HANDLEIDING MODE D’EMPLOI … · Controleer voordat u de buggy gaat gebruiken of de levering...
Transcript of HANDLEIDING MODE D’EMPLOI … · Controleer voordat u de buggy gaat gebruiken of de levering...
NL3
Inhoudsopgave
Productbeschrijving 4
Veiligheidsvoorschriften 5
In- en verstellingen 6
Uit- en inklappen 10
Onderhoud 12
Garantie 13
NL4 NL5
Productbeschrijving
Controle van leveringControleer voordat u de buggy gaat gebruiken of de levering overeenkomt met onderstaande productbeschrijving. Indien u bij aflevering transportschade constateert, geef dit dan door aan uw dealer. Life & Mobility vertrouwt erop dat de Pliko aan uw verwachtingen voldoet.
Productbeschrijving1. Pliko blokkeersysteem voor in- en uitklappen2. Gepolsterde hoofdsteun3. Gordels met schouderbeschermer4. Zijkussens5. Verwijderbare voorbeugel6. Verwijderbare plaat met voetsteun
Paragrafen die van belang zijn voor uw veiligheid zijn in de tekst gemarkeerd met een veiligheidssymbool.
Belangrijk: • Lees deze gebruiksaanwijzing
aandachtigdoorvoordatudePlikoingebruikneemt.
1
4
2
3
5
6
Veiligheidsvoorschriften
n Laat uw kind nooit zonder toezicht in de Pliko zitten.
n Steek uw vingers niet in de blokkerings- onderdelen.
n Alleen een volwassene mag de buggy uitklappen. n Gebruik de buggy niet als één of meerdere
onderdelen defect zijn of ontbreken. n Zet de buggy altijd op de rem als hij niet gebruikt
wordt. n Gebruik de buggy niet nabij trappen of afstapjes. n Til de buggy niet op aan de voorbeugel, omdat
deze daar niet op berekend is. Als u de buggy wilt optillen, til hem dan op onder de armsteunen of aan het frame.
n Zorg ervoor dat de buggy correct uitgeklapt en geblokkeerd wordt: de rode tekens onder de blokkeerhendels mogen niet te zien zijn.
NL6 NL7
In- en verstellingen
De Pliko beschikt over veel in- en verstel-mogelijkheden waarmee de buggy geheel op de wensen van de gebruiker kan worden afgesteld. Life & Mobility adviseert u om voor de instellingen uw dealer te raadplegen. De verstellingen kunt u eenvoudig zelf, zonder gereedschap, uitvoeren.
Verstellen van zittingdiepte en -breedteDe zittingdiepte kan worden versteld door de twee bouten aan de zijgeleiders onder de zitting los te maken en de zitting vervolgens te verschuiven.De zijkussens hebben een ritssluiting om meer opvulkussentjes in de kussens te kunnen stoppen en zo de zittingbreedte te reduceren.
Let op: • Bij het gebruik van opvulkussentjes moet
erop worden gelet dat de zijkussens zich bij het inklappen aan de buitenzijde van de Pliko-buggy bevinden.
Verstellen van rugleuningDe rugleuning kan in vier verschillende standen worden gezet. Om de rugleuning naar achteren te bewegen moet hendel B naar boven getrokken worden, waarna de rugleuning in de gewenste stand kan worden gezet en geblokkeerd. Duw de rugleuning omhoog om deze naar voren te bewegen.
Verstellen van voetsteunplaatDe hoogte van de voetsteunplaat kan worden aangepast door de grendelbouten los te draaien. Het kantelen van de plaat is mogelijk met behulp van de bout onder de plaat zelf. De plaat is voorzien van twee in breedte verstelbare voetsteunen.
Positiegrendelboutopglijmechanismevan
dezitting.
Hoofdsteun en bekkensteunDe hoofdsteun is in hoogte verstelbaar met behulp van de openingen in de hoes van de rugleuning.NB:hetismogelijkdematewaarindehoofdsteunondersteuningbiedt,grotertemakendoordevullingomeenrolvanpolyurethaantewikkelen. De bekkensteun kan verwijderd of met behulp van de sleuven in de hoes in hoogte versteld worden.
Aanpassen van handgrepenDe handgrepen zijn individueel instelbaar op twee hoogtes; druk de blokkeerknop in en beweeg de greep omhoog of omlaag.
VoorbeugelMonteer of verwijder de voorbeugel als getoond.
Remmen en zwenkwielenDe achterwielen zijn voorzien van een vast-zetrem.Het is ook mogelijk de zwenkbeweging van de voorwielen met behulp van het blokkeersy-steem te blokkeren.
In- en verstellingen
Doorde vullingomeen rol van zwart po-
lyurethaan te wikkelen kan de hoofdsteun
dikker gemaakt worden zodat deze meer
ondersteuningbiedt.
NL8 NL9
In- en verstellingen
Opvulkussentjes en zithoudingssystemenDe zitting, rugleuning en zijkussens alsmede de hoofdsteun en de bekkensteun zijn zodanig geconstrueerd dat daarin indien nodig opvulkussentjes kunnen worden aangebracht om de zithouding van het kind te optimaliseren.
Alle hoezen zijn afneembaar en wasbaar (zie de (was)voorschriften op het label).
Het zitkussen heeft een klittenbandsluiting waardoor het voorste deel indien gewenst kan worden verhoogd.
Alle aanpassingen in verband met de zithouding dienen door gespecialiseerd personeel voor elk kind afzonderlijk te worden uitgevoerd.
BagagemandjeHet bagagemandje moet met behulp van de juiste haken (A-B-C) worden vastgezet (zie afbeelding).
In- en verstellingen
Kapmontage
n Steek de kap in de zijsteunen en druk de kap naar beneden totdat deze vastklikt (zie afbeelding).
n Maak de kap met de knopen vast aan het frame en druk het scharnier naar beneden om de kap strak te trekken.
n De kap kan samen met de rugleuning naar achteren worden bewogen.
GordelsDe gordels zijn voorzien van verschuifbare schouderbeschermers en kunnen op de juiste hoogte worden gemonteerd door ze in de desbetreffende sleuf in de hoes van de rugleuning te steken.Voor het bevestigen van de heupgordel dienen de sleuven aan de achterzijde van de zitting te worden gebruikt
NL10 NL11
Uit- en inklappen
Uitklappen n Trek de hendel bij beide hendels omhoog
en til de buggy tegelijkertijd op. De buggy klapt nu automatisch uit.
n Controleer de twee zijhaken om na te gaan of de buggy geheel uitgeklapt is.
n Na het uitklappen dienen de voetplaat en de zijkussens weer op hun juiste plaats te worden gebracht wanneer ze tijdens het vervoer verschoven zijn.
Uit- en inklappen
Inklappen n Trek de voetsteunplaat naar voren door de
ontgrendelriem naar beneden te trekken. n Trek vervolgens de hendel aan de beide
handgrepen naar boven, zodat de haken ook geopend worden.
n Trek de rughendel (3) naar boven: de buggy klapt nu automatisch in.
n De buggy kan nu met de wielen op de grond voortgetrokken of gedragen worden.
Ontgrendelriemvanvoetsteunplaat
NL12 NL13
Onderhoud
n De hoes kan verwijderd en bij 30 °C gewassen worden.
n Houd de draaiende delen schoon en smeer ze met een lichte olie.
n Maak de metalen delen steeds droog om roest- vorming te voorkomen.
n Reinig de kunststof delen regelmatig met een vochtige doek: gebruik geen oplosmiddelen of soortgelijke producten.
n Borstel het stof van de stoffen delen. n Verwijder stof en zand van de wielen. n Bescherm het product tegen slechte weers-
omstandigheden (regen of sneeuw); voortdurende blootstelling aan zonlicht kan leiden tot materiaalverkleuring.
Let op: • Gebruik geen schoonmaakmiddelen op
chloorbasis.
Garantie
GarantievoorwaardenDe producten van Life & Mobility zijn met zorg samengesteld en nauwkeurig gecontroleerd voordat zij de fabriek verlaten. Mocht blijken dat een product niet aan de verwachtingen voldoet, dan kunt u zich wenden tot de partij waar u het product heeft aangeschaft.
Life & Mobility respecteert de wet- en regelgeving, ter bescherming van de consument, die van toepassing zijn in het land van aanschaf.
Buiten de garantie vallen gebreken ontstaan door: niet in acht nemen van gebruiks- en onderhouds-voorschriften, anders dan normaal gebruik, slijtage, onachtzaamheid, overbelasting, ongeval door derden, toegepaste, niet originele onderdelen en gebreken waarvan de oorzaak is gelegen buiten het product.
Met deze garantie vervalt elke andere garantie; in de wet bepaald, of mondeling meegedeeld, behoudens dat wat door Life & Mobility schriftelijk wordt gegarandeerd.
Garanties gelden uitsluitend binnen de EU.
FR3
Tables des matières
Description du produit 4
Consignes de sécurité 5
Paramètres et réglages 6
Déplier plier la poussette 10
Entretien 12
Garantie 13
FR4 FR5
Description du produit Consignes de sécurité
Contrôle à la livraisonAvant d’utiliser le fauteuil, vérifiez si le produit livré correspond à la description cidessous. Contactez immédiatement votre revendeur si vous constatez des avaries à la livraison. Life & Mobility espère que le fauteuil Pliko répondra à vos attentes.
Description du produit1. Système de blocage Pliko pour déplier et plier la poussette2. Appuie-tête matelassé3. Ceintures matelassées4. Coussins latéraux5. Barre avant amovible6. Plate-forme amovible avec repose-pieds
Le symbole de sécurité permet de repérer dans le texte les paragraphes essentiels consacrés à votre sécurité.
Important: • Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant d’utiliser le fauteuilPliko.
1
4
2
3
5
6
n Ne jamais laisser votre enfant seul. n Éviter de mettre les doigts dans les pièces de
blocage. n Seul un adulte est autorisé à déplier la poussette. n Ne pas utiliser la poussette si certaines pièces
manquent ou sont cassées. n Toujours utiliser le frein lorsque la poussette est à
l’arrêt. n Ne pas utiliser la poussette près d’escaliers, ni près
de marches. n Ne pas soulever la poussette par la barre d’avant,
car elle n’a pas été conçue à cet effet. Pour soulever la poussette, utiliser les accoudoirs ou le cadre.
n S’assurer que la poussette est ouverte et bloquée convenablement: les symboles rouges situés sous les leviers de blocage doivent être invisibles.
FR6 FR7
Paramètres et réglagesParamètres et réglages
Position du boulon de blocage duméca-
nismedecoulissementdusiège.
Le modèle Pliko offre de nombreuses options de paramétrage et de réglage grâce auxquelles le poussette peut être adapté entièrement aux voeux de l’utilisateur. Pour les paramètres, Life & Mobility vous conseille de consulter votre revendeur. Vous pouvez effectuer les réglages tout simplement vousmême, sans avoir recours à des outils.
Réglage de la profondeur et de la largeur du siègePour régler la profondeur du siège, desserrer les deux boulons situés sur les glissières latérales sous le siège et régler la position du siège en suivant le mécanisme de coulissement.Les coussins latéraux sont munis d’une fermeture éclair pour ajouter plus de coussinets en vue de réduire la largeur du siège.
Attention: • En cas d’ajout de coussinets
supplémentaires, les coussins latéraux doivent être déplacés vers l’extérieur de la poussette Pliko lorsqu’elle est pliée.
L’inclinaison du dossierLe dossier offre quatre positions de réglage.Pour l’abaisser, remonter la poignée B tout en abaissant le dossier à la position requise et le bloquer.Pour soulever le dossier, le pousser vers le haut.
Réglage de la plate-forme destinée aux piedsLa hauteur de la plate-forme destinée aux pieds se règle en desserrant les boulons de blocage et son angle d’inclinaison se modifie en desserrant ou en serrant le boulon situé sous la plate-forme. La plate-forme est équipée de deux repose-pieds dont la largeur est réglable.
L’appui-tête et le support pelvienL’appui-tête se règle à différentes hauteursgrâce aux ouvertures situées dans le revêtement du dossier.N.B. : il est possible d’augmenter ou de réduire la taille de l’appuie-tête en enroulant le rembourrage autour du rouleau en polyuréthane.
Le support pelvien peut être retiré s’il n’est pas nécessaire ou réglé à la hauteur souhaitée au moyen des rainures du revêtement.
Réglage des poignéesLa position des poignées se règle séparément sur deux hauteurs différentes; appuyer sur le bouton de blocage et soulever ou baisser la poignée.
La barre avantRégler la position de la barre avant ou la retirer comme indiqué.
Les freins et les roulettesLes roues arrière sont équipées d’une système de freinage à l’arrêt.Il est également possible de bloquer le mouvement de pirouette des roues avant au moyen du système de blocage.
En enroulant le rembourrage autour durouleau noir fabriqué de polyuréthane, latailledel’appuie-têtepeutêtreaugmentéeou réduite pourmieux soutenir la têtedel’enfant.
FR8 FR9
Paramètres et réglagesParamètres et réglages
Montage de la capoteInsérer la capote dans les supports latéraux et appuyer vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche, comme indiqué dans l’illustration. Boutonner la capote au cadre de la poussette et abaisser la charnière pour la serrer.La capote peut être inclinée suivant l’angle du dossier.
Les ceinturesLes ceintures dotées de coussinets coulissants se fixent à la hauteur souhaitée en les insérant tout simplement dans la rainure adaptée du revêtement du dossier.Pour fixer la ceinture pelvienne, utiliser les rainures de fixation situées au dos du siège.
Les coussinets et systèmes de postureLe siège, le dossier et les coussins latéraux, ainsi que l’appuie-tête et le support pelvien ont été conçus de manière à ajouter des coussinets en fonction des besoins de l’enfant au niveau de sa posture.
Tous les revêtements sont amovibles et lavables, conformément aux instructions des étiquettes.
Le coussin du siège est doté d’un système de fermeture Velcro qui permet de soulever la partie avant si nécessaire.
Tous les réglages de posture doivent être effectués par des spécialistes, après avoir évalué les besoins individuels de chaque enfant.
Le panier de rangementFixer le panier de rangement au moyen des crochets (A-B-C) comme indiqué dans l’illustration.
FR10 FR11
Déplier plier la poussetteDéplier plier la poussette
Déplier la poussette n Soulever les deux leviers à poignée tout
en soulevant la poussette qui se dépliera automatiquement.
n Contrôlez les deux crochets latéraux pour vérifier que la poussette est entièrement dépliée.
n Après avoir déplié la poussette, positionner la plate-forme repose-pieds et les coussins latéraux matelassés, s’ils ont été déplacés pendant le transport.
Dispositif Clearing-flex de la plate-formerepose-pieds
Plier la poussette n Retirer la plate-forme repose-pieds en
abaissant le dispositif Clearing-flex. n Puis, remonter les deux leviers situés sur les
poignées afin de libérer également les crochets.
n Saisir la poignée arrière (3) et la remonter : la poussette se pliera automatiquement.
n Vous pouvez maintenant tirer la poussette sur ses roues ou la porter par sa poignée.
FR12 FR13
GarantieEntretien
n Revêtement amovible et lavable jusqu’à 30 °C. n Maintenir les pièces mobiles propres et lubrifiées
en utilisant une huile légère. n Sécher les pièces métalliques pour éviter qu’elles
ne rouillent. n Nettoyer périodiquement les pièces en plastique
avec un chiffon humide: ne pas utiliser de solvants, ni d’autres produits similaires.
n Dépoussiérer les parties textiles. n Garder les roues propres en nettoyant la
poussière et le sable qui s’y accumule. n Protéger le produit des conditions météoro-
logiques défavorables (la pluie ou la neige). l’Exposition continue aux rayons du soleil peut faire déteindre la couleur de certains matériaux.
Attention: • Ne pas utiliser de détergents à base de
chlore.
Conditions de garantieLes produits de Life & Mobility sont assemblés et contrôlés avec soin avant de quitter l’usine. S’il s’avère qu’un produit ne répond pas aux attentes, vous pouvez vous adresser au magasin où vous l’avez acheté.
Life & Mobility respecte les lois et réglementations de protection du consommateur en vigueur dans le pays d’achat.
Ne sont pas couverts par la garantie les dégâts causés par : le non-respect des consignes d’utilisation et d’entretien, une utilisation anormale, l’usure, la négligence, la surcharge, un accident causé par un tiers, l’installation de pièces autres que celles fournies, ainsi que tout dommage causé par des éléments extérieurs au produit.
Par cette garantie, toute autre garantie définie par la loi, ou communiquée oralement prend fin, excepté ce qui a été garanti par écrit par Life & Mobility.
Les garanties ne sont valables qu’au sein de l’UE.
DE3
Inhaltsverzeichnis
Produktbeschreibung 4
Technische Daten 5
Sicherheitsvorschriften 6
Einstellungen und Verstellungen 7
Aus- und Zusammenklappen 11
Wartung 13
Garantie 14
DE4 DE5
Technische Daten
Abk. Messpunkte MessmethodeSB Sitzbreite 25 - 34 cmST Sitztiefe 24 - 30 cmRH Rückenstütze Höhe 63 cmRB Rücken breite 34 cmB Breite 54 cmL Länge 99 cmH Höhe 102 cm Zusammengeklapt (b x l x h) 36 x 41 x 119UL Unterschenkellänge 15 - 28 cm Gesamtgewicht 10 kg Höchstgewicht des benutzer 25 kg Höchstgewicht Gepäck 5 kg
Life & Mobility empfiehlt, den Pliko bei einer Umge-bungstemperatur von -5º C bis +40º C einzusetzen.
L
HRH
ST
UL
RB
SB
B
Produktbeschreibung
Prüfung der LieferungPrüfen Sie vor Ingebrauchnahme des Buggys, ob die Lieferung mit der unten stehenden Produktbeschreibung übereinstimmt. Werden bei der Lieferung Transportschäden festgestellt, teilen Sie dies bitte Ihrem Händler mit. Life & Mobility vertraut darauf, dass der Pliko Ihre Erwartungen erfüllt.
Produktbeschreibung1. Pliko Blockiersystem für das Zusammen- und Ausklappen2. Gepolsterte Kopfstütze3. Gepolsterte Gurte4. Seitenkissen5. Abnehmbarer Vorderbügel6. Abnehmbare Plattform mit Fußstütze
Abschnitte, die für Ihre Sicherheit wichtig sind, werden im Text mit einem Sicherheitssymbol gekennzeichnet.
Wichtig: • Lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung erst aufmerksam durch, bevor Sie den Pliko in Gebrauch nehmen.
1
4
2
3
5
6
DE6 DE7
Einstellungen und Verstellungen
Der Pliko verfügt über viele Einstell- und Verstellmöglichkeiten, mit deren Hilfe der Buggy ganz den Wünschen des Benutzers angepasst werden kann. Life & Mobility empfiehlt Ihnen, sich für die Einstellungen an Ihren Händler zu wenden. Die Verstellungen können Sie ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen leicht selbst ausführen.
Einstellung der Sitztiefe und -breiteDie Sitztiefe kann durch Lösen der beiden auf den Seitenschienen unter dem Sitz angebrachten Bolzen und Betätigung des Schiebemechanismus eingestellt werden.
Die Seitenkissen sind mit einem Reißverschluss versehen. So können zusätzliche Polster eingeführt werden, um die Sitzbreite zu verkleinern.
Achtung: • Wenn zusätzliche Polster hinzugfügt
werden, müssen die Seitenkissen beim Zusammenklappen auf die Außenseite des Pliko Buggy geklappt werden. .
Einstellung der FußstützenplattformDie Höhe der Fußstützenplattform kann durch Lösen der Blockierbolzen eingestellt werden; die Einstellung der Neigung erfolgt mithilfe des sich unter der Plattform befindlichen Bolzens.Die Plattform verfügt über zwei Fußstützen, die in der Breite verstellt werden können.
Einstellung der HandgriffeDie Handgriffe können einzeln auf zwei verschiedene Höhen eingestellt werden; drücken Sie die Blockiertaste und ziehen Sie den Handgriff hoch oder drücken Sie ihn herunter.
BlockierbolzenstellungdesSchiebe-
mechanismusdesSitzes
Sicherheitsvorschriften
n Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im Buggy sitzen.
n Vermeiden Sie es, Finger in die Blockierteile zu stecken.
n Der Buggy darf nur von einem Erwachsenen ausgeklappt werden.
n Verwenden Sie den Buggy nicht, wenn Teile fehlen oder defekt sind.
n Betätigen Sie immer die Bremse, wenn der Buggy stillsteht.
n Verwenden Sie den Buggy nicht in der Nähe von Treppen oder Stufen.
n Heben Sie den Buggy nicht am Vorderbügel, da dieser dafür nicht entworfen wurde. Wenn Sie den Buggy heben müssen, heben Sie ihn unter den Armstützen oder am Rahmen.
n Achten Sie darauf, dass der Buggy ordnungsgemäß geöffnet und verriegelt wurde: die roten Markierungen unter den Blockierhebeln sollten nicht sichtbar sein.
DE8 DE9
Einstellungen und Verstellungen
GurteDie mit Gurtpolster ausgestatteten Gurte kön-nen in der gewünschten Höhe befestigt werden. Hierzu werden sie einfach in den richtigen Schlitz des Rückenlehnenbezugs geschoben.Zur Befestigung des Beckengurts verwenden Sie die Schlitze auf der Rückseite des Sitzes.
Polster und HaltungssystemeDer Sitz, die Rückenlehne und die Seitenkissen sowie die Kopf- und die Beckenstütze sind so entworfen, dass es möglich ist, Polster hinzuzufügen, um den Haltungsanforderungen des Kindes zu entsprechen.
Alle Bezüge sind abzieh- und waschbar; wir verweisen diesbezüglich auf die Anweisungen auf dem Etikett.
Das Sitzkissen ist mit einem Klettverschluss-system ausgestattet, das es ermöglicht, den vorderen Teil gegebenenfalls zu erhöhen.
Alle haltungsspezifischen Einstellungen müssen von Fachleuten nach Beurteilung des jeweiligen Kindes vorgenommen werden.
AblagekorbDer Ablagekorb muss mithilfe der entsprech-enden Haken (A-B-C) befestigt werden (siehe Abbildung).
Einstellungen und Verstellungen
VorderbügelBefestigen oder entfernen Sie den Vorderbügel wie auf den Abbildungen gezeigt.
Bremsen und LaufrollenDie Hinterräder sind mit einem Feststell-bremssystem ausgestattet.Es ist auch möglich, die Drehbewegung der Vorderräder mithilfe des Blockiersystems zu blockieren.
Montage des Verdecks n Stecken Sie das Verdeck in die Seitenstützen
und drücken Sie es wie in der Abbildung gezeigt nach unten, bis es einrastet;
n Knöpfen Sie das Verdeck am Buggyrahmen fest und drücken Sie das Scharnier herunter, um das Verdeck zu straffen.
n Das Verdeck kann entsprechend der Neigung der Rückenlehne zurückgeklappt werden.
DE10 DE11
Aus- und zusammenklappen
Ausklappen n Ziehen Sie die beiden Griff-Hebel hoch
und heben Sie gleichzeitig den Buggy an, der hierdurch automatisch ausgeklappt wird.
n Prüfen Sie die beiden Seitenhaken um zu gewährleisten, dass der Buggy ganz geöffnet ist.
n Nach dem Ausklappen bringen Sie die Fußstützenplattform und die gepolsterten Seitenkissen wieder in die richtige Position, wenn diese beim Transport verschoben sind.
Einstellungen und verstellungen
Durch Aufrollen der Polsterung um eine
schwarze Polyurethanrolle kann die Kopf-
stütze vergrößertwerden, um sodie Stüt-
zwirkungzuerhöhen.
Verstellung der RückenlehneDie Rückenlehne kann in vier verschiedene Positionen eingestellt werden.Zum Senken der Rückenlehne ziehen Sie Hebel B hoch und senken gleichzeitig die Rückenlehne in die gewünschte Position; danach verriegeln Sie sie bitte. Zum Aufrichten der Rückenlehne drücken Sie sie hoch.
Kopf- und BeckenstützenDie Kopfstütze ist verstellbar; sie kann mithilfe der sich im Rückenlehnenbezug befindlichen Öffnungen auf verschiedene Höhen eingestellt werden.
Anmerkung: Es ist möglich, die Wirkung der Kopfstütze zu erhöhen, indem die Polsterung um eine Polyurethanrolle aufgerollt wird.
Die Beckenstütze kann entfernt werden, wenn sie nicht benötigt wird; sie kann aber auch mithilfe der sich im Bezug befindlichen Schlitze auf die erforderliche Höhe eingestellt werden.
DE12 DE13
Wartung
n Der Bezug kann abgenommen und bei maximal 30° gewaschen werden.
n Halten Sie die beweglichen Teile sauber und schmieren Sie sie mit einem leichten Öl.
n Trocknen Sie die Metallteile, um Rostbildung zu vermeiden.
n Reinigen Sie die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten Tuch: verwenden Sie keine Lösemittel oder ähnlichen Produkte.
n Bürsten Sie den Staub von den Textilteilen ab. n Befreien Sie die Räder von Staub und Sand. n Schützen Sie das Produkt vor schlechten
Witterungsbedingungen (Regen oder Schnee). Wird das Produkt ständig dem Sonnenlicht ausgesetzt, kann dies zu Farbveränderungen einiger Materialien führen.
Achtung: • Verwenden Sie keine Reinigungsmittel auf
Chlorbasis.
Aus- und zusammenklappen
AuslöseschnurderFußstützenplattform
Zusammenklappen n Ziehen Sie die Fußstützenplattform
nach vorne, indem Sie die Auslöseschnur herunterziehen.
n Ziehen Sie danach die beiden Hebel an den Handgriffen hoch, sodass auch die Haken entriegelt werden.
n Ziehen Sie den sich auf der Rückseite befindlichen Hebel (3) hoch: Der Buggy wird jetzt automatisch zusammengeklappt
n Nun können Sie den auf den Rädern stehenden Buggy hinter sich herziehen oder tragen.
DE14
Uw dealeradres: / Adresse de votre revendeur: / Adresse Ihres Händlers:
Garantie
GarantiebedingungenDie Produkte von Life & Mobility werden gewissenhaft hergestellt und sorgfältig geprüft, bevor sie die Fabrik verlassen. Entspricht ein Produkt nicht den Erwartungen, können Sie sich an die Partei wenden, bei der Sie das Produkt erworben haben.
Life & Mobility beachtet die Gesetzgebung zum Schutz des Verbrauchers, die in dem Land der Anschaffung gelten.
Von der Garantie ausgeschlossen sind in jedem Fall Mängel, die aufgrund folgender Ursachen entstanden sind: Nichtbeachtung von Bedienungs- und Wartungsvorschriften, zweckentfremdete Verwendung, Verschleiß, Fahrlässigkeit, Überlastung, von Dritten verursachte Unfälle, die Verwendung von Ersatzteilen, bei denen es sich nicht um Originalteile handelt sowie Mängel, deren Ursache nichts mit dem Produkt zu tun hat.
Diese Garantie hebt alle anderen gesetzlich festgelegten oder mündlich gewährten Garantien mit Ausnahme der von Life & Mobility schriftlich niedergelegten Garantieleistungen auf.
Die Garantien gelten ausschließlich innerhalb der EU.
P.O. Box 304, NL - 7000 AH Doetinchem Logistiekweg 7, Doetinchem - The Netherlands
T +31 (0)314-328 000 F +31 (0)314-328 001 E [email protected] I www.life-mobility.com
10/2
014
- 30
0612
AB