chuck wrench

13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood).

10. Driving Screws (rotation only)

Drill chuck (13VLD-D)

8. Drilling holes and driving screws (rotation only) Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench

Chuck adapter (G)(SDS-plus shank)

Chuck wrench

Drill chuck (13VLRB-D)Special screw

Chuck adapter (D)(SDS-plus shank)

Bit No. Screw Size Length

No. 2 3 – 5 mm 25 mm

No. 3 6 – 8 mm 25 mm

Bit No.

11. Dust cup, Dust collector (B)

Optional accessories are subject to change without notice.

Dust cup Dust collector (B)

12. Hammer grease A500 g (in a can)70 g (in a green tube)30 g (in a green tube)

Page 12: Hitachi Manual View

English

11

APPLICATIONS

Rotation and hammering function Drilling anchor holes Drilling holes in concrete Drilling holes in tileRotation only function Drilling in steel or wood

(with optional accessories) Tightening machine screws, wood screws

(with optional accessories)Hammering only function Light-duty chiselling of concrete, groove digging and

edging.

PRIOR TO OPERATION

1. Power sourceEnsure that the power source to be utilized conformsto the power requirements specified on the productnameplate.

2. Power switchEnsure that the power switch is in the OFF position. Ifthe plug is connected to a power receptacle while thepower switch is in the ON position, the power toolwill start operating immediately, which could cause aserious accident.

3. Extension cordWhen the work area is removed from the powersource, use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should bekept as short as practicable.

4. Mounting the drill bit (Fig. 1)CAUTION

To prevent accidents, make sure to turn the switchoff and disconnect the plug from the receptacle.

NOTEWhen using tools such as bull points, drill bits, etc.,make sure to use the genuine parts designated byour company.

(1) Clean the shank portion of the drill bit.(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool

holder until it latches itself (Fig. 1).(3) Check the latching by pulling on the drill bit.(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the

direction of the arrow and pull out the drill bit (Fig. 2).5. Installation of dust cup or dust collector (B)

(Optional accessories) (Fig. 3, Fig. 4)When using a rotary hammer for upward drillingoperations attach a dust cup or dust collector (B) tocollect dust or particles for easy operation.

Installing the dust cupUse the dust cup by attaching to the drill bit as shownin Fig. 3.When using a bit which has big diameter, enlarge thecenter hole of the dust cup with this rotary hammer.

Installing dust collector (B)When using dust collector (B), insert dust collector(B) from the tip of the bit by aligning it to the grooveon the grip (Fig. 4).

CAUTION The dust cup and dust collector (B) are for exclusive

use of concrete drilling work. Do not use them forwood or metal drilling work.

Insert dust collector (B) completely into the chuckpart of the main unit.

When turning the rotary hammer on while dustcollector (B) is detached from a concrete surface, dustcollector (B) will rotate together with the drill bit. Makesure to turn on the switch after pressing the dust cupon the concrete surface. (When using dust collector(B) attached to a drill bit that has more than 190 mm ofoverall length, dust collector (B) cannot touch theconcrete surface and will rotate. Therefore please usedust collector (B) by attaching to drill bits which have166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.)

Dump particles after every two or three holes whendrilling.

Please replace the drill bit after removing dustcollector (B).

6. Selecting the driver bitScrew heads or bits will be damaged unless a bitappropriate for the screw diameter is employed todrive in the screws.

7. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5)The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)by pushing the R-side of the push button. The L-sideof the push button is pushed to turn the bitcounterclockwise.

HOW TO USE

CAUTIONTo prevent accidents, make sure to turn the switchoff and disconnect the plug from the receptacle whenthe drill pits and other various parts are installed orremoved. The power switch should also be turnedoff during a work break and after work.

1. Switch operationThe rotation speed of the drill bit can be controlledsteplessly by varying the amount that the triggerswitch is pulled. Speed is low when the trigger switchis pulled slightly and increases as the switch is pulledmore. Continuous operation may be attained bypulling the trigger switch and depressing the stopper.To turn the switch OFF, pull the trigger switch againto disengage the stopper, and release the triggerswitch to its original position.However, the switch trigger can only be pulled inhalfway during reverse and rotates at half the speedof forward operation.The switch stopper is unusable during reverse.

2. Rotation + hammeringThis rotary hammer can be set to rotation andhammering mode by pressing the push button andturning the change lever to the mark (Fig. 6).

(1) Mount the drill bit.(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to

the drilling position (Fig. 7).(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary

at all. Pushing slightly so that drill dust comes outgradually is sufficient.

CAUTIONWhen the drill bit touches construction iron bar, thebit will stop immediately and the rotary hammer willreact to revolve. Therefore grip the side handle andhandle tightly as shown in Fig. 7.

Page 13: Hitachi Manual View

English

12

3. Rotation onlyThis rotary hammer can be set to rotation only modeby pressing the push button and turning the changelever to the mark (Fig. 8).To drill wood or metal material using the drill chuckand chuck adapter (optional accessories), proceed asfollows.Installing drill chuck and chuck adapter (Fig. 9).

(1) Attach the drill chuck to the chuck adapter.(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the

drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting thedrill bit” for attaching it.

CAUTION Application of force more than necessary will not

only expedite the work, but will deteriorate the tipedge of the drill bit and reduce the service life of therotary hammer in addition.

Drill bits may snap off while withdrawing the rotaryhammer from the drilled hole. For withdrawing, it isimportant to use a pushing motion.

Do not attempt to drill anchor holes or holes inconcrete with the machine set in the rotation onlyfunction.

Do not attempt to use the rotary hammer in therotation and hammering function with the drill chuckand chuck adapter attached. This would seriouslyshorten the service life of every component of themachine.

4. When driving machine screws (Fig. 10)First, insert the bit into the socket in the end of chuckadapter (D).Next, mount chuck adapter (D) on the main unitusing procedures described in 4 (1), (2), (3), put thetip of the bit in the slots in the head of the screw,grasp the main unit and tighten the screw.

CAUTION Exercise care not to excessively prolong driving time,

otherwise, the screws may be damaged by excessiveforce.

Apply the rotary hammer perpendicularly to the screwhead when driving the screw; otherwise, the screwhead or bit will be damaged, or driving force will notbe fully transferred to the screw.

Do not attempt to use the rotary hammer in therotation and striking function with the chuck adapterand bit attached.

5. When driving wood screws (Fig. 10)(1) Selecting a suitable driver bit

Employ cross-recessed screws, if possible, since thedriver bit easily slips off the heads of slotted-head screws.

(2) Driving in wood screws Prior to driving in wood screws, make pilot holes

suitable for them in the wooden board. Apply the bitto the screw head grooves and gently drive the screwsinto the holes.

After rotating the rotary hammer at low speed for awhile until the wood screw is partly driven into thewood, squeeze the trigger more strongly to obtainthe optimum driving force.

CAUTIONExercise care in preparing a pilot hole suitable for thewood screw taking the hardness of the wood intoconsideration. Should the hole be excessively smallor shallow, requiring much power to drive the screwinto it, the thread of the wood screw may sometimesbe damaged.

6. Hammering onlyNOTE Do not use continuously for chiselling work and

other types of extreme jobs.Please use H25PV, H45MR, DH40MR, etc. for thistype of work.

This rotary hammer can be set to hammering onlymode by pressing the push button and turning thechange lever to the mark (Fig. 11).

(1) Mount the bull point or cold chisel.(2) Press the push button and set the change lever to

middle of mark and mark (Fig. 12).The rotation is released, turn the grip and adjust thecold chisel to desired position (Fig. 13).

(3) Turn the change lever to mark (Fig. 11).Then bull point or cold chisel is locked.

7. Using depth gauge (Fig. 14)(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the

depth gauge into the mounting hole on the side handle.(2) Adjust the depth gauge position according to the

depth of the hole and thighten the knob securely.8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper

shank adapter(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer

(Fig. 15).(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank

adapter (Fig. 15).(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed

depth.(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter

into the slot of the taper shank adapter and strike thehead of the cotter with a hammer supporting on arests (Fig. 16).

HOW TO USE THE CORE BIT(FOR LIGHT LOAD)

When boring penerating large holes use the core bit (forlight loads). At that time use with the center pin and thecore bit shank provided as optional accessories.1. MountingCAUTION

Be sure to turn power OFF and disconnect the plugfrom the receptacle.

(1) Mount the core bit to the core bit shank (Fig. 17).Lubricate the thread of the core bit shank to facilitatedisassembly.

(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 18).(3) Insert the center pin into the guide plate until it stops.(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the

guide plate to the left or the right so that it does notfall even if it faces downward (Fig. 19).

2. How to bore (Fig. 20)(1) Connect the plug to the power source.(2) A spring is installed in the center pin.

Push it lightly to the wall or the floor straight.Connect the core bit tip flush to the surface and startoperating.

(3) When boring about 5 mm in depth the position of thehole will be established. Bore after that removing thecenter pin and the guide plate from core bit.

(4) Application of excessive force will not only expeditethe work, but will deteriorate the tip edge of the drillbit, resulting in reduced service life of the rotaryhammer.

Page 14: Hitachi Manual View

English

13

CAUTIONWhen removing the center pin and the guide plate,turn OFF the switch and disconnect the plug from thereceptacle.

3. Dismounting (Fig. 21)Remove the core bit shank from the rotary hammerand strike the head of the core bit shank strongly twoor three times with a hammer holding the core bit,then the thread becomes loose and the core bit canbe removed.

LUBRICATION

Low viscosity grease is applied to this rotary hammer sothat it can be used for a long period without replacingthe grease. Please contact the nearest service center forgrease replacement when any grease is leaking formloosened screw.Further use of the rotary hammer with lock off greasewill cause the machine to seize up reduce the service life.CAUTION

A special grease is used with this machine, therefore,the normal performance of the machine may be badlyaffected by use of other grease. Please be sure to letone of our service agents undertake replacement ofthe grease.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the drill bitsSince use of a dull tool will cause motormalfunctioning and degraded efficiency, replace thedrill bit with new ones or resharpen them withoutdelay when abrasion is noted.

2. Inspecting the mounting screwsRegularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

3. Maintenance of the motorThe motor unit winding is the very ”heart” of thepower tool. Exercise due care to ensure the windingdoes not become damaged and/or wet with oil orwater.

4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 22)The motor employs carbon brushes which areconsumable parts. When they become worn to ornear “wear limit”, it could result in motor trouble.When an auto-stop carbon brush is equipped, themotor will stop automatically.At that time, replace both carbon brushes with newones which have the same carbon brush numbersshown in Fig. 22.In addition, always keep carbon brushes clean andensure that they slide freely within the brush holders.

5. Replacing a carbon brush (Fig. 23) Disassembling(1) Loosen the three screws on the handle cover, and

remove the handle cover.(2) Lift out the brush holder together with the carbon

brush, while being very careful not to forcibly pullthe lead wires within the brush holder.

(3) Withdraw the brush terminal, and remove the carbonbrush from the brush holder.

Reassembling(1) Place a new carbon brush into the brush holder, and

connect the brush terminal to the carbon brush.(2) Return the brush holder and other parts to their

original positions, as illustrated in Fig. 23.(3) Place the lead wire in the specified position. Be very

careful not to allow the lead wire to contact thearmature or rotating parts of the motor.

(4) Replace the handle cover, while being careful toensure it does not pinch the lead wire, and secure itfirmly with the three screws.

CAUTIONShould the lead wire be pinched by the handle coveror come in contact with the armature or rotatingparts of the motor, a serious danger of electric shockto the operator will be created. Excercise extremecaution in disassembling and reassembling the motor,following the above procedures exactly.Do not attempt to disassemble any parts other thanthose necessary to effect replacement of the carbonbrush.

6. Replacing supply cordIf the supply cord of Tool is damaged, the Tool mustbe returned to Hitachi Authorized Service Center forthe cord to be replaced.

7. Service parts listCAUTION

Repair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by a Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools, thesafety regulations and standards prescribed in eachcountry must be observed.

MODIFICATIONHitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts may be changed withoutprior notice.

NOTEDue to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

Information concerning airborne noise and vibrationThe measured values were determined according toEN60745 and declared in accordance with ISO 4871.

Measured A-weighted sound power level: 106 dB (A)Measured A-weighted sound pressure level: 93 dB (A)Uncertainty KpA: 3 dB (A).

Wear ear protection.

The typical weighted root mean square accelerationvalue: 8.5 m/s2.

Page 15: Hitachi Manual View

Deutsch

14

ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN

WARNUNG!Lesen Sie sämtliche Hinweise durchWenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungenbefolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oderernsthaften Verletzungen kommen.Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in denfolgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF1) Arbeitsbereich

a) Sorgen Sie für einen sauberen und gutausgeleuchteten Arbeitsbereich.Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälleförmlich an.

b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals anOrten, an denen Explosionsgefahr besteht – zumBeispiel in der Nähe von leicht entflammbarenFlüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann eszu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäubeoder Dämpfe entzünden können.

c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugendafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondereKinder) in der Nähe befinden.Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie dieKontrolle über das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheita) Elektrowerkzeuge müssen mit passender

Stromversorgung betrieben werden.Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungenam Anschlussstecker vor.Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mitSchutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.Stecker im Originalzustand und passendeSteckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdetenGegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,Herden oder Kühlschränken.Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständenbesteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen odersonstiger Feuchtigkeit aus.Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeugeindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nichtmissbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeugniemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie esnicht damit heran und ziehen Sie den Steckernicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüreerhöhen das Stromschlagrisiko.

e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freienbenutzen, verwenden Sie ein für denAußeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabelvermindert das Stromschlagrisiko.

3) Persönliche Sicherheita) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was

Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Siemüde sind oder unter Einfluss von Drogen,Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen könnenbereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zuschweren Verletzungen führen.

b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sieimmer einen Augenschutz.Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichereSicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutzsenken das Verletzungsrisiko bei angemessenemEinsatz.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Siedarauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-)Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit demFinger am Schalter und das Einstecken des Steckersbei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeugeinschalten.Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugsangebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Siejederzeit darauf, sicher zu stehen und dasGleichgewicht zu bewahren.Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug inunerwarteten Situationen besser im Griff.

f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine loseKleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidungund Handschuhe von beweglichen Teilen fern.Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kannvon beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgenSie dafür, dass diese richtig angeschlossen undeingesetzt werden.Die Verwendung solcher Vorrichtungen kannStaub-bezogene Gefahren mindern.

4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugena) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.

Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug fürIhren Einsatzzweck.Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeitbei bestimmungsgemäßem Einsatz besser undsicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn essich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit demSchalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahrdar und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe SieEinstellarbeiten vornehmen, Zubehörteiletauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmenverhindern den unbeabsichtigten Anlauf desElektrowerkzeugs und die damit verbundenenGefahren.

d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeugeaußerhalb der Reichweite von Kindern, lassenSie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeugbedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbstund/oder diesen Anweisungen vertraut sind.Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sindgefährlich.

e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. PrüfenSie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt undLeichtgängigkeit beweglicher Teile,Beschädigungen von Teilen und auf jeglicheandere Zustände, die sich auf den Betrieb desElektrowerkzeugs auswirken können.Bei Beschädigungen lassen Sie dasElektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.

Page 16: Hitachi Manual View

Deutsch

15

TECHNISCHE DATEN

Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Leistungsaufnahme 800W*

Leerlaufdrehzahl 0 – 1150 min–1

Vollastschlagzahl 0 – 4600 min–1

Kapazität: Beton 3,4 – 24 mmStahl 13 mmHolz 32 mm

Gewicht (ohne Kabel und Handgriff) 2,4 kg

* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.

STANDARDZUBEHÖR

(1) Plastikgehäuse ............................................................ 1(2) Handgriff ..................................................................... 1(3) Tiefenmesser .............................................................. 1

Das Standardzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

1. Bohren von Ankerlöchern (Drehen und Hämmern) Bohrer (dünner Schaft)

Adapter für dünnen Schaft(SDS-Plus Schaft)

Bohrer (dünner Shaft)

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind aufschlechte Wartung zurückzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfenSchneidkanten bleiben weniger häufig hängenund sind einfacher zu beherrschen.

g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,Werkzeugspitzen und Ähnliches inÜbereinstimmung mit diesen Anweisungen undauf die für das jeweilige Elektrowerkzeugbestimmungsgemäße Weise – beachten Siedabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen unddie Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.Der bestimmungswidrige Einsatz vonElektrowerkzeugen kann zu gefährlichenSituationen führen.

5) Servicea) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte

Fachkräfte und unter Einsatz passender,zugelassener Originalteile warten.Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit desElektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHTVon Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb derReichweite von Kindern und gebrechlichen Personenaufbewahrt werden.

VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNGDES BOHRHAMMERS

1. Tragen Sie einen GehörschutzStarke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zuGehörverlust führen.

2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach demBetrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird währenddes Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaftenVerbrennungen führen könnte.

3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an derDecke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß mansich sorgfältig davon überzeugen, ob keineelektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.

4. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug geliefertenZusatzgriffe.Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,kann es zu Verletzungen kommen.

5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff desElektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehendeGegenkraft sonst zu einem ungenauen undgefährlichen Arbeiten führt.

6. Tragen Sie eine StaubschutzmaskeAtmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beimBohren und Meißeln entstehen. Die Stäube könnenIhre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.

Bohrer (dünner Schaft)

Außendurchmesser Arbeitslänge Gesamtlänge

3,4 mm45 mm 90 mm

3,5 mm

Page 17: Hitachi Manual View

Deutsch

16

Konusschaftadapter Anwendbarer Bohrer

Morsekonus (Nr.1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 ~ 17,5 mm

Morsekonus (Nr.2) Bohrer (Konusschaft) 21,5 mm

A-Konus Der Konusschaftadapter in der Form des A- oderB-Konus wird nach Wunsch geliefert, doch ist

B-Konus der passende Bohrer separat zu beziehen.

Bohrer (Kegelschaft) Konusschaftadapter(SDS-Plus Schaft)

Dorn

Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter

13 mm BohrhammerfutterZum Bohrbetrieb mit gerader Schlagspitze für schlagbohrer mit bohrhammer.

13 mm Bohrhammerfutter(SDS-Plus Schaft)

Gerade Meißelspitze(für Schlagbohrer )

Außendurchmesser

11,0 mm12,3 mm12,7 mm14,3 mm14,5 mm17,5 mm21,5 mm

Bohrfutterschlüssel

2. Ankereinsatz (nur Hammerbetrieb) Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)

Adapter für Ankerbefestigung (SDS-Plus Schaft)(mit Bohrhammer)Gesamtlänge: 160, 260 mm

Ankergröße

W1/4”W5/16”W3/8”

Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)

Adapter für Ankerbefestigung(mit dem Handhammer)

Ankergröße

W1/4”W5/16”W3/8”W1/2”W5/8”

Page 18: Hitachi Manual View

Deutsch

17

Mittelstift Bohrkrone (Außendurchmesser) Bohrkronenzapfen

– 25 mm29 mm

(A) 32 mm Bohrkronenzapfen (A)Mittelstift (A) 35 mm

38 mm

Mittelstift (B) (B) 45 mm50 mm Bohrkronenzapfen (B)

Niemals Bohrkronen mit Mit Führungsplatte (Die Führungsplatte isteinem Außendurchmesser nicht für Bohrkronen mit einemvon 25 mm oder 29 mm Außendurchmesser von 25 mm oder 29 mmverwenden. besitzen.)

3. Lochbohren mit weitem Durchmesser (Drehen und Hämmern) Mittelstift, Bohrkrone, Bohrkronenschenkel und Führungsplatte.

(Führungsplatte) Mittelstift Bohrkronenschenkel(SDS-Plus Schaft)

Bohrkrone

4. Brechen (nur Hammerbetrieb)Spitzmeißel (rund) (SDS-plus Schaft)

Spitzmeißel (viereckig) (SDS-plus Schaft)

5. Nuten und Kanten (nur Hammerbetrieb)Kaltmeißel (SDS-plus Schaft)

Spaltmeißel (SDS-plus Schaft)

6. Nuten (nur Hammerbetrieb)Nutenmeißel (SDS-plus Schaft)

Page 19: Hitachi Manual View

Deutsch

18

9. Löcherbohren (nur Drehung)

Bohrfutteradapter (D)(SDS-Plus Schaft)

Bohrfutterschlüssel

Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.

10. Schneidschraube (nur Drehung)

Bohrfutteradapter (D)(SDS-Plus Schaft)

Bohrerspitzen-Schraubengröße Längenummer

Nr. 2 3 - 5 mm 25 mm

Nr. 3 6 - 8 mm 25 mm

Bohrfutter (13VLD-D)

Bohrespitzennummer

8. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung) Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G), Spezialschraube und Bohrfutterschlüssel

Spezialschraube Bohrfuter (13VLRB-D) Bohrfutteradapter (G)(SDS-Plus Schaft)

Bohrffutterschlüssel

7. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Drehen und Hämmern)

(SDS-Plus Schaft)12,7 mm Adapter für Chemical Anchor19 mm Adapter für Chemical Anchor

Sockel aufmarkierter stelle( )

Page 20: Hitachi Manual View

Deutsch

19

ANWENDUNGEN

Dreh- und Hämmerfunktion Bohren von Ankerlöchern Bohren von Löchern in Beton Bohren von Löchern in KachelNur Drehbohrfunktion Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör) Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben

(mit Sonderzubehör)Nur Hammer-Betrieb Leichtes Abmeißeln von Beton, Nuten und Kanten.

VOR INBETRIEBNAHME

1. NetzspannungPrüfen, daß die zu verwendende Netzspannung derAngabe auf dem Typenschild entspricht.

2. NetzschalterPrüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wennder Stecker an das Netz angeschlossen wird, währendder Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeugsofort zu laufen, was gefährlich ist.

3. VerlängerungskabelWenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichenderNennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.

4. Anbringen des Bohreinsatzes (Abb. 1)ACHTUNG

Stellen Sie zur Verhütung von Unfällen sicher, dassder Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus derSteckdose gezogen ist.

HINWEISAchten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wieMeißeln, Bohrern usw. darauf, von unserer Firmabezeichnete Markenteile zu verwenden.

(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers.(2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den

Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt (Abb. 1).(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am

Bohrer.(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung

ziehen, und den Bohrer herausziehen (Abb. 2).5. Beim Installieren der Staubschale oder des

Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 3, Abb. 4)Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohneStaubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappeoder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staubund Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.

Anbringen der StaubschaleDie Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitzewie in Abb. 3 gezeigt verwenden.Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser dasMittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammervergrößern.

Anbringen des Staubfangs (B)Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang(B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und andie Rille an der Spitze ansetzen (Abb. 4).

ACHTUNG Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für

Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten inHolz oder Metall verwenden.

Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil derHaupteinheit einsetzen.

Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während dieStaubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommenist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit derBohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem dieStaubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist.(Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringeneiner Bohrspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlängekann die Staubfang (B) nicht die Betonoberflächeberühren und dreht sich. Darum immer Bohrspitzenmit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.)

Nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern denInhalt der Staubfang (B) ausleeren.

Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang(B) austauschen.

6. Wahl der SchrauberspitzeFalls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnittnicht anpassend wird, werden Schraubenkopf undSchrauberspitze beschädigt.

7. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5)Die Bohrerspitze dreht sich (von hinten betrachtet)im Uhrzeigersinn, wenn Sie auf die R-Seite desDruckschalters drücken.Um die Bohrerspitze gegen den Uhrzeigersinn zudrehen, drücken Sie auf die L-Seite des Druckschalters.

GEBRAUCHSANWEISUNG

ACHTUNGZur Verhütung von Unfällen beim Anbringen undEntfernen von Bohrern und anderen Teilen immerden Schalter ausschalten und den Stecker desNetzkabels aus der Steckdose ziehen. Der Schaltersollte auch während Arbeitsunterbrechungen undnach der Arbeit ausgeschaltet werden.

11. Staubschale, Staubfang (B)

Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

12. Hammer Schmierfett A500 g (Dose)70 g (in grüner Tube)30 g (in grüner Tube)

Staubfang (B)Staubschale

Page 21: Hitachi Manual View

Deutsch

20

1. Betätigung des SchaltersDie Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderungdes Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden.Die Geschwindigkeit ist gering, wenn derDrückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöhtsich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.Kontinuierlicher Betrieb läßt sich durch das Ziehendes Drückerschalters und Eindrücken desArretierknopfes erreichen. Zum Ausschalten wird derDrückerschalter erneut gezogen und der Arretierknopfgelöst. Nach dem Loslassen kehrt der Drückerschalterin seine ursprüngliche Stellung zurück.Beim Rückwärtslauf lässt sich der Drücker nur halbhineindrücken. Die Umdrehungsgeschwindigkeitentspricht etwa der halben Umdrehungsgeschwindigkeitdes Vorwärtslaufes.Bei Rückwärtslauf können Sie den Drücker auch nichteinrasten.

2. Drehen und HämmernDieser Bohrhammer kann durch Drücken desDruckschalters und Drehen des Wahlhebels auf die

-Position auf Bohr- und Hammerbetrieb eingestelltwerden (Abb. 6).

(1) Die Bohrerspitze anbringen.(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der

Bohrerspitze ziehen (Abb. 7).(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken.

Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßigherausfällt, ist gerade genügend.

ACHTUNGWenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührungkommt, stoppt sofort der Bohren, und nur derBohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gutfest halten wie in Abb. 7 gezeigt.

3. Nur DrehbohrenDer Bohrhammer kann durch Drücken desDruckschalters und Drehen des Wahlhebels auf die

-Position auf reinen Bohrbetrieb eingestellt werden(Abb. 8).Zum Bohren von Holz und Metall einenBohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör)verwenden.Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters(Abb. 9).

(1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen.(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie

der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt„Anbringung des Bohrers” beziehen.

ACHTUNG Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit

beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung undauch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.

Der Bohr kann beim Herausziehen des Bohrhammersaus der Bohrung abbrechen. Beim Herauszeihen istes deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden.

Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnlicheLöcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nurauf Drehbohrfunktion eingestellt ist.

Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer im Bohr- undHammerbetrieb zu verwenden, wenn Bohrfutter undBohrfutteradapter angebracht sind. Sonst wird dieLebensdauer des Werkzeuges verkürzt werden.

4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 10)Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende desFutteradapters (D) einsetzen.

Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2), (3)beschriebenen Verfahren an die Haupteinheitanbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitzeauf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit festgreifen und die Schrauben festziehen.

ACHTUNG Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um

Beschädigung der Schrauben zu vermeiden. Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer

Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonstkönnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitzebeschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nichtvolkommen der Schraube übertragen werden.

Nicht versuchen, den Schlagbohrer in Schlag-Bohr-Betriebsart zu verwenden, wenn Futteradapter undBohrspitze aufgesetzt sind.

5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 10)(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze

Versuchen Sie, möglichst mit Kreuzkopfschraubenzu arbeiten, da die Bohrerspitze leicht vonSchlitzschrauben abgleitet.

(2) Eischrauben Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende

Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an dieSchraubenkopfspalten ansetzen und die Schraubesanft ins Holz einschrauben.

Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleinerGeschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis dieSchraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf denTrigger drücken um optimale Antriebskraft zu erreichen.

ACHTUNGGut darauf achten, daß die Vorbereitung einespassenden Loches für die Schraube gemäß der Härtedes Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu kleinoder nicht tief genung sein sollte, und dadurch großeKraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird,kann das Schraubengewinde manchmal beschädigtwerden.

6. Reiner HammerbetriebHINWEIS Setzen Sie das Gerät nicht längere Zeit für Meißel-

und sonstige Extremtätigkeiten ein.Für solche Arbeiten benutzen Sie bitte H25PV,H45MR, DH40MR, etc.

Der Bohrhammer kann durch Drücken desDruckschalters und Drehen des Wahlhebels auf die

-Position auf reinen Hammerbetrieb eingestelltwerden (Abb. 11).

(1) Bringen Sie den Spitz- oder Kaltmeißel an.(2) Betätigen Sie den Druckschalter und stellen Sie den

Wahlhebel auf die Mitte zwischen den Markierungen und ein (Abb. 12).

Die Drehfunktion wird freigegeben – drehen Sie dieSpannbacke und bringen Sie den Kaltmeißel in diegewünschte Position. (Abb. 13)

(3) Drehen Sie den Wahlhebel auf die -Position(Abb. 11).Der Spitz- oder Kaltmeißel wird daraufhin arretiert.

7. Verwendung des Anschlags (Abb. 14)(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das

Anschlagstück in die U-förmige Kerbe amSeitenhandgriff einstecken.

(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochseinstellen und die Kopfschraube anziehen.

Page 22: Hitachi Manual View

Deutsch

21

8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und desKegelschaftadapters

(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen(Abb. 15).

(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapteranbringen (Abb. 15).

(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit dervorgegebenen Tiefe bohren.

(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dornin den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen undmit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage aufden Kopf des Dorns schlagen (Abb. 16).

BENUTZUNG DER BOHRKRONE(FÜR GERINGE BELASTUNG)

Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden(geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift undBohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendetwerden.1. AnbringenACHTUNG

Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und vonder Steckdose trennen.

(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen(Abb. 17).Für die Entfernung das Gewinde des Bohrkronenzapfensschmieren.

(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen(Abb. 18).

(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in dieFührungsplatte einführen.

(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzenund nach links oder rechts drehen, sodaß sie nichtherausfällt, wenn sie nach unten zeigt (Abb. 19).

2. Bohrung (Abb. 20)(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen.(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen.

Diese Feder geringfügig gerade ausgerichtet gegendie Wand oder den Boden drücken. Die Fläche mit derBohrkronenspitze abtasten und das Gerät einschalten.

(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nachEntfernung des Zentrierstifts und der Führungsplattevon der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.

(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandtwird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkronebeschädigt, wodurch die Lebensdauer desBohrhammers verkürzt wird.

ACHTUNGVor entfernung des Zentrierstifts und derFührungsplate das Gerät ausschalten und von derSteckdose trennen.

3. Entfernung (Abb. 21)Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderesVerfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfenvom Bohrhammer eintfernen und mit einem Hammermehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfensschlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkronefestgehalten werden. Dann löst sich das Gewindeund die Bohrkrone kann abgenommen werden.

SCHMIERUNG

Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mitniedriger Viskositä verwendet werden, damit er übereinen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel

verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrundgelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslungdes Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelleaufsuchen.Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwendet, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch dielebensdauer verkürtzt wird.ACHTUNG

Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittelverwendet werden. Wenn andere Schmiermittelverwendet werden, könnte die Leistung des Gerätesbeeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für dieAuswenchslun des Schmiermittels an unsereKundendienststelle.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Inspektion des BohrersFortgesetzte Verwendung eines stumpfen oderbeschädigten Bohrers führt zu verminderterBohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschineerheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßigprüfen und erforderlichenfalls durch einen neuenBohrer ersetzen.

2. Inspektion der BefestigungsschraubenAlle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofortwieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kanndas zu erheblichen Gefahren führen.

3. Wartung des MotorsDie Motorwicklung ist das „HERZ” desElektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältigdarauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigtwird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührungkommt.

4. Inspektion der Kohlenbürsten (Abb. 22)Der Motor ist mit Kohlenbürsten ausgestattet. Wennsie sich abnützen oder sich der „Verschleißgrenze”nähern, könnte es zu Motorschaden führen. Wennder Motor mit einer Auto-Stop Kohlenbürsteausgestattet ist, wird er automatisch gestoppt.Wechseln Sie dann beide Kohlenbürsten gegen neueaus, die dieselbe Bürstennummer haben wie in derAbb. 22 gezeigt. Außerdem, achten Sie darauf, daßdie Kohlenbürsten immer sauber sind und frei imBürstenhalter gleiten.

5. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 23) Zerlegen(1) Die drei Schrauben am Gehäusedeckel werden gelöst

und der Gehäusedeckel entfernt.(2) Der Bürstenhalter wird zusammen mit der

Kohlenbürste herausgenommen, wobei sorgfältigdarauf zu achten ist, nicht mit Gewalt an den Kabelnim Bürstenhalter zu ziehen.

(3) Die Klemme der Bürste wird abgezogen unddie Kohlenbürste aus dem Bürstenhalterherausgenommen.

Einbau(1) Die neue Kohlenbürste wird in den Bürstenhalter

eingessetzt und die Klemme an der Kohlenbürsteangeschlossen.

(2) Der Bürstenhalter und die übrigen Teile werden, wiein Abb. 23 dargestellt.

(3) Das Kabel wird in die vorgeschriebene Positiongebracht. Es ist sorgfältig darauf zu achten, daß dasKabel nicht mit der Armatur oder drehenden Teilendes Motors in Berührung kommt.

Page 23: Hitachi Manual View

Deutsch

22

(4) Der Gehäusedeckel wird wieder aufgesetzt, wobei zubeachten ist, daß kein Kabel eingeklemmt wird. DerDeckel wird wieder mit den drei Schrauben befestigt.

ACHTUNGWenn ein Kabel durch den Gehäusedeckeleingeklemmt wird oder mit der Armatur oderdrehenden Teilen des Motors in Berührung kommt,besteht erhebliche Gefahr eines elektrischen Schocksfür den Benützer. Beim Zerlegen undZusammenbauen ges Motors ist unter genauerEinhaltung der vorbeschriebenen Arbeitsweiseäußerste Sorgfalt anzuwenden. Man sollte nichtversuchen, irgendwelche Teile auseinanderzunehmensoweit das nicht für den Austausch der Kohlenbürsteerforderlich ist.

6. Auswechseln des NetzkabelsWenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabelsan ein von Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrumzurückgegeben werden.

7. Liste der WartungsteileACHTUNG

Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein AutorisiertesHitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demAutorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammenmit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartungausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONENHitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teileohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

HINWEISAufgrund des ständigen Forschungs-undEntwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungender hierin gemachten technischen Angaben nichtausgeschlossen.

Information über Betriebslärm und VibrationDie gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 106 dB (A)Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 93 dB (A)Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)

Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Der typische gewogene quadratische Mittelwert für dieBeschleunigung ist 8,5 m/s2.

Page 24: Hitachi Manual View

23

∂ÏÏËÓÈο

°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™

¶ƒ√™√Ã∏!¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜Αν δεν τηρηθύν λες ι δηγίες πυ αναέρνταιπαρακάτω, ενδέεται να πρκληθεί ηλεκτρπληία,πυρκαγιά ή/και σ αρς τραυµατισµς.# ρς “ηλεκτρικ εργαλεί” σε λες τις πρειδπιήσειςπυ αναέρνται παρακάτω αναέρεται στ ηλεκτρικεργαλεί πυ λειτυργεί µε τ ρεύµα τυ ηλεκτρικύδικτύυ (µε καλώδι) ή στ ηλεκτρικ εργαλεί πυλειτυργεί µε µπαταρία (ωρίς καλώδι).

ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜

a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ÊˆÙÈṲ̂ÓÔ.#ι ακατάστατι και ι σκτεινί ώρι έυν τηντάση να πρκαλύν ατυήµατα.

b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂÂÎÚËÎÙÈΤ˜ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ˜, fiˆ˜ fiÙ·Ó Â›Ó·È ·ÚfiÓٷ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓË.Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρεςι πίι ενδέεται να πρκαλέσυν τηνανάλεη αυτών των υλικών.

c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.Αν απσπαστεί η πρσή σας, υπάρει κίνδυνςνα άσετε τν έλεγ.

2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ

ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂÙÚfiÔ.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.Τα µη τρππιηµένα ις και ι κατάλληλεςπρί*ες µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.

b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.Υπάρει αυηµένς κίνδυνς ηλεκτρπληίαςταν τ σώµα σας είναι γειωµέν.

c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.Τ νερ πυ εισέρεται σε ένα ηλεκτρικεργαλεί αυάνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.

d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδιααυάνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.

e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.Η ρήση ενς καλωδίυ κατάλληλυ για εωτερικώρ µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.

3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ

Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓÔ˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.Μια στιγµή απρσείας κατά τη ρήση ενςηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσεισ αρ πρσωπικ τραυµατισµ.

b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜, ¡· ÊÔÚ¿Ù¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.Επλισµς ασαλείας πως µάσκα για τη σκνη,αντιλισθητικά υπδήµατα, σκληρ κάλυµµακεαλής ή πρστατευτικά ακής πυρησιµπιύνται στις αντίστιες συνθήκεςµειώνυν τις πιθαντητες τραυµατισµύ.

c) ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹ı¤ÛË (off) ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·.Η µεταρά ηλεκτρικών εργαλείων µε τδάτυλ στ διακπτη λειτυργίας ή η σύνδεσηηλεκτρικών εργαλείων στ ρεύµα µε τ διακπτηανιτ αυάνει τις πιθαντητες ατυήµατς.

d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµι*µενυανίγµατς πυ είναι πρσαρτηµέν σεπεριστρεµεν εάρτηµα τυ ηλεκτρικύεργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει πρσωπικτραυµατισµ.

e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.Με αυτν τν τρπ µπρείτε να ελέγετεκαλύτερα τ ηλεκτρικ εργαλεί σε µηαναµενµενες καταστάσεις.

f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂӷ̤ÚË.Τα αρδιά ρύα, τα κσµήµατα και τα µακριάµαλλιά µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.

g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛËÛ˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηȯÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.Η ρήση αυτών των συσκευών µπρεί να µειώσειτυς κινδύνυς πυ σετί*νται µε τη σκνη.

4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓa) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·

¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.Τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί θα εκτελέσειτην εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερηασάλεια µε τν τρπ πυ σεδιάστηκε.

b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ԉȷÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.Ένα ηλεκτρικ εργαλεί πυ δεν ελέγεται απτ διακπτη λειτυργίας είναι επικίνδυν καιπρέπει να επισκευαστεί.

c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασαλείας µειώνυντν κίνδυν να εκινήσει τ ηλεκτρικ εργαλείκατά λάθς.

d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÌ·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfiÂÚÁ·Ï›Ô.Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έριαµη εκπαιδευµένων ατµων.

e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓÎ·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.

Page 25: Hitachi Manual View

24

∂ÏÏËÓÈο

* Βε αιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.

∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞

Τάση (ανά περιές)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Ισύς εισδυ 800W*

Ταύτητα ωρίς ρτί 0 – 1150 min–1

Ταύτητα κρύσης πλήρυς ρτίυ 0 – 4600 min–1

Iκαντητα: τσιµέντ 3,4 – 24 mmατσάλι 13 mmύλ 32 mm

Βάρς (ωρίς καλώδι και πλευρική λα ή) 2,4 kg

Λεπίδα τρυπανιύ(Λεπτµήκη στέλες)

Πρσαρµγέας για τλεπτµήκη στέλες(SDS-plus στέλες)

Λεπίδα τρυπανιύ (λεπτµήκη στέλες)

Εωτερική διάµετρς Ωέλιµ µήκς Συνλικ µήκς

3,4 mm45 mm 90 mm

3,5 mm

KANONIKA E•APTHMATA

(1) Πλαστική θήκη ............................................................ 1(2) Πλευρική λα ή ........................................................... 1(3) Μετρητής άθυς ...................................................... 1

¶POAIPETIKA E•APTHMATA (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)

1. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ ·ÁΛÛÙÚÔ˘ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·) Λεπίδα τρυπανιύ (Λεπτµήκη στέλες)

Τα καννικά εαρτήµατα µπρύν να αλλάυν ωρίςπρειδπίηση.

™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›ÔÚ¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.Πλλά ατυήµατα πρκαλύνται απ ηλεκτρικάεργαλεία πυ δεν έυν συντηρηθεί σωστά.

f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µεκτερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα καιελέγνται πι εύκλα.

g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·,ÙȘ ̇Ù˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÎÏ.,Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘԉËÁ›Â˜ Î·È Ì ÙÚfiÔ Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓÛ˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ù‡Ô ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ,Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓÂÚÁ·Û›· Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ›.Η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ σε λειτυργίεςδιαρετικές απ εκείνες για τις πίες πρρί*εταιµπρεί να δηµιυργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.

5) ™¤Ú‚Șa) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ

ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.Με αυτν τν τρπ είστε σίγυρι για τηνασάλεια τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.

¶ƒ√ºÀ§∞•∏ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.

¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√À ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√À

1. Φράτε ωτασπίδεςΗ έκθεση στ θρυ µπρεί να πρκαλέσει απώλειατης ακής.

2. Μην αγκίετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσωςµετά τ τέλς της λειτυργίας. Η λεπίδα γίνεταιπλύ *εστή κατά τη λειτυργία και µπρεί ναπρκαλέσει σ αρά εγκαύµατα.

3. Πριν αρίσετε τη θραύση, τ κπίδιασµα ή ττρύπηµα τυ τίυ, τυ δαπέδυ ή της ρής,επι ε αιώστε καλά τι δεν έυν τπθετηθεί µέσααντικείµενα µια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγί.

4. Dρησιµπιείτε τις ηθητικές λα ές πυπαρένται µε τ εργαλεί.Η απώλεια ελέγυ µπρεί να πρκαλέσει τραυµατισµ.

5. Πάνττε κρατάτε τη λα ή τυ κρµύ και τηνπλευρική λα ή τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ γερά.∆ιαρετικά η δύναµη αντίθετης κατεύθυνσης πυπαράγεται µπρεί να πρκαλέσει ελαττωµατική καιακµα επικίνδυνη λειτυργία.

6. Φράτε µάσκα για τη σκνηΜην εισπνέετε τη λα ερή σκνη πυ παράγεταικατά τη διάτρηση ή τη λάευση. Η σκνη µπρεί ναείναι λα ερή για την υγεία τη δική σας ή για τηνυγεία των παρευρισκµένων.

Page 26: Hitachi Manual View

25

∂ÏÏËÓÈο

Εωτερική διάµετρς

11,0 mm12,3 mm12,7 mm14,3 mm14,5 mm17,5 mm21,5 mm

Τύπς κωνικύ στελέυς Εαρµσιµη λεπίδα τρυπανιύ

Morse κωνικ Λεπίδα τρυπανιύ 11,0 - 17,5 mmστέλες (Αρ. 1) (κωνικ στέλες)

Morse κωνικ Λεπίδα τρυπανιύ 21,5 mmστέλες (Αρ. 2) (κωνικ στέλες)

Α-κωνικ στέλες

Β-κωνικ στέλες

# πρσαρµγέας κωνικύ στελέυς µε τη µρήτυ Α-κωνικ στέλες ή τυ Β-κωνικ στέλεςπαρέεται ως πραιρετικ εργαλεί, αλλά ηλεπίδα τυ τρυπανιύ για αυτ δεν παρέεται.

( )Λεπίδα µε ίσι στέλεςγια κρυστικ τρύπηµα

13 ιλ σικτήρας Περιστρικύσυρδράπανυ (SDS-plusστέλες)

Κλειδί σικτήρα

Πρσαρµγέας για την τπθέτησητυ άγκιστρυ (για ειρκίνητη σύρα)

Πρσαρµγέας για την τπθέτηση τυάγκιστρυ (SDS-plus στέλες)(για ηλεκτρικ περιστρικ συρδράπαν)Συνλικ µήκς: 160, 260 ιλ

Μέγεθς άγκιστρυ

W1/4”W5/16”W3/8”

Μέγεθς άγκιστρυ

W1/4”W5/16”W3/8”W1/2”W5/8”

13 ιλ σικτήρας Περιστρικύ συρδράπανυΓια εργασίες τρυπήµατς ταν γίνεται ρήση µιας λεπίδας µε ίσι στέλες για κρυστικ τρύπηµα µε έναπεριστρικ συρδράπαν.

2. ∆ooı¤ÙËÛË ¿ÁÎÈÛÙÚo˘ (ÛÊ˘ÚoÎfiËÌ· ÌfiÓÔ) Πρσαρµγέας για την τπθέτηση τυ άγκιστρυ (για ηλεκτρικ περιστρικ συρδράπαν)

Πρσαρµγέας για την τπθέτηση τυ άγκιστρυ (για ειρκίνητη σύρα)

Kτης

Λεπίδα τρυπανιύ(Kωνικ στέλες)

Πρσαρµγέας κωνικύστελέυς(SDS-plus στέλες)

Λεπίδα τρυπανιύ (Kωνικ στέλες) και πρσαρµγέας κωνικύ στελέυς.

Page 27: Hitachi Manual View

26

∂ÏÏËÓÈο

Κεντρική περνη Κυλινδρικ κπτικ τµήµα Στέλες κυλινδρικύ(εωτερική διάµετρς) κπτικύ τµήµατς

– 25 mm29 mm

(A) 32 mm Στέλες κυλινδρικύ κπτικύ

Κεντρική περνη (Α) 35 mm τµήµατς (Α)

38 mm

45 mm Στέλες κυλινδρικύ κπτικύΚεντρική περνη (Β) (B) 50 mm τµήµατς (Β)µε δηγητική πλάκα(Η δηγητική πλάκα δεν είναι εδιασµένη µεκυλινδρικά κπτικά τµήµατα µε εωτερικήδιάµετρ 25 ιλ και 29 ιλ.)

Μην ρησιµπιήσετεκυλινδρικά κπτικάτµήµατα µε εωτερικήδιάµετρ 25 ιλ και 29 ιλ.

4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ıÚ·‡Û˘ (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ)Σηµεί ταύρυ (στργγυλς τύπς) (SDS-plus στέλες)

Σηµεί ταύρυ (τετράγωνς τύπς) (SDS-plus στέλες)

5. ¢È¿ÓÔÈÍË Î·È ÎÚ·Û¤‰ˆÛË ·‡Ï·Î·˜ (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ)Σµίλη αράκτη (SDS-plus στέλες)

Κπτης (SDS-plus στέλες)

6. ∞˘Ï¿ÎˆÛË (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ)Σµίλη αυλάκωσης (SDS-plus στέλες)

(#δηγητικήπλάκα)

Κυλινδρικκπτικ τµήµα

Στέλες κυλινδρικύκπτικύ τµήµατς(SDS-plus στέλες)

3. ¢È¿ÙÚ˘ÛË ÌÂÁ¿Ï˘ ÙÚ‡·˜ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·) Κεντρική περνη, κυλινδρικ κπτικ τµήµα, στέλες κυλινδρικύ κπτικύ τµήµατς, δηγητική πλάκα.

Κεντρική περνη

Page 28: Hitachi Manual View

27

∂ÏÏËÓÈο

Πρσαρµγέαςσικτήρα (D)(SDS-plus στέλες)

Κλειδί σικτήρα

Πρσαρµγέαςσικτήρα (D)(SDS-plus στέλες)

Αρ. Λεπίδας Μέγεθς Βίδας Μήκς

No. 2 3 – 5 mm 25 mm

No. 3 6 – 8 mm 25 mm

Αρ.Λεπίδας

Σικτήρας τρυπανιύ(13VLD-D)

9. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ)

Συγκρτηµα σικτήρα τρυπανιύ των 13 ιλ (περιλαµ άνει κλειδί σικτήρα) και σικτήρα (για τρυπάνισµα σεατσάλι ή ύλ).

10. µ›‰ˆÌ· µÈ‰ÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ)

Πρσαρµγέαςσικτήρα (G)(SDS-plus στέλες)

Κλειδί σικτήρα

Ειδική ίδα Σικτήρας τρυπανιύ(13VLRB-D)

8. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ Î·È ‚›‰ˆÌ· ‚ȉÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ) Σικτήρας τρυπανιύ, πρσαρµγέας σικτήρα (G), ειδική ίδα και κλειδί σικτήρα

(SDS-plus στέλες)12,7 ιλ Πρσαρµγέας Dηµικύ Άγκιστρυ19 ιλ Πρσαρµγέας Dηµικύ Άγκιστρυ

7. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡ Ì ÙÔ ÃËÌÈÎfi ÕÁÎÈÛÙÚÔ. (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·)

( )Καννική υπδήστην αγρά

Page 29: Hitachi Manual View

28

∂ÏÏËÓÈο

∂º∞ƒª√°∂™

Περιστρή και λειτυργία συρκπήµατς Άνιγµα τρυπών για τ άγκιστρ Άνιγµα τρυπών σε τσιµέντ Άνιγµα τρυπών σε πλακάκιΛειτυργία µν περιστρής Τρύπηµα σε ατσάλι ή ύλ

(µε πραιρετικά εαρτήµατα) Σίιµ µηανικών ιδών και υλ ιδων

(µε πραιρετικά εαρτήµατα)Λειτυργία συρκπήµατς µν Ελαριά σµίλευση σκυρδέµατς, διάνιη και

κρασπέδωση αύλακας.

¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞

1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜Βε αιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειται ναρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τιςαπαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδατυ εργαλείυ.

2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜Βε αιωθείτε τι διακπτης ρεύµατς ρίσκεταιστη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρί*α καθώς διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ #Ν, τ εργαλείθα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε πιθαντηταπρκλησης σ αρύ ατυήµατς.

3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘]ταν ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ τηνπαρή ρεύµατς, ρησιµπιήστε ένα καλώδιπρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντηταµεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασηςπρέπει να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικάδυνατ.

4. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 1)¶ƒ√™√Ã∏

Για την απυγή ατυηµάτων, ε αιωθείτε νακλείσετε τ διακπτη και να απσυνδέσετε τ ύσµααπ την πρί*α.

™∏ª∂πø™∏]ταν ρησιµπιείτε εργαλεία πως η κύρια λεπίδα,λεπίδες τρυπανιύ, κλπ., ε αιωθείτε ναρησιµπιήσετε τα αυθεντικά εαρτήµατα πυυπδεικνύνται απ την εταιρία µας.

(1) Καθαρίστε τ τµήµα τυ στελέυς της λεπίδαςτρυπανιύ.

(2) Βάλτε την λεπίδα τρυπανιύ περιστρέντάς τηνµέσα στ στήριγµα τυ εργαλείυ µέρι να κλειδώσει(∂ÈÎ. 1).

(3) Ελέγετε τ κλείδωµα τρα ώντας την λεπίδατρυπανιύ.

(4) Για να ααιρέσετε την λεπίδα τυ τρυπανιύ,τρα ήτε πλήρως την λα ή κατά την ρά τυ έλυς και τρα ήτε έω την λεπίδα τυ τρυπανιύ(∂ÈÎ. 2).

5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ΢¤ÏÏÔ˘ Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ‹ ÙÔ˘ Û˘ÏϤÎÙËÙ˘ ÛÎfiÓ˘ (µ) (¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·) (∂ÈÎ. 3, ∂ÈÎ. 4)]ταν ρησιµπιείτε ένα περιστρικσυρδράπαν ή για τρυπανίσµατα σε υψηλά σηµείαπρσαρµστε τ κύπελλ σκνης ή τ συλλέκτησκνης (Β) για την συλλγή της σκνης ή τωνσωµατιδίων για ευκλτερη εργασία.

Εγκατάσταση τυ κυπέλλυ σκνηςDρησιµπιήστε τ κύπελλ σκνης συνδέντας τστην λεπίδα τυ τρυπανιύ πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 3.]ταν ρησιµπιείτε µια λεπίδα πυ έει µεγάληδιάµετρ µεγαλώστε την κεντρική τρύπα τυκυπέλλυ σκνης µε αυτ τ συρδράπαν.

Εγκατάσταση τυ συλλέκτη σκνης (Β)Για την ρήση τυ συλλέκτη σκνης (Β), άλτε τνσυλλέκτη σκνης (Β) απ τ άκρ της λεπίδαςευθυγραµµί*ντας τ στην αυλάκωση της λα ής(∂ÈÎ. 4).

¶ƒ√™√Ã∏ Τ κύπελλ σκνης και συλλέκτης σκνης (Β)

είναι για απκλειστική ρήση για τρυπάνισµα σττσιµέντ. Μην τα ρησιµπιήσετε για τρυπάνισµασε ύλ ή µέταλλ.

Βάλτε τν συλλέκτη σκνης (Β) εντελώς µέσα σττµήµα τυ σικτήρα της κύριας συσκευής.

]ταν ά*ετε σε εκκίνηση τ περιστρικσυρδράπαν και συλλέκτης σκνης (Β) δεν ρίσκεται πάνω στην επιάνεια τυ τσιµέντυ, ττε συλλέκτης σκνης (Β) θα περιστρέεται µα*ί µετη λεπίδα τυ τρυπανιύ. Βε αιωθείτε να ανίετετ διακπτη ατυ πιέσετε τ συλλέκτη σκνηςστην επιάνεια τυ τσιµέντυ. (]ταν ρησιµπιείτετ συλλέκτη σκνης (Β) συνδεδεµέν σε µια λεπίδατρυπανιύ πυ έει περισστερ απ 190 ιλσυνλικ µήκς, συλλέκτης σκνης (Β) δεν µπρείνα αγκίει την επιάνεια τυ τσιµέντυ και θαπεριστρέεται. Επµένως παρακαλώρησιµπιήστε τ συλλέκτη σκνης (Β)εαρµ*ντας τν σε λεπίδες τρυπανιύ ι πίεςέυν 166 ιλ, 160 ιλ, και 110 ιλ συνλικ µήκς.)

Βγάλτε τα σωµατίδια µετά τ άνιγµα δυ τριώντρυπών.

Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα τυ τρυπανιύµετά την ααίρεση τυ συλλέκτη σκνης (Β).

6. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ Ï›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡#ι κεαλές των ιδών και των λεπίδων θα πάθυν*ηµιά εκτς και αν ρησιµπιηθεί µια λεπίδακατάλληλη της διαµέτρυ της ίδας για τ ίδωµατων ιδών.

Κύπελλ σκνης Συλλέκτης σκνης (Β)

11. ∫‡ÂÏÏÔ ÛÎfiÓ˘, ™˘ÏϤÎÙ˘ ÛÎfiÓ˘ (µ)

Tα πραιρετικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.

12. °Ú¿ÛÔ ™Ê˘ÚÔ‰Ú¿·ÓÔ˘ A500 g (σε κυτί)70 g (σε πράσιν σωληνάρι)30 g (σε πράσιν σωληνάρι)

Page 30: Hitachi Manual View

29

∂ÏÏËÓÈο

7. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ Ï›‰·˜(∂ÈÎ. 5)Η λεπίδα περιστρέεται πρoς τα δειά (καθώς λέπεται απo την πίσω πλευρά) πατώντας την R-πλευρά τoυ αναστρεµενoυ µoλoύ. Η L-πλευράτoυ µoλoύ πατιέται για να περιστρέψει την λεπίδαπρoς τα αριστερά.

¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂

¶ƒ√™√Ã∏Για την απυγή ατυηµάτων, σιγυρευτείτε νακλείσετε τ διακπτη και να απσυνδέσετε τ ίσµααπ την πρί*α κατά την εγκατάσταση και ααίρεσητων διάρων λεπίδων τυ τρυπανιύ και τωνδιάρων άλλων µερών. # διακπτης θα πρέπει επίσηςνα είναι κλειστς κατά την διάρκεια ενς διαλείµµατςτης δυλειάς και µετά τ τέλς της δυλείας.

1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙËΗ περιστρική ταύτητα της λεπίδας τυ τρυπανιύµπρεί να ελεγθεί αθµιαία µετα άλλντας τδιάστηµα κατά τ πί τρα ιέται η σκανδάληδιακπτης. Η ταύτητα είναι αµηλή ταν η σκανδάληδιακπτης τρα ιέται ελαρά και αυάνεται καθώς διακπτης τρα ιέται περισστερ. Η συνεήςλειτυργία µπρεί να επιτευθεί τρα ώντας τησκανδάλη διακπτη και αµηλώνντας τ στπερ.Για να κλείσετε τ διακπτη OFF, τρα ήτε τησκανδάλη διακπτη ανά για να απενεργπιήσετετ στπερ και ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτηστην αρική της θέση.Ωστσ, η σκανδάλη διακπτης µπρεί να τρα ητείµν στ µισ της διαδρµής κατά την αναστρήκαι η ταύτητα είναι περίπυ η µισή σε σύγκριση µετην ταύτητα καννικής περιστρής.Επιπλέν, κατά την αναστρή δεν µπρείτε ναρησιµπιήσετε τ στπερ τυ διακπτη.

2. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·Αυτ τ περιστρικ συρί µπρεί να ρυθµιστείσε θέση περιστρής και συρκπήµατςπατώντας τ κυµπί ώθησης και στρέντας τµλ αλλαγής στ σηµεί (∂ÈÎ. 6).

(1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιύ.(2) Τρα ήτε τη σκανδάλη διακπτη ατυ

εαρµσετε τ άκρ της λεπίδας τυ τρυπανιύστη θέση τυ τρυπανίσµατς (∂ÈÎ. 7).

(3) Τ να σπρώετε µε δύναµη τ περιστρικσυρδράπαν δεν είναι καθλυ απαραίτητ. Είναιικανπιητικ τ να σπρώετε ελαρά έτσι ώστε ησκνη απ τ τρυπάνισµα να γαίνει έω σταθερά.

¶ƒ√™√Ã∏]ταν τ τρυπάνι αγκίει µια σιδερένια έργα πυρησιµπιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θασταµατήσει αµέσως και τ περιστρικσυρδράπαν θα αντενεργήσει στην περιστρή.Γιαυτ κρατήστε γερά την λα ή και την πλευρικήλα ή πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 7.

3. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔΑυτ τ περιστρικ συρί µπρεί να ρυθµιστείµν στη θέση περιστρής πατώντας τ κυµπίώθησης και στρέντας τ µλ αλλαγής στσηµεί (∂ÈÎ. 8).Για τ τρυπάνισµα υλικύ ύλυ ή µετάλλυρησιµπιώντας τ σικτήρα τυ τρυπανιύ και τπρσαρµγέα τυ σικτήρα (πραιρετικάεαρτήµατα), συνείστε πως παρακάτω.

Εγκατάσταση τυ σικτήρα τυ τρυπανιύ και τυπρσαρµγέα τυ σικτήρα (∂ÈÎ. 9).

(1) Συνδέστε τ σικτήρα τυ τρυπανιύ στνπρσαρµγέα τυ σικτήρα.

(2) Τ τµήµα τυ SDS-plus στελέυς είναι τ ίδι µετη λεπίδα τρυπανιύ. Επµένως ανατρέετε σττµήµα “Στερέωση της λεπίδας τρυπανιύ” για να τσυνδέσετε.

¶ƒ√™√Ã∏ Η εαρµγή δύναµης περισστερης απ τι είναι

απαραίτητ ι µν δεν θα επισπεύσει την εργασία,αλλά θα θείρει την άκρη της λεπίδας τυ τρυπανιύκαι επιπρσθετα θα ελαττώσει την διάρκεια *ωήςτυ περιστρικύ συρδράπανυ.

#ι λεπίδες τυ τρυπανιύ µπρεί να πρκαλέσυνθραύση τυ υλικύ κατά την έδ τυσυριδράπανυ απ την ανιγµένη τρύπα. Για τηνέδ είναι σηµαντικ να ρησιµπιήσετε µιαωστική κίνηση.

Μην πρσπαθήσετε να ανίετε τρύπες αγκίστρωσηςή τρύπες στ τσιµέντ µε τ µηάνηµα ρυθµισµένµν στην περιστρική λειτυργία.

Μην πρoσπαθήσετε να ρησιµoπoιήσετε τoπεριστρoικ συρδράπανo στην λειτoυργίαπεριστρής και συρκπήµατoς µε τo σικτήρατρυπανιoύ και τoν πρoσαρµoγέα τoυ σικτήρασυνδεδεµένoυς. Αυτ θα ελαττώσει σ αρά τηνδιάρκεια *ωής τυ κάθε κµµατιύ τυ µηανήµατς.

4. ŸÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ Ì˯·ÓÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (∂ÈÎ. 10).Πρώτα, άλτε την λεπίδα µέσα στην υπδή σττέλς τυ πρσαρµγέα τυ σικτήρα (D).Μετά, στερεώστε τν πρσαρµγέα τυ σικτήρα(D) στην κύρια µνάδα ρησιµπιώντας τιςδιαδικασίες πυ περιγράηκαν στα 4 (1), (2), (3), άλτε τ άκρ της λεπίδας στις εσές στην κεαλήτης ίδας, πιάστε την κύρια µνάδα και σίτε τη ίδα.

¶ƒ√™√Ã∏ ∆ώστε πρσή να µην παρατείνετε κατά πλύ τ

ρν ιδώµατς, διαρετικά ι ίδες µπρεί ναπάθυν *ηµιά απ την υπερ λική δύναµη.

Εαρµστε τ περιστρικ συρδράπαν κάθεταστην κεαλή της ίδας ταν ιδώνετε τη ίδα,διαρετικά η κεαλή της ίδας ή η λεπίδα θαπάθυν *ηµιά, ή η δύναµη ιδώµατς δεν θαµεταερθεί πλήρως στη ίδα.

Μην πρσαθήσετε να ρησιµπιήσετε τπεριστρικ συρδράπαν στην λειτυργίαπεριστρής και κτυπήµατς µε τ πρσαρµγέατυ σικτήρα και τη λεπίδα συνδεδεµένη.

5. ŸÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ·È Í˘Ïfi‚ȉ˜ (∂ÈÎ. 10)(1) Επιλγή της κατάλληλης λεπίδας ιδώµατς

Dρησιµoπoιήστε ίδες µε σταυρωτή εσή, αν αυτείναι δυνατ, επειδή η λεπίδα ιδώµατoς εύκoλαγλιστρά απo τις ίδες µε αυλακωτή κεαλή.

(2) Βίδωµα σε υλ ιδες Πριν τ ίδωµα σε υλ ιδες, κάντε δκιµαστικές

τρύπες κατάλληλες για αυτές σε µια ύλινη σανίδα.Εαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση της κεαλήςτης ίδας και πρσεκτικά ιδώστε τις ίδες στιςτρύπες.

Αύ περιστρέψετε τ περιστρικ συρδράπανσε αµηλή ταύτητα για σύντµ ρνικ διάστηµαµέρι πυ η υλ ιδα να έει µερικώς µπει στ ύλ,πατήστε τ διακπτη πι δυνατά για να απκτήσετετη έλτιστη δύναµη για τ ίδωµα.

Page 31: Hitachi Manual View

30

∂ÏÏËÓÈο

¶ƒ√™√Ã∏∆ώστε πρσή στην πρετιµασία της δκιµαστικήςτρύπας πυ είναι κατάλληλη στην υλιδαλαµάνντας υπψην τη σκληρτητα τυ ύλυ. Ανη τρύπα είναι υπερλικά µικρή ή ρηή, πυ απαιτείµεγάλη δύναµη για να ιδωθεί η ίδα µέσα της, τσπείρωµα της υλιδας µπρεί µερικές !ρές νακαταστρα!εί.

6. ™Ê˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ™∏ª∂πø™∏ Μην τ ρησιµπιείτε συνεµενα για εργασίες

σµίλευσης και άλλα είδη ακραίων εργασιών.Παρακαλύµε ρησιµπιείτε τ H25PV, H45MR,DH40MR κλπ για αυτ τ είδς εργασίας.

Αυτ τ περιστρ!ικ σ!υρί µπρεί να ρυθµιστείµν στη θέση περιστρ!ής πατώντας τ κυµπίώθησης και στρέ!ντας τ µλ αλλαγής στσηµεί (∂ÈÎ. 11).

(1) Τπθετήστε την κύρια λεπίδα ή τη σµίλη κπής ενψυρώ.

(2) Πατήστε τ κυµπί ώθησης και τπθετήστε τµλ αλλαγής µεταύ της θέσης και της θέσης

(∂ÈÎ. 12).Η περιστρ!ή απελευθερώνεται, γυρίστε τη λαήκαι πρσαρµστε τη σµίλη αράκτη στην επιθυµητήθέση (∂ÈÎ. 13).

(3) Γυρίστε τ µλ αλλαγής στη θέση (∂ÈÎ. 11).Έτσι κλειδώνει τ σηµεί ταύρυ ή η σµίλη αράκτη.

7. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌÂÙÚËÙ‹ ‚¿ıÔ˘˜ (∂ÈÎ. 14)(1) *αλαρώστε τ κυµπί στην πλευρική λαή, και άλτε

τ µετρητή τυ άθυς στην τρύπα στερέωσης στηνπλευρική λαή.

(2) Ρυθµίστε τη θέση τυ µετρητή άθυς σύµ!ωνα µετ άθς της τρύπας και σ!ίτε τ κυµπί γερά.

8. ¶Ò˜ Ó· ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ï›‰· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (ΈÓÈÎfiÛ٤ϯԘ) Î·È ÙÔ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÙÔ˘ ΈÓÈÎÔ‡ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜.

(1) Συνδέστε τ πρσαρµγέα τυ κωνικύ στελέυςστ περιστρ!ικ σ!υρδράπαν (∂ÈÎ. 15).

(2) Στερεώστε την λεπίδα τυ τρυπανιύ (κωνικστέλες) στν πρσαρµγέα τυ κωνικύστελέυς (∂ÈÎ. 15).

(3) Ανίτε τ διακπτη /Ν, και ανίτε µια τρύπα στπρκαθρισµέν άθς.

(4) Για να α!αιρέσετε την λεπίδα τυ τρυπανιύ (κωνικστέλες), άλτε τ κ!τη στην σισµή τυπρσαρµγέα τυ κωνικύ στελέυς και κτυπήστετην κε!αλή τυ κ!τη, πυ υπστηρί7εται σε έναστήριγµα, µε ένα σ!υρί (∂ÈÎ. 16).

¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫À§π¡¢ƒπ∫√∫√¶∆π∫√ ∆ª∏ª∞ (°π∞ ∂§∞ºƒÀ º√ƒ∆π√)

8ταν ανίγετε διαπεραστικές µεγάλες τρύπεςρησιµπιήστε τ κυλινδρικ κπτικ τµήµα (γιαελα!ριά !ρτία). Στην περίπτωση αυτή ρησιµπιήστετην κεντρική περνη και τν άνα τυ κυλινδρικύκπτικύ τµήµατς πυ παρένται ως πραιρετικάεαρτήµατα.1. ™ÙÂÚ¤ˆÛ˶ƒ√™√Ã∏

Βεαιωθείτε να κλείσετε τ ρεύµα OFF και νααπσυνδέσετε τ ίσµα απ την πρί7α.

(1) Στερεώστε τ κυλινδρικ κπτικ τµήµα στν άνατυ κυλινδρικύ κπτικύ τµήµατς (∂ÈÎ. 17).Λιπάνετε τ σπείρωµα τυ άνα τυ κυλινδρικύκπτικύ τµήµατς για να διευκλύνεται τηναπσυναρµλγηση.

(2) Στερεώστε τ κυλινδρικ κπτικ τµήµα στπεριστρ!ικ σ!υρδράπαν (∂ÈÎ. 18).

(3) Βάλτε την κεντρική περνη στην δηγητική πλάκαµέρι πυ να σταµατήσει.

(4) Κπλάρετε την δηγητική πλάκα µε τ κυλινδρικκπτικ τµήµα, και περιστρέψετε την δηγητικήπλάκα πρς τα αριστερά ή πρς τα δειά ώστε ναµην πέ!τει ακµα και αν λέπει πρς τα κάτω (∂ÈÎ.19).

2. ¶Ò˜ Ó· ÙÚ˘‹ÛÂÙ (∂ÈÎ. 20)(1) Συνδέστε τ ίσµα στην πηγή ρεύµατς.(2) Ένα ελατήρι είναι εγκαταστηµέν στην κεντρική

περνη.Σπρώτε τ ευθύγραµµα και ελα!ρά πρς τν τίή τ δάπεδ.Συνδέστε τ κυλινδρικ τµήµα κπής ίσια στηνεπι!άνεια και αρίστε τη λειτυργία.

(3) 8ταν τρυπήσετε περίπυ 5 ιλ σε άθς η θέση τηςτρύπας θα δηµιυργηθεί. Τρυπήστε µετά απ αυτα!αιρώντας την κεντρική περνη και την δηγητικήπλάκα απ τ κυλινδικ τµήµα κπής.

(4) Η ε!αρµγή υπερλικής δύναµης ι µν δεν θαεπισπεύσει την εργασία, αλλά θα !θείρει την άκρητης λεπίδας τυ τρυπανιύ έντας ως απτέλεσµατην ελάττωση της διάρκειας 7ωής τυσ!υρδράπανυ.

¶ƒ√™√Ã∏Κατά την α!αίρεση της κεντρικής περνης και τηςδηγητικής πλάκας, κλείστε τν διακπτη OFF καιαπσυνδέστε τ ίσµα απ την µπρί7α.

3. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË (∂ÈÎ. 21)Α!αιρέστε τν άνα τυ κυλινδικύ τµήµατςκπής απ τ περιστρ!ικ σ!υρδράπαν καικτυπήστε την κε!αλή τυ άνα τυ κυλινδρικύτµήµατς κπής δυ ή τρεις !ρές µε ένα σ!υρίκρατώντας τ κυλινδρικ τµήµα κπής, µετά τσπείρωµα θα γίνει αλαρ και τ κυλινδρικ τµήµακπής µπρεί να α!αιρεθεί.

§π¶∞¡™∏

*αµηλής ρευσττητας γράσ τπθετείτε πάνω σε αυττ περιστρ!ικ σ!υρδράπαν έτσι ώστε να µπρείνα ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικ διάστηµα ωρίςνα αντικαταστήσε τ γράσ. Παρακαλώ επικινωνήστεµε τν πλησιέστερ κέντρ ευπηρέτησης για τηναντικατάσταση τυ γράσυ αν τ γράσ στά7ει απκάπια αλαρωµένη ίδα.Η παραπάνω ρήση τυ περιστρ!ικύ σ!υρδραπάνυωρίς τ γράσ θα έει ως απτέλεσµα την υπερτριήτυ µηανήµατς και την ελάττωση τυ ρνυ 7ωήςτυ.¶ƒ√™√Ã∏

Ένα ειδικ γράσ ρησιµπιείτε σε αυτ τµηάνηµα, επµένως, η καννική απδση τυµηανήµατς µπρεί να επηρεαστεί αρνητικά απτην ρησιµπίηση δια!ρετικύ γράσυ. Παρακαλώεαιωθείτε τι κάπις απ τυς αντιπρσώπυςτυ σέρις µας θα αναλάει την αντικατάστση τυγράσυ.

™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™

1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙȘ Ï›‰Â˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡Επειδή η ρήση ενς αµλύ εργαλείυ θαπρκαλέσει την δυσλειτυργία τυ µτέρ και την

Page 32: Hitachi Manual View

31

∂ÏÏËÓÈο

ελάττωση της απδσης, αντικαταστήστε τις λεπίδεςτρυπανιύ µε καινύργιες ή ακνίστε τις αµέσωςταν διαπιστωθεί η !θρά.

2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης καιεαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σ!ιγµένες. Στηνπερίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σ!ίτετην ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί ναέει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.

3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤ÚΗ περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η “καρδιά”τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσήγια να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει6ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.

4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 22)Τ µτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναιαναλώσιµα µέρη.-ταν !θαρύν ή ταν !θάσυν κντά στ “ρι!θράς” µπρεί να πρκαλέσυν πρληµα στ µτέρ.7ταν είναι ε!διαµέν µε ένα καρυνάκι αυτµατηςδιακπής, τ µτέρ θα σταµατήσει αυτµατα.Σε αυτή τη στιγµή αντικαταστήστε και τα δύκαρυνάκια µε καινύργια τα πία έυν τυςίδιυς αριθµύς άνθρακα πυ !αίννται στην ∂ÈÎ.22. Επιπρσθετα, πάνττε κρατάτε τα καρυνάκιακαθαρά και εασ!αλίσετε τι λισθαίνυν ελεύθεραανάµεσα στις θήκες.

5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÓfi˜ ηڂԢӷÎÈÔ‡ (∂ÈÎ. 23) Απσυναρµλγηση(1) 'αραρώστε τις τρεις ίδες στ κάλυµµα της λαής,

και α!αιρέσετε τ κάλυµµα της λαής.(2) Σηκώστε τη θήκη τυ καρυνακιύ µα6ί µε τ

καρυνάκι, καθώς είστε πλύ πρσεκτικί να µηντραήετε µε δύναµη τα µλυδένια καλώδια µα6ίµε τη θήκη των καρυνακίων.

(3) Βγάλτε τν ακρδέκτη τυ καρυνακίυ καια!αιρέστε τ καρυνάκι απ τη θήκη τυ.

Επανασυναρµλγηση(1) Τπθετήστε τ καινύργι καρυνάκι στη θήκη

τυ καρυνακιύ, και συνδέστε τν ακρδέκτη τυκαρυνακιύ στ καρυνάκι.

(2) Επιστρέψτε την θήκη τυ καρυνακιύ και τα άλλατµήµατα στην αρική τυς θέση πως !αίνεται στην∂ÈÎ. 23.

(3) Τπθετήστε τ µλυδένι καλώδι στηνκαθρισµένη θέση. Να είστε πλύ πρσεκτικί ώστενα µην επιτρέψετε τ µλυδένι καλώδι να έρθεισε επα!ή µε τα αγώγιµα ή τα περιστρε!µενα µέρητυ µτέρ.

(4) Επανατπθετήστε τ κάλυµµα της λαής, ενώπρσέετε να µην συνθλίψετε τ µλυδένικαλώδι, και στερεώστε τ γερά µε τις τρεις ίδες.

¶ƒ√™√Ã∏Αν τ µλυδένι καλώδι συνθλιεί απ τ κάλυµµατης λαής ή έρθει σε επα!ή µε τα αγώγιµα ή ταπεριστρε!µενα µέρη τυ µτέρ, θα δηµιυργηθείσαρς κίνδυνς ηλεκτρπληίας στ ρήστη.∆ώστε µεγάλη πρσή στην απσυναρµλγησηκαι συναρµλγηση τυ µτέρ, ακλυθώντας τιςπαραπάνω διαδικασίες ακριώς.Μην πρσπαθήσετε να απσυναρµλγήσετεπαδήπτε τµήµατα εκτς απ αυτά πυ είναιαπαραίτητα για την αντικατάσταση τωνκαρυνακίων.

6. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.Αν τ καλώδι παρής ρεύµατς τυ Εργαλείυπάθει 6ηµιά, τ Εργαλεί πρέπει να επιστρα!εί στΕυσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi για νααντικατασταθεί.

7. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ¶ƒ√™√Ã∏

Η επισκευή, η τρππίηση και έλεγς τωνΗλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απένα Ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi.Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη ανπαρυσιαστεί µα6ί µε τ εργαλεί στΕυσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν6ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικώνεργαλείων, ι καννες ασ!αλείας και ι καννισµίπυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει ναακλυθύνται.

∆ƒ√¶√¶√π∏™∏Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελετιώννταισυνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυντις τελευταίες τενλγικές πρδυς.Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα µπρύν νααλλάυν ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.

™∏ª∂πø™∏Εαιτίας τυ συνει6µενυ πργράµµατς έρευνας καιανάπτυης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυεδώ ανα!έρνται µπρύν να αλλάυν ωρίςπρηγύµενη ειδπίηση.

¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·ÈÙË ‰fiÓËÛË.Oι τιµές µετρήθηκαν σύµ!ωνα µε τ EN60745 καιρέθηκαν σύµ!ωνες µε τ ISO 4871.

Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηητικής ισύς A: 106 dB (A)Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηητικής πίεσης A: 93 dB (A)Αεαιτητα KpA: 3 dB (A)

Φράτε πρστατευτικà αυτιών.

Μια τυπική τιµή ρί6ας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης:8,5 m/s2

Page 33: Hitachi Manual View

32

Polski

OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

OSTRZEŻENIE!Należy przeczytać wszystkie instrukcjeNieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżejzaleceń może być przyczyną porażenia prądemelektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane zsieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii(bezprzewodowo).

INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NAPRZYSZŁOŚĆ1) Miejsce pracy

a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonychryzyko wypadku jest większe.

b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych wprzypadku zagrożenia wybuchem, na przykład wobecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogąspowodować zapłon pyłu.

c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdowaćsię w pobliżu pracującego urządzeniaelektrycznego.Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodowaćutratę kontroli nad urządzeniem.

2) Bezpieczeństwo elektrycznea) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być

odpowiednia do gniazdka.Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiaćwtyczki.Nie używać jakichkolwiek elementów łączącychz urządzeniami wymagającymi uziemienia.Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasującychdo gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądemelektrycznym.

b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzeniachłodnicze.W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażeniaprądem elektrycznym jest większe.

c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działaniedeszczu lub wilgoci.Przedostanie się wody do urządzenia zwiększaryzyko porażenia prądem elektrycznym.

d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdynie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lubciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczkiz gniazdka.Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła,oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzykoporażenia prądem elektrycznym.

e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym nawolnym powietrzu należy używać odpowiedniegoprzedłużacza.Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracyna wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażeniaprądem elektrycznym.

3) Bezpieczeństwo osobistea) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym

należy zachowywać koncentrację i planowaćwykonywane zadania, kierując się zdrowymrozsądkiem.

Urządzenia elektrycznego nie powinnyobsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące siępod wpływem substancji odurzających, alkoholulub lekarstw.Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem możestać się przyczyną poważnych obrażeń.

b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosićokulary ochronne.Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jakmaski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe,odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ograniczaryzyko obrażeń ciała.

c) Unikać nieprzewidzianego uruchomieniaurządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdkaupewnić się, że urządzenie jest wyłączone.Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłącznikulub podłączenie do sieci włączonego urządzeniamoże spowodować wypadek.

d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiegorodzaju klucze regulacyjne.Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzeniamoże spowodować obrażenia.

e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.Zachować stabilną pozycję przez cały czas.Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem,nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.

f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosićluźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy,odzież i rękawice z dala od ruchomych częściurządzenia.Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogązostać wciągnięte przez poruszające się części.

g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w systemodprowadzania pyłu, powinien on być założony iwłaściwie używany.Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożeniazwiązane z gromadzeniem się pyłu.

4) Obsługa i konserwacja urządzeniaa) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy

używać tylko właściwego urządzenia,odpowiedniego dla wykonywanej pracy.Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, żepraca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.

b) Nie używać urządzenia elektrycznego, któregowyłącznik jest niesprawny.Urządzenie, które nie może zostać wyłączone zapomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostaćprzeznaczone do naprawy.

c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jakna przykład wymiana akcesoriów, urządzeniemusi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczyprzechowywania urządzenia nieużywanego.Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianegouruchomienia urządzenia.

d) Urządzenia elektryczne powinny byćprzechowywane poza zasięgiem dzieci orazwszelkich osób nie znających zasadfunkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nieznające zasad ich funkcjonowania jestniebezpieczna.

e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.Kontrolować prawidłowość ustawienia częściruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie innekwestie, mogące spowodować nieprawidłowąpracę urządzenia.

Page 34: Hitachi Manual View

33

Polski

WYPOSAŻENIE STANDARDOWE

(1) Obudowa plastikowa .................................................. 1(2) Uchwyt boczny ........................................................... 1(3) Ogranicznik głębokości ............................................... 1

DANE TECHNICZNE

*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.

Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Moc pobierana 800W*

Prędkość obrotowa bez obciążenia 0 – 1150 min-1

Prędkość obrotowa z obciążeniem 0 – 4600 min-1

Możliwości: beton 3,4 – 24 mmstal 13 mmdrewno 32 mm

Waga (bez kabla i uchwytu bocznego) 2,4 kg

Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bezuprzedzenia.

WYPOSAŻENIE DODATKOWE (sprzedawane oddzielnie)

1. Wiercenie otworów kotwowych (obroty + uderzenie) Wiertło (Trzonek płaski)

Adaptor do trzonek płaskiego(Chwyt SDS-plus)

Wiertło (Trzonek płaski)

Uszkodzone urządzenie powinno zostaćnatychmiast przekazane do naprawy.Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwąkonserwacją urządzeń elektrycznych.

f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą sięwyginać i są łatwiejsze w używaniu.

g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.powinny być używane zgodnie z niniejszymizaleceniami oraz w sposób odpowiadającywykonywanej pracy, przy uwzględnieniuwarunków panujących w otoczeniu.Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.

5) Serwisa) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez

osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przyużyciu wyłącznie identycznych, oryginalnychczęści zamiennych.Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwapracy z urządzeniem.

ŚRODKI OSTROŻNOŚCIDzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdowaćsię w pobliżu urządzenia.Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane wmiejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY UŻYWANIUMŁOTOWIERTARKI

1. Należy nosić słuchawki ochronneNarażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.

2. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast pozakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokichtemperatur i może spowodować poważne poparzenia.

3. Zanim zaczniesz rozbijać lub przewiercać ścianę,podłogę lub sufit upewnij się, że wewnątrz nie maelektrycznych kabli ani przewodów.

4. Należy używać uchwytów pomocniczych,dostarczonych wraz z narzędziem.Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodowaćobrażenia ciała.

5. Zawsze mocno trzymaj uchwyty narzędzia. Inaczej siłaobrotowa może spowodować zagrożenie.

6. Należy nosić maskę przeciwpyłowąNie wdychać szkodliwych pyłów, wytwarzanychpodczas wiercenia lub dłutowania. Pył może stanowićzagrożenie dla zdrowia operatora i osób postronnych.

Wiertło (trzonek płaski) Średnica zewnętrzna Długość użytkowa Długość całkowita

3,4 mm45 mm 90 mm

3,5 mm

Page 35: Hitachi Manual View

34

Polski

Wiertło o trzonku prostymdo wiercenia udarowego

Uchwyt narzędziowy do młotowiertarki: 13 mmDo wiercenia wiertłem o trzonku prostym do wiercenia udarowego przy użyciu młotowiertarki.

Uchwyt narzędziowy młotowiertarki(Z uchwytem SDS-plus): 13 mm

Klucz uchwytu narzędziowego

Adaptor osadzaka kotew (do młotka ręcznego)

Adaptor osadzaka kotew(do młotka ręcznego)

Adaptor osadzaka kotew (Uchwyt SDS-plus)(młotowiertarki)Długość całkowita: 160, 260 mm

Rozmiar kotwy

W1/4”W5/16”W3/8”

Rozmiar kotwy

W1/4”W5/16”W3/8”W1/2”W5/8”

2. Adaptor osadzaka kotew (tylko udar) Adaptor osadzaka kotew (młotowiertarki)

( )

Rodzaj stożka Właściwe wiertłoStożek Morse’a (Nr 1) Wiertło (trzonek stożkowy) 11,0 ~ 17,5 mmStożek Morse’a (Nr 2) Wiertło (trzonek stożkowy) 21,5 mmStożek A

Stożek B

Adaptor do trzonka stożkowego typu A i typu B jestdołączony jako wyposażenie dodatkowe, jednaksamo wiertło nie należy do tego wyposażenia.

Średnica zewnętrzna

11,0 mm12,3 mm12,7 mm14,3 mm14,5 mm17,5 mm21,5 mm

Wiertło (Trzonek stożkowy) Adaptor do trzonka stożkowego(Chwyt SDS-plus)

Klin

Wiertło (Trzonek stożkowy) Adaptor do trzonka stożkowego

Page 36: Hitachi Manual View

35

Polski

4. Wyburzanie (tylko udar)Końcówka udarowa (okrągła) (Uchwyt SDS-plus)

Końcówka udarowa (kwadratowa) (Uchwyt SDS-plus)

5. Wykonywanie rowków i okrawanie krawędzi (tylko udar)Przecinak ślusarski (Uchwyt SDS-plus)

Przecinak (Uchwyt SDS-plus)

6. Wykonywanie rowków (tylko udar)Wycinak ślusarski półokrągły (Uchwyt SDS-plus)

3. Wiercenie otworów o dużej średnicy (obroty + uderzenia) Sworzeń centrujący, koronka rdzeniowa, trzonek koronki rdzeniowej i płyta wiodąca.

(Płyta wiodąca) Sworzeńcentrujący

Koronkardzeniowa

Sworzeń centrujący Koronka (śr. zewnętrzna) Trzonek koronki

– 25 mm29 mm

(A) 32 mm Trzonek koronki (A)Sworzeń centrujący (A) 35 mm

38 mm45 mmSworzeń centrujący (B) (B) 50 mm Trzonek koronki (B)

Nie wolno używać koronki o Z płytą wiodącąśrednicy zewnętrznej równej (Płyta wiodąca nie jest dostosowana do koronek25 i 29 mm. o średnicy zewnętrznej 25 i 29 mm.)

Trzonek koronki rdzeniowej(Uchwyt SDS-plus)

Page 37: Hitachi Manual View

36

Polski

8. Wiercenie otworów i wkręcanie śrub (tylko obroty) Uchwyt narzędziowy, adaptor uchwytu (G), specjalna śruba i klucz uchwytu narzędziowego

Adaptor uchwytu (G)(Uchwyt SDS-plus)

Klucz uchwytu narzędziowego

Uchwyt narzędziowy(13VLRB-D)

Specjalna śruba

9. Wiercenie otworów (tylko obroty)

Adaptor uchwytu (D)(Uchwyt SDS-plus)

Klucz uchwytu narzędziowego

13 mm zestaw uchwytu narzędziowego (z kluczem uchwytu) i uchwyt (do wiercenia w stali lub drewnie).

10. Wkręcanie śrub (tylko obroty)

Adaptor uchwytunarzędziowego (D)(Uchwyt SDS-plus)

Nr wiertła

Uchwyt narzędziowy(13VLD-D)

Nr wiertła Rozmiar śruby Długość

Nr 2 3 – 5 mm 25 mm

Nr 3 6 – 8 mm 25 mm

( )

7. Mocowanie wkrętów z kotwą chemiczną. (obroty + uderzenia)

(Uchwyt SDS-plus)12,7 mm adaptor kotwy chemicznej19 mm adaptor kotwy chemicznej

Standardowanasadka

Page 38: Hitachi Manual View

37

Polski

Jeśli używane jest wiertło o dużej średnicy, powiększotwór w kołnierzu za pomocą młotowiertarki.

Mocowanie pojemnika na pył (B)Jeśli używany jest pojemnik na pył (B), wsuwaj pojemnik(B) od wierzchołka wiertła dostosowując jego położeniedo rowka w zacisku (Rys. 4).

UWAGA Kołnierza na pył i zbiornika na pył (B) wolno używać

jedynie podczas wiercenia w betonie. Nie wolno ichstosować podczas wiercenia w drewnie lub metalu.

Całkowicie włóż pojemnik na pył (B) do uchwytunarzędziowego urządzenia.

Przy włączaniu młotowiertarki w momencie, gdypojemnik na pył (B) nie styka się z betonowąpowierzchnią, pojemnik na pył (B) obraca się wraz zwiertłem. Pamiętaj, aby włączać przycisk po dociśnięciukołnierza na pył do betonowej powierzchni. (Stosowaniepojemnika na pył (B) zamocowanego na wiertle ocałkowitej długości przekraczającej 190 mm powoduje,że pojemnik (B) nie może zetknąć się z betonowąpowierzchnią i będzie się obracał. Dlatego, pojemnikna pył (B) należy mocować na wiertłach o całkowitejdługości 166 mm, 160 mm i 110 mm).

Pojemnik należy opróżniać po wywierceniu dwóch lubtrzech otworów.

Po usunięciu pojemnika na pył (B) należy ponowniezamocować wiertło.

6. Wybór wkrętakaGłowy śrub lub wkrętaki ulegną uszkodzeniu, o ile dowkręcania śrub nie dobierze się wkrętakadostosowanego do średnicy śruby.

7. Sprawdzanie kierunku obrotów wiertła (Rys. 5)Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówekzegara (patrząc od tyłu) po przyciśnięciu strony oznaczonejsymbolem R na przycisku.Po wciśnięciu strony oznaczonej symbolem L wiertło obracasię w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

JAK UŻYWAĆ MŁOTOWIERTARKI

UWAGAAby uniknąć wypadku, wyłącz młotowiertarkę i wyjmijwtyczkę z gniazdka podczas mocowania i wyjmowaniawierteł i innych części urządzenia. Główny wyłącznikurządzenia powinien być wyłączany także w przerwachlub po zakończeniu pracy.

1. WłączaniePrędkość rotacji wiertła można regulować bezstopniowozmieniając stopień wciśnięcia spustu. Prędkość rotacjijest niska, gdy spust wciśnięty jest lekko i wzrasta,gdy spust wciskany jest mocniej. Urządzenie możnawłączyć w tryb pracy ciągłej poprzez wciśnięcie spustui włączenie przycisku blokady. Aby wyłączyć urządzenie,ponownie wciśnij spust, aby zwolnić blokadę i zwolnijspust tak, aby powrócił do pozycji wyjściowej.

ZASTOSOWANIE

Obroty i uderzenia Wiercenie otworów kotwowych Wiercenie otworów w betonie Wiercenie otworów w płytkach ceramicznychTylko obroty Wiercenie w stali i drewnie

(z wyposażeniem dodatkowym) Wkręcanie wkrętów do metalu, wkrętów do drewna

(z wyposażeniem dodatkowym)Tylko funkcja udaru Lekkie dłutowanie betonu, wykonywanie rowków i

okrawanie krawędzi.

PRZED UŻYCIEM

1. Żródło mocyUpewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogamimocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.

2. PrzełącznikUpewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycjaOFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczasgdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędziezacznie działać natychmiast, co może spowodowaćpoważny wypadek.

3. PrzedłużaczKiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródłaprądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest tomożliwe.

4. Mocowanie wiertła (Rys. 1)UWAGA

Aby uniknąć wypadku, wyłącz młotowiertarkę i wyjmijwtyczkę z gniazdka.

WSKAZÓWKAPodczas pracy z takimi narzędziami jak punktaki, wiertła,itp. używaj jedynie oryginalnych części wskazanychprzez producenta.

(1) Oczyść trzonek wiertła.(2) Wkręcaj wiertło do uchwytu do momentu aż się

samoczynnie zablokuje (Rys. 1).(3) Pociągnij za wiertło, aby upewnić się, że jest

zablokowane.(4) Aby usunąć wiertło, całkowicie odciągnij zacisk w

kierunku wskazanym przez strzałkę i wyciągnij wiertło(Rys. 2).

5. Mocowanie kołnierza na pył lub pojemnika na pył (B)(Wyposażenie dodatkowe) (Rys. 3, Rys. 4)Jeśli podczas wiercenia młotowiertarka ma byćskierowana ku górze, zamocuj kołnierz lub pojemnikna pył (B), które pochłoną kurz i ułatwią Ci pracę.

Mocowanie kołnierza na pyłZamocuj kołnierz na pył na wiertło w sposób pokazanyna Rys. 3.

12. Smar młotkowy A500 g (w puszce)70 g (w zielonej tubie)30 g (w zielonej tubie)

11. Kołnierz na pył, Pojemnik na pył (B)

Kołnierz na pył Pojemnik na pył (B)

Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.

Page 39: Hitachi Manual View

38

Polski

Niemniej jednak, podczas pracy "do tyłu" przyciskspustowy może być wciśnięty jedynie do połowy -urządzenie pracuje z prędkością o połowę mniejszą niżw przypadku pracy "do przodu".W trybie pracy "do tyłu" blokada przycisku spustowegonie działa.

2. Obroty + uderzeniaMłotowiertarkę można przełączyć na tryb pracy „obrotyi uderzenia” wciskając przycisk i przesuwając dźwignięnastawczą do pozycji oznaczonej symbolem (Rys. 6).

(1) Zamocuj wiertło.(2) Pociągnij za spust po przyłożeniu końcówki wiertła do

punktu wiercenia (Rys. 7).(3) Młotowiertarki nie trzeba mocno przyciskać. Wystarczy

lekki nacisk pozwalający na stopniowe uwalnianie się pyłu.UWAGA

Kiedy wiertło dotknie pręta zbrojeniowego, natychmiastsię zatrzyma a młotowiertarka zacznie się obracać.Dlatego należy mocno trzymać uchwyt boczny i rękojeśćnarzędzia tak, jak to pokazano na Rys. 7.

3. Tylko obrotyMłotowiertarkę można przełączyć na tryb pracy „tylkoobroty” wciskając przycisk i przesuwając dźwignięnastawczą do pozycji oznaczonej symbolem (Rys. 8).Aby wiercić w drewnie lub metalu przy użyciu uchwytunarzędziowego i adaptora uchwytu narzędziowego(wyposażenie dodatkowe), należy postępować wsposób następujący.Mocowanie uchwytu narzędziowego i adaptora uchwytunarzędziowego: (Rys. 9)

(1) Zamocuj uchwyt narzędziowy do adaptora.(2) Część uchwytu SDS-plus jest taka sama, jak wiertło.

Dlatego, wskazówki odnośnie jego mocowania sąidentyczne jak „Mocowanie wiertła”.

UWAGA Stosowanie nadmiernego nacisku nie tylko przyspieszy

pracę, ale także spowoduje zniszczenie końcówki wiertłai przyspieszy zużycie młotowiertarki.

Podczas wysuwania młotowiertarki z wierconego otworuwiertła mogą się łamać. Przy wysuwaniu wiertarki zotworu należy ją lekko popychać.

Nie wolno wiercić otworów kotwowych lub otworóww betonie przy młotowiertarce przełączonej na funkcję„tylko obroty”.

Nie należy usiłować wykorzystywać równocześnie funkcjiobrotowej i udarowej młota obrotowego, kiedy założonesą uchwyt wiertarski i złącze. Może to spowodowaćbardzo poważne zużycie każdego elementu urządzenia.

4. Wkręcanie śrub do metalu (Rys. 10)Najpierw, włóż wkrętak do gniazda na końcu adaptorauchwytu narzędziowego (D).Następnie, zamocuj adaptor uchwytu (D) do głównegourządzenia stosując się do instrukcji zawartych wpunktach 4(1), (2), (3), włóż końcówkę wkrętaka w rowkina łbie śruby, schwyć młotowiertarkę i dokręć śrubę.

UWAGA Uważaj, aby nie wydłużać nadmiernie czasu wkręcania,

gdyż nadmierny nacisk może uszkodzić śrubę. Podczas wkręcania trzymaj młotowiertarkę prostopadle

do łba śruby, w innym przypadku łeb śruby lub wkrętakmoże ulec uszkodzeniu albo siła nacisku nie zostaniecałkowicie przeniesiona na śrubę.

Nie używaj młotowiertarki do pracy w trybie „obrotyi uderzenia” , kiedy zamocowany jest adaptor uchwytunarzędziowego i wkrętak.

5. Wkręcanie śrub do drewna (Rys. 10)(1) Wybór odpowiedniego narzędzia napędzającego

W miarę możliwości należy użyć wkrętów z wgłębieniemkrzyżowym, gdyż narzędzie może łatwo wysunąć sięspod wkrętów z rowkiem.

(2) Wkręcanie śrub do drewna Przed przystąpieniem do wkręcania śrub do drewna

wywierć w drewnianej powierzchni otwór pilotowydostosowany do rozmiaru śruby. Dopasuj wkrętak dorowków w łbie śruby i delikatnie wkręcaj śruby wprzygotowane otwory.

Wkręcaj śrubę przy niskiej prędkości młotowiertarki domomentu, aż śruba częściowo zagłębi się w drewnie,następnie mocniej wciśnij spust, aby uzyskać optymalnąprędkość obrotów.

UWAGAOtwory pilotowe odpowiednie do śrub do drewna należywiercić ostrożnie biorąc pod uwagę twardość drewna.Jeśli otwór będzie zbyt mały lub zbyt płytki, wkręcanieśruby będzie wymagało użycia dużej siły, co możespowodować uszkodzenie gwintu śruby.

6. Tylko udarWSKAZÓWKA Nie używać w sposób ciągły do dłutowania ani do

żadnych innych ciężkich prac wiertarskich.Do tego rodzaju prac należy używać modeli H25PV,H45MR, DH40MR itp.

Młot obrotowy może zostać ustawiony na funkcjęwyłącznie udaru poprzez naciśnięcie przycisku iprzestawienie dźwigni do zaznaczonego położenia (Rys. 11).

(1) Założyć końcówkę udarową lub przecinak ślusarski.(2) Nacisnąć przycisk i ustawić dźwignię w pozycji

środkowej pomiędzy dwoma oznaczeniami i (Rys. 12).Ruch obrotowy jest wyłączony, obrócić uchwyt i ustawićprzecinak we właściwym położeniu (Rys. 13).

(3) Przekręcić dźwignię do zaznaczonego położenia (Rys. 11).Końcówka udarowa lub przecinak ślusarski jestzablokowany.

7. Stosowanie ogranicznika głębokości (Rys. 14)(1) Poluzuj pokrętło na uchwycie bocznym i włóż

ogranicznik głębokości do otworu mocującego nauchwycie bocznym.

(2) Wyreguluj położenie ogranicznika głębokościodpowiednio do głębokości wierconego otworu i dociśnijpokrętło.

8. Stosowanie wiertła (o trzonku stożkowym) i adaptorawiertła o trzonku stożkowym.

(1) Zamocuj adaptor do wiertła o trzonku stożkowym namłotowiertarce (Rys. 15).

(2) Zamocuj wiertło (o trzonku stożkowym) w adaptorzedo wiertła o trzonku stożkowym (Rys. 15).

(3) Włącz młotowiertarkę i wywierć otwór o wymaganejgłębokości.

(4) Aby wyjąć wiertło (o trzonku stożkowym), umieśćadaptor na podpórkach, włóż klin do otworu wadaptorze do wiertła o trzonku stożkowym i uderzmłotkiem w łeb klina (Rys. 16).

Page 40: Hitachi Manual View

39

Polski

JAK UŻYWAĆ KORONKI RDZENIOWEJ(DO NISKICH OBCIĄŻEŃ)

Do wiercenia głębokich otworów o dużej średnicy używajkoronki rdzeniowej (do niskich obciążeń). W takichprzypadkach należy stosować sworzeń centrujący i trzonekkoronki rdzeniowej, które znajdują się w wyposażeniudodatkowym młotowiertarki.1. MocowanieUWAGA

Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i wyciągnijwtyczkę z gniazdka.

(1) Zamocuj koronkę na trzonku koronki rdzeniowej(Rys. 17).Nasmaruj gwint trzonka koronki, aby ułatwić demontaż.

(2) Zamocuj koronkę do młotowiertarki (Rys. 18).(3) Wsuwaj sworzeń centrujący w płytę wiodącą do

momentu, aż poczujesz opór.(4) Załóż płytę wiodącą na koronkę i przekręć płytę wiodącą

w lewo lub w prawo tak, aby nie spadła nawet, gdymłotowiertarka skierowana jest w dół (Rys. 19).

2. Wiercenie otworów (Rys. 20)(1) Włącz wtyczkę do źródła zasilania.(2) W sworzeń centrujący wbudowana jest sprężyna.

Przyciśnij go lekko do ściany lub podłogi.Przyłóż koronkę płasko do nawiercanej powierzchni izacznij wiercenie.

(3) Kiedy głębokość otworu osiągnie 5 mm, jego położeniejest już ustalone. Wtedy usuń sworzeń centrujący ipłytę wiodącą i kontynuuj wiercenie otworu.

(4) Stosowanie nadmiernego nacisku wprawdzieprzyspieszy pracę, jednak spowoduje także uszkodzeniekońcówki wiertła i przyczyni się do przedwczesnegozużycia młotowiertarki.

UWAGAPrzed wyjęciem sworznia centrującego i płyty wiodącejwyłącz młotowiertarkę i wyjmij wtyczkę z gniazdka.

2. Demontaż (Rys. 21)Wyjmij trzonek koronki z młotowiertarki i trzymając wręku koronkę uderz mocno młotkiem w wierzchołektrzonka koronki rdzeniowej. Spowoduje to poluzowaniegwintu i umożliwi wyjęcie koronki rdzeniowej.

SMAROWANIE

Do smarowania młotowiertarki użyto smaru o niskiejlepkości, co pozwala na używanie urządzenia przez długiczas bez konieczności wymiany smaru. Jeśli zauważyszsmar wyciekający przez obluzowaną śrubę, skontaktuj sięz najbliższym centrum obsługi w celu dokonania wymianysmaru.Dalsze używanie młotowiertarki przy niewystarczającej iloścismaru może spowodować zatarcie się silnika i znacznieprzyspieszy zużycie narzędzia.UWAGA

Do smarowania tego urządzenia stosowany jestspecjalny smar, dlatego używanie innego smaru możepoważnie wpłynąć na pracę młotowiertarki. W związkuz tym, wymianę smaru należy powierzyć jedyniewykwalifikowanym pracownikom naszego centrumobsługi.

KONSERWACJA I INSPEKCJA

1. Inspekcja narzędziaPonieważ używanie tępego narzędzia obniża wydajnośći może spowodować złe funkcjonowanie silnika, naostrzlub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz stępienie.

2. Sprawdzanie śrub mocującychRegularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby iupewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś znich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanietego może spowodować poważne zagrożenie.

3. Konserwacja silnikaWirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirniknie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył sięolejem.

4. Sprawdzenie szczotek węglowych (Rys. 22)Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotkiwęglowe. Kiedy ulegną one zużyciu lub znajdują sięblisko "punktu zużycia", silnik może działaćnieprawidłowo. Jeżeli szczotki węglowe wyposażonesą w system automatycznego zatrzymywania, silnikzatrzyma się automatycznie.W takim przypadku należy wymienić obie szczotki węglowena nowe, posiadające numery pokazane na Rys. 22.Ponadto szczotki węglowe powinny systematyczniebyć czyszczone - należy sprawdzać, czy mogą oneswobodnie ślizgać się w obsadach szczotkowych.

5. Wymiana szczotki węglowej (Rys. 23) Demontaż(1) Odkręcić trzy śruby na obudowie uchwytu i zdjąć

obudowę.(2) Wyjąć obsadę szczotkową razem ze szczotką węglową

- należy bardzo uważać, aby nie pociągnąć zbyt mocnoprzewodu obsady szczotkowej.

(3) Uwolnić zacisk i wyjąć szczotkę węglową z obsadyszczotkowej.

Zakładanie(1) Włożyć nową szczotkę węglową do obsady szczotkowej

i założyć zacisk szczotki węglowej.(2) Ustawić obsadę szczotkową i pozostałe części w

położeniu początkowym, zgodnie z Rys. 23.(3) Umieścić przewód w odpowiednim położeniu. Należy

bardzo uważać, aby przewód nie dotykał twornika lubobracających się części silnika.

(4) Założyć obudowę uchwytu, uważając, aby niezakleszczyć w niej przewodu, a następnie dokręcić trzyśruby mocujące.

UWAGAW przypadku, gdyby przewody wewnętrzne dotknęłytwornika, wirujących części lub zostały przytrzaśnięteprzez obudowę, istnieje poważne ryzyko porażeniaoperatora prądem elektrycznym. Podczas demontażulub montażu silnika należy zachować szczególnąostrożność i ściśle stosować się do powyższych zaleceń.Nie należy demontować żadnych innych części oprócztych, które są konieczne do wymiany szczotek węglowych.

6. Wymiana kabla zasilającegoJeśli kabel zasilający tego urządzenia ulegnieuszkodzeniu, młotowiertarkę należy przynieść doAutoryzowanego Centrum Obsługi Hitachi w celuwymiany kabla.

7. Lista części zamiennychUWAGA

Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi ElektrycznychHitachi może dokonywać tylko Autoryzowane CentrumObsługi Hitachi.

Page 41: Hitachi Manual View

40

Polski

Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczonaAutoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdyzaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznychnależy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwadanego kraju.

MODYFIKACJENarzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane imodyfikowane w celu wprowadzania najnowszychosiągnięć nauki i techniki.W związku z tym pewne części mogą ulec zmianombez uprzedzenia.

WSKAZÓWKAW zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badańi rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwilibez uprzedzenia.

Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracjiMierzone wartości było określone według EN60745 izadeklarowane zgodnie z ISO 4871.

Zmierzony poziom dźwięku A: 106 dB (A)Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 93 dB (A)Niepewność KpA: 3 dB (A)

Używaj ochraniacza uszu.

Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi:8,5 m/s2

Page 42: Hitachi Manual View

41

Magyar

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK

FIGYELEM!Olvassa végig az utasításokatAz alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet éssúlyos sérülést okozhat.Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromosszerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) -elektromos szerszámgépére vonatkozik.

ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT1) A munkahely

a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelőenvilágítsa meg.A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák abaleseteket.

b) Az elektromos szerszámgépeket ne használjarobbanásveszélyes légtérben, például gyúlékonyfolyadékok, gázok vagy por mellett.Az elektromos szerszámgépek szikrákat bocsáthatnakki, melyek berobbanthatják a jelenlévő port.

c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távola gyermekeket és a körülállókat.A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontrollelvesztését okozhatja.

2) Érintésvédelema) Az elektromos szerszámgép dugaszának

illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba.Semmilyen körülmények között ne módosítsa adugaszt.Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt aföldelt elektromos szerszámgéppel.A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatokcsökkentik az elektromos áramütés veszélyét.

b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen megföldelt felületeket, pl. csővezetékeket, fűtőtesteket,tűzhelyeket vagy hűtőberendezéseket.Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélyemegnő.

c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki esővagy nedvesség hatásának.Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli azáramütés veszélyét.

d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva,és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzzaki a dugaszolóaljzatból.Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól ésaz éles sarkoktól.A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelikaz elektromos áramütés veszélyét.

e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindigcsak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelthasználjon.A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használatacsökkenti az elektromos áramütés veszélyét.

3) A testi épség védelmea) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az

elektromos szerszámgéppel végzett munka teljesfigyelmet igényel.Ne használja a készüléket, ha nem érzikipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagygyógyszer hatása alatt áll.Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérüléstokozhat.

b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjonvédőszemüveget.A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztosbiztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használatacsökkenti a sérülésveszélyt.

c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt acsatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja,mindig győződjék meg róla, hogy a készülék kivan kapcsolva.Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozzaa készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsoltkészüléket az áramforrásra.

d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító-illetve befogókulcsot.A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagybefogókulcs személyi sérülést okozhat.

e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munkaközben mindig álljon stabilan, és őrizze meg azegyensúlyát.Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszámfeletti uralmát.

f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben neviseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját, ruházatátés kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat amozgó alkatrészek elkaphatják.

g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azokmegfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.A fenti eszközök használata csökkenti a por okoztaveszélyt.

4) Az elektromos szerszámgép használata éskarbantartásaa) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az

alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.A megfelelő szerszámgép nominális teljesítményszintenjobban és biztonságosabban működik.

b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nemkapcsolja megfelelően be, illetve ki.A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgépveszélyes, és azt meg kell javítani.

c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozódugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne,kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolnáa készüléket.A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik akészülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.

d) A használaton kívüli szerszámokat tároljagyermekek által nem hozzáférhető helyen, és neengedje, hogy a készüléket az üzemetetésheznem értő személyek használják.A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépekkülönösen nagy veszélyt jelentenek.

e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a mozgóalkatrészek illesztését, rögzítését, az alkatrészekesetleges repedését és minden olyan tulajdonságot,mely hatással lehet a munkavégzésre.Meghibásodás esetén használat előtt javítassameg a készüléket.A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.

f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen éstisztán.A megfelelően karbantartott - éles vágóélű-vágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, éskönnyebben irányíthatók.

Page 43: Hitachi Manual View

42

Magyar

STANDARD TARTOZÉKOK

(1) Műanyag doboz .......................................................... 1(2) Oldalfogantyú ............................................................... 1(3) Mélységmérő ............................................................... 1

MŰSZAKI ADATOK

*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!

Feszültség (terület szerint)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Névleges teljesítményfelvétel 800W*

Üresjárati fordulatszám 0 – 1150 min-1

Teljes terheléses ütés-sebesség 0 – 4600 min-1

Kapacitás: beton 3,4 – 24 mmacél 13 mmfa 32 mm

Súly (tápkábel és oldalfogantyú nélkül) 2,4 kg

A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkülváltozhatnak.

TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)

1. Horgony lyukak fúrása (forgás + ütés) Fúróhegy ( Vékonyszárú)

Adapter vékonyszárú fúróhegyhez(SDS-plusz szár)

Fúróhegy ( Vékonyszárú)

Fúróhegy (vékonyszárú) Külső átmérő Tényleges hossz Teljes hossz

3,4 mm45 mm 90 mm

3,5 mm

g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.az utasításoknak és az adott szerszámgéprendeltetésének megfelelően, mindig figyelembevéve a munkakörülményeket és az elvégzendőmunka jellegét.A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használataveszélyt okozhat.

5) Javítása) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket

használó - szakképzett személlyel javíttassa.Így biztosítható a szerszámgép biztonságosüzemeltetése.

ÓVINTÉZKEDÉSA gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyekettartsa távol az elektromos szerszámgéptől.A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől ésfelügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.

A FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁRAVONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK

1. Viseljen fülvédőtA zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.

2. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemeléstkövetően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegyüzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik, éssúlyos égési sérüléseket okozhat.

3. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébeilletve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogynincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagyvezetékek.

4. Használja a szerszámhoz mellékelt segédmarkolatokat.Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.

5. Mindig szilárdan tartsa kézben a kéziszerszámmarkolatát és oldalsó fogantyúját. Ellenkező esetbenaz ellenerő helytelen, és esetleg veszélyes működésteredményez.

6. Viseljen porálarcotNe lélegezze be a fúrási vagy vésési művelet soránképződő káros porokat. A por veszélyeztetheti a sajátés a mellette állók egészségét.

Page 44: Hitachi Manual View

43

Magyar

( )Egyenes szárú hegyütvefúráshoz

13 mm fúrókalapács tokmányA fúrókalapács egyenes szárú hegy felhasználásával ütvefúróként történő fúrási műveletei számára.

13 mm fúrókalapács tokmány(SDS-plusz szár)

Tokmánykulcs

Horgony adapter (kézi kalapácshoz)

Horgony adapter(kézi kalapácshoz)

Horgony adapter (SDS-plusz szár)(fúrókalapácshoz)Teljes hossz: 160, 260 mm

Horgony mérete

W1/4”W5/16”W3/8”

Horgony mérete

W1/4”W5/16”W3/8”W1/2”W5/8”

2. Horgony adapter (csak kalapálás) Horgony adapter (fúrókalapácshoz)

Fúróhegy (Kónuszos szárú) Kónuszos szár adapter(SDS-plusz szár)

Ék

Kónuszos mód Használható fúróhegyMorzekúposszár (1.számú) Fúróhegy (kónuszos szárú) 11,0 ~ 17,5 mmMorzekúposszár (2.számú) Fúróhegy (kónuszos szárú) 21,5 mmA-kónusz

B-kónusz

A kónuszos szárú adapter formájú A-kónusz vagyB-kónusz választható kiegészítőként kapható, de azehhez szolgáló fúróhegy nem tartozék.

Külső átmérő

11,0 mm12,3 mm12,7 mm14,3 mm14,5 mm17,5 mm21,5 mm

Fúróhegy (Kónuszos szárú) kónuszos szár adapter

Page 45: Hitachi Manual View

44

Magyar

4. Törési művelet (csak kalapálás)Kőzetfúró rúd (kerek típusú) (SDS-plusz szár)

Kőzetfúró rúd (négyszögletes típusú) (SDS-plusz szár)

5. Hornyolás és szélezés (csak kalapálás)Bontóvéső (SDS-plusz szár)

Vágógép (SDS-plusz szár)

6. Hornyolás (csak kalapálás)Horonyvéső (SDS-plusz szár)

3. Nagy lyuk fúrása (forgás + kalapács üzemmód) Központosító tüske, magfúró korona, magfúró korona szára és vezetőlap.

(Vezetőlap) Központosítótüske

Magfúrókorona

Központosító tüske Magfúró korona (külső átmérő) Magfúró korona szára

– 25 mm29 mm

(A) 32 mm Magfúró korona szára (A)Központosító tüske (A) 35 mm

38 mm45 mmKözpontosító tüske (B) (B) 50 mm Magfúró korona szára (B)

Ne használjon 25 mm és 29 Vezetőlappalmm külső átmérőjű magfúró (A vezetőlap nincs felszerelve 25 mm és 29 mmkoronákat. külső átmérőjű magfúró koronákkal.)

Magfúró korona szára(SDS-plusz szár)

Page 46: Hitachi Manual View

45

Magyar

8. Lyukak fúrása és csavarok behajtása (csak forgás) Fúrótokmány, tokmány adapter (G), speciális csavar és tokmánykulcs

Tokmány adapter (G)(SDS-plusz szár)

Tokmánykulcs

Fúrótokmány(13VLRB-D)

Speciális csavar

9. Lyukak fúrása (csak forgás)

Tokmány adapter (D)(SDS-plusz szár)

Tokmánykulcs

13 mm fúrótokmány összeállítás (beleértve a tokmánykulcsot) és a tokmányt (acél vagy fa fúrásához).

10. Csavarok behajtása (csak forgás)

Tokmány adapter (D)(SDS-plusz szár)

Korona száma.

Fúrótokmány(13VLD-D)

Korona száma. Csavar mérete Hossz

2.számú 3 – 5 mm 25 mm

3.számú 6 – 8 mm 25 mm

(SDS-plusz szár)12,7 mm vegyi horgony adapter19 mm vegyi horgony adapter

( )

7. Csavarbehelyező művelet vegyi horgonnyal. (forgás + kalapács üzemmód)

A piacon kaphatóstandard persely

Page 47: Hitachi Manual View

46

Magyar

A porgyűjtő felszerelése (B)A porgyűjtő (B) használatakor (B) illessze fel a porgyűjtőt(B) a hegy csúcsától úgy, hogy egy vonalba hozza azta karmantyú hornyával (4. ábra).

FIGYELEM A porvédő sapka és a porgyűjtő (B) kizárólag betonfúrási

munkákhoz használatosak. Ne használja őket fa- vagyfémfúrási munkák során.

Teljesen illessze fel a porgyűjtőt (B) a kéziszerszámfőegységének tokmány részére.

Ha a fúrókalapácsot akkor kapcsolja be, amikor a porgyűjtő(B) le van választva a betonfelületről, akkor a porgyűjtő(B) együtt fog forogni a fúróheggyel. Gondoskodjon arról,hogy a kapcsolót csak azt követően nyomja meg, hogya porvédő sapkát a betonfelülethez nyomta. (Amikor aporgyűjtőt (B) olyan fúróheggyel használja, amelynek teljeshossza több mint 190 mm, akkor a porgyűjtő (B) nemtudja érinteni a betonfelszínt és forogni fog. Ezért aporgyűjtőt (B) csak 166, 160 vagy 110 mm teljeshosszúságú fúróhegyekhez csatlakoztatja használja.)

Ürítse ki a részecskéket két vagy három lyuk fúrásaután.

A porgyűjtő (B) eltávolítása után cserélje ki a fúróhegyet.6. A behajtóhegy kiválasztása

A csavarfejek vagy a hegyek megsérülnek, hacsakolyan hegyet nem választ a csavarok behajtására, amelymegfelel a csavar átmérőjének.

7. Ellenőrizze a hegy forgásának irányát (5. ábra)A nyomógomb jobb oldalának (R) megnyomásátkövetően a fúrószár az óra járásával egyező iránybanforog (oldalról szemlélve).A nyomógomb bal oldalának (L) megnyomására afúrószár az óra járásával ellenkező irányban forog.

HASZNÁLAT

FIGYELEMA balesetek megelőzése érdekében győződjön megarról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot és kihúzta adugót a dugaszoló aljzatból, amikor fúróhegyeket éskülönböző alkatrészeket csatlakoztat vagy távolít el akéziszerszámhoz/kéziszerszámból. Munkaszünetek vagymunka után az elektromos áram kapcsolóját ugyancsakki kell kapcsolni.

1. A kapcsoló működtetéseA fúróhegy forgási sebességét fokozatmentesen lehetváltoztatni a kioldókapcsoló (ravasz) meghúzásáhozalkalmazott erő változtatásával. A kioldókapcsológyenge meghúzásakor a fordulatszám alacsony, amelya kioldókapcsolóra gyakorolt húzóerő fokozásávalemelkedik. A folyamatos működtetést úgy lehet elérni,hogy meghúzzuk a kioldókapcsolót (ravaszt) éslenyomjuk az ütközőt. A kapcsoló kikapcsolásához(OFF) ismételten húzzuk meg a kapcsolót az ütközőkioldásához, majd pedig engedjük fel a kioldókapcsolótaz eredeti helyzetébe.

ALKALMAZÁSOK

Forgás és kalapács funkció Horgony lyukak fúrása Lyukak fúrása betonba Lyukak fúrása csempébeCsak forgás funkció Fúrás acélban vagy fában

(választható kiegészítőkkel) Gépi csavarok, facsavarok meghúzása

(választható kiegészítőkkel)Csak kalapálás funkció Beton könnyű vésése, hornyolás és szélezés.

AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK

1. ÁramforrásÜgyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetettfeszültség értéke megegyezzen az alkalmaznikívánt hálózati feszültséggel.

2. Hálózati kapcsolóÜgyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyenkapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja adugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BEállásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,ami súlyos balesetet idézhet elő.

3. Hosszabbító vezetékHa a munkaterület az áramforrástól távol található,akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményűhosszabbító vezetéket kell alkalmazni.

4. A fúróhegy felszerelése (1. ábra)FIYGELEM

A balesetek megelőzése érdekében győződjön megarról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot és kihúzta adugót a dugaszoló aljzatból.

MEGJEGYZÉSOlyan szerszámok, mint például fúrórudak, fúrószárakstb. használatakor gondoskodjon arról, hogy csak ami cégünk által megjelölt eredeti alkatrészeket használja.

(1) Tisztítsa meg a fúróhegy szár részét.(2) Csavaró mozdulattal illessze be a fúróhegyet a

szerszámtartóba addig, amíg az be nem kattan (1. ábra).(3) A fúróhegy meghúzásával ellenőrizze a bekattanást.(4) A fúróhegy eltávolításához húzza a karmantyút a nyíl

irányába és vegye ki a fúróhegyet (2. ábra).5. A porvédő sapka és a porgyűjtő felszerelése (B)

(Választható kiegészítők) (3. ábra, 4. ábra)A fúrókalapács felfelé irányuló fúrási műveletekhez történőhasználata esetén a por és a részecskék összegyűjtéséhezszerelje fel a porvédő sapkát vagy a porgyűjtőt.

A porvédő sapka felszereléseHasználja a porvédő sapkát úgy, hogy azt a 3. ábránbemutatottak szerint a fúróhegyhez csatlakoztatja.Nagy átmérőjű hegy használatakor ezzel afúrókalapáccsal nagyítsa meg a porvédő sapkán lévőközépső lyukat.

11. Porvédő sapka, porgyűjtő (B)

Porvédő sapka Porgyűjtő (B)

12. “A” Kalapácszsír500g (dobozban) 70g (zöld színű tubusban) 30g (zöld színű tubusban)

A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül bármikor változhatnak.

Page 48: Hitachi Manual View

47

Magyar

Ugyanakkor, a kapcsoló indítója visszafelé járatás soráncsak félútig húzható be, és az előre irányú műveletsebességének felével forog.Visszafelé járatás során a kapcsoló-megállító nemhasználható.

2. Forgás + kalapács üzemmódEnnek a fúrókalapácsnak ütvefúró üzemmódba történtállítása a nyomógomb megnyomásával és az üzemmódváltónak a jelre történő állításával történik (6. ábra).

(1) Szerelje fel a fúróhegyet.(2) Húzza meg a kioldókapcsolót (ravaszt) miután a

fúróhegy csúcsát a fúrás helyére illesztette (7. ábra).(3) A fúrókalapácsot egyáltalán nem szükséges erőből

nyomni. Elegendő gyengéden úgy nyomni, hogy afúrásból származó por fokozatosan távozzék.

FIGYELEMAmikor a fúróhegy az építés során használt betonvashozér, a hegy azonnal leáll, és a fúrókalapács reagál aforgásra. Fogja ezért szorosan az oldalfogantyút és afogantyút a 7. ábrán bemutatottak szerint.

3. Csak forgásEnnek a fúrókalapácsnak csak fúró üzemmódba történtállítása a nyomógomb megnyomásával és az üzemmódváltónak a jelre történő állításával történik (8. ábra).Fa és fém anyagok fúrótokmány és tokmány adapter(választható kiegészítők) alkalmazásával történő fúrásáhozkövesse az alábbi lépéseket.A fúrótokmány és a tokmány adapter felszerelése: (9. ábra)

(1) Illessze a fúrótokmányt a tokmány adapterbe.(2) Az SDS-plusz szár része ugyanolyan, mint a fúróhegyé.

Ezért annak csatlakoztatásához olvassa el a „Fúróhegyfelszerelése” c. részt.

FIGYELEM A szükségesnél nagyobb erő alkalmazása nem csupán

a munkát gyorsítja fel, de egyben károsítja a fúróhegycsúcsát és ezen túlmenően csökkenti a fúrókalapácsélettartamát is.

A fúrókalapácsnak a fúrt lyukból történő kihúzása sorána fúróhegyek letörhetnek. A kihúzáshoz fontos anyomómozgás alkalmazása.

Ne próbáljon meg horgony lyukakat fúrni, vagy pedigbetonba lyukakat fúrni akkor, ha a gép csak fúrásravan állítva.

A fúró-vésőkalapácsot ne használja forgás és kalapálásfunkcióban, ha a fúrótokmány és a tokmány adaptercsatlakoztatva van. Ez jelentősen lecsökkenti a szerszámalkatrészeinek élettartamát.

4. Gépi csavarok behajtása (10. ábra)Először is illessze be a hegyet a tokmány adaptervégét lévő perselybe (D).Következő lépésként szerelje fel a tokmány adaptert(D) a gép fő egységére a 4 (1), (2) és (3) lépésekbenleírt eljárásnak megfelelően, helyezze a hegy csúcsáta csavar fején lévő horonyba, fogja meg a szerszámfőegységét és húzza meg a csavart.

FIGYELEM Ügyeljen arra, hogy túlzottan ne hosszabbítsa meg a

behajtási időt, ellenkező esetben a csavarokmegsérülhetnek a túlzott erőbehatástól.

A fúrókalapácsot a csavar behajtásakor a csavarrafüggőlegesen tartsa, mert egyébként vagy a csavarvagy pedig a hegy megsérülhet, és a behajtó erő nemteljesen vivődik át a csavarra.

Ne próbálja meg a fúrókalapácsot ’forgás és ütés’funkcióban használni akkor, ha a tokmány adapter éshegy csatlakoztatva van.

5. Facsavarok behajtása (10. ábra)(1) Az megfelelő behajtófej kiválasztása

Ha lehetséges, használjon csillagcsavarokat, mivel ahornyos fejű csavarok fejéről a behajtófej könnyenlecsúszhat.

(2) Facsavarok behajtása Facsavarok behajtása előtt, készítsen a csavaroknak

alkalmas próbalyukakat a falapban. Illessze a hegyeta csavarfej hornyába, és gyengéden hajtsa be acsavarokat a lyukakba.

A facsavarnak a fába részben történő behajtásához afúrókalapácsot először alacsony fordulatszámotműködtesse, majd pedig nyomja erősebben a ravasztaz optimális behajtási erő eléréséhez.

FIGYELEMA facsavarnak alkalmas próbalyuk elkészítésekorgondosan járjon el és vegye figyelembe a fakeménységét. Ha a lyuk túl kicsi vagy sekély és ezérttúl nagy erő szükséges a csavarnak az ilyen lyukbatörténő behajtásához, akkor a facsavar menete esetlegmegsérülhet.

6. Csak kalapálásMEGJEGYZÉS Ne használja folyamatosan vésési, vagy más, nagy

terhelést okozó munkához.Ilyen típusú munkákhoz használja a H25PV, H45MR,DH40MR, stb. szerszámgépeket.

A fúró-vésőkalapács a nyomógomb megnyomásávalés az üzemmód váltó kar a jelre való állításával csakkalapálás üzemmódba állítható (11. ábra).

(1) Szerelje fel a kőzetfúró rudat vagy a bontóvésőt.(2) Nyomja meg a nyomógombot, az üzemmód váltó kart

pedig állítsa a és a jel közé (12. ábra). A forgás abbamarad, ezután fordítsa el a karmantyút

és állítsa be a bontóvésőt a kívánt helyzetbe (13. ábra).(3) Az üzemmód váltó kart állítsa a jelre (11. ábra).

A fúrórúd vagy a bontóvéső ezzel rögzítve van.7. A mélységmérő használata (14. ábra)(1) Lazítsa meg az oldalfogantyún lévő gombot és illessze

be a mélységmérőt az oldalfogantyún lévő vezető lyukba.(2) Igazítsa meg a mélységmérő állását a lyuk mélységének

megfelelően, és biztonságosan szorítsa meg a gombot.8. Hogyan használjuk a (kónuszos szárú) fúróhegyet és

a kónuszos szárú adaptert(1) Szerelje fel a kónuszos szárú adaptert a fúrókalapácsra

(15. ábra).(2) Szerelje fel a kónuszos szárú fúróhegyet a kónuszos

szárú adapterre (15. ábra).(3) Kapcsolja BE a kapcsolót és fúrja ki a lyukat az előírt

mélységig.(4) A kónuszos szárú fúróhegy eltávolításához illessze az éket

a kónuszos szárú adapter nyílásába és üsse meg az ékfejét egy kalapáccsal úgy, hogy közben a hegy és azadapter egy alátámasztó blokkon feküdjék (16. ábra).

HOGYAN HASZNÁLJUK A MAGFÚRÓKORONÁT (KÖNNYŰ TERHELÉSHEZ)

Nagy átmenő furatok fúrásakor használja a magfúró koronát(könnyű terheléshez). Ekkor használja együtt a központosítótüskével és a magfúró korona szárral, amelyek választhatókiegészítők.1. FelszerelésFIGYELEM

Győződjön meg róla, hogy kikapcsolta a tápfeszültségetés kihúzta a dugót a dugaszoló aljzatból.

Page 49: Hitachi Manual View

48

Magyar

(1) Szerelje fel a magfúró koronát a magfúró koronaszárra (17. ábra).Kenje be a magfúró korona szárának menetét, hogylehetővé váljék majd a szétszerelés.

(2) Szerelje fel a magfúró koronát a fúrókalapácsra (18. ábra).(3) Illessze bele a központosító tüskét a vezetőlapba addig,

amíg az meg nem áll.(4) Kapcsolja össze a vezetőlapot a magfúró koronával és

fordítsa el a vezetőlapot balra vagy jobbra úgy, hogyaz ne legyen egyenes, amikor lefelé néz (19. ábra).

2. Hogyan fúrjunk (20. ábra)(1) Csatlakoztassa a dugót az áramforráshoz.(2) A központosító tüskébe egy rugó van szerelve.

Nyomja gyengéden és merőlegesen vagy a falhoz vagypedig a padlóhoz.Illessze a magfúró korona hegyét a felszínhez és kezdjemeg a műveletet.

(3) Körülbelül 5 mm mélység kifúrása meghatározza a lyukhelyzetét. Ezt követően úgy fúrjon, hogy eltávolítja aközpontosító tüskét és a vezetőlapot a magfúrókoronáról.

(4) A túlzott erő alkalmazása nem csupán a munkát gyorsítjafel, de egyben károsítja a fúróhegy csúcsát és ezentúlmenően csökkenti a fúrókalapács élettartamát is.

FIGYELEMA központosító tüske és a vezetőlap eltávolításakorkapcsolja KI a kapcsolót és húzza ki a dugót adugaszoló aljzatból.

3. Leszerelés (21. ábra)Távolítsa el a magfúró korona szárat a fúrókalapácsbólés üssön erősen kétszer vagy háromszor kalapáccsala magfúró korona szárára úgy, hogy közben tartja amagfúró koronát. Ekkor a menet meglazul és a magfúrókorona eltávolítható.

KENÉS

Ebben a fúrókalapácsban alacsony viszkozitású zsírtalkalmazunk, tehát ez a zsír kicserélés nélkül is hosszúideig használható. Ha meglazult csavarból zsír szivárog,kérjük, a zsír cseréje végett vegye fel a kapcsolatot alegközelebbi szervizzel.Ha a fúrókalapácsot a zsír kifolyása után is továbbhasználjuk, akkor ez a gép beragadásához vezet, amicsökkenti az élettartamot.FIGYELEM

Ebben a gépben speciális zsírt használunk, ezért mászsír használata hátrányosan érinti a szerszám normálteljesítményét. Kérjük, tegye lehetővé, hogy a zsírcseréjét egyik szervizünk végezze el.

ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS

1. A szerszám ellenőrzéseMivel a kitompult szerszám használata csökkenti ahatékonyságot és a motor meghibásodását okozhatja,ezért a szerszámot azonnal élezze meg, ha kopástészlel rajta.

2. A rögzítő csavarok ellenőrzéseRendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, ésügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenekszorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítsonmeg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordozmagában.

3. A motor karbantartásaA motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.

4. Szénkefék ellenőrzése (22. ábra)A motor szénkeféket használ, amelyek fogyóalkatrészek.Amikor elkopnak a "kopási határig" vagy annakközelébe, az a motor problémáját eredményezheti. Haautomatikus megállító szénkefe került felszerelésre, amotor automatikusan megáll.Ekkor mindkét szénkefét cserélje ki újakra, amelyeknekugyanaz a szénkefe száma, mint ami a 22. ábrán látható.Továbbá, mindig tartsa a szénkeféket tisztán, és győződjönmeg róla, hogy szabadon csúsznak a szénkefetartókban.

5. Szénkefe cseréje (23. ábra) Szétszerelés(1) Lazítsa meg a három csavart a markolat fedelén, és

távolítsa el a markolatfedelet.(2) Emelje ki a szénkefetartót a szénkefével együtt,

miközben legyen nagyon óvatos, hogy erőszakkal nehúzza az ólomvezetékeket a kefetartón belül.

(3) Húzza vissza a kefecsatlakozót és távolítsa el aszénkefét a szénkefetartóból.

Újra összeszerelés(1) Tegyen be egy új szénkefét a kefetartóba és

csatlakoztassa a kefecsatlakozót a szénkeféhez.(2) Tegye vissza a szénkefetartót és a többi alkatrészt az

eredeti helyzetébe a 23. ábrán illusztráltak szerint.(3) Helyezze az ólomvezetéket az előírt helyére. Legyen

nagyon óvatos, és ne engedje meg, hogy azólomvezeték hozzáérjen a motor armatúrájához vagyforgó alkatrészeihez.

(4) Tegye vissza a markolatfedelet, és vigyázzon, hogy azne szorítsa az ólomvezetéket, és szorosan rögzítse azta három csavarral.

FIGYELEMHa az ólomvezetéket a markolatfedél megszorítja, vagyérintkezésbe kerül a motor armatúrájával vagy forgóalkatrészeivel, az súlyos áramütésveszélyt jelent akezelőre. Gyakoroljon rendkívüli óvatosságot a motorszétszerelése és újra összeszerelése során, pontosankövetve a fenti eljárásokat.Ne kíséreljen meg szétszerelni semmilyen másalkatrészt, mint amelyek a szénkefe cseréjéhezszükségesek.

6. A tápkábel cseréjeHa a kéziszerszám tápkábele megsérült, akkor azt atápkábel kicserélése végett el kell juttatni egy Hitachiszakszervizbe.

7. Szervizelési alkatrészlistaFIGYELEM

Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását ésellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezta szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk aHitachi szakszervíznek.A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása soránbe kell tartani az egyes országokban érvényben lévőbiztonsági rendelkezéseket és szabványokat.

MÓDOSÍTÁSOKA Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítésekenmennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszakifejlesztések eredményeit.Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkülmegváltozhatnak.

Page 50: Hitachi Manual View

49

Magyar

MEGJEGYZÉSA HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programjakövetkeztében az itt szereplő műszaki adatok előzetesbejelentés nélkül változhatnak.

A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információkA mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelőenkerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnekközzétételre.

Mért A hangteljesítmény-szint: 106 dB (A)Mért A hangnyomás-szint: 93 dB (A)Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)

Viseljen hallásvédelmi eszközt.

A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:8,5 m/s2

Page 51: Hitachi Manual View

50

Čeština

VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY

UPOZORNĚNÍ!Prostudujte si všechny pokynyNedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobitúraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění.Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedenýchupozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadípřipojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo naelektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.

DODRŽUJTE TYTO POKYNY1) Pracovní prostor

a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jehodobré osvětlení.Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlenéplochy mohou být příčinou nehod.

b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušnýchprostředích, jako je například prostor s výskytemhořlavých kapalin, plynů nebo prachu.Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, kterémohou vznítit prach nebo výpary.

c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadínezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontrolynad nářadím.

2) Elektrická bezpečnosta) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat

používané zásuvce.Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku.Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky suzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvkysnižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými neboukostřenými plochami, jako jsou např. trubky,radiátory, sporáky a chladničky.Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem,pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.

c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrýmpodmínkám.Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšujenebezpečí úrazu elektrickým proudem.

d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodnýmzpůsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pronošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí.Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala dokontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranaminebo pohybujícími se částmi.Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšujínebezpečí úrazu elektrickým proudem.

e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějšíchprostorách používejte prodlužovací šňůruvhodnou pro venkovní použití.Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředísnižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

3) Bezpečnost osoba) BuBte při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou

práci a během práce s elektrickým nářadímpostupujte rozumně.Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavynebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickýmnářadím může způsobit vážné zranění.

b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejteochranu zraku.

Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka,obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochrannápřilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodnépodmínky sníží nebezpečí zranění.

c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštěnínářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl předzapojením do sítě v poloze vypnuto.Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači apřipojování elektrického nářadí s vypínačem v polozezapnuto může způsobit nehody.

d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujtevšechny seřizovací klíče.Klíč upevněný na otáčející se části elektrickéhonářadí může způsobit zranění osob.

e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práceje třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadív neočekávaných situacích.

f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejtevolný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaševlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktus pohybujícími se částmi nářadí.Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohouzachytit do pohybujících se částí.

g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsáváníprachu a sběrných zařízení, zajistěte jejichsprávné zapojení a použití.Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, kterávznikají v prašném prostředí.

4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadía) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob

použití zvolte správné elektrické nářadí.Správné elektrické nářadí provede práci lépe abezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.

b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínačnení funkční.Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládatvypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.

c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změněpříslušenství nebo uskladňování elektrickéhonářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.Tato preventivní bezpečnostní opatření snižujínebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadído chodu.

d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosahdětí a nedovolte, aby osoby, které nejsouseznámeny s provozem elektrického nářadí a stěmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatelenebezpečné.

e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správněseřízené nebo nedochází k váznutí chodupohybujících se částí, zda nejsou nějaké částipoškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy,které mohou negativně ovlivnit provozelektrického nářadí.V případě poškození si nechejte elektrické nářadípřed použitím opravit.Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnouúdržbou elektrického nářadí.

f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.Správným způsobem udržované řezné nástroje sostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadnějise při práci ovládají.

Page 52: Hitachi Manual View

51

Čeština

STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

(1) Plastikové pouzdro ..................................................... 1(2) Boční rukoje ............................................................... 1(3) Hloubkoměr ................................................................. 1

PARAMETRY

*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.

Napětí (podle oblastí)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Vstupní příkon 800W*

Rychlost bez zatížení 0 – 1150 min-1

Příklepová rychlost při plném zatížení 0 – 4600 min-1

Maximální průměr vrtaných otvorů: beton 3,4 – 24 mmocel 13 mmdřevo 32 mm

Váha (bez šňůry a bočního držadla) 2,4 kg

Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.

DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (prodává se zvlášK)

1. Vrtání kotevních otvorů (otáčení + příklep) Vrták (Tenký dřík)

Adaptér pro tenký dřík(Dřík SDS-plus)

Vrták (Tenký dřík)

Vrták (Tenký dřík) Vnější průměr Účinná délka Celková délka

3,4 mm45 mm 90 mm

3,5 mm

g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisya způsobem stanoveným pro jednotlivý typelektrického nářadí a přitom zohledněte pracovnípodmínky a druh prováděné práce.Použití elektrického nářadí pro práce odlišné odstanoveného účelu použití může způsobitnebezpečné situace.

5) Servisa) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického

nářadí kvalifikovanými opraváři a přitompoužívejte jen originální náhradní díly.Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrickéhonářadí.

PREVENTIVNÍ OPATŘENÍZajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly vblízkosti.Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimodosah dětí a nemocných osob.

OPATRNOST PŘI POUŽÍVÁNÍ VRTACÍHOKLADIVA

1. Používejte chrániče sluchuPůsobení hluku může způsobit ztrátu sluchu.

2. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití.Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku můžedojít k vážným popáleninám.

3. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebostropech se přesvědčte, že uvnitř se nenachází žádnéelektrické kabely nebo vodiče.

4. Použijte pomocné rukojeti dodávané s nářadím.Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.

5. Vždy držte hlavní a boční držadlo pevně v rukách. Vopačném případě může reakční síla způsobit nepřesnoufunkci anebo dokonce nebezpečí.

6. Používejte protiprachovou maskuNevdechujte škodlivý prach vytvářený při vrtání nebosekání. Prach může ohrozit Vaše zdraví a zdravíokolostojících osob.

Page 53: Hitachi Manual View

52

Čeština

( )Vrták s rovným dříkem provrtání s příklepem

13 mm rotační sklíčidlo pro příklepPro vrtání s příklepem s použitím rovného dříku a vrtacího kladiva.

13 mm rotační sklíčidlo propříklep (Dřík SDS-plus)

KÌíč na dotahovánì sklíčidla

Adaptér pro usazování kotev (pro manuální kladivo)

Adaptér pro usazování kotev(pro manuální kladivo)

Adaptér pro usazování kotev (Dřík SDS-plus)(pro rotační kladivo)Celková délka: 160, 260 mm

Velikost kotvy

W1/4”W5/16”W3/8”

Velikost kotvy

W1/4”W5/16”W3/8”W1/2”W5/8”

2. Adaptér pro usazování kotev (pouze roztloukání) Adaptér pro usazování kotev (pro rotační kladivo)

Vrták (Kuželový dřík) Adaptér kuželového dříku(Dřík SDS-plus)

Vyrážecí klín

Režim kuželu Použitelný vrtákKužel Morse (č.1) Vrták (kuželový dřík) 11,0 ~ 17,5 mmKužel Morse (č.2) Vrták (kuželový dřík) 21,5 mmKužel A

Kužel B

Adaptér kuželového dříku ve formě kužele A nebokužele B je k dispozici jako volitelné příslušenství,ale vrták nikoliv.

Vnější průměr

11,0 mm12,3 mm12,7 mm14,3 mm14,5 mm17,5 mm21,5 mm

Vrták (Kuželový dřík) – adaptér kuželového dříku

Page 54: Hitachi Manual View

53

Čeština

4. Drcení (pouze roztloukání)Tyč s hrotem (kulatý typ) (Dřík SDS-plus)

Tyč s hrotem (čtvercový typ) (Dřík SDS-plus)

5. Hloubení drážek a úprava okrajů (pouze roztloukání)Ploché dláto (Dřík SDS-plus)

Sekáč (Dřík SDS-plus)

6. Žlábkování (pouze roztloukání)Dláto na drážky (Dřík SDS-plus)

Středící kolík Jádrový vrták (vnější průměr) Dřík jádrového vrtáku

– 25 mm29 mm

(A) 32 mm Dřík jádrového vrtáku (A)Středící kolík (A) 35 mm

38 mm45 mmStředící kolík (B) (B) 50 mm Dřík jádrového vrtáku (B)

Nepoužívejte jádrové vrtáky s S vodící deskouvnějším průměrem 25 mm a (Vodící deska není vybavena jádrovými vrtáky29 mm. s vnějším průměrem 25 mm a 29 mm.)

3. Vyvrtávání velkých otvorů (otáčení + příklep) Středící kolík, jádrový vrták, dřík jádrového vrtáku a vodící deska.

(Vodící deska) Středící kolík Jádrový vrták Dřík jádrového vrtáku(Dřík SDS-plus)

Page 55: Hitachi Manual View

54

Čeština

Klíč sklíčidla

Sestava vrtacího sklíčidla 13 mm (zahrnuje klíč sklíčidla) a sklíčidlo (pro vrtání do kovu nebo dřeva).

10. Šroubování (pouze otáčení)

Adaptér sklíčidla (D)(Dřík SDS-plus)

Bit číslo

9. Vrtání otvorů (pouze otáčení)

Adaptér sklíčidla (D)(Dřík SDS-plus)

Vrtací sklíčidlo(13VLD-D)

8. Vrtání otvorů a šroubování (pouze otáčení) Vrtací sklíčidlo, adaptér sklíčidla (G), speciální šroub a klíč sklíčidla

Adaptér sklíčidla (G)(Uchwyt SDS-plus)

Klíč sklíčidla

Vrtací sklíčidlo(13VLRB-D)

Speciální šroub

Bit číslo Velikost šroubu Délka

Číslo 2 3 – 5 mm 25 mm

Číslo 3 6 – 8 mm 25 mm

( )

7. Instalace šroubů s chemickým ukotvením. (otáčení + příklep)

(Dřík SDS-plus)Adaptér chemické kotvy 12,7 mmAdaptér chemické kotvy 19 mm

Standardnípouzdro na trhu

Page 56: Hitachi Manual View

55

Čeština

POUŽITÍ

Funkce otáčení a příklepu Vrtání kotvících otvorů Vrtání otvorů v betonu Vrtání otvorů v dlaždicíchFunkce pouze otáčení Vrtání otvorů v kovu nebo dřevě

(s volitelným příslušenstvím) Dotahování strojních šroubů, vrutů do dřeva

(s volitelným příslušenstvím)Pouze funkce roztloukání Sekání betonu, hloubení drážek a úprava okrajů pro

lehké podmínky.

PŘED POUŽITÍM

1. Zdroj napětíUjistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavkyspecifikované na štítku výrobku.

2. SpínačUjistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud jezástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu aspínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitěpracovat, a to může způsobit vážný úraz.

3. Prodlužovací kabelPokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijteprodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Jetřeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.

4. Upevnění vrtáku (Obr. 1)POZOR

Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčkuodpojíte ze zásuvky, zabráníte tak nehodám.

POZNÁMKAPři používání nástrojů, jako jsou tupé bourací hroty,vrtáky, atd., se ujistěte, že používáte pouze originálnínástroje, stanovené vaší společností.

(1) Očistěte dřík vrtáku.(2) Vložte natočením vrták do nástrojového držáku, dokud

se nezajistí (Obr. 1).(3) Zkontrolujte správné zajištění zatažením za vrták.(4) Vyjmutí vrtáku provedete silným zatažením za rukoje

ve směru šipky a vytažením vrtáku ven (Obr. 2).5. Montáž prachové misky nebo lapače prachu (B)

(Volitelné příslušenství) (Obr. 3, Obr. 4)Při použití bouracího kladiva pro vrtání směrem nahorupřipojte k zařízení prachovou misku nebo lapač prachu(B) a shromážděte prach či odpad do tohotopříslušenství.

Montáž prachové miskyPoužijte prachovou misku připojením k vrtáku způsobemznázorněným na Obr. 3.Při používání vrtáku s větším průměrem zvětšetestředový otvor v prachové misce pomocí vrtačky.

Montáž lapače prachu (B)Při použití lapače prachu (B), jej vložte od konce vrtákuse zarovnáním do drážky na rukojeti (Obr. 4).

POZOR Prachová miska a lapač prachu (B) jsou určeny výhradně

pro použití při vrtání do betonu. Nepoužívejte je propráci se dřevem nebo kovem.

Vložte lapač prachu (B) zcela do části sklíčidla hlavníjednotky.

Při zapínání bouracího kladiva v případě, že lapač prachu(B) se nedotýká betonového povrchu, se bude lapačprachu (B) otáčet společně s vrtákem. Ujistěte se, žepo přitisknutí misky na povrch betonu zapnete spínač.(Pokud používáte lapač prachu (B) připojený k vrtákus celkovou délkou vyšší než 190 mm, nebude se lapačprachu (B) dotýkat betonového povrchu a bude seotáčet. Proto používejte lapač prachu (B) pouze s vrtáky,které mají celkovou délku 166 mm, 160 mm, a 110 mm.)

Prachové částice a nečistoty často odstraňujte, poodvrtání každého druhého nebo třetího otvoru.

Po sejmutí lapače prachu (B) nasaVte vrták zpět.6. Výběr šroubovacích bitů

Šroubovací hlavy nebo bity budou poškozeny v případě,že nezvolíte vhodný bit pro průměr šroubu při jehošroubování.

7. Ověřte si smysl otáčení bitu (Obr. 5)Vrták se otáčí po směru hodinových ručiček (při pohleduze zadní strany) při stisku strany tlačítka označenépísmenem R.Stranu označenou písmenem L stiskněte v případě, žechcete, aby se vrták otáčel proti směru hodinových ručiček.

ZPŮSOB POUŽITÍ

POZORUjistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčkuodpojíte ze zásuvky při montáži nebo demontáži vrtákůnebo jiných nástrojů, zabráníte tak nehodám. Spínačnapájení by měl být rovněž vypnutý během pracovníchpřestávek a po ukončení práce.

1. Funkce spínačeRychlost otáčení vrtáku je možné ovládat spojitě změnoupřítlaku na spínač/spouš. Otáčky budou nižší, pokudspínač budete tisknout méně a se zvyšujícím sepřítlakem se budou otáčky také zvyšovat. Spojitéhochodu nástroje je možné dosáhnout úplným stiskemspínače a stiskem zarážky.Pokud poté budete chtít spínač uvolnit a vypnoutnástroj, znovu spínač silněji stiskněte a uvolněte takzarážku, spínač se pak sám uvolní do výchozí polohy.Vypínač lze však stisknout během zpětného chodu jendo poloviny jeho zdvihu a otáčky jsou poloviční vporovnání s chodem vpřed.Pojistka vypínače není při zpětném chodu funkční.

11. Prachová miska, Lapač prachu (B) 12. Vazelína kladiva A500 g (v plechovce)70 g (v zelené tubě)30 g (v zelené tubě)

Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.

Prachová miska Lapač prachu (B)

Page 57: Hitachi Manual View

56

Čeština

Po prvotním pomalém otáčení sklíčidla bouracího kladiva,kdy je nutné vrut nejprve uchytit do materiálu, lze spínačstisknout silněji a zbývající část vrutu zašroubovat domateriálu rychleji a dosáhnout optimální pracovní síly.

POZORBěhem přípravy vodících otvorů hodných pro šroubovánívrutů do dřeva pracujte opatrně a zvažte tvrdost dřeva,které budete vyvrtávat. Pokud by otvor byl příliš malýnebo mělký a vyžadoval tak vyšší sílu pro zašroubovánívrutu, závit vrutu by mohl být někdy poškozen.

6. Pouze roztloukáníPOZNÁMKA Nepoužívejte trvale pro sekání a jiné typy náročných

prací.Pro tento typ prací používejte prosím H25PV,H45MR, DH40MR atd.

Toto rotační kladivo lze nastavit pouze do režimuroztloukání stisknutím tlačítka a otočením přeřazovacípáky ke značce (Obr. 11).

(1) Namontujte tyč hrotem nebo ploché dláto.(2) Stiskněte tlačítko a nastavte přeřazovací páku do středu

mezi značku a značku (Obr. 12).Když je otáčení uvolněno, otočte rukoje a nastavteploché dláto do požadované polohy (Obr. 13).

(3) Otočte přeřazovací páku ke značce (Obr. 11).Tyč s hrotem nebo ploché dláto se zajistí.

7. Používání hloubkoměru (Obr. 14)(1) Povolte ovladač na boční rukojeti, a vložte do ní

hloubkoměr.(2) Nastavte polohu hloubkoměru podle hloubky

potřebného otvoru a dotáhněte pevně ovladač.8. Jak používat vrták (kuželový dřík) a adaptér

kuželového dříku(1) Upevněte adaptér kuželového dříku k bouracímu kladivu

(Obr. 15).(2) Upevněte vrták (kuželový dřík) k adaptéru kuželového

dříku (Obr. 15).(3) Zapněte spínač do polohy ON a vyvrtejte otvor

předepsané hloubky.(4) Vyjmutí vrtáku (kuželový dřík) provete vložením

vyrážecího klínu do štěrbiny adaptéru kuželového dříkua udeřte na hlavu klínu kladivem, po opření nástrojeo pevnou podložku (Obr. 16).

JAK POUŽÍVAT JÁDROVÝ VRTÁK(PRO MÍRNOU ZÁTĚŽ)

Při vrtání velkých otvorů používejte jádrový vrták (určenýpro mírné zatížení). Současně použijte středící kolík a dříkjádrového vrtáku, který je k dispozici jako volitelnépříslušenství.1. UpevněníPOZOR

Ujistěte se, že vypnete napájení a odpojíte zástrčkuod zásuvky.

(1) Upevněte jádrový vrták k dříku jádrového vrtáku(Obr. 17).Promažte závity dříku jádrového vrtáku, aby se usnadnilademontáž.

(2) Upevněte jádrový vrták k bouracímu kladivu (Obr. 18).(3) Vložte středící kolík do vodící desky, dokud nedosedne.(4) Zvětšete vodící desku jádrovým vrtákem a otočte vodící

desku doleva nebo doprava tak, aby nespadla ani vpřípadě, že směruje dolů (Obr. 19).

2. Otáčení + příklepTato příklepová vrtačka může být nastavena do režimuvrtání s příklepem a to stiskem tlačítka a natočenímpřepínací páky ke značce (Obr. 6).

(1) Upevněte vrták.(2) Po usazení vrtáku do polohy pro vrtání stiskněte spínač

(Obr. 7).(3) Bourací kladivo není nutné přitisknout na vrtaný materiál

velkou silou. Stačí mírný přítlak, aby z vrtanéhopředmětu vycházel trvale obrus/třísky.

POZORJakmile se vrták dotkne konstrukční výztužné oceli, ihnedse přestane otáčet a bourací kladivo bude mít tendencireagovat zpětnou silou. Proto je vhodné pevně uchopitboční rukoje tak, jak je znázorněno na Obr. 7.

3. Pouze otáčeníTato příklepová vrtačka může být nastavena do režimuvrtání bez příklepu (pouze otáčení) a to stiskem tlačítkaa natočením přepínací páky ke značce (Obr. 8).Vrtání do dřeva nebo kovu s pomocí vrtacího sklíčidlanebo adaptéru sklíčidla (volitelné příslušenství) provedetenásledujícím způsobem.Montáž vrtacího sklíčidla nebo adaptéru sklíčidla: (Obr. 9)

(1) Vrtací sklíčidlo připevněte k adaptéru sklíčidla.(2) Část dříku SDS-plus je shodná jako vrták. Proto při

montáži postupujte podle pokynů v „Upevnění vrtáku”.UPOZORNĚNÍ Působení silou větší než nezbytně nutnou neusnadní

práci, ale zhorší stav špičky vrtáku a sníží provozníživotnost bouracího kladiva.

Vrtáky se mohou vysunout v okamžiku vytahováníbouracího kladiva z vyvrtaného otvoru. Při vytahováníje proto nutné vyvozovat mírný přítlak.

Nevrtejte kotevní otvory nebo otvory do betonu snástrojem nastaveným pouze na otáčení.

Nepoužívejte otáčející se rotační kladivo a funkci roztloukánís upevněným vrtákovým sklíčidlem a adaptérem sklíčidla.Tím se výrazně zkrátí životnost každé součástky nářadí.

4. Při šroubování strojních šroubů/vrutů (Obr. 10)Nejprve vložte do pouzdra vhodný šroubovací bit a todo konce adaptéru sklíčidla (D).Dále upevněte adaptér sklíčidla (D) na hlavní jednotkunástroje podle postupu uvedeného v části 4 (1), (2),(3), vložte vrchol bitu do zářezu v hlavě šroubu, uchoptehlavní jednotku a dotáhněte šroub.

POZOR Pracujte opatrně, abyste nevyvozovali sílu na hlavu

šroubu příliš dlouho, šrouby by mohly být nadměrnousilou poškozené.

Přiložte bourací kladivo kolmo k hlavě šroubu při jehomontáži; v opačném případě bude hlava šroubu nebosamotný šroubovací bit poškozen, nebo síla, kterou nanástroj působíte, nebude zcela přenesena na šroub.

Nepoužívejte bourací kladivo s funkcí otáčení a příklepuv případě, že máte nasazen adaptér sklíčidla ašroubovací bit.

5. Při šroubování vrutů do dřeva (Obr. 10)(1) Volba vhodného utahovacího nástavce

Používejte pokud možno šrouby s hlavou s křížovoudrážkou, nebo utahovací nástavec snadno vyklouznez hlav šroubů s drážkou.

(2) Šroubování vrutů do dřeva Před šroubováním vrutů do dřeva zhotovte dřevěné

desky nejprve vodící otvory, vhodné pro danou velikostvrutu. Nasate šroubovací bit na hlavu vrutu a opatrnějej zašroubujte do otvoru.

Page 58: Hitachi Manual View

57

Čeština

2. Jak vyvrtávat (Obr. 20)(1) Připojte zástrčku do napájecí zásuvky.(2) Ve středícím kolíku je umístěna pružina.

Opatrně jej přitiskněte k podlaze nebo rovně na stěnu.Přiložte špičku jádrového vrtáku k povrchu a začnětevrtat.

(3) Jakmile vyvrtáte otvor asi 5 mm do hloubky, budestanovena poloha otvoru. Zbývající část vyvrtejte povyjmutí středícího kolíku a vodící desky z jádrovéhovrtáku.

(4) Použití nadměrné síly práci neusnadní, ale povede kopotřebení špičky vrtáku a snížení provozní životnostibouracího kladiva.

POZORPři demontáži středícího kolíku a vodící desky vypnětespínač a odpojte zástrčku ze zásuvky.

3. Demontáž (Obr. 21)Vyjměte jádrový vrták z bouracího kladiva a udeřte nahlavu dříku jádrového vrtáku dvakrát nebo třikrát silnějikladívkem, jádrový vrták přitom přidržujte, pak se závityuvolní a jádrový vrták bude možné vyjmout.

MAZÁNÍ

V tomto bouracím kladivu se používá mazací tuk s nízkouviskozitou, takže je možné nástroj používat dlouhou dobubez výměny mazacího tuku. Kontaktujte prosím nejbližšíservisní středisko a nechte si mazací tuk vyměnit, pokudz uvolněných šroubů bude vytékat.Další používání bouracího kladiva s nedostatkem mazacíhotuku povede k zadření nástroje a snížení jeho provozníživotnosti.POZOR

V tomto nástroji je použit speciální mazací tuk, protomůže být jeho normální výkon nepříznivě ovlivněnpoužitím jiného tuku. Ujistěte se, že výměnu mazacíhotuku svěříte výhradně autorizovanému servisnímustředisku.

ÚDRŽBA A KONTROLA

1. Kontrola nástrojeProtože používání tupého nástroje sníží efektivitu azpůsobí možné poruchy motoru, nabruste nebo vyměňtenástroj, jakmile zjistíte jeho otupení.

2. Kontrola šroubůPravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šroubyuvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohouvést k vážnému riziku.

3. Údržba motoruVinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.

4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 22)Motor je vybaven uhlíkovými kartáčky, které jsouopotřebitelné díly. Pokud se kartáčky opotřebí nebojejich opotřebení se přiblíží "mezi opotřebení", můžedojít k závadě motoru. Jsou-li součástí výbavy uhlíkovékartáčky s funkcí automatického zastavení nářadí přiopotřebení, motor se zastaví automaticky.V takovém případě vyměňte oba uhlíkové kartáčky zanové, které mají stejná čísla uvedená na Obr. 22.Navíc udržujte uhlíkové kartáčky vždy v čistotě a ujistětese, že se volně posunují v držácích kartáčků.

5. Výměna uhlíkových kartáčků (Obr. 23) Demontáž(1) Uvolněte tři šrouby na krytu rukojeti a kryt sejměte.(2) Vytáhněte držák kartáčku společně s uhlíkovým

kartáčkem a přitom bute velmi opatrní, abyste násilímnevytáhli kabely v držáku kartáčku.

(3) Vyjměte svorku kartáčku a demontujte uhlíkový kartáčekz držáku kartáčku.

Opětovná montáž(1) Umístěte nový uhlíkový kartáček do držáku kartáčku

a připojte svorku kartáčku k uhlíkovému kartáčku.(2) Namontujte držák kartáčku a ostatní díly do jejich

původní polohy tak, jak je znázorněno na Obr. 23.(3) Umístěte kabel do stanovené polohy. Přitom je třeba

dát pozor na to, aby se kabel nedostal do kontaktus kotvou nebo otáčejícími se díly motoru.

(4) Namontujte zpět kryt rukojeti a přitom zajistěte, abynedošlo k sevření kabelu, pojistěte jej pomocí tří šroubů.

POZORPokud by došlo k sevření kabelu krytem rukojeti nebose kabel dostal do kontaktu s kotvou nebo otáčejícímise díly motoru, vzniká vážné nebezpečí úrazu obsluhyelektrickým proudem. Věnujte mimořádnou pozornostdemontáži a opětovné montáži motoru a striktnědodržujte výše uvedený postup.Nepokoušejte se demontovat jiné díly než díly nezbytnépro výměnu uhlíkového kartáčku.

6. Výměna napájecího kabeluPokud bude napájecí kabel nástroje poškozen, musítenástroj odevzdat k výměně do AutorizovanéhoServisního Střediska Hitachi.

7. Seznam servisních položekPOZOR

Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musíprovádět Autorizované Servisní Středisko Hitachi.Tento seznam servisních položek bude užitečný,předložíte-li jej s vaším zařízením AutorizovanémuServisnímu Středisku Hitachi společně s požadavkemna opravu nebo další servis.Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí býtdodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné vkaždé zemi, kde je výrobek používán.

MODIFIKACEVýrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány amodifikovány tak, aby se zavedly nejposlednějšívýsledky výzkumu a vývoje.Následně, některé díly mohou být změněny bezpředešlého oznámení.

POZNÁMKAVlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojovéhoprogramu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhatzměnám bez předchozího upozornění.

Page 59: Hitachi Manual View

58

Čeština

Informace o hluku a vibracíchMěřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklaroványve shodě s ISO 4871.

Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 106 dB (A)Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 93 dB (A)Neurčitost KpA: 3 dB (A)

Použijte ochranu sluchu.

Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje8,5 m/s2

Page 60: Hitachi Manual View

59

Türkçe

GENEL GÜVENLIK KURALLARI

DÓKKAT!Bütün talimatları okuyunAßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması,elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarlasonuçlanabilir.Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen(kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.

BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ1) Çalıßma ortamı

a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıßolmalıdır.Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.

b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåupatlayıcı ortamlarda elektrikli aletlerleçalıßmayınız.Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarınıateßleyebilir.

c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan veseyircilerden uzak tutun.Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yolaçabilir.

2) Elektrik güvenliåia) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.

Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın.Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangibir adaptör kullanmayın.Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrikçarpma riskini azaltır.

b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibitopraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrikçarpma riskini artırır.

c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruzbırakmayın.Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpmariskini artırır.

d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aletitaßımak, çekmek veya prizden çıkarmak içinkabloyu kullanmayın.Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcakyüzeylerden ve yaådan uzak tutun.Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpmariskini artırır.

e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açıkalana özel uzatma kablosu kullanın.Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.

3) Kißisel güvenlika) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne

yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun.Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisialtındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelikdikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.

b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucugözlük takın.Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sertbaßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygunolan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucuekipmanlar kullanın.

c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalıkonumda olduåundan emin olun.

Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu haldetaßımak veya prize takmak kazanın davetçisidir.

d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayaranahtarlarını çıkartın.Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan biranahtar, yaralanmalara yol açabilir.

e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna vedengenize her zaman dikkat edin.Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda,elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.

f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler vetakılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi veeldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalaratakılabilir.

g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat vebaålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålıolduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåındanemin olun.Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåıtehlikeleri azaltacaktır.

4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımıa) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun

doåru aleti kullanın.Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hemkolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß sürattedaha güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.

b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıpkapanmıyorsa, aleti kullanmayın.Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektriklialetler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.

c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasındaveya elektrikli aleti saklamadan önce elektrikbaålantısını kesin.Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletinistem dıßı çalıßma riskini azaltır.

d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocuklarınulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasınıbilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilerekullandırmayın.Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerineline tehlikeli olur.

e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketliparçaların yapıßmamasını, kırık olmamasını,düzenli hizalanmasını veya aletin ißletiminietkileyecek herhangi bir durumun olmadıåınıkontrol edin.Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri nedenolur.

f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların yapıßmaihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha kolaylaßır.

g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. butalimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletinamaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını vede yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßındakullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.

5) Servisa) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece

özdeß yedek parçalar kullanarak tamir edilmesinisaålayın.Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımısaålanacaktır.

Page 61: Hitachi Manual View

60

Türkçe

STANDART AKSESUARLAR

(1) Plastik mahfaza ........................................................... 1(2) Yan kol ........................................................................ 1(3) Derinlik mesnedi .......................................................... 1

TEKNÓK ÖZELLÓKLER

*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.

Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Güç girißi 800W*

Yüksüz hız 0 – 1150 dak-1

Tam yükteki etki hızı 0 – 4600 dak-1

Kapasite: beton 3,4 – 24 mmçelik 13 mmahßap 32 mm

Aåırlık (kablo ve yan kol hariç) 2,4 kg

Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadandeåißiklik yapılabilir.

ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)

1. Dübel deliklerinin aç˙lmas˙ (dönme + çekiç darbeli) Matkap ucu (Ónce Slender ßankl˙)

Matkap ucu (Mors Konik ßankl˙) Mors Konik ßank adaptörü

Ónce Slender ßank için adaptör(SDS-plus ßank˙)

Matkap ucu (Ónce Slender ßankl˙)

Matkap ucu (Mors Konik ßankl˙) Mors Konik ßank adaptörü(SDS-plus ßank˙)

Kama anahtar˙

Matkap Ucu (Ónce Slender ßankl˙)D˙ß Çap Etkin uzunluk Tam uzunluk

3,4 mm45 mm 90 mm

3,5 mm

ÖNLEMÇocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri uzaktutun.Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli gücesahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.

KIRICI DELÓCÓ KULLANILIRKEN ALINACAKÖNLEMLER

1. Kulak koruyucusu kullanınGürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.

2. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucunadokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aßırı ısınırve ciddi yanıklara neden olabilir.

3. Duvar, yer veya tavan kırma, parçalama veya delmeißine baßlamadan önce gömülü elektrik kablolarınınveya boruların çalıßacaåınız yerden geçmediåindenkesinlikle emin olun.

4. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın.Kontrolü kaybetme yaralanmaya yol açabilir.

5. Her zaman aletin gövde kabzasını ve yan kolunu sıkıcatutarak çalıßın. Aksi halde geri tepme ißin hassasiyetibozabilir, hatta tehlikeli durumlar doåurabilir.

6. Toz maskesi takınDelme ve keski ißlemleri sırasında olußabilecek zararlıtoz parçacıklarını teneffüs etmeyin. Toz parçacıklarısizin ve etrafınızdakilerin saålıklarını tehlikeye sokabilir.

Page 62: Hitachi Manual View

61

Türkçe

13 mm darbeli döner mandrenDöner çekiçli matkapla, düz silindirik ßankl˙ matkap ucu kullan˙lan darbeli delme ißlemleri için.

13 mm Döner çekiçli mandren(SDS-plus ßank˙)

Mandren anahtar˙

Dübel adaptörü (el çekici ile kullan˙lmak üzere)

Dübel adaptörü(el çekici ile kullan˙lmak üzere)

Dübel adaptörü (SDS-plus ßank˙)(Darbeli döner delmede kullan˙lmak üzere)Tam uzunluk: 160, 260 mm

3. Büyük oluk açma (dönme + çekiç darbeli) Merkezi pim, uç kovan˙, uç kovan ßank˙ ve k˙lavuz.

2. Dübel adaptörü (Sadece çekiç darbeli) Dübel adaptörü (Darbeli döner delmede kullan˙lmak üzere)

( )Darbeli delme ißlemleri için düzsilindirik ßankl˙ matkap ucu

Dübel boyutu

W1/4 inçW5/16 inçW3/8 inç

Dübel boyutu

W1/4 inçW5/16 inçW3/8 inçW1/2 inçW5/8 inç

(K˙lavuz) Merkezi pim Uç Kovan˙ Uç Kovan ßank˙(SDS-plus ßank˙)

Havßa tipi Uygun matkap ucuMors konik (No.1) Matkap Ucu (Mors konik ßankl˙) 11,0 ~ 17,5 mmMors konik (No.2) Matkap Ucu (Mors konik ßankl˙) 21,5 mmA Havßa

B Havßa

A Havßa veya B Havßa tipinden Mors konik ßankadaptörü matkap uçlar˙ tedarik edilmeksizin isteåe baål˙aksesuar olarak verilmißtir.

D˙ß Çap

11,0 mm12,3 mm12,7 mm14,3 mm14,5 mm17,5 mm21,5 mm

Page 63: Hitachi Manual View

62

Türkçe

( )

4. Kırıcı olarak ißletim (Sadece çekiç darbeli)Sivri Keski (Yuvarlak tip) (SDS-plus ßankı)

Sivri Keski (Kare tip) (SDS-plus ßankı)

5. Oluk Açma ve köße kesme (Sadece çekiç darbeli)Yassı keski (SDS-plus ßankı)

Freze (SDS-plus ßankı)

6. Oluk Açma (Sadece çekiç darbeli)Oluk keskisi (SDS-plus ßankı)

7. Kimyasal Dübelle c˙vata yerleßtirme ißlemi. (dönme + çekiç darbeli)

(SDS-plus ßank˙)12,7 mm Kimyasal Dübel Adaptörü19 mm Kimyasal Dübel Adaptörü

Piyasadaki standartsoketler

Merkezi pim Uç Kovan˙ (d˙ß çap) Uç Kovan ßank˙

– 25 mm29 mm

(A) 32 mm Uç Kovan ßank˙ (A)Merkezi pim (A) 35 mm

38 mm45 mmMerkezi pim (B) (B) 50 mm Uç Kovan ßank˙ (B)

D˙ß çap˙ 25 mm ve 29 mm olan K˙lavuzla kullan˙ld˙å˙nda(K˙lavuzlar d˙ß çap˙ 25 mm ve 29 mm olan uçuç kovanlar˙n˙ kullanmay˙n˙z. kovanlar˙ ile donat˙lmam˙ßt˙r.)

Page 64: Hitachi Manual View

63

Türkçe

9. Delik delme (sadece dönme)

Mandren adaptörü (D)(SDS-plus ßank˙)

Mandren anahtar˙

13 mm matkap mandren tak˙m˙ (mandren anahtar˙ dahil) ve mandren (çelik veya ahßap delmek için).

10. Vidalama (sadece dönme)

Mandren adaptörü (D)(SDS-plus ßank˙)

Uç No Vida Boyutu Uzunluåu

No. 2 3 – 5 mm 25 mm

No. 3 6 – 8 mm 25 mm

11. Tozluk, Toz toplay˙c˙ (B)

Tozluk Toz toplay˙c˙ (B)

Uç No.

Matkap mandreni(13VLD-D)

12. Kırıcı gresi A500 gr (teneke kutuda)

70 gr (yeßil tüp içinde)30 gr (yeßil tüp içinde)

Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.

8. Delik delme ve vida takma (sadece dönme) Matkap mandreni, mandren adaptörü (G), özel vidalar ve mandren anahtar˙

Mandren adaptörü (G)(SDS-plus ßank˙)

Mandren anahtar˙

Matkap mandreni(13VLRB-D)

Özel vida

Page 65: Hitachi Manual View

64

Türkçe

UYGULAMALAR

Dönüß ve darbe ißlevleri Dübel deliåi açma Betonda delik delme Fayansta ve seramikte delik delmeSadece dönme ißlevi Çelik veya ahßap delinmesi

(isteåe baål˙ aksesuar ile) C˙vata ve aåaç vidas˙ s˙k˙ßt˙rma

(isteåe baål˙ aksesuar ile)Sadece çekiç darbeli ißletim Oluk açma, köße kesme ve betonarme hafif hizmet

ißlemleri.

ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE

1. Güç kaynaåıKullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunanplakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundanemin olun.

2. Açma/ Kapama anahtarıAçma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundanemin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundaykenaletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlarve ciddi kazalar meydana gelebilir.

3. Uzatma kablosuÇalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterlikalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatmakablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısatutulmalıdır.

4. Matkap ucunun tak˙lmas˙ (Íekil 1)DÓKKAT

Ciddi kazalar˙n önlenmesi için aletinizin kapal˙ konumdaolduåundan ve ßebeke fißinin prizden çekildiåinden eminolun.

NOTKeski, matkap ucu vb. gibi tak˙mlar˙ kullan˙rken firmam˙ztaraf˙ndan belirlenmiß orijinal parçalar˙ kulland˙å˙n˙zdanemin olun.

(1) Matkap ucunun ßank k˙sm˙n˙ temizleyin.(2) Matkap ucunu, kendini kilitleyene kadar döndürerek

kabzaya sokun (Íekil 1).(3) Doåru tak˙l˙p tak˙lmad˙å˙n˙, matkap ucunu çekerek kontrol

edin.(4) Matkap ucunu ç˙kartmak için, tam kavrayarak ok yönünde

çekip ucu ç˙kart˙n (Íekil 2).5. Tozluk veya toz toplay˙c˙s˙n˙n tak˙lmas˙ (B)

(Ósteåe baål˙ aksesuarlar) (Íekil 3, Íekil 4)Darbeli döner matkab˙n˙z˙ yukar˙ya dönük konumdakullan˙rken rahat kullan˙m˙ için, toz ve parçac˙klar˙toplamak üzere tozluk veya toz toplay˙c˙ (B) tak˙n.

Tozluåun tak˙lmas˙Íekil 3’de gösterildiåi gibi tozluåu matkap ucuna takarakkullan˙n.Eåer büyük çapl˙ uç kullan˙yorsan˙z, tozluåun ortas˙ndakideliåi matkab˙n˙zla büyütün.

Toz toplay˙c˙n˙n tak˙lmas˙ (B)Toz toplay˙c˙ kullan˙rken (B), toplay˙c˙y˙ (B) matkapucundan geçirip kabzadaki olukla ayn˙ hizaya getirin(Íekil 4).

DÓKKAT Tozluk ve toz toplay˙c˙ (B) sadece beton delme ißlemi

için gereklidir. Ahßap veya metal delme ißlemlerindekullanmay˙n˙z.

Toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) ana ünitenin üzerindeki mandreninüzerine tamamen gelecek ßekilde tak˙n.

Toz toplay˙c˙ (B) beton yüzeyden ayr˙ßm˙ß ßekilde cihazçal˙ßt˙r˙lsa, toz toplay˙c˙ (B) matkap ucuyla birlikte döner.Tozluåun beton yüzeye bas˙l˙ olduåundan emin olduktansonra çal˙ßt˙r˙n. (Eåer toz toplay˙c˙ (B), tam uzunluåu190mm'den büyük bir matkap ucuna tak˙lm˙ßsa, toz toplay˙c˙(B) beton yüzeyine dokunamaz ve boßta dönmeyedevam eder. Bu yüzden lütfen toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) tamuzunluåu 166 mm, 160 mm veya 110 mm olan matkapuçlar˙nda kullan˙n.)

Her iki veya üç delikten sonra toplanan parçac˙klar˙ boßalt˙n˙z. Lütfen toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) ç˙kard˙ktan sonra matkap

ucunu deåißtirin.6. Matkap ucu seçimi

Vidalama ißlemi s˙ras˙nda, vida baßlar˙ veya uçlar˙ eåervida çap˙na uygun boyutlarda deåilse hasar görebilirler.

7. Dönme yönünü doårulama (Íekil 5)Basma düåmesinin R tarafına basıldıåında uç saatyönünde (arkadan bakıldıåında) döner.Ucu saatin ters yönüne döndürmek için basmadüåmesinin L tarafına basılır.

NASIL KULLANILIR

DÓKKATCiddi kazalar˙n önlenmesi için matkap uçlar˙ ve diåerparçalar tak˙l˙rken veya ç˙kart˙l˙rken, aletinizin kapal˙konumda olduåundan ve ßebeke fißinin prizdençekildiåinden emin olun. Óß aralar˙ veya sonras˙nda, anagüç anahtar˙ kapal˙ konumda olmal˙d˙r.

1. Íalterin Çal˙ßmas˙Matkab˙n dönme h˙z˙ anahtar ßalterinin çekilme miktar˙n˙deåißtirerek kontrol edilebilir. Anahtar ßalteri hafifçeçekildiåinde h˙z düßüktür, ßalter daha fazla çekildiåindeh˙z artar. Anahtar˙ çekip durdurucuyu ittirerek sürekliçal˙ßma saålanabilir.Kapatmak için, durdurucu anahtar yeniden çekilip orijinalkonumuna getirilir.Ancak yön deåißtirildiåinde anahtar tetiåi sadece yarıyakadar çekilebilir. Bu durumda ancak normal dönmehızının yaklaßık yarısına ulaßılacaktır.Ayrıca, yön deåißtirirken anahtar kilidi kullanılamaz.

2. Dönme + Çekiç DarbeliKırıcı delici dönme ve kırma moduna basma düåmesinebasılarak ve deåißtirme kolunu ißaretine döndürerekgetirilebilir (Íekil 6).

(1) Matkap ucunu tak˙n.(2) Matkap ucunu delme pozisyonuna getirdikten sonra

anahtar ßalterine bas˙n (Íekil 7).(3) Matkab˙ zorlay˙c˙ bir ßekilde itmek hiç gerekmez. Aç˙lan

delikteki toz azar azar d˙ßar˙ ç˙kacak ßekilde hafifçeitilmesi yeterlidir.

DÓKKATÓnßaat demir çubuåuna dokunduåu taktirde, matkaphemen duracak ve darbeli döner kısım boßta dönmeyebaßlayacakt˙r. Bundan dolay˙ Íekil 7’de görüldüåü gibiyan kolu ve kabzay˙ s˙k˙ca tutun.

3. Sadece dönmeBu kırıcı delici, sadece dönme moduna basmadüåmesine basılarak ve deåißtirme kolunu döndürerekgetirilebilir (Íekil 8).Matkap mandren ve mandren adaptörü (isteåe baål˙aksesuarlar), kullanarak ahßap veya metal cisimdelinmesi ißlevi için aßaå˙daki talimatlar˙ takip edin.

Page 66: Hitachi Manual View

65

Türkçe

Matkap mandren ve mandren adaptörünün tak˙lmas˙:(Íekil 9)

(1) Matkap mandrenini, mandren adaptörüne tak˙n.(2) SDS-plus ßank parças˙ matkap ucuyla ayn˙d˙r. Bu yüzden,

takmak için “Matkap ucunun tak˙lmas˙” bölümüne bakın.DÓKKAT Gereåinden fazla güç uygulanmas˙, ißinizi

h˙zland˙rmamakla kalmay˙p ayn˙ zamanda matkap ucunuda köreltir ve matkab˙n hizmet ömrünü azalt˙r.

Matkab˙ delikten ç˙kart˙rken matkap ucu k˙r˙labilir. Geriçekilirken itme hareketinin devam etmesi önemlidir.

Cihaz sadece dönüß modunda iken dübel deliåi veyabetonu delmeye kalk˙ßmay˙n˙z.

Ek mandren ve mandren adaptörü takılı ßekilde cihazınızıdönme ve darbe ißlevinde kullanmaya kalkıßmayınız.Bu cihazın her bir parçasının hizmet ömrünü ciddi birßekilde azaltır.

4. C˙vatalar˙ takarken (Íekil 10)Önce, mandren adaptörünün (D) ucundaki sokete ucuyerleßtirin.Sonra, Bölüm 4 (1), (2), (3) de belirtildiåi gibi mandrenadaptörünü (D) ana üniteye monte edin. Matkap ucunuc˙vata baß˙n˙n üzerine yerleßtirin, ana üniteyi s˙k˙catutup c˙vatay˙ s˙k˙ßt˙r˙n.

DÓKKAT Kullanma sürecini aß˙r˙ya ç˙karmamaya özen gösterin.

Aksi taktirde, vidalar aß˙r˙ yükten dolay˙ zarar görebilir. Viday˙ takarken matkab˙ c˙vatan˙n baß˙na dikey gelecek

pozisyonda tutun. Aksi taktirde, c˙vata baß˙ veya matkapucu zarar görebilir veya matkab˙n gücü vidayatamamiylen aktar˙lamaz.

Mandren ve mandren adaptörü tak˙l˙ ßekilde dönme vedarbe ißlevinde iken cihaz˙ kullanmaya kalk˙ßmay˙n˙z.

5. Aåaç vidalar˙n˙ takarken (Íekil 10)(1) Uygun matkap ucu seçimi

Eåer mümkünse yıldız baßlıklı vida seçin. Düz vidabaßlarından matkap ucunuzun kayması çok kolaydır.

(2) Aåaç vidalar˙n˙n tak˙lmas˙ Aåaç vidalar˙n˙ takmadan önce, ahßapta k˙lavuz delikler

olußturun. Matkap ucunu vida baßlar˙na tak˙n ve yumußakbir ßekilde vidalar˙ yuvalar˙na sokun.

Matkab˙ yavaß devirde vidalar˙ k˙smen ahßaba sokacakßekilde çal˙ßt˙rd˙ktan sonra, anahtar ßalterine dahakuvvetlice bas˙p optimal kullan˙m gücüne erißin.

DÓKKATAåaç vidas˙ için k˙lavuz delik haz˙rlarken uygulananahßap tipinin sertlik derecesini de göz önünde tutmakgereklidir. Eåer delik çok ufak veya yeterince derindeåilse uygulanacak aå˙r güç, bazen vida dißlerininbozulmas˙na neden olabilir.

6. Sadece çekiç darbeli ißletimNOT Keski ißleri ve baßka aåır tip ißlerde sürekli olarak

kullanmayın.Bu tip ißler için H25PV, H45MR, DH40MR, vb.modelleri kullanın.

Bu darbeli döner matkap basma düåmesine basıp,deåißtirme kolunu ißaretine çevirerek sadece çekiçdarbeli ißletim moduna ayarlanabilir (Íekil. 11).

(1) Sivri uçlu veya yassı keskiyi takın.(2) Basma düåmesine basın ve deåißtirme kolunu ve

ißaretlerinin ortasına gelecek ßekilde ayarlayın (Íekil.12).Cihaz rotasyondan çıkınca, kabzayı çevirerek yassıkeskiyi istenilen pozisyona yerleßtirin (Íekil. 13).

(3) Deåißtirme kolunu ißaretine çevirin (Íekil. 11).Böylece sivri uçlu veya yassı keski kilitlenir.

7. Derinlik mesnedi kullan˙m˙ (Íekil 14)(1) Yan koldaki kontrol düåmesini gevßetip, derinlik

mesnedini yan kolun üzerindeki montaj deliåine sokun.(2) Derinlik mesnedinin pozisyonunu açacaå˙n˙z deliåin

derinliåine göre ayarlay˙n ve kontrol düåmesini s˙ms˙k˙s˙k˙ßt˙r˙n.

8. Matkap ucu (Mors konik ßankl˙) ve mors konik ßankadaptörü kullan˙m˙

(1) Mors konik ßankl˙ ucu darbeli döner matkab˙n˙za tak˙n(Íekil 15).

(2) Matkap ucunu (Mors konik ßankl˙), mors konik ßankadaptörüne tak˙n (Íekil 15).

(3) Matkab˙ çal˙ßt˙r˙p, daha önceden belirlenmiß derinliktebir delik aç˙n.

(4) Matkap ucunu (Mors konik ßankl˙) ç˙kartmak için kamaanahtar˙n˙ mors konik ßank adaptöründeki yuvaya sokunve kama anahtar˙n baß˙n˙ bir desteåe dayay˙p çekiçleüzerine vurun (Íekil 16).

UÇ KOVANI KULLANIMI (HAFÓF YÜK ÓÇÓN)

Geniß delik delmek için uç kovan˙n˙ (hafif yük için) kullan˙n.Bu durumlarda isteåe baål˙ olarak gelen uç kovan ßank˙n˙ve merkezi pimi kullan˙n.1. Tak˙l˙ß˙DÓKKAT

Aletinizin kapal˙ konumda olmas˙ndan ve ßebeke fißininprizden çekildiåinden emin olun.

(1) Uç kovan˙n˙, uç kovan ßank˙na tak˙n (Íekil 17).Sökülmeyi kolaylaßt˙rmak üzere uç kovan ßank˙n˙ndißlerini yaålay˙n.

(2) Uç kovan˙n˙ matkaba tak˙n (Íekil 18).(3) Merkezi pimi k˙lavuzun içersine sonuna kadar dayanacak

ßekilde sokun.(4) K˙lavuzla uç kovan˙n˙ birbirine geçirin ve k˙lavuzu saåa

sola çevirerek, aßaå˙ bakar konumda olsa biledüßmeyeceåinden emin olun (Íekil 19).

2. Oyuk Açma (Íekil 20)(1) Íebeke fißini prize tak˙n.(2) Merkezi pime bir yay tak˙lm˙ßt˙r.

Bunu yavaßça düz bir ßekilde duvara veya zeminedoåru itin.Uç kovan˙n˙n ucunu yüzeyle ayn˙ hizaya getirip delmeyebaßlay˙n.

(3) Yaklaß˙k 5 mm derinliåe ulaß˙l˙nca oyuåun pozisyonubelirlenecektir. Merkezi pimi ve k˙lavuzu ç˙kartarak oymaißlemine devam edin.

(4) Gereåinden fazla güç uygulanmas˙, ißinizih˙zland˙rmamakla kalmay˙p ayn˙ zamanda da matkapucunu köreltir ve matkab˙n hizmet ömrünü azalt˙r.

DÓKKATMerkezi pimi ve k˙lavuzu ç˙kart˙rken, aletinizin kapal˙konumda ve ßebeke fißinin prizden çekildiåinden eminolun.

3. Sökme (Íekil 21)Uç kovan ßank˙n˙ darbeli döner matkab˙ndan ç˙kart˙nve uç kovan˙ tutarak çekiçle uç kovan ßank˙n˙n baß˙naiki veya üç kez kuvvetle vurun. Bu ißlemden sonra dißliserbest kalacakt˙r ve de uç kovan sökülebilir.

Page 67: Hitachi Manual View

66

Türkçe

YAÅLAMA

Uzun süre yaålanmadan kullan˙labilmesi için, darbeli dönermatkab˙na düßük viskoziteli gres yaå˙ sürülmelidir. Eåergevßek bir vidadan gres yaå˙ kaç˙yorsa, yaå deåißimi içinsize en yak˙n servis merkezini aray˙n.Matkab˙n˙z˙ bu konumda kullanmak, tutukluåa ve hizmetömrünün azalmas˙na neden olur.DÓKKAT

Cihazda özel bir gres yaå˙ kullan˙lm˙ßt˙r. Baßka bir gresyaå˙n˙n kullan˙lmas˙ cihaz˙n normal performans˙n˙olumsuz yönde etkileyebilir. Lütfen gres yaå˙ deåißtirmeißlemini bir servis merkezimize yapt˙r˙n˙z.

BAKIM VE ÓNCELEME

1. Takımın incelenmesiKörelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi vemotorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınmagördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.

2. Montaj vidalarının incelenmesiTüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålamßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidalarıderhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yolaçabilir.

3. Motorun incelenmesiMotor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da suile ıslanmadıåından emin olun.

4. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 22)Motorda tükenebilir malzemeler olan kömürler kullanılır.Kömürler yıprandıåında veya “aßınma sınırına” yaklaßtıåında,motorda sorun yaratabilir. Otomatik durdurmalı kömürkullanıldıåında, motor otomatik olarak duracaktır.Bu durumda, her iki kömürü de Íekil 22’da gösterilenleaynı kömür tanımlama numarasına sahip kömürlerledeåißtirin.Ayrıca, kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucularıniçinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.

5. Kömürün Deåißtirilmesi (Íekil 23) Sökme(1) Kabza kapaåını tutan üç vidayı gevßetin ve kabza

kapaåını çıkarın.(2) Kömür tutucunun içersindeki kurßun tellerini zorlayarak

çekmemeye özen göstererek, kömür tutucuyu kömürlebirlikte kaldırarak çıkarın.

(3) Kömürün üzerindeki baålantı telinin ucunu çekin vekömürü, kömür tutucudan çıkarın.

Takma(1) Yeni bir kömürü, kömür tutucunun içersine yerleßtirin

ve baålantı telinin ucunu kömür tutucunun baålantıbölümüne takın.

(2) Kömür tutucu ve diåer parçaları Íekil 23’de gösterildiåigibi orijinal pozisyonlarına geri getirin.

(3) Kurßun telini belirtirmiß pozisyona yerleßtirin. Kurßuntelin döneçle veya motorun diåer hareketli parçalarıylatemasına izin vermemek için çok özen gösterin.

(4) Kurßun teli sıkıßtırmamayı temin etmek süreti ile kabzakapaåını tekrar yerine takın ve üç vida yardımıyla iyicesıkın.

DÓKKATEåer kurßun tel döneçle temas ederse veya kabzakapaåı ve gövde arasında sıkıßırsa, kullanıcı için ciddibir elektrik çarpma tehlikesi olußabilir. Motorun sökülüptakılma ißlemleri sırasında son derece dikkatli olun ve

yukarıda belirtilen ißlemleri kesinlikle aynen uygulayın.Karbon fırçası deåißimi için gerekli parçalar dıßındakihiçbir parça ile oynamayın.

6. Güç kablosunun deåißimiEåer cihaz˙n güç kablosu hasarl˙ ise, güç kablosudeåißimi için cihaz Hitachi yetkili Servis Merkezine gerigönderilmelidir.

7. Servis parçaları listesiDÓKKAT

Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu vegözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezitarafından yapılmalıdır.Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakımamacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ilebirlikte verilmesi faydalı olacaktır.Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılmasıesnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerineve standartlarına uyulması gerekmektedir.

DEÅÍÓKLÓKLERHitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelereuygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimdebulunulmadan deåißiklik yapılabilir.

NOTHITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programınabaålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde öncedenbildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.

Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgilerÖlçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåutespit edilmißtir.

Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 106 dB (A)Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 93 dB (A)Belirsiz KpA: 3dB (A)

Kulak koruyucusu kullanın.

Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 8,5 m/s2

Page 68: Hitachi Manual View

PyccÍËÈ

67

OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà

èPEÑìèPEÜÑEHàE!èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo íÍcÔÎyaÚaáËËHeÇêÔoÎÌeÌËe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe ÔoÎoÊeÌËÈÀaÌÌoÖo pyÍoÇoÀcÚÇa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËïíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe ÇcexÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓÍ íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy cÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).

COXPAHàTE ÑAHHOE PìKOBOÑCTBO1) PaÄoäee ÏecÚo

a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËeÌa paÄoäeÏ ÏecÚe.ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäËxÏecÚax ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.

b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÇoÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx,ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÚoÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎËÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêeÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.

c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaÚeÎeÈ Ìa ÄeÁoÔacÌoÏpaccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ BacÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.

2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚëa) òÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ

ÀoÎÊÌê cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.HËÍoÖÀa Ìe ÏoÀËÙËáËpyÈÚe åÚeÔceÎëÌyïÇËÎÍy ÌËÍoËÏ oÄpaÁoÏ.He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌËÍaÍËe aÀaÔÚepÌêeÔepexoÀÌËÍË c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË (ÁaÏÍÌyÚêÏË ÌaÁeÏÎï) íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÏË.HeÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêe åÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË ËcooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ceÚeÇêe poÁeÚÍË yÏeÌëåaÚoÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏÔoÇepxÌocÚÓÏ, ÌaÔpËÏep, Í ÚpyÄoÔpoÇoÀaÏ,paÀËaÚopaÏ, ÍyxoÌÌêÏ ÔÎËÚaÏ ËxoÎoÀËÎëÌËÍaÏ.EcÎË Baåe ÚeÎo coÔpËÍocÌeÚcÓ c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏËÔoÇepxÌocÚÓÏË, ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚêÇoÁÀeÈcÚÇËï ÀoÊÀÓ ËÎË ÇÎaÖË.èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏÚoÍoÏ.

d) èpaÇËÎëÌo oÄpaçaÈÚecë co åÌypoÏ. HËÍoÖÀa ÌeÔepeÌocËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÇÁÓÇåËcë ÁaåÌyp, Ìe ÚÓÌËÚe Áa åÌyp, Ë Ìe ÀepÖaÈÚe Áa åÌypc áeÎëï oÚcoeÀËÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa oÚceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.PacÔoÎaÖaÈÚe åÌyp ÔoÀaÎëåe oÚ ËcÚoäÌËÍoÇÚeÔÎa, ÌeÙÚeÔpoÀyÍÚoÇ, ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏËÍpoÏÍaÏË Ë ÀÇËÊyçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.èoÇpeÊÀeÌÌêe ËÎË ÁaÔyÚaÌÌêe åÌypêyÇeÎËäËÇaïÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏÚoÍoÏ.

e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌeÔoÏeçeÌËÈ, ËcÔoÎëÁyÈÚe yÀÎËÌËÚeÎëÌêÈåÌyp, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêÈ ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe åÌypa, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓpaÄoÚê ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ, yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚëÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚëa) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,

ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa cÇoËÏË ÀeÈcÚÇËÓÏËË pyÍoÇoÀcÚÇyÈÚecë ÁÀpaÇêÏ cÏêcÎoÏ ÔpËíÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÖÀa BêycÚaÎË ËÎË ÌaxoÀËÚecë ÔoÀ ÇÎËÓÌËeÏÌapÍoÚËÍoÇ, aÎÍoÖoÎÓ ËÎË ÎeÍapcÚÇeÌÌêxÔpeÔapaÚoÇ.MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ Ço ÇpeÏÓíÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.

b) àcÔoÎëÁyÈÚe ÁaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe. BceÖÀaÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇo ÁaçËÚê ÖÎaÁ.ÂaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈpecÔËpaÚop, ÁaçËÚÌaÓ oÄyÇë c ÌecÍoÎëÁÍoÈÔoÀoåÇoÈ, ÁaçËÚÌêÈ åÎeÏ-ÍacÍa ËÎË cpeÀcÚÇaÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓcooÚÇeÚcÚÇyïçËx ycÎoÇËÈ, yÏeÌëåaÚ ÚpaÇÏê.

c) àÁÄeÖaÈÚe ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÇÍÎïäeÌËÓÀÇËÖaÚeÎÓ. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎëÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇêÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀÔoÀcoeÀËÌeÌËeÏ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.èepeÌocÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÍoÖÀa Bê ÀepÊËÚeÔaÎeá Ìa ÇêÍÎïäaÚeÎe, ËÎË ÔoÀcoeÀËÌeÌËeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe, ÍoÖÀaÇêÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËËÇÍÎïäeÌËÓ, ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.

d) CÌËÏËÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe ËÎË ÖaeäÌêeÍÎïäË ÔepeÀ ÇÍÎïäeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÔoÎyäeÌËï ÎËäÌoÈ ÚpaÇÏê.

e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚeÌaÀeÊÌyï ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚepaÇÌoÇecËe.ùÚo ÔoÏoÊeÚ Îyäåe yÔpaÇÎÓÚëíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌêxcËÚyaáËÓx.

f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. HeÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêeËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍËÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.èpocÚopÌaÓ oÀeÊÀa, ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ ËÎËÀÎËÌÌêe ÇoÎocê ÏoÖyÚ ÔoÔacÚë Ç ÀÇËÊyçËecÓ äacÚË.

g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa ËcÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌËÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏoÄpaÁoÏ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀaÌÌêx ycÚpoÈcÚÇ ÏoÊeÚyÏeÌëåËÚë oÔacÌocÚË, cÇÓÁaÌÌêe c ÔêÎëï.

4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇa) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.

àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖoÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.

Page 69: Hitachi Manual View

PyccÍËÈ

68

TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà

HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110B, 115B, 120B, 127B, 220B, 230B, 240B)

èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë 800BÚ*

óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 0 – 1150 ÏËÌ.

óacÚoÚa yÀapoÇ ÔpË ÔoÎÌoÈ ÌaÖpyÁÍe 0 – 4600 ÏËÌ.

èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë: ÄeÚoÌ 3,4 – 24 ÏÏcÚaÎë 13 ÏÏÀepeÇo 32 ÏÏ

Bec (ÄeÁ åÌypa Ë ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍË) 2,4 kg

* èpoÇepëÚe ÔacÔopÚÌyï ÚaÄÎËäÍy Ìa ËÁÀeÎËË, ÚaÍ ÍaÍ oÌa ÏeÌÓeÚcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ peÖËoÌa.

àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËïÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.

5) OÄcÎyÊËÇaÌËea) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa

ÀoÎÊÌo ÇêÔoÎÌÓÚëcÓ ÍÇaÎËÙËáËpoÇaÌÌêÏÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÏ peÏoÌÚÌoÈ cÎyÊÄê cËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo ËÀeÌÚËäÌêx ÁaÔacÌêxäacÚeÈ.ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚëíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.

MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTàÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ.EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚëÇ ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.

TEXHàKA ÅEÂOèACHOCTà èPàùKCèãìATAñàà èEPîOPATOPA

1. OÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍËBoÁÀeÈcÚÇËe åyÏa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÚepe cÎyxa.

2. He ÀoÚpaÖËÇaÈÚecë Ào cÇepÎa Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê ËcpaÁy ÔocÎe eÕ oÍoÌäaÌËÓ. CÇepÎo cËÎëÌoÌaÖpeÇaeÚcÓ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê Ë ÏoÊeÚ cÚaÚëÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌêx oÊoÖoÇ.

3. èepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ÌaäaÚë ÀoÎÄËÚë ËÎË cÇepÎËÚë cÚeÌy,ÔoÎ ËÎË ÔoÚoÎoÍ, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇÌyÚpË ÌeÔpoÎoÊeÌê íÎeÍÚpËäecÍËe ÍaÄeÎË ËÎËÇoÀoÔpoÇoÀÌêe ÚpyÄê.

4. àcÔoÎëÁyÈÚe ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌêe pyÍoÓÚÍË,ÔpËÎaÖaeÏêe Í ËÌcÚpyÏeÌÚy.èoÚepÓ yÔpaÇÎeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚËÍ ÚpaÇÏe.

5. èocÚoÓÌÌo ÍpeÔÍo ÀepÊËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Áa pyÍoÓÚÍyË ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy. àÌaäe ÇoÁÌËÍaïçaÓ cËÎaÔpoÚËÇoÀeÈcÚÇËÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌeaÍÍypaÚÌoÈË ÀaÊe oÔacÌoÈ oÔepaáËË.

6. OÀeÇaÈÚe ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚopHe ÇÀêxaÈÚe ÇpeÀÌyï ÔêÎë, oÄpaÁyeÏyï Ço ÇpeÏÓoÔepaáËÈ cÇepÎeÌËÓ ËÎË pyÄÍË. èêÎë ÏoÊeÚÔoÀÇepÖaÚë oÔacÌocÚË Baåe ÁÀopoÇëe Ë ÁÀopoÇëeoÍpyÊaïçËx ÎïÀeÈ.

HaÀÎeÊaçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚÇêÔoÎÌÓÚë paÄoÚy Îyäåe Ë ÌaÀeÊÌee Ç ÚoÏpeÊËÏe paÄoÚê, Ìa ÍoÚopêÈ oÌ paccäËÚaÌ.

b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ cÌeËcÔpaÇÌêÏ ÇêÍÎïäaÚeÎeÏ, ecÎË c eÖoÔoÏoçëï ÌeÎëÁÓ ÄyÀeÚ ÇÍÎïäËÚë Ë ÇêÍÎïäËÚëíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.KaÊÀêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÚopêÏ ÌeÎëÁÓyÔpaÇÎÓÚë c ÔoÏoçëï ÇêÍÎïäaÚeÎÓ, ÄyÀeÚÔpeÀcÚaÇÎÓÚë oÔacÌocÚë Ë eÖo ÄyÀeÚ ÌeoÄxoÀËÏooÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë.

c) OÚcoeÀËÌËÚe åÚeÔceÎëÌyï ÇËÎÍy oÚ ËcÚoäÌËÍaÔËÚaÌËÓ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄoËÁ peÖyÎËpoÇoÍ, ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈËÎË xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.TaÍËe ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËe Ïepê ÄeÁoÔacÌocÚËyÏeÌëåaÚ oÔacÌocÚë ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖoÇÍÎïäeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.

d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚêÇ ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe, Ë Ìe paÁpeåaÈÚeÎïÀÓÏ, Ìe ÁÌaïçËÏ ÍaÍ oÄpaçaÚëcÓ cíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËÎË Ìe ËÁyäËÇåËÏ ÀaÌÌoepyÍoÇoÀcÚÇo, paÄoÚaÚë c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔpeÀcÚaÇÎÓïÚ oÔacÌocÚëÇ pyÍax ÌeÔoÀÖoÚoÇÎeÌÌêx ÔoÎëÁoÇaÚeÎeÈ.

e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÇËcÔpaÇÌocÚË. èpoÇepëÚe, ÌeÚ ÎË ÌecoocÌocÚËËÎË ÁaeÀaÌËÓ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ,ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÀeÚaÎeÈ ËÎË ÍaÍoÖo-ÎËÄo ÀpyÖoÖooÄcÚoÓÚeÎëcÚÇa, ÍoÚopoe ÏoÊeÚ ÔoÇÎËÓÚë ÌaÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.èpË ÌaÎËäËË ÔoÇpeÊÀeÌËÓ, oÚpeÏoÌÚËpyÈÚeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÀ eÖo íÍcÔÎyaÚaáËeÈ.ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌoc ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.

f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpoÁaÚoäeÌÌêÏË Ë äËcÚêÏË.CoÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË ÌaÀÎeÊaçËÏoÄpaÁoÏ peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏËpeÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë, ËÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.

g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô., ÇcooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ ËoÔpeÀeÎeÌÌêÏ ÚËÔoÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚê Ôo eÖo ÔpÓÏoÏyÌaÁÌaäeÌËï, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓË oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.

Page 70: Hitachi Manual View

PyccÍËÈ

69

CÇepÎo c áËÎËÌÀpËäecÍËÏxÇocÚoÇËÍoÏ ÀÎÓ yÀapÌoÖo ÀeÈcÚÇËÓ

13-ÏÏ ÁaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ ÔepÙopaÚopaÑÎÓ cÇepÎeÌËÓ ÔpË ÔoÏoçË ÔepÙopaÚopa, c ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ cÇepÎa c áËÎËÌÀpËäecÍËÏ xÇocÚoÇËÍoÏ ÀÎÓyÀapÌoÖo ÀeÈcÚÇËÓ ÔpË cÇepÎeÌËË.

KÎïä ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa

( ) 13-ÏÏ ÁaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ ÔepÙopaÚopa(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ

(1) èÎacÚÏaccoÇêÈ ÙyÚÎÓp .......................................... 1(2) ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa .................................................... 1(3) ÉÎyÄËÌoÏep ................................................................ 1

HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.

ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ (ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)

1. CÇepÎeÌËe aÌÍepÌêx oÚÇepcÚËÈ (ÇpaçeÌËe + yÀapoÏ) CÇepÎo (C ÚoÌÍËÏ ÇaÎoÏ)

AÀaÔÚep ÀÎÓ ÚoÌÍoÖo ÇaÎa(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

CÇepÎo (ToÌÍËÈ ÇaÎ)

CÇepÎo(KoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ)

AÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

KÎËÌ

îopÏa ÍoÌyca èpËÏeÌÓeÏoe cÇepÎo

KoÌyc MopÁe (£1) CÇepÎo (ÍoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ) 11,0 ~ 17,5 ÏÏKoÌyc MopÁe (£2) CÇepÎo (ÍoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ) 21,5 ÏÏ

KoÌyc A

KoÌyc B

AÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa Ç ÙopÏe ÍoÌyca AËÎË ÍoÌyca B ÔpËÎaÖaeÚcÓ Ç ÍaäecÚÇe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌoÈÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, oÀÌaÍo cÇepÎo Ìe ÔpËÎaÖaeÚcÓ.

BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp

11,0 ÏÏ12,3 ÏÏ12,7 ÏÏ14,3 ÏÏ14,5 ÏÏ17,5 ÏÏ21,5 ÏÏ

CÇepÎo (ÚoÌÍËÈ ÇaÎ)

BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp èoÎeÁÌaÓ ÀÎËÌa OÄçaÓ ÀÎËÌa

3,4 ÏÏ45 ÏÏ 90 ÏÏ

3,5 ÏÏ

CÇepÎo (KoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ) Ë aÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa

Page 71: Hitachi Manual View

PyccÍËÈ

70

4. OÔepaáËÓ ÀpoÄÎeÌËÓ (ÚoÎëÍo yÀap)èËpaÏËÀaÎëÌoe ÀoÎoÚo (ÍpyÖÎoÖo ceäeÌËÓ) (XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ (ÀÎÓ pyäÌoÖo ÏoÎoÚÍa)

AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ(ÀÎÓ pyäÌoÖo ÏoÎoÚÍa)

AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ(xÇocÚoÇËÍ SDS-plus)(ÀÎÓ ÔepÙopaÚopa)èoÎÌaÓ ÀÎËÌa: 160, 260 ÏÏ

3. ÅypeÌËe ÄoÎëåËx oÚÇepcÚËÈ (ÇpaçeÌËe + yÀap) ñeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ, ÔoÎaÓ ÄypËÎëÌaÓ ÍopoÌÍa, xÇocÚoÇËÍ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË Ë ÌaÔpaÇÎÓïçaÓ

ÔÎacÚËÌa.

(HaÔpaÇÎÓïçaÓÔÎacÚËÌa)

ñeÌÚpoÇoäÌêÈåÚoÍ

èoÎaÓÄypËÎëÌaÓÍopoÌÍa

2. ìcÚaÌoÇÍa aÌÍepoÇ (ÚoÎëÍo yÀap) AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ (ÀÎÓ ÔepÙopaÚopa)

XÇocÚoÇËÍ ÔoÎoÈÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

ñeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ èoÎaÓ ÄypËÎëÌaÓ ÍopoÌÍa (ÇÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp) XÇocÚoÇËÍ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË

– 25 ÏÏ29 ÏÏ

(A) 32 ÏÏñeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ (A) 35 ÏÏ

38 ÏÏ45 ÏÏñeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ (B) (B)50 ÏÏ

He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎêe c ÌaÔpaÇÎÓïçeÈ ÔÎacÚËÌoÈÄypËÎëÌêe ÍopoÌÍË c ÇÌeåÌËÏ (HaÔpaÇÎÓïçaÓ ÔÎacÚËÌa Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ cÀËaÏeÚpoÏ 25 ÏÏ Ë 29 ÏÏ. ÔoÎêÏË ÄypËÎëÌêÏË ÍopoÌÍaÏË c ÇÌeåÌËÏ

ÀËaÏeÚpoÏ 25 ÏÏ Ë 29 ÏÏ.)

XÇocÚoÇËÍ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈÍopoÌÍË (A)

XÇocÚoÇËÍ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈÍopoÌÍË (B)

PaÁÏep aÌÍepa

W1/4"W5/16"W3/8"

PaÁÏep aÌÍepa

W1/4"W5/16"W3/8"W1/2"W5/8"

Page 72: Hitachi Manual View

PyccÍËÈ

71

8. CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ë ÁaÇËÌäËÇaÌËe ÇËÌÚoÇ (ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËe) CÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ, aÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa (G), cÔeáËaÎëÌêÈ ÇËÌÚ Ë ÍÎïä ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa

AÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖoÔaÚpoÌa (G)(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

KÎïä ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa

CÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ(13VLRB-D)

CÔeáËaÎëÌêÈÇËÌÚ

7. ìcÚaÌoÇÍa ÄoÎÚoÇ c ÔoÏoçëï xËÏËäecÍËx aÌÍepoÇ. (ÇpaçeÌËe + yÀap)

(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)12,7-ÏÏ aÀaÔÚep ÀÎÓ xËÏËäecÍËx aÌÍepoÇ19-ÏÏ aÀaÔÚep ÀÎÓ xËÏËäecÍËx aÌÍepoÇ

CÚaÌÀapÚÌoe ÖÌeÁÀo,ËÏeeÚcÓ Ç ÔpoÀaÊe( )

èËpaÏËÀaÎëÌoe ÀoÎoÚo (ÍÇaÀpaÚÌoÖo ceäeÌËÓ) (XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

5. BêÔoÎÌeÌËe ÔaÁoÇ Ë oÄpaÄoÚÍa ÍpoÏoÍ (ÚoÎëÍo yÀap)CÎecapÌoe ÁyÄËÎo (XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

îpeÁa (XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

6. BêÔoÎÌeÌËe ÔaÁoÇ (ÚoÎëÍo yÀap)èaÁoÇoe ÀoÎoÚo (XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

Page 73: Hitachi Manual View

PyccÍËÈ

72

OÅãACTú èPàMEHEHàü

îyÌÍáËÓ ÇpaçeÌËÓ Ë yÀapa CÇepÎeÌËe aÌÍepÌêx oÚÇepcÚËÈ CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÄeÚoÌe CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÍaÙeÎeîyÌÍáËÓ ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËÓ CÇepÎeÌËe Ç cÚaÎË ËÎË ÀepeÇe

(c ÔoÏoçëï ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ) ÂaÚÓÖËÇaÌËe ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ, åypyÔoÇ ÀÎÓ

ÀepeÇa(c ÔoÏoçëï ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ)

îyÌÍáËÓ ÚoÎëÍo yÀapa ãeÖÍaÓ oÄpaÄoÚÍa ÀoÎoÚoÏ ÄeÚoÌa, ÇêÔoÎÌeÌËe

ÔaÁoÇ Ë oÄpaÄoÚÍa ÍpoÏoÍ.

èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà

1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓèpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍíÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ ÍËcÚoäÌËÍy íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÚËÔoÇoÈÚaÄÎËäÍe ËÁÀeÎËÓ.

2. èepeÍÎïäaÚeÎë ''BÍÎ./ BêÍÎ.''ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ ÇÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎëÇ poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚoÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.

3. ìÀÎËÌËÚeÎëKoÖÀa paÄoäaÓ ÔÎoçaÀÍa yÀaÎeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍaíÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, ÔoÎëÁyÈÚecë yÀÎËÌËÚeÎeÏ.ìÀÎËÌËÚeÎë ÀoÎÊeÌ ËÏeÚë ÚpeÄyeÏyï ÔÎoçaÀëÔoÔepeäÌoÖo ceäeÌËÓ Ë oÄecÔeäËÇaÚë paÄoÚy

9. CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ (ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËe)

AÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖoÔaÚpoÌa (D)(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

KÎïä ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa

13-ÏÏ cÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ Ç cÄope (ÇÍÎïäaeÚ ÍÎïä ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa) Ë ÁaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ (ÀÎÓcÇepÎeÌËÓ Ç cÚaÎË ËÎË ÀepeÇe).

10. ÂaÇËÌäËÇaÌËe ÇËÌÚoÇ (ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËe)

AÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖoÔaÚpoÌa (D)(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

HaÍoÌeäÌËÍ £ PaÁÏep ÇËÌÚa ÑÎËÌa

£ 2 3 – 5 ÏÏ 25 ÏÏ

£ 3 6 – 8 ÏÏ 25 ÏÏ

HaÍoÌeäÌËÍ £

CÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ(13VLD-D)

11. èêÎeÁaçËÚÌaÓ ÏaÌÊeÚa, ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)

èêÎeÁaçËÚÌaÓÏaÌÊeÚa

èêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)

12. èÎacÚËäÌaÓ cÏaÁÍa A500 Ö (Ç ÄaÌoäÍe)70 Ö (Ç ÁeÎÕÌoÏ ÚïÄËÍe)30 Ö (Ç ÁeÎÕÌoÏ ÚïÄËÍe)

HaÄop ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.

Page 74: Hitachi Manual View

PyccÍËÈ

73

ËÌcÚpyÏeÌÚa ÁaÀaÌÌoÈ ÏoçÌocÚË. PaÁÏaÚêÇaÈÚeyÀÎËÌËÚeÎë ÚoÎëÍo Ìa peaÎëÌo ÌeoÄxoÀËÏyï ÀÎÓÀaÌÌoÖo ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ ÀÎËÌy.

4. ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎa (PËc. 1)OCTOPOÜHO

ÑÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇoÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎëÔepeÇeÀeÌ Ç ÇêÍÎïäeÌÌoe ÔoÎoÊeÌËe ËoÚcoeÀËÌËÚe ÇËÎÍy oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.

èPàMEóAHàEèpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÚaÍËx ÍaÍÔËpaÏËÀaÎëÌoe ÀoÎoÚo, cÇepÎo Ë Ú.Ô., oÄÓÁaÚeÎëÌoÔpoÇepëÚe Ë yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ËcÔoÎëÁyïÚcÓopËÖËÌaÎëÌêe ÀeÚaÎË, peÍoÏeÌÀyeÏêe ÌaåeÈÍoÏÔaÌËeÈ.

(1) OäËcÚËÚe xÇocÚoÇËÍ cÇepÎa.(2) BcÚaÇÎÓÈÚe cÇepÎo Ç ÀepÊaÚeÎë ËÌcÚpyÏeÌÚa

ÏeÚoÀoÏ ÇÍpyäËÇaÌËÓ Ào Úex Ôop, ÔoÍa oÌo caÏoÌe ÁaçeÎÍÌeÚcÓ Ìa ÏecÚe (PËc. 1).

(3) èpoÇepëÚe ÙËÍcaáËï cÇepÎa, ÔocÚapaÇåËcë eÖoÇêÚÓÌyÚë.

(4) ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê cÌÓÚë cÇepÎo, ÔoÚÓÌËÚe ÁaÊËÏ ÀoyÔopa Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË, yÍaÁaÌÌoÏ cÚpeÎÍoÈ, ËÇêÚÓÌËÚe cÇepÎo (PËc. 2).

5. ìcÚaÌoÇÍa ÔêÎeÁaçËÚÌoÈ ÏaÌÊeÚê ËÎËÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B)(ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË) (PËc. 3, PËc. 4)èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÔepÙopaÚopa ÀÎÓ ÌaÔpaÇÎeÌÌoÖoÇÇepx cÇepÎeÌËÓ ÔpËÍpeÔËÚe ÔêÎeÁaçËÚÌyïÏaÌÊeÚy ËÎË ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) ÀÎÓ yÎaÇÎËÇaÌËÓÔêÎË ËÎË ÏeÎÍËx äacÚËá ÀÎÓ ÚoÖo, äÚoÄê oÄÎeÖäËÚëpaÄoÚy.

ìcÚaÌoÇÍa ÔêÎeÁaçËÚÌoÈ ÏaÌÊeÚêàcÔoÎëÁyÈÚe ÔêÎeÁaçËÚÌyï ÏaÌÊeÚy, ÔpËÍpeÔËÇee Í cÇepÎy, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 3.èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË cÇepÎa, ÍoÚopoe ËÏeeÚ ÄoÎëåoÈÀËaÏeÚp, yÇeÎËäëÚe áeÌÚpaÎëÌoe oÚÇepcÚËeÔêÎeÁaçËÚÌoÈ ÏaÌÊeÚê ÔpË ÔoÏoçË ÀaÌÌoÖoÔepÙopaÚopa.

ìcÚaÌoÇÍa ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B)èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B), ÇcÚaÇëÚeÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) c ÌaÍoÌeäÌËÍa cÇepÎa, coÇÏecÚËÇeÖo c ÍaÌaÇÍoÈ Ìa ÁaÊËÏe (PËc. 4).

OCTOPOÜHO èêÎeÁaçËÚÌaÓ ÏaÌÊeÚa Ë ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)

ÔpeÀÌaÁÌaäeÌê ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËcÍÎïäËÚeÎëÌoÔpË ÇêÔoÎÌeÌËË paÄoÚ Ôo cÇepÎeÌËï ÄeÚoÌa. HeËcÔoÎëÁyÈÚe Ëx ÔpË ÇêÔoÎÌeÌËË paÄoÚ Ôo cÇepÎeÌËïÀepeÇa ËÎË ÏeÚaÎÎa.

BcÚaÇëÚe ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) Ào yÔopa Ç ÁaÊËÏÌoÈÔaÚpoÌ ocÌoÇÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.

èpË ÇÍÎïäeÌËË ÔepÙopaÚopa ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ ÇÏecÚe co cÇepÎoÏ, ÔoÍaÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) Ìe ÄyÀeÚ ÍacaÚëcÓ ÄeÚoÌÌoÈÔoÇepxÌocÚË. èepeÀ ÚeÏ, ÍaÍ ÔepeÇecÚËÇêÍÎïäaÚeÎë Ço ÇÍÎïäeÌÌoe ÔoÎoÊeÌËe,oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔêÎeÁaçËÚÌaÓÏaÌÊeÚa ÔpËÊaÚa Í ÄeÚoÌÌoÈ ÔoÇepxÌocÚË. (èpËËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B), ÔpËÍpeÔÎeÌÌoÖoÍ cÇepÎy, ÔoÎÌaÓ ÀÎËÌa ÍoÚopoÖo ÔpeÇêåaeÚ 190ÏÏ, ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) Ìe cÏoÊeÚ ÍacaÚëcÓ ÄeÚoÌÌoÈÔoÇepxÌocÚË Ë ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ. èoíÚoÏy,ÔoÊaÎyÈcÚa, ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) ÔyÚeÏÔpËÍpeÔÎeÌËÓ eÖo Í cÇepÎaÏ, ÔoÎÌaÓ ÀÎËÌa ÍoÚopêxpaÇÌa 166 ÏÏ, 160 ÏÏ Ë 110 ÏÏ.)

CcêÔaÈÚe ÏeÎÍËe äacÚËáê, ÔpocÇepÎËÇ ÍaÊÀêe ÀÇaËÎË ÚpË oÚÇepcÚËÓ.

èoÊaÎyÈcÚa, ÁaÏeÌËÚe cÇepÎo ÔocÎe cÌÓÚËÓÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B).

6. BêÄop ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚaÉoÎoÇÍË ÇËÌÚoÇ ËÎË ÌacaÀÍË ÄyÀyÚ ÔoÎyäaÚëÔoÇpeÊÀeÌËÓ Ào Úex Ôop, ÔoÍa ÀÎÓ ÁaÇËÌäËÇaÌËÓÇËÌÚoÇ Ìe ÄyÀyÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ÌacaÀÍË,cooÚÇeÚcÚÇyïçËe ÀËaÏeÚpy ÇËÌÚoÇ.

7. ìcÚaÌoÇËÚe ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ cÇepÎa (PËc. 5)CÇepÎo ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ecÎËcÏoÚpeÚë cÁaÀË) ÔpË ÌaÊaÚËË Ìa ÔycÍoÇyï ÍÌoÔÍyco cÚopoÌê R.ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê cÇepÎo ÇpaçaÎocë ÔpoÚËÇ äacoÇoÈcÚpeÎÍË, ÔycÍoÇyï ÍÌoÔÍy cÎeÀyeÚ ÌaÊaÚë cocÚopoÌê L.

ùKCèãìATAñàü

OCTOPOÜHOÑÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇoÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎëÔepeÇeÀeÌ Ç ÇêÍÎïäeÌÌoe ÔoÎoÊeÌËe ËoÚcoeÀËÌËÚe ÇËÎÍy oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË ÔpËycÚaÌoÇÍe ËÎË cÌÓÚËË cÇepÎ Ë ÀpyÖËx paÁÎËäÌêxäacÚeÈ. BêÍÎïäaÚeÎë ÔËÚaÌËÓ ÚaÍÊe ÀoÎÊeÌ ÄêÚëÔepeÇeÀeÌ Ç ÇêÍÎïäeÌÌoe ÔoÎoÊeÌËe Ço ÇpeÏÓÔepepêÇa Ç paÄoÚe, Ë ÔocÎe paÄoÚê.

1. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓCÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ cÇepÎa ÏoÊÌo ÔÎaÇÌopeÖyÎËpoÇaÚë, ËÁÏeÌÓÓ ÌaÚÓÊeÌËe ÔycÍoÇoÖoÔepeÍÎïäaÚeÎÓ. CÍopocÚë ÄyÀeÚ ÌËÁÍoÈ, ÔpË ÎeÖÍoÏÌaÚÓÊeÌËË ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ, Ë ÄyÀeÚyÇeÎËäËÇaÚëcÓ Ôo Ïepe yÇeÎËäeÌËÓ ÌaÚÓÊeÌËÓÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ. HeÔpepêÇÌoeÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÀocÚËÖaeÚcÓ ÌaÚÓÊeÌËeÏÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ Ë ÌaÊaÚËeÏ cÚoÔopa.ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê ÔepeÇecÚË ÇêÍÎïäaÚeÎë ÇÔoÎoÊeÌËe OFF (BõKã), ÔoÚÓÌËÚe ÔycÍoÇoÈÔepeÍÎïäaÚeÎë eçe paÁ ÀÎÓ oÚcoeÀËÌeÌËÓ cÚoÔopaË oÚÔycÚËÚe ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë Ç ËcxoÀÌoeÔoÎoÊeÌËe.OÀÌaÍo, ÔpË oÄpaÚÌoÏ ÇpaçeÌËË ÔycÍoÇoÈÇêÍÎïäaÚeÎë ÏoÊÌo ÔoÚÓÌyÚë ÚoÎëÍo ÌaÔoÎoÇËÌy,a cÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ cÚaÌeÚ paÇÌoÈ ÔpËÏepÌoÔoÎoÇËÌe cÍopocÚË ÌopÏaÎëÌoÖo ÇpaçeÌËÓ.KpoÏe ÚoÖo, ÔpË oÄpaÚÌoÏ ÇpaçeÌËË Bê Ìe ÏoÊeÚeËcÔoÎëÁoÇaÚë cÚoÔopÌêÈ ÏexaÌËÁÏ ÇêÍÎïäaÚeÎÓ.

2. BpaçeÌËe + yÀapÑaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop ÏoÊeÚ ÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌ ÇpeÊËÏ ÇpaçeÌËÓ Ë yÀapa ÔyÚeÏ ÌaÊaÚËÓ ÔycÍoÇoÈÍÌoÔÍË Ë ÔoÇopoÚa pêäaÖa ÔepeÍÎïäeÌËÓ Í ÏeÚÍe

(PËc. 6).(1) ìcÚaÌoÇËÚe cÇepÎo.(2) èoÚÓÌËÚe ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë, ÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ

ÇepxÌËÈ ÍoÌeá cÇepÎa ÄyÀeÚ ÔpËÎoÊeÌ Í ÏecÚycÇepÎeÌËÓ (PËc. 7).

(3) HeÚ coÇepåeÌÌo ÌËÍaÍoÈ ÌeoÄxoÀËÏocÚË ÌaÊËÏaÚëÌa ÔepÙopaÚop c ÔpËÏeÌeÌËeÏ cËÎê. ÑocÚaÚoäÌoÎeÖÍoÖo ÌaÊaÚËÓ, ÀÎÓ ÚoÖo äÚoÄê ÔocÚoÓÌÌoÇêxoÀËÎa ÄypoÇaÓ ÔêÎë.

OCTOPOÜHOEcÎË cÇepÎo ÍocÌeÚcÓ cÚaÎëÌoÖo cÚpoËÚeÎëÌoÖoÔpyÚÍa, cÇepÎo ÌeÏeÀÎeÌÌo ocÚaÌoÇËÚcÓ, aÔepÙopaÚop ÌaäÌeÚ ÔoÇopaäËÇaÚëcÓ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË,

Page 75: Hitachi Manual View

PyccÍËÈ

74

oÄpaÚÌoÏ ÀÇËÊeÌËï cÇepÎa. èoíÚoÏy ÍpeÔÍoyÀepÊËÇaÈÚe ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy Ë pyÍoÓÚÍy, ÍaÍÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 7.

3. ToÎëÍo ÇpaçeÌËeÑaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop ÏoÊeÚ ÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌ ÚoÎëÍoÇ peÊËÏ ÇpaçeÌËÓ ÔyÚeÏ ÌaÊaÚËÓ ÔycÍoÇoÈ ÍÌoÔÍËË ÔoÇopoÚa pêäaÖa ÔepeÍÎïäeÌËÓ Í ÏeÚÍe (PËc. 8).ÑÎÓ cÇepÎeÌËÓ Ôo ÀepeÇy ËÎË ÏeÚaÎÎy, ËcÔoÎëÁyÓcÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ Ë ÌacaÀÍy ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa(ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË), ÇêÔoÎÌËÚecÎeÀyïçËe ÀeÈcÚÇËÓ.ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎËÎëÌoÖo ÔaÚpoÌa Ë aÀaÔÚepaÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa: (PËc. 9)

(1) èpËÍpeÔËÚe cÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ Í aÀaÔÚepyÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa.

(2) óacÚë xÇocÚoÇËÍa SDS-plus ÓÇÎÓeÚcÓ ÚaÍoÈ Êe, ÍaÍcÇepÎo. èoíÚoÏy ÀÎÓ ee ÔpËÍpeÔÎeÌËÓ oÄpaÚËÚecëÍ ÔyÌÍÚy "ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎa".

OCTOPOÜHO èpËÎoÊeÌËe ycËÎËÓ, ÄoÎëåeÖo, äeÏ ÌeoÄxoÀËÏoe,

Ìe ÚoÎëÍo Ìe ycÍopËÚ paÄoÚy, Ìo Ë ÔpËÇeÀeÚ ÍÔoÇpeÊÀeÌËï ÍpoÏÍË ÌaÍoÌeäÌËÍa cÇepÎa, Ë, ÍpoÏeÚoÖo, yÏeÌëåËÚ cpoÍ cÎyÊÄê ÔepÙopaÚopa.

CÇepÎa ÏoÖyÚ ÎoÏaÚëcÓ, ÍoÖÀa ÔepÙopaÚop ÇêÇoÀÓÚËÁ ÔpocÇepÎeÌÌoÖo oÚÇepcÚËÓ. ÑÎÓ ËÁÇÎeäeÌËÓÇaÊÌo ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÌaÊËÏÌoe ÀÇËÊeÌËe.

He ÔêÚaÈÚecë ÔpocÇepÎËÚë aÌÍepÌêe oÚÇepcÚËÓ ËÎËoÚÇepcÚËÓ Ç ÄeÚoÌe ÔpË ycÚaÌoÇÍe ÔepÙopaÚopa ÇpeÊËÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÙyÌÍáËË ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËÓ.

He ÔêÚaÈÚecë ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÙyÌÍáËï ÇpaçeÌËÓ ËyÀapa ÍoÏÄËÌËpoÇaÌÌoÖo ÔepÙopaÚopa Ç cÎyäaeÔpËÍpeÔÎeÌÌoÖo ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa cÇepÎa ËaÀaÔÚepa ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa. ùÚo Ç ÁÌaäËÚeÎëÌoÈcÚeÔeÌË coÍpaÚËÚ cpoÍ cÎyÊÄê ÍaÊÀoÖo ÍoÏÔoÌeÌÚaycÚpoÈcÚÇa.

4. èpË ÁaÇËÌäËÇaÌËË ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ (PËc. 10)èpeÊÀe ÇceÖo, ÇcÚaÇëÚe ÌacaÀÍy Ç ÖÌeÁÀo Ç ÚopáeÇoÈäacÚË aÀaÔÚepa ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa (D).ÑaÎee, ycÚaÌoÇËÚe aÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa (D)Ìa ocÌoÇÌoe ycÚpoÈcÚÇo, ÇêÔoÎÌËÇ ÀeÈcÚÇËÓ,oÔËcaÌÌêe Ç ÔyÌÍÚe 4 (1), (2), (3), ÇcÚaÇëÚeÌaÍoÌeäÌËÍ ÌacaÀÍË Ç åÎËá Ìa ÖoÎoÇÍe ÇËÌÚa,ÍpeÔÍo yÀepÊËÇaÈÚe ocÌoÇÌoe ycÚpoÈcÚÇo ËÁaÚÓÌËÚe ÇËÌÚ.

OCTOPOÜHO ÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê, Ìe cÎËåÍoÏ ÁaÚÓÖËÇaÈÚe ÇpeÏÓ

ÁaÇËÌäËÇaÌËÓ, Ç ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae ÇËÌÚê ÏoÖyÚÔoÎyäËÚë ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÇcÎeÀcÚÇËe ÔpËÎoÊeÌËÓäpeÁÏepÌoÖo ycËÎËÓ.

èpËÍÎaÀêÇaÈÚe ÔepÙopaÚop ÔepÔeÌÀËÍyÎÓpÌo ÍÖoÎoÇÍe ÇËÌÚa ÔpË ÁaÇËÌäËÇaÌËË ÇËÌÚa; Ç ÔpoÚËÇÌoÏcÎyäae ÖoÎoÇÍa ÇËÌÚa ËÎË ÌacaÀÍa ÄyÀyÚÔoÇpeÊÀeÌê, ËÎË Êe ycËÎËe ÁaÚÓÊÍË Ìe ÄyÀeÚÔoÎÌocÚëï ÔepeÀaÌo Ìa ÇËÌÚ.

He ÔêÚaÈÚecë ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÔepÙopaÚop Ç peÊËÏeÇêÔoÎÌeÌËÓ ÙyÌÍáËË ÇpaçeÌËÓ Ë yÀapa, ÍoÖÀaÔpËÍpeÔÎeÌ aÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa Ë ÌacaÀÍa.

5. èpË ÁaÇËÌäËÇaÌËË åypyÔoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa (PËc. 10)(1) BêÄop ÔoÀxoÀÓçeÈ ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚa

àcÔoÎëÁyÈÚe, ecÎË ÇoÁÏoÊÌo, ÇËÌÚê cÍpecÚooÄpaÁÌêÏË åÎËáaÏË, ÔocÍoÎëÍy ÌacaÀÍaåypyÔoÇepÚa ÏoÊeÚ ÎeÖÍo cocÍoÎëÁÌyÚë c ÖoÎoÇoÍÇËÌÚoÇ c ÔpoÀoÎëÌêÏ åÎËáeÏ.

(2) ÂaÇËÌäËÇaÌËe åypyÔoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa

èepeÀ ÁaÇËÌäËÇaÌËeÏ åypyÔoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa,cÀeÎaÈÚe cooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ÌaÔpaÇÎÓïçËeoÚÇepcÚËÓ Ç ÀepeÇÓÌÌoÈ ÀocÍe. èpËÍÎaÀêÇaÈÚeÌacaÀÍy Í ÔpopeÁÓÏ Ç ÖoÎoÇÍax åypyÔoÇ ËocÚopoÊÌo ÁaÇËÌäËÇaÈÚe åypyÔê Ç oÚÇepcÚËÓ.

èocÎe ÚoÖo, ÍaÍ ÔepÙopaÚop ÌeÍoÚopoe ÇpeÏÓ ÄyÀeÚÇpaçaÚëcÓ c ÌËÁÍoÈ cÍopocÚëï Ào Úex Ôop, ÔoÍaåypyÔ ÀÎÓ ÀepeÇa Ìe ÄyÀeÚ äacÚËäÌo ÁaÇËÌäeÌ ÇÀepeÇo, ÌaÊÏËÚe ÔycÍaÚeÎë ÄoÎee cËÎëÌo ÀÎÓÔoÎyäeÌËÓ oÔÚËÏaÎëÌoÖo ycËÎËÓ ÁaÚÓÊÍË.

OCTOPOÜHOÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê ÔpË ÔoÀÖoÚoÇÍe ÌaÔpaÇÎÓïçeÖooÚÇepcÚËÓ, cooÚÇeÚcÚÇyïçeÖo åypyÔy ÀÎÓ ÀepeÇa,ÔpËÏËÚe Ço ÇÌËÏaÌËe ÚÇepÀocÚë ÀepeÇa. B cÎyäae,ecÎË oÚÇepcÚËe oÍaÊeÚcÓ cÎËåÍoÏ ÏaÎeÌëÍËÏ ËÎËÏeÎÍËÏ, ÔoÚpeÄyeÚcÓ ÄoÎëåee ycËÎËe ÀÎÓÁaÇËÌäËÇaÌËÓ Ç ÌeÖo åypyÔa, peÁëÄa åypyÔa ÀÎÓÀepeÇa ÏoÊeÚ ËÌoÖÀa oÍaÁaÚëcÓ ÔoÇpeÊÀeÌÌoÈ.

6. ToÎëÍo yÀapèPàMEóAHàE He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔocÚoÓÌÌo Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê c

ÁyÄËÎoÏ Ë ÀpyÖËx ÇËÀoÇ íÍcÚpeÏaÎëÌêx paÄoÚ.ÑÎÓ ÚaÍËx paÄoÚ ËcÔoÎëÁyÈÚe H25PV, H45MR,DH40MR, Ë Ú. À.

ÑaÌÌêÈ ÍoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop ÏoÊeÚ ÄêÚëycÚaÌoÇÎeÌ Ç peÊËÏ ÚoÎëÍo yÀapa ÔyÚeÏ ÌaÊaÚËÓÌaÊËÏÌoÈ ÍÌoÔÍË Ë ÔoÇopoÚa pêäaÖa ÔepeÍÎïäeÌËÓÍ cooÚÇeÚcÚÇyïçeÈ ÏeÚÍe (PËc. 11).

(1) ìcÚaÌoÇËÚe ÔËpaÏËÀaÎëÌoe ÀoÎoÚo ËÎË cÎecapÌoeÁyÄËÎo.

(2) HaÊÏËÚe ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy Ë ycÚaÌoÇËÚe pêäaÖÔepeÍÎïäeÌËÓ Ç cpeÀÌee ÔoÎoÊeÌËe ÏeÚÍË ËÎËÌaÔpoÚËÇ ÏeÚÍË (PËc. 12).ÅÎoÍËpoÇÍa ÇpaçeÌËÓ ÄyÀeÚ cÌÓÚa, ÔoÇepÌËÚeÁaÊËÏ Ë oÚpeÖyÎËpyÈÚe cÎecapÌoe ÁyÄËÎo Ç ÌyÊÌoeÔoÎoÊeÌËe (PËc. 13).

(3) èoÇepÌËÚe pêäaÖ ÔepeÍÎïäeÌËÓ Í ÏeÚÍe (PËc.11).èËpaÏËÀaÎëÌoe ÀoÎoÚo ËÎË cÎecapÌoe ÁyÄËÎo ÄyÀeÚÁaÙËÍcËpoÇaÌo.

7. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÖÎyÄËÌoÏepa (PËc. 14)(1) OcÎaÄëÚe pyäÍy Ìa ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍe Ë ÇcÚaÇëÚe

ÖÎyÄËÌoÏep Ç ycÚaÌoÇoäÌoe oÚÇepcÚËe Ìa ÄoÍoÇoÈpyÍoÓÚÍe.

(2) OÚpeÖyÎËpyÈÚe ÔoÎoÊeÌËe ÖÎyÄËÌoÏepa ÇcooÚÇeÚcÚÇËË c ÖÎyÄËÌoÈ oÚÇepcÚËÓ Ë ÌaÀeÊÌoÁaÚÓÌËÚe pyäÍy.

8. KaÍ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ cÇepÎoÏ (c ÍoÌËäecÍËÏxÇocÚoÇËÍoÏ) Ë aÀaÔÚepoÏ ÍoÌËäecÍoÖoxÇocÚoÇËÍa

(1) ìcÚaÌoÇËÚe aÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa ÌaÔepÙopaÚop (PËc. 15).

(2) ìcÚaÌoÇËÚe cÇepÎo (c ÍoÌËäecÍËÏ xÇocÚoÇËÍoÏ) ÌaaÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa (PËc. 15).

(3) èepeÇeÀËÚe ÇêÍÎïäaÚeÎë Ç ÔoÎoÊeÌËe ON (BKã)Ë ÔpocÇepÎËÚe oÚÇepcÚËe ÁaÀaÌÌoÈ ÖÎyÄËÌê.

(4) ÑÎÓ ÇêÌËÏaÌËÓ cÇepÎa (c ÍoÌËäecÍËÏ xÇocÚoÇËÍoÏ)ÇcÚaÇëÚe ÍÎËÌ Ç ÔpopeÁë aÀaÔÚepa ÍoÌËäecÍoÖoxÇocÚoÇËÍa Ë yÀapëÚe Ôo ÇepxÌeÈ äacÚË ÍÎËÌapyäÌêÏ ÏoÎoÚÍoÏ, pacÔoÎoÊËÇ ÌacaÀÍy ÌaÔoÀÀepÊËÇaïçËx ÔoÀcÚaÇÍax (PËc. 16).

Page 76: Hitachi Manual View

PyccÍËÈ

75

KAK èOãúÂOBATúCü èOãõMàÅìPàãúHõMà KOPOHKAMà(Ñãü MAãOâ HAÉPìÂKà)

èpË ÄypeÌËË ÄoÎëåËx cÍÇoÁÌêx oÚÇepcÚËÈ ËcÔoÎëÁyÈÚeÔoÎyï ÄypËÎëÌyï ÍopoÌÍy (ÀÎÓ ÏaÎêx ÌaÖpyÁoÍ). BÏecÚec ÌeÈ ËcÔoÎëÁyÈÚe áeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ Ë xÇocÚoÇËÍÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË, ÔpeÀycÏoÚpeÌÌêe Ç ÍaäecÚÇeÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ.1. ìcÚaÌoÇÍaOCTOPOÜHO

OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎëÔËÚaÌËÓ ÔepeÇeÀeÌ Ç ÔoÎoÊeÌËe OFF (BõKã) ËoÚcoeÀËÌËÚe ÇËÎÍy oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.

(1) ìcÚaÌoÇËÚe ÔoÎyï ÄypËÎëÌyï ÍopoÌÍy ÌaxÇocÚoÇËÍ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË (PËc. 17).HaÌecËÚe cÏaÁÍy Ìa peÁëÄy xÇocÚoÇËÍa ÔoÎoÈÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË ÀÎÓ ÚoÖo, äÚoÄê oÄÎeÖäËÚëpaÁÄopÍy Ôo oÍoÌäaÌËË paÄoÚê.

(2) ìcÚaÌoÇËÚe ÔoÎyï ÄypËÎëÌyï ÍopoÌÍy ÌaÔepÙopaÚop (PËc. 18).

(3) BcÚaÇÎÓÈÚe áeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ Ç ÌaÔpaÇÎÓïçyïÔÎacÚËÌy Ào Úex Ôop, ÔoÍa oÌ Ìe ocÚaÌoÇËÚcÓ.

(4) TyÖo ÔocaÀËÚe ÌaÔpaÇÎÓïçyï ÔÎacÚËÌy Ìa ÔoÎyïÄypËÎëÌyï ÍopoÌÍy, ÔoÇopaäËÇaÓ ÌaÔpaÇÎÓïçyïÔÎacÚËÌy ÇÎeÇo ËÎË ÇÔpaÇo, ÚaÍ äÚoÄê oÌa Ìe yÔaÎa,ÀaÊe ecÎË ÄyÀeÚ oÄpaçeÌa ÇÌËÁ (PËc. 19).

2. KaÍ ÇêÔoÎÌËÚë ÄypeÌËe (PËc. 20)(1) èoÀcoeÀËÌËÚe ÇËÎÍy Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.(2) B áeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ ÇÏoÌÚËpoÇaÌa ÔpyÊËÌa.

èpËÊÏËÚe eÖo cÎeÖÍa ÔpÓÏo Í cÚeÌe ËÎË ÔoÎy.èpËÊÏËÚe ÁyÄëÓ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË ÍÔoÇepxÌocÚË Ë ÌaäÌËÚe ÄypeÌËe.

(3) èoÎoÊeÌËe oÚÇepcÚËÓ ÄyÀeÚ ycÚaÌoÇÎeÌo, ÔocÎeÚoÖo ÍaÍ ÖÎyÄËÌa ÄypeÌËÓ ÀocÚËÖÌeÚ ÔopÓÀÍa 5 ÏÏ.èocÎe íÚoÖo cÌËÏËÚe áeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ ËÌaÔpaÇÎÓïçyï ÔÎacÚËÌy c ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍËË ÔpoÀoÎÊËÚe ÄypeÌËe.

(4) èpËÎoÊeÌËe cÎËåÍoÏ ÄoÎëåoÖo ycËÎËÓ Ìe ÚoÎëÍoÌe ycÍopËÚ paÄoÚy, Ìo Ë ÔpËÇeÀeÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËïÍpoÏÍË ÌaÍoÌeäÌËÍa cÇepÎa Ë yÏeÌëåeÌËï cpoÍacÎyÊÄê ÔepÙopaÚopa.

OCTOPOÜHOèpË cÌÓÚËË áeÌÚpoÇoäÌoÖo åÚoÍa Ë ÌaÔpaÇÎÓïçeÈÔÎacÚËÌê, ÔepeÇeÀËÚe ÇêÍÎïäaÚeÎë ÔËÚaÌËÓ ÇÔoÎoÊeÌËe OFF (BõKã) Ë oÚcoeÀËÌËÚe ÇËÎÍy oÚceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.

3. PaÁÄopÍa ÔocÎe paÄoÚê (PËc. 21)CÌËÏËÚe xÇocÚoÇËÍ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË cÔepÙopaÚopa Ë, yÀepÊËÇaÓ ÔoÎyï ÄypËÎëÌyïÍopoÌÍy, cËÎëÌo yÀapëÚe Ôo ÇepxÌeÈ äacÚËxÇocÚoÇËÍa ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË ÀÇa ËÎË ÚpËpaÁa ÏoÎoÚÍoÏ ÀÎÓ ocÎaÄÎeÌËÓ peÁëÄoÇoÖocoeÀËÌeÌËÓ, ÔocÎe äeÖo ÔoÎaÓ ÄypËÎëÌaÓ ÍopoÌÍaÏoÊeÚ ÄêÚë cÌÓÚa.

CMAÂKA

ÑÎÓ ÀaÌÌoÖo ÔepÙopaÚopa ÔpËÏeÌÓeÚcÓ cÏaÁÍa c ÌËÁÍoÈÇÓÁÍocÚëï, ÚaÍ äÚo ÔepÙopaÚop ÏoÊeÚ ÀoÎÖËÈ ÔepËoÀÇpeÏeÌË íÍcÔÎyaÚËpoÇaÚëcÓ ÄeÁ ÁaÏeÌê cÏaÁÍË.èoÊaÎyÈcÚa, oÄpaÚËÚecë Ç ÄÎËÊaÈåËÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚpÔo ÔoÇoÀy ÁaÏeÌê cÏaÁÍË ÔpË ÌaÎËäËË ÍaÍoÈ-ÎËÄoyÚeäÍË ËÁ ocÎaÄÎeÌÌoÖo ÇËÌÚa.

ÑaÎëÌeÈåaÓ íÍcÔÎyaÚaáËÓ ÔepÙopaÚopa ÔpË oÚcyÚcÚÇËËÀocÚaÚoäÌoÖo ÍoÎËäecÚÇa cÏaÁÍË ÔpËÇeÀeÚ ÍÁÌaäËÚeÎëÌoÏy yÏeÌëåeÌËï eÖo cpoÍa cÎyÊÄê.OCTOPOÜHO

ÑÎÓ ÀaÌÌoÖo ÔepÙopaÚopa ËcÔoÎëÁyeÚcÓcÔeáËaÎëÌaÓ ÍoÌcËcÚeÌÚÌaÓ cÏaÁÍa, ÔoíÚoÏyËcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀpyÖoÖo ÚËÔa cÏaÁÍË ÏoÊeÚ yxyÀåËÚëeÖo cÚaÌÀapÚÌêe íÍcÔÎyaÚaáËoÌÌêe ÍaäecÚÇa.èoÊaÎyÈcÚa, oÄecÔeäëÚe ÇoÁÏoÊÌocÚë oÀÌoÏy ËÁÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÈ ÌaåeÈ cepÇËcÌoÈ cÎyÊÄêÇêÔoÎÌËÚë ÁaÏeÌy cÏaÁÍË.

TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE àèPOBEPKA

1. èpoÇepÍa cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚaT. Í. ÔpËÏeÌeÌËe ÚyÔoÖo cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚacÚaÌeÚ ÔpËäËÌoÈ cÄoeÇ Ç paÄoÚe ÀÇËÖaÚeÎÓ ËcÌËÊeÌËÓ ÔpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚË, ÄeÁ ÔpoÏeÀÎeÌËÓÁaÏeÌËÚe eÖo Ìa ÌoÇêÈ ËÎË ÁaÚoäËÚe, ÍaÍ ÚoÎëÍoÁaÏeÚËÚe ËÁÌoc.

2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇPeÖyÎÓpÌo ÔpoÇepÓÈÚe Çce ycÚaÌoÇÎeÌÌêe ÌaËÌcÚpyÏeÌÚe ÇËÌÚê, cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌËÄêÎË ÍaÍ cÎeÀyeÚ ÁaÚÓÌyÚê. HeÏeÀÎeÌÌo ÁaÚÓÌËÚeÇËÌÚ, ÍoÚopêÈ oÍaÊeÚcÓ ocÎaÄÎeÌÌêÏ.HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo ÔpaÇËÎa ÖpoÁËÚ cepëÕÁÌoÈoÔacÌocÚëï.

3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓOÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ - ''cepÀáe'' íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.èpoÓÇÎÓÈÚe ÀoÎÊÌoe ÇÌËÏaÌËe, cÎeÀÓ Áa ÚeÏ, äÚoÄêoÄÏoÚÍa Ìe ÄêÎa ÔoÇpeÊÀeÌa Ë/ ËÎË ÁaÎËÚa ÏacÎoÏËÎË ÇoÀoÈ.

4. OcÏoÚp yÖoÎëÌêx çeÚoÍ (PËc. 22)B ÏoÚope ËcÔoÎëÁyïÚcÓ yÖoÎëÌêe çeÚÍË, ÍoÚopêeÓÇÎÓïÚcÓ ËÁÌaåËÇaeÏêÏË äacÚÓÏË. EcÎË oÌËËÁÌocÓÚcÓ ËÎË ÔoÀoÈÀyÚ Í "ÔpeÀeÎy ËÁÌoca", íÚoÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌeËcÔpaÇÌocÚË ÏoÚopa. EcÎËyÖoÎëÌaÓ çeÚÍa ocÌaçeÌa ÙyÌÍáËeÈ aÇÚoÏaÚËäecÍoÈocÚaÌoÇÍË, ÏoÚop ocÚaÌoÇËÚcÓ aÇÚoÏaÚËäecÍË.ÂaÏeÌËÚe oÀÌoÇpeÏeÌÌo oÄe yÖoÎëÌêe çeÚÍË ÌaÌoÇêe, ÍoÚopêe ËÏeïÚ ÚaÍËe Êe ÌoÏepa yÖoÎëÌêxçeÚoÍ, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 22.KpoÏe ÚoÖo, ÇceÖÀa coÀepÊËÚe yÖoÎëÌêe çeÚÍË ÇäËcÚoÚe Ë cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌË cÇoÄoÀÌocÍoÎëÁËÎË ÇÌyÚpË çeÚÍoÀepÊaÚeÎeÈ.

5. ÂaÏeÌa yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË (PËc. 23) PaÁÄopÍa(1) OcÎaÄëÚe ÚpË ÇËÌÚa Ìa ÍpêåÍe pyÍoÓÚÍË Ë cÌËÏËÚe

ÍpêåÍy pyÍoÓÚÍË.(2) BêÌëÚe çeÚÍoÀepÊaÚeÎë ÇÏecÚe c yÖoÎëÌoÈ çeÚÍoÈ,

coÄÎïÀaÓ ÔpeÀeÎëÌyï ocÚopoÊÌocÚë, äÚoÄê ÌeÔoÚÓÌyÚë ÚoÍoÔoÀÇoÀÓçËe ÔpoÇoÀa ÇÏecÚeçeÚÍoÀepÊaÚeÎeÏ.

(3) CÌËÏËÚe ÖÌeÁÀo çeÚÍË Ë ÇêÌëÚe yÖoÎëÌyï çeÚÍyËÁ çeÚÍoÀepÊaÚeÎÓ.

èoÇÚopÌaÓ cÄopÍa(1) èoÏecÚËÚe ÌoÇyï yÖoÎëÌyï çeÚÍy Ç

çeÚÍoÀepÊaÚeÎë Ë coeÀËÌËÚe ÖÌeÁÀo çeÚÍË cyÖoÎëÌoÈ çeÚÍoÈ.

(2) ìcÚaÌoÇËÚe oÄpaÚÌo Ìa ÏecÚo çeÚÍoÀepÊaÚeÎë ËÀpyÖËe äacÚË Ç Ëx ÔepÇoÌaäaÎëÌêe ÔoÎoÊeÌËÓ, ÍaÍÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 23.

Page 77: Hitachi Manual View

PyccÍËÈ

76

(3) èoÏecÚËÚe ÚoÍoÔoÀÇoÀÓçËÈ ÔpoÇoÀ Ç yÍaÁaÌÌoeÔoÎoÊeÌËe. ÅyÀëÚe oäeÌë ocÚopoÊÌê, äÚoÄê ÌeÀoÔycÚËÚë ÍoÌÚaÍÚa ÚoÍoÔoÀÇoÀÓçeÖo ÔpoÇoÀa cÓÍopeÏ ËÎË ÇpaçaïçËÏËcÓ äacÚÓÏË ÏoÚopa.

(4) ìcÚaÌoÇËÚe oÄpaÚÌo Ìa ÏecÚo ÍpêåÍy pyÍoÓÚÍË,coÄÎïÀaÓ ocÚopoÊÌocÚë, äÚoÄê Ìe ÁaçeÏËÚëÚoÍoÔoÀÇoÀÓçËÈ ÔpoÇoÀ, Ë ÁaÍpeÔËÚe ee ÔÎoÚÌo cÔoÏoçëï Úpex ÇËÌÚoÇ.

OCTOPOÜHOEcÎË ÚoÍoÔoÀÇoÀÓçËÈ ÔpoÇoÀ ÄyÀeÚ ÁaçeÏÎeÌÍpêåÍoÈ pyÍoÓÚÍË ËÎË Êe ÍocÌeÚcÓ ÓÍopÓ ËÎËÇpaçaïçËxcÓ äacÚeÈ ÏoÚopa, ÇoÁÌËÍÌeÚ cepëeÁÌaÓoÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏoÔepaÚopa. CoÄÎïÀaÈÚe ÔpeÀeÎëÌyï ocÚopoÊÌocÚëÔpË paÁÄopÍe Ë ÔoÇÚopÌoÈ cÄopÍe ÏoÚopa, coÄÎïÀaÓÇ ÚoäÌocÚË ÔpËÇeÀeÌÌêe Çêåe ÔpoáeÀypê.He ÔêÚaÈÚecë paÁÄËpaÚë ÍaÍËe-ÎËÄo äacÚË, ÍpoÏeÚex, äÚo ÌeoÄxoÀËÏo ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÁaÏeÌêyÖoÎëÌoÈ çeÍË.

6. ÂaÏeÌa ceÚeÇoÖo åÌypaB cÎyäae ecÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌ ceÚeÇoÈ åÌypÀaÌÌoÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚÌeoÄxoÀËÏo ÇoÁÇpaÚËÚë Ç ìÔoÎÌoÏoäeÌÌêÈcepÇËcÌêÈ áeÌÚp ÙËpÏê Hitachi ÀÎÓ ÁaÏeÌê åÌypa.

7. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËïèPEÑOCTEPEÜEHàE

PeÏoÌÚ, ÏoÀËÙËÍaáËï Ë ocÏoÚp ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌoÖoËÌcÚpyÏeÌÚa ÙËpÏê Hitachi cÎeÀyeÚ ÔpoÇoÀËÚë ÇaÇÚopËÁoÇaÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe Hitachi.ùÚoÚ ÔepeäeÌë ÁaÔacÌêx äacÚeÈ ÔpËÖoÀËÚcÓ ÔpËÔpeÀcÚaÇÎeÌËË eÖo ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÇaÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi c ÁaÔpocoÏÌa peÏoÌÚ ËÎË Ôpoäee oÄcÎyÊËÇaÌËe.èpË paÄoÚe Ë oÄcÎyÊËÇaÌËË ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌêxËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÌyÊÌo coÄÎïÀaÚë ÔpaÇËÎa Ë cÚaÌÀapÚêÄeÁoÔacÌocÚË, ÀeÈcÚÇyïçËe Ç ÍaÊÀoÈ ÀaÌÌoÈ cÚpaÌe.

ÂAMEóAHàEîËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy ÏêcoxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈÇ ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓoÄ íÚoÏ.

èPàMEóAHàEHa ocÌoÇaÌËË ÔocÚoÓÌÌêx ÔpoÖpaÏÏ ËccÎeÀoÇaÌËÓ ËpaÁÇËÚËÓ, HITACHI ocÚaÇÎÓïÚ Áa coÄoÈ ÔpaÇo ÌaËÁÏeÌeÌËe yÍaÁaÌÌêx ÁÀecë ÚexÌËäecÍËx ÀaÌÌêx ÄeÁÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ.

àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa ËÇËÄpaáËËàÁÏepÓeÏêe ÇeÎËäËÌê ÄêÎË oÔpeÀeÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËËc EN60745 Ë ÁaÓÇÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ISO 4871.

àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈÏoçÌocÚË: 106 ÀÅ(A)àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖoÀaÇÎeÌËÓ: 93 ÀÅ(A)èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)

HaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË.

TËÔËäÌoe ÁÌaäeÌËe ÇËÄpaáËË: 8,5 Ï/c2

Page 78: Hitachi Manual View

77

Page 79: Hitachi Manual View

78

ItemNo. Part Name

1 FRONT CAP

2 STOPPER RING

3 GRIP

4 BALL HOLDER

5 HOLDER PLATE

6 HOLDER SPRING

7 WASHER (B)

8 RETAINING RING FOR D20 SHAFT

9 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×35

10 GEAR COVER

11 NAME PLATE

12 OIL SEAL

13 SLEEVE

14 FELT PACKING (B)

15 BALL BEARING 6904DDPS2L

16 SLEEVE (A)

17 RETAINING RING 37MM

18 PUSHING BUTTON

19 PUSHING SPRING

20 O-RING (S-18)

21 CHANGE LEVER

22 SPRING (B)

23 STEEL BALL D7.0

24 CYLINDER

25 SECOND GEAR

26 SPRING (A)

27 WASHER (A)

28 RETAINING RING FOR D30 SHAFT

29 SECOND HAMMER

30 O-RING (1AP-20)

31 HAMMER HOLDER

32 O-RING (B)

33 DAMPER (A)

34 O-RING (C)

35 DAMPER HOLDER

36 STOPPER RING

37 STRIKER

38 O-RING

39 PISTON

40 O-RING

41 INNER COVER

42 PISTON PIN

43 WASHER (C)

44 FELT PACKING (A)

45 VALVE

46 FELT PACKING (B)

47 PINION SLEEVE

48 LOCK PLATE

ItemNo. Part Name

49 SECOND PINION

50 CLUTCH SPRING

51 CLUTCH

52 SECOND SHAFT

53 RECIPROCATING BEARING

54 FIRST GEAR

55 SPACER

56 BALL BEARING 626VVC2PS2

57 FELT PACKING

58 O-RING (P-22)

59 PACKING WASHER

60 BALL BEARING 608DDC2PS2L

61 WASHER (A)

62 ARMATURE

63 FAN GUIDE

64 HEX.HD.TAPPING SCREW D4×50

65 STATOR

66 BALL BEARING 608VVC2PS2L

67 HITACHI LABEL

68 HOUSING

69 CHOKE COIL (A)

70 SWITCH

71 PUSHING BUTTON

72 CHOKE COIL (B)

73 INTERNAL WIRE (A)

74 CARBON BRUSH

75 BRUSH HOLDER

76 INTERNAL WIRE (A)

77 CARBON BRUSH

78 NOISE SUPPRESSOR

79 CORD ARMOR

80 CORD CLIP

81 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16

82 HANDLE COVER

83 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20

84 CORD

501 CASE

502 SIDE HANDLE

503 DEPTH GAUGE

Page 80: Hitachi Manual View

79

Page 81: Hitachi Manual View

80

English Magyar

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Polski PyccÍËÈ

Ελληνικά Türkçe

Deutsch Čeština

GARANCIA BIZONYLAT

1 Típusszám2 Sorozatszám3 A vásárlás dátuma4 A Vásárló neve és címe5 A Kereskedő neve és címe

(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevénekés címének pecsétjét)

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

ZÁRUČNÍ LIST

1 Model č.2 Série č.3 Datum nákupu4 Jméno a adresa zákazníka5 Jméno a adresa prodejce

(Prosíme o razítko se jménem a adresouprodejce)

¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™

1 Αρ. Μ ντέλ υ2 Αύων Αρ.3 Ηµερ µηνία αγ ράς4 ΄ν µα και διεύθυνση πελάτη5 ΄ν µα και διεύθυνση µεταπωλητή

(Παρακαλ ύµε να $ρησιµ π ιηθείσ%ραγίδα)

GARANTÓ SERTÓFÓKASI

1 Model No.2 Seri No.3 Satın Alma Tarihi4 Müßteri Adı ve Adresi5 Bayi Adı ve Adresi

(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarakbasın)

GWARANCJA

1 Model2 Numer seryjny3 Data zakupu4 Nazwa klienta i adres5 Nazwa dealera i adres

(Pieczęć punktu sprzedaży)

ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT

1 MoÀeÎë £2 CepËÈÌêÈ £3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa

(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpecÀËÎepa)

Page 82: Hitachi Manual View

81

1

2

3

4

5

Page 83: Hitachi Manual View

82

Page 84: Hitachi Manual View

83

Page 85: Hitachi Manual View

32 84

9 10

H

J

1211

I

13

15

14

1211

16

3

;A 2

4

3

4

9 9

88

4

G F

E

1

H

3

4

C

D

B

L

K

LM

O

N

K

P

17 18

21

22

23

2019

a R

S 5mm 41

T – 72

a

12 mmR

Q

V

U

W

X

EnglishOnly for EU countriesDo not dispose of electric tools together withhousehold waste material!In observance of European Directive 2002/96/ECon waste electrical and electronic equipment andits implementation in accordance with nationallaw, electric tools that have reached the end oftheir life must be collected separately and returnedto an environmentally compatible recyclingfacility.

DeutschNur für EU-LänderWerfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in denHausmüll!Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG überElektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzungin nationales Recht müssen verbrauchteElektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einerumweltgerechten Wiederververtung zugeführtwerden.

EÏÏËvÈοMfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EEMËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰ooÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËvÂvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈοÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.

PolskiDotyczy tylko państw UENie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami zgospodarstwa domowego!Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE wsprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego ielektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawakrajowego, zużyte elektronarzędzia należyposegregować i zutylizować w sposób przyjazny dlaśrodowiska.

MagyarCsak EU-országok számáraAz elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartásiszemétbe!A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba valóátültetése szerint az elhasznált elektromoskéziszerszámokat külön kell gyűjteni, éskörnyezetbarát módon újra kell hasznosítani.

ČeštinaJen pro státy EUElektrické nářadí nevyhazujte do komunálníhoodpadu!Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání spoužitými elektrickými a elektronickými zařízeními aodpovídajících ustanovení právních předpisůjednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musísbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobitekologicky šetrnému recyklování.

TürkçeSadece AB ülkeleri içinElektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eskicihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerinegöre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göreuyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarınauygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeyegönderilmelidir.

PyccÍËÈToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ ECHe ÇêÍËÀêÇaÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe coÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!B cooÚÇeÚcÚÇËË c eÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/96/EG oÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx ËíÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë Ç cooÚÇeÚcÚÇËË cÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏË íÎeÍÚpoÔpËÄopê, ÄêÇçËe ÇíÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓoÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀêcÔocoÄoÏ.

Page 86: Hitachi Manual View

Rotary HammerBohrhammer™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔMłotowiertarkaFúrókalapácsVrtací kladivoKırıcı deliciKoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

Handling instructionsBedienungsanleitung√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡Instrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluzeKullanım talimatlarıàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

DH 24PC3

1

Hitachi Koki Co., Ltd.

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

28. 2. 2005

K. KatoBoard Director

Magyar

EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termékmegfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/ECTanácsi Direktíváival összhangban.

Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésrevonatkozik.

Čeština

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE

Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobekodpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 vsouladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.

Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.

TürkçeAB UYGUNLUK BEYANI

Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılıKonsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 veEN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelereuygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altındabeyan ederiz.

Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler içingeçerlidir.

PyccÍËÈ

ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC

Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoeËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎËcÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 ËEN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/336/EEC Ë 98/37/EC.

ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêxËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN60745, EN55014 and EN61000-3 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τπριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή ταέγρα#α πρτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σεσυµ#ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ(υλίυ 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.

Polski

DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC

Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produktten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardowąformą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 wzgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/37/EC.

To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu zoznaczeniami CE.

601Code No. C99139993 NPrinted in Japan

1 2

4

6

8

3

5

7

1

L

23

4

4

5

6

7

R

R

L

8

9

9 8