Hærvejen kunstkatalog

36
KUNST I DET OFFENTLIGE RUM ART IN PUBLIC SPACE KUNST IM ÖFFENTLICHEN RAUM H Æ R V E J E N

description

Bent Sørensen & Katrine Wiedemann, Bente Skjøttgaard, Martin Erik Andersen, Ole Jensen, Per Bak Jensen, Per Kirkeby, Pia Tafdrup, Sophia Kalkau, Sys Hindsbo, Tage Lyneborg og Ursula Munch Petersen har alle bidraget med kunst til Hærvejsprojektet under Statens Kunstfond. Læs om deres bidrag her.

Transcript of Hærvejen kunstkatalog

Page 1: Hærvejen kunstkatalog

KKUUNNSSTT II DDEETT OOFFFFEENNTTLLIIGGEE RRUUMMAARRTT IINN PPUUBBLLIICC SSPPAACCEE

KKUUNNSSTT IIMM

ÖÖFFFFEENNTTLLIICCHHEENN

RRAAUUMM

H Æ R V E J E N

Page 2: Hærvejen kunstkatalog

VVIIBBOORRGG KKOONNGGEEHHYYLLDDNNIINNGGSS MMOONNUUMMEENNTTMMAARRGGRREETTHHEE II OOGG EERRIIKK AAFF PPOOMMMMEERRNN

Page 3: Hærvejen kunstkatalog

“HVOR LIGGER DET OFFENTLIGE RUM?” Spørgsmålet er ligetil. Og det kan besvares, selvom man ikke så let kan se, hvor grænsen går. Det regner i det offentlige rum. Solen skinner i det offentlige rum. Du kan høre fuglefløjt og musik i detoffentlige rum. Og i det hele taget bruge dine sanser grænseløst i det offentlige rum. Du er selve sanseapparatet; du er naturen midt i naturen. Du er også kulturen midt i kulturen. Du har en viden ogerfaring, der er meget lig den, som mennesker før dig har brugt på at finde den bedste vej mellem to punkter. Som det er sket på Hærvejen op og ned gennem Jylland siden tidernes morgen.

Denne folder er til dig, der har valgt at ofre opmærksomhed på Hærvejen. Det er en fysisk strækning, men også et mentalt rum. Det er et offentligt rum med få muligheder for at købe noget under-vejs eller lade sig distrahere. Hærvejen giver plads til fordybelse. I naturen og den kultur der har skabt vejen, ad hvilken du bevæger dig.

OM HÆRVEJSPROJEKTETStatens Kunstfonds Udvalg for Kunst i det Offentlige Rum har igangsat et projekt ud af nysgerrighed overfor det offentlige rum. Tolv kunstnere med hver deres arbejdsfelt fra kompositionsmusik overkunsthåndværk, design, arkitektur, billedkunst, scenografi og til litteratur bidrager med værker langs vandre-, cykle- og rideruten fra Viborg til den danske grænse i syd. Målet er at etablere et forløb afkunstoplevelser langs Hærvejen i Jylland. Hver kunstner er bevilget 400.000 kr. til at udforme et frit værk. Præmissen lød: Hellere et ideelt drømmeprojekt indenfor den økonomiske ramme end enbunden opgave.

Det er første gang i Statens Kunstfonds historie, at samtlige kunstarter er stillet en opgave i det offentlige rum. 12 kunstnere giver deres bud på Hærvejen som mentalt og fysisk rum. På de følgendesider kan du læse om de 12 kunstnere og deres projekter, og se billeder fra tilblivelsen af værkerne. Du kan ligeledes holde dig orienteret om, hvordan projektet udvikler sig, se kunstnernes skitseforslag oghvilke tilknyttede arrangementer, der findes på Statens Kunstfonds hjemmeside: hhttttpp::////wwwwww..kkuunnsstt..ddkk//bbiilllleeddkkuunnsstt//kkuunnssttiiddeettooffffrruumm//hhaaeerrvveejjeenn//

God fornøjelse!

DK

Page 4: Hærvejen kunstkatalog

”WHERE IS PUBLIC SPACE?” The question is straightforward. And it can be answered even though it can be difficult to see where the line is drawn. It rains in public space. And the sun shines in public space. You can hearbirds singing and music playing in public space. Altogether you can use your senses limitlessly in public space. You are the sense apparatus itself; you are nature in the midst of nature. You arealso culture in the midst of culture. You have a knowledge and an experience similar to the one, human beings before you used to find the best path between two points. Just like it has beendone on Hærvejen throughout Jutland since the beginning of time.

This booklet is for you, who has chosen to dedicate your attention to Hærvejen. It is a physical path but also a mental room. It is a public room with limited options to buy anything or to getdistracted on your way. Hærvejen gives room for dedication. To nature as well as to that culture which has created the road along which you are moving.

ABOUT THE HÆRVEJ PROJECTThe Danish Arts Foundation’s Committee for Public Art has initiated a project, which stems from curiosity about public space. 12 artists each in their field of activity, from musical composition to artsand crafts, design, architecture, visual art, scenography and finally to literature, contribute with works of art along this hiking, biking and riding path from Viborg to the Danish border in the south.

The goal is to establish a sequence of art experiences along Hærvejen in Jutland. Each artist has been granted 400.000 DKK to shape a free work of art. The premise was: Rather an ideal dreamproject within the economical frame than a limited assignment.

This is the first time in the history of The Danish Arts Foundation that all art forms have been given an assignment in public space. 12 artists present their vision of Hærvejen as a mental andphysical space.

In the following pages you can read about the 12 artists and their projects, as well as see pictures from the making of their different works of art. You can also keep yourself oriented on thedevelopment of the projects, see the artists’ sketches and follow the various events that accompany the different works of art on the webpage of the Danish Arts Foundation: hhttttpp::////wwwwww..kkuunnsstt..ddkk//bbiilllleeddkkuunnsstt//kkuunnssttiiddeettooffffrruumm//hhaaeerrvveejjeenn//

Enjoy!

UK

Page 5: Hærvejen kunstkatalog

“WO LIEGT DER ÖFFENLICHE RAUM?” Die Frage ist einfach. Und lässt sich beantworten, selbst wenn man nicht so leicht erkennen kann, wo die Grenze liegt. Es regnet im öffentlichen Raum. Und die Sonne scheint im öffentlichen Raum.Man hört Vogelgesang und Musik im öffentlichen Raum. Und kann gemeinhin seine Sinne grenzenlos nutzen im öffentlichen Raum. Man wird selbst zum eigentlichen Sinnesorgan; zur Natur inmittender Natur. Man wird auch zur Kultur inmitten der Kulturen. Man verfügt über ein Wissen und eine Erfahrung ähnlich derjenigen, die Menschen vor uns benutzten, um den besten Weg zwischen zweiPunkten zu finden. So wie es schon seit ewigen Zeiten auf dem Ochsenweg vom Süden bis zum Norden Jütlands geschieht.

Dieses Faltblatt ist für alle, die dem Ochsenweg ihre Aufmerksamkeit schenken möchten. Dieser Weg ist sowohl eine räumliche Strecke als auch gleichzeitig ein mentaler Raum. Er ist ein öffentlicher Raum. Ohne viel Möglichkeit etwas unterwegs zu kaufen oder sich ablenken zu lassen. Der Ochsenweg ist ein Ort zur Vertiefung. In die Natur und die Kultur, die diesen Weg schuf und aufdem wir uns nun bewegen.

ÜBER DAS OCHSENWEGPROJEKT Der Ausschuss für Kunst im öffentlichen Raum des Staatlichen Kunstfonds hat dieses Projekt aus Neugier am öffentlichen Raum initiert. Zwölf Künstler der Kunstsparten Kompositionsmusik,Kunsthandwerk, Design, Architektur, Bildende Kunst, Bühnenbild und Literatur tragen mit Werken entlang der Wander-, Rad- und Reitwege von Viborg bis zur dänischen Südgrenze bei.

Das Ziel ist es, einen Verlauf von Kunsterlebnissen entlang des Ochsenwegs in Jütland zu schaffen. Jedem Künstler wurden 400.000 DKK zur Ausformung eines freien Werkes bewilligt. Als Prämisse galt: Lieber ein Traumprojekt innerhalb des wirtschaftlichen Rahmens als eine Auftragsarbeit zu schaffen.

Es ist das erste Mal in der Geschichte des Staatlichen Kunstfonds, dass sämtliche Kunstsparten im öffentlichen Raum herausgefordert werden. Zwölf Künstler kommen mit jeweils ihrem Beitrag fürden Ochsenweg als mentalem und physischem Raum. Im Folgenden informieren wir über die zwölf Künstler und deren Projekte und zeigen Bilder der Entstehung ihrer Werke. Gleichzeitig informiertdie Homepage des Staatlichen Kunstfonds laufend über den Projektverlauf, die einzelnen künstlerischen Entwürfe und projektbezogenen Verantstaltungen: hhttttpp::////wwwwww..kkuunnsstt..ddkk//bbiilllleeddkkuunnsstt//kkuunnssttiiddeettooffffrruumm//hhaaeerrvveejjeenn//

Viel Vergnügen!

DE

Page 6: Hærvejen kunstkatalog

HHAALLDD SSØØ

Page 7: Hærvejen kunstkatalog

PIA TAFDRUPPER BAK JENSEN

OLE JENSENSYS HINDSBO

TAGE LYNEBORGBENT SØRENSEN

MARTIN ERIK ANDERSENBENTE SKJØTTGAARD

URSULA MUNCH-PETERSENSOPHIA KALKAU

PER KIRKEBY

Page 8: Hærvejen kunstkatalog

PIA TAFDRUP

DIGT

E

TTrræækkffuugglleennss KKoommppaass eerr ddiiggtteerreenn PPiiaa TTaaffddrruuppssbbiiddrraagg ttiill HHæærrvveejjsspprroojjeekktteett tillige med oplæsninger(se kalender på http://www.kunst.dk/billedkunst/kunsti-detoffrum/haervejen/ ). Digtsamlingen udkom i almin-delig distribution over hele landet den 6. maj (ogsåsom lydbog indlæst af digteren). Den indeholder enrække digte over temaet bevægelsens element. OgTafdrup bevæger sig. Hun er undervejs mellemsteder og afsøger tid og rum – På alle sprog – somet digt beskriver det:

Mos klatrer grønt, skriver sigytringsfrit

ud over store sten –istidens vandreblokke gjorde holdt

netop her.

TThhee CCoommppaassss ooff tthhee MMiiggrraattoorryy BBiirrdd iiss tthhee ppooeett PPiiaaTTaaffddrruupp’’ss ccoonnttrriibbuuttiioonn ttoo tthhee HHæærrvveejj PPrroojjeecctt togetherwith readings of the poems (for calendar visithttp://www.kunst.dk/billedkunst/kunstidetoffrum/haer-vejen/ ). The collection of poems was releasedacross the country on the 6th of May (also as audiobook read by the poet). It contains a sequence ofpoems around the theme of the element of move-ment. And Tafdrup is moving. She is on her waybetween places and seeks time and space – In alllanguages – as one poem describes it:

Moss climbs green, writes itselfexpressly free

out across great boulders –the Ice Age’s erratic blocks halted

precisely here.

DDeerr KKoommppaass ddeess WWaannddeerrvvooggeellss hheeiißßtt ddeerr BBeeiittrraaggddeerr DDiicchhtteerriinn PPiiaa TTaaffddrruupp zzuumm OOcchhsseennpprroojjeekktt,, begleitet von Lesungen (siehe Kalender:http://www.kunst.dk/billedkunst/kunstidetoffrum/haer-vejen/ ). Der Lyrikband kam am 6. Mai in die dänischenBuch- handlungen (auch als Hörbuch, von derDichterin gelesen). Er enthält eine Reihe Gedichtezum Thema Im Element der Bewegung. Und FrauTafdrup bewegt sich. Sie ist auf ihrem Wege zwischen Orten und Räumen – In allen Sprachen – wie eines ihrer Gedichte erkennen lässt:

Das Moos klettert grün, schreibt sich meinungsfrei

in große Steine ein –Wanderblöcke der Eiszeit, die innehielten

gerade hier

Page 9: Hærvejen kunstkatalog

Mos klatrer grønt, skriver sig

ytringsfrit

ud over store sten –

istidens vandreblokke gjorde holdt

netop her.

Page 10: Hærvejen kunstkatalog

PER BAK JENSENEEnn eevviigghheeddsskkaalleennddeerr eerr bbiilllleeddkkuunnssttnneerr PPeerr BBaakkJJeennsseennss nnyyttoollkknniinngg af kristendommens billedsprog,og du vil kunne genfinde motiverne på din vandringlangs Hærvejen. Siden Kristi Himmelfartsdag den13. maj 2010 har kalenderens små sort-hvide origi-nalfotografier været ophængt i våbenhuse i 13kirker: Viborg Domkirke - Grathe Kirke - KragelundKirke - Vrads Kirke – Nørre Snede Kirke – ØsterNykirke – Nørup Kirke – Bække Kirke – Skrave Kirke– Jels Kirke – Vojens Kirke – Sct. Nicolai Kirke –Kliplev Kirke.

Du kan få en evighedskalender ved henvendelsetil Viborgs Pilgrimscentrum telefon 8662 1121 vedkirkernes graverkontorer, ved herbergerne ogturistinformationerne langs Hærvejen.

Hærvejen deler en 80 kilometer lang strækningmed Klosterruten, som fører til Løgumkloster (LocusDei, Guds Sted). Her udstilles endvidere Per BakJensens farvefotoserie Torn i glasgangen bagLøgumkloster Kirke. Billederne er også trykt sompostkort, og kan fås i Løgumkloster Kirke ogRefugium.

VViissuuaall aarrttiisstt PPeerr BBaakk JJeennsseenn hhaass mmaaddee aa nneeww iinntteerr--pprreettaattiioonn of the figurative language of Christianity inthe shape of his ppeerrppeettuuaall ccaalleennddaarr, and you will beable to rediscover these motives as you walk alongHærvejen. Since Ascension Day on the 13th of May,2010 these small black and white original photoshave been exhibited in 13 churches: ViborgDomkirke – Grathe Kirke – Kragelund Kirke – VradsKirke – Nørre Snede Kirke – Øster Nykirke – NørupKirke – Bække Kirke – Skrave Kirke – Jels Kirke –Vejens Kirke – Sct. Nicolai Kirke – Kliplev Kirke.

You can obtain a perpetual calendar by contactingViborg’s Pilgrimscentrum at (+45) 8662 1121 or atchurch offices, hostels and tourist agencies alongHærvejen.

Hærvejen shares an 80 kilometre long stretch ofroad with Klosterruten, which leads to Løgumkloster(Locus Dei, The Place of God). Here, Per BakJensen’s colour photo series Torn is exhibited in theglass corridor behind Løgumkloster Kirke. Thephotos are also printed as post cards, and areavailable in Løgumkloster Kirke and Refugium.

EEiinn EEwwiiggkkeeiittsskkaalleennddeerr iisstt ddiiee NNeeuulleessuunngg ddeess bbiillddeennddeennKKüünnssttlleerrss PPeerr BBaakk JJeennsseenn der Bildersprache desChristentums, und Sie werden deren Motive auf derWanderung entlang des Ochsenwegs wiederfindenkönnen. Seit Christi Himmelfahrt am 13. Mai 2010hängen die kleinen, schwarz-weißen Original photo-graphien des Kalenders in den Vorhallen von 13Kirchen: Viborg Domkirche - Grathe Kirche -Kragelund Kirche - Vrads Kirche – Nørre SnedeKirche – Øster Nykirche – Nørup Kirche – BækkeKirche – Skrave Kirche – Jels Kirche – Vojens Kirche– Sct. Nicolai Kirche – Kliplev Kirche.

Den Ewigkeitskalender erhalten Sie im Pilger-zentrum Viborg (Tel.: (+45) 8662 1121), denKüsterbüros der Kirchen und in den Herbergensowie Touristinformationen.

Der Ochsenweg teilt etwa 80 Kilometer Streckenverlauf mit dem Klosterwanderweg nachLøgumkloster (Locus Dei - Gottes Ort). Hier wird desweiteren Per Bak Jensens Farbphotoserie Tornim Glasgang hinter der Kirche in Løgumklosterausgestellt. Postkarten der Bilder sind in Kirche undRefugium erhältlich. FO

TOGR

AFIE

R

Page 11: Hærvejen kunstkatalog
Page 12: Hærvejen kunstkatalog

OLE JENSENDDeessiiggnneerreenn OOllee JJeennsseenn hhaarr ttiill HHæærrvveejjsspprroojjeekktteettuuddvviikklleett eenn rreeggnnkkuuttttee ii åånnddbbaarr mmiikkrroo--ppoollyyeesstteerr ii 440000eekksseemmppllaarreerr.. Vand er altid et tema for udendørs-mennesket. Regnkutten er udformet som et langtklæde med brynjekrave og kegleformet hætte.Regnkutten beskytter mod vand og vind, har ekstra-læg til rygbagage og integreret refleks. Regnkuttener et moderne stykke beklædning, som i brug frem-står som et middelalderligt tegn i landskabet. Somen ting til turen. Som et tegn på turen. Som etminde om turen.

Den 28. juni 2010 om aftenen demonstreredeOle Jensen sin kreation ved Tørning Mølle. Her blevregnkutterne vist for første gang. I forbindelse meden to-dages hærvejsvandring arrangeret afKlosterlund Museum og Naturcenter gennemKompedal, Grath Hede, Haller Å og Ulvedal kom-mer regnkutterne på prøve under åben himmel.

Fra den 1. juli 2010 frigives regnkutterne tilalmindeligt brug. De kan blandt andet købes påturistbureauer, herberger og museer langsHærvejen.

DDeessiiggnneerr OOllee JJeennsseenn hhaass ccrreeaatteedd aa rraaiinn ccllooaakk ooffbbrreeaatthhaabbllee mmiiccrroo ppoollyyeesstteerr iinn 440000 ccooppiieess as hiscontribution to the Hærvej Project. Water is alwaysa theme for the outdoor person. The rain cloak isshaped as a long piece of cloth with a mail collarand a conical hood. The rain cloak protects againstwater and wind, has an extra extension forbackpacks and an integrated reflector tag. The raincloak is a modern piece of clothing, but it functionsas a medieval sign in the landscape when you wearit. As a thing for the trip. As a sign of the trip. As amemory of the trip.

On the evening of the 28th of June 2010, OleJensen demonstrated his creation at Tørning Mølle.Here, the rain cloaks where shown for the first time.The rain cloaks will be tested under the open skyduring a two-day walk arranged by KlosterlundMuseum and Naturcenter which will take you alongHærvejen through Kompedal, Grath Hede, Haller Åand Ulvedal.

From the 1st of July 2010 the rain cloaks will bereleased for wholesale. The rain cloaks can be

bought at tourist agencies, hostels and museumsalong Hærvejen.

DDeerr DDeessiiggnneerr OOllee JJeennsseenn eennttwwiicckkeellttee ffüürr ddaassOOcchhsseennwweeggpprroojjeekktt eeiinnee RReeggeennkkuuttttee aauuss aattmmuunnggss--aakkttiivveerr MMiikkrrooffaasseerr iinn 440000 EExxeemmppllaarreenn.. Wasser iststets ein Thema für Freiluftmenschen. Die Regen-kutten in der Form eines langen Kleidungsstücks mitSchuppenkragen und kegelförmiger Kapuze schütztvor Wasser und Wind, wurde im Rucksackbereichverstärkt und mit integralen Reflektoren versehen.Als modernes Kleidungsstück hebt sich dieseRegenkutte in der Landschaft deutlich als mittelalter-liches Zeichen hervor. Ein Gegenstand für dieWanderung wird so zum Zeichen der Wanderungund Erinnerungstück in Einem.

Am 28. Juni 2010 führte Ole Jensen abendsseine Kreation an der Tørninger Mühle vor. Sie wirdhier erstmalig vorgestellt. Im Verbindung mit einerzweitägigen Ochsenweg-Wanderung arrangiert,durch das Klosterlund Museum und Naturcenter

durch Kompedal, Grath Heide, Haller Aue undUlvedal, wird die Kutte dann ihre Qualitäten unteroffenem Himmel beweisen müssen.

Ab 1. Juli 2010 wird die Regenkutte zur allgemeinen Verwendung freigegeben und kannunter anderem in den Touristinformationen,Herbergen und Museen entlang des Ochsenwegserworben werden.

TEXT

IL

Page 13: Hærvejen kunstkatalog
Page 14: Hærvejen kunstkatalog

SYS HINDSBOBBiilllleeddkkuunnssttnneerreenn SSyyss HHiinnddssbboo hhaarr sskkaabbtt ttrree ttaavvlleerr iimmaarrmmoorr oovveerr hheellggeennffiigguurreenn CChhrriissttooffoorroouu.. Den stør-ste måler 236 x 160 cm og er opsat ved KliplevKirke, de andre noget mindre tavler forventes påplads ved Jels voldsted, hvor den sidste rest afFarrisskoven findes (og der er set ulvespor i vinter). I Hindsbos værker går billedpoesi, forventning,eventyr og vandring hånd i hånd. Tredje tavle udgørdet midterste af en bro over et frilagt lille vandløblige neden for Ørslev Kloster, som for øvrigt er et afde smukkeste huse, kunstneren har set. Det medi-tative og reflekterende hos Hindsbo udfordres afspecifikt udvalgte steder.

VViissuuaall aarrttiisstt SSyyss HHiinnddssbboo hhaass ccrreeaatteedd tthhrreeee ttaabblleess iinnmmaarrbbllee ooff tthhee SSaaiinntt CChhrriissttooffoorroouu.. The biggest tablemeasures 236 x 160 cm and is exhibited by KliplevKirke, the other rather smaller tables are expectedto be exhibited by Jels Voldsted, where the lastremnant of Farrisskoven can be found. (During wintertime wolf tracks have been spotted here). In theworks of Hindsbo, imagery, expectation, adventureand walking go hand in hand. The third table consti-tutes the middle part of a bridge crossing a smallbrook below Ørslev Kloster, which by the way is oneof the most beautiful houses the artist has everseen. The meditative and reflective aspects ofHindsbo’s work are challenged by the specificallychosen places.

DDiiee BBiillddeennddee KKüünnssttlleerriinn SSyyss HHiinnddssbboo sscchhuuff ddrreeiiMMaarrmmoorrttaaffeellnn ddeerr HHeeiilliiggeennffiigguurr CChhrriissttooffoorroouu.. Die größtemisst 236 x 160 cm und steht in der Kirche vonKliplev, die weiteren, etwas kleineren Tafeln erwartenihren Ort am Wallgraben von Jels, im Restbestanddes Farriswaldes. (Im Winter wurden hierWolfsspuren gesehen). In Frau Hindsbos Werkengehen bildliche Poesie, Erwartung, Märchen undWanderung Hand in Hand. Die dritte Tafel bildet den Mittelteil einer Brücke über einen kleinen,freigelegtenWasserlauf unmittelbar vor dem Klosterin Ørslev, laut der Künstlerin eines der schönstenBauwerke, die sie je gesehen hat. Das meditativeund reflektierende Element der Arbeiten von SysHindsbo kommt an solch speziell ausgewähltenOrten zur Entfaltung.

MAR

MOR

TAVL

ER

Page 15: Hærvejen kunstkatalog
Page 16: Hærvejen kunstkatalog

GGRRAATTHHEE--SSTTEENNEENN

Page 17: Hærvejen kunstkatalog

SSKKIIBBEELLUUNNDD KKRRAATT

Page 18: Hærvejen kunstkatalog
Page 19: Hærvejen kunstkatalog
Page 20: Hærvejen kunstkatalog

KKOONNGG KKNNAAPPSS DDIIGGEE

Page 21: Hærvejen kunstkatalog

BBRRAATTTTIINNGGSSBBOORRGG -- DDEETT ÆÆLLDDSSTTEE HHAALLDD

Page 22: Hærvejen kunstkatalog

TAGE LYNEBORGAArrkkiitteekktteenn TTaaggee LLyynneebboorrgg hhaarr ttæænnkktt ssiigg eett ttåårrnn iiKKoommppeeddaall.. Et tårn lige ved Hærvejen, hvorfra der erudsigt over landskaber og Kompedalen. Tårnetsplan er 5 x 5 meter, og det er tanken, at en gruppenaturelskere, vandrere, skoleklasser kan bebo eta-gerne. Tidligt om morgenen græsser 100 krondyrpå hedesletten, og kongeørnen ses i luften over.

Tårnet tænkes i tømmerkonstruktion, som enramme af 3 kuber lodret. Trækkræfter og værn vilblive forsøgt udviklet som en slags grov vævning itovværk. Herpå kan flader lukkes mod blæsten medlærred, så en primitiv bosætning kan finde sted.

Dato for færdiggørelse af tårnet er endnu uvis.Mange forestiller sig ting, der kommer om detnæste hjørne, men ofte er det sådan, at overraskel-sen er den bedste gave.

AArrcchhiitteecctt TTaaggee LLyynneebboorrgg hhaass eennvviissaaggeedd aa ttoowweerr iinnKKoommppeeddaall.. Placing the tower at Hærvejen gives youa view of landscapes and Kompedalen itself. Theground plan of the tower is 5 x 5 meters and theidea is for groups of nature lovers, hikers and schoolclasses to occupy the floors. Early in the morningyou can see hundreds of red deer browsing on theplain, and the golden eagle can be seen in the airabove.

The tower is envisaged as a timber constructionconsisting of three cubes creating a vertical frame.The idea is to weave pulling mechanisms into theropes, with which different shutters and canvassescan be steered to close off against the wind to allowfor a primitive settlement.

The date of completion for the tower is yetunknown. Many people imagine things to come justaround the corner but often it is the surprise, whichis the best present of them all.

DDeerr AArrcchhiitteekktt TTaaggee LLyynneebboorrgg ddaacchhttee aann eeiinneenn TTuurrmmiimm KKoommppeeddaall.. Ein Turm direkt am Ochsenweg, mitdirekter Aussicht über Landschaften und dasKompetal. Der Grundplan misst 5 x 5 Meter und derGedanke ist, dass eine Gruppe Naturliebhaber,Wanderer oder Schulklassen die Etagen bewohnenkönnte. Am frühen Morgen äsen bis zu 100 Hirscheauf der Heideebene und der Steinalder zieht häufigseine Bahnen am Himmel.

Wir müssen uns den Turm als eine Holzkonstruktionvorstellen, als ein Rahmen von drei lotrechtenKuben. Man wird versuchen, durch Zugkräfte dieBrüstung als eine Art grobes Gewebe aus Tauwerkzu entwickeln. Danach lassen sich einzelne Flächengegen die Winde mit Leinwänden schließen, sodass eine urtümlich primitive Behausung ensteht.

Das Datum der Fertigstellung des Turmes istnoch ungewiss. Die Meisten stellen sich Dinge vor,die um die nächste Ecke warten. Doch oft ist es so,dass die Überraschung zum besten Geschenk wird.

ARKI

TEKT

UR

Page 23: Hærvejen kunstkatalog
Page 24: Hærvejen kunstkatalog

BENT SØRENSENSScceennooggrraaffeenn KKaattrriinnee WWiieeddeemmaann oogg kkoommppoonniisstteennBBeenntt SSøørreennsseenn eerr ffæælllleess oomm aatt sskkaabbee eenn iinnssttaallllaattiioonnaf scenografi og musik i forlængelse af den overord-nede grundidé om udsmykning af det offentlige rum.Installationen Den hvide skov består af en ca. 25 x25 meter hvid vinterskov, der er placeret omkring enlille skovvej tæt ved Vester Palsgaard Skovmuseum.Skoven bliver gjort hvid – som en vinterskov – afhelt organisk materiale. Det er tanken, at publikumskal kunne færdes i den hvide skov – og dervedopleve en vinter – midt om sommeren. I skoven vilder være opstillet 8 skjulte højtalere, hvorfra denhvide skovs musik afspilles. Musikken består af 8 afHærvejens kirkers klokker indsmeltet i en musik afsangstemmer. Når man færdes på den lille skovvej iDen hvide skov, vil man således kunne høre træernesynge, og når man følger vejen 25 meter, vil man ien koncentreret geografi gennem klokkerne kunnefølge Hærvejen fra Viborg til Kliplev.

Den hvide skov er tilgængelig fra lørdag den 7.august 2010. Derefter vil den blive stående til den iprincippet forsvinder af sig selv på mellem et halvt

og et helt år. Vester Palsgaard Skovmuseum passerpå Den hvide skov – ser efter den – og er også værtfor en stor sommerfest med arbejdende værkstederpå museet den 22. august 2010, som installationenkan blive en del af.

Mens scenografien – Den hvide skov – forhåbentligvil kunne stå længe placeret på Vester PalsgaardSkovmuseum, vil det af flere grunde være uhen-sigtsmæssigt at have højttaleranlæg med musikplaceret udendørs i mere end nogle få uger. Planener derfor, at de 8 stykker musik, der danner musik-delen af installationen vil blive permanent muliggjort ide 8 kirker, hvorfra klokkelyden stammer. Hvorefterman i følgende kirker: Viborg Domkirke, Thorning,Vrads, Nørre Snede, Øster Nykirke, Jels, Åbenrå(Skt. Nicolaj) og Kliplev – gennem opsat mp3afspillerog hovedtelefoner – vil kunne lytte til installationenslydbilleder – det stykke musik hvor klokkerne fra denkirke, man befinder sig i, er smeltet ind i vokalmusik.

Skovområdet ligger 150 meter fra Vester Pals-gaard Skovmuseum i Hampen.

SScceennooggrraapphheerr KKaattrriinnee WWiieeddeemmaann aanndd ccoommppoosseerrBBeenntt SSøørreennsseenn hhaavvee jjooiinneedd iinn ccrreeaattiinngg aann iinnssttaallllaattiioonnconsisting of scenography and music correspondingto the overall idea of decorating public space. Theinstallation The white forest consists of around 25 x25 meters of white winter forest placed around asmall forest road nearby Palsgaard Skovmuseum.The forest is rendered white – exactly like a winterforest – by a completely organic material. The idea isfor the audience to wander about in The whiteforest, experiencing winter in the middle of summer.From eight hidden speakers, music of The whiteforest will be played. The music consists of bellsfrom eight of the churches on Hærvejen, fused witha choir of singing voices. Walking in The whiteforest, you will thus hear the trees sing and followingthe 25 meter long road, the bells will create a con-centrated geography leading you along Hærvejen allthe way from Viborg to Kliplev.

The white forest is open from Saturday the 7th ofAugust 2010. From then on it will stay there until itpresumably will disappear all on its own in between

a half and a whole year. Vester PalsgaardSkovmuseum takes care of The white forest – looksafter it – and also hosts a big summer party withworkshops in the museum on the 22nd of August2010, in which the installation is imagined to takepart.

While the scenography – The white forest – willhopefully keep existing for quite a while at VesterPalsgaard Skovmuseum, it would not be sensible tokeep the speakers with the music outdoors formore than a couple of weeks. The idea is thereforeto make the eight pieces of music, which togethercreate the musical part of the installation, perma-nently accessible in the eight churches, from whichthe church bells originate. Through the use of mp3players and headphones you will thus be able tolisten to that piece of the installation’s sound pictures,which combines vocal music with the sound of bellsfrom the church you are standing in: ViborgDomkirke, Thorning, Vrads, Nørre Snede, ØsterNykirke, Jels, Åbenrå (Skt. Nicolaj) and Kliplev. Theforest area is situated 150 meters from VesterPalsgaard Skovmuseum in Hampen. FO

REST

ILLI

NG

Page 25: Hærvejen kunstkatalog

KATRINE WIEDEMANDDiiee BBüühhnneennbbiillddnneerriinn KKaattrriinnee WWiieeddeemmaann uunndd ddeerrKKoommppoonniisstt BBeenntt SSøørreennsseenn hhaabbeenn ggeemmeeiinnssaamm eeiinneeIInnssttaallllaattiioonn ggeesscchhaaffffeenn,, Bühnenbild und Musik inVerlängerung der Grundidee der Verschönerung desöffentlichen Raums. Die Installation Der weiße Waldbesteht aus ca. 25 x 25 Metern winterlichen Waldesentlang eines kleinen Waldweges, nahe dem VesterPalsgaard Forstmuseum. Der Wald wird mit aus-schließlich organischem Material winterlich geweißt.Der Gedanke ist, dass das Publikum den weißenWald begeht – einen Winter erlebt – mitten imSommer. Im Wald werden acht Lautsprecher verborgen, die die Töne des weißen Waldes spielen.Die Musik ensteht aus der Verschmelzung von achtOchsenwegkirchglocken sowie Gesangsstimmen.Begeht man den kleinen Weg im weißen Wald, wirdman also die Bäume singen hören, und folgt mandem Weg diese 25 Meter, wird man in denGlockentönen eine konzentrierte Geographie desOchsenwegs von Viborg nach Kliplev erleben können.

Der weiße Wald ist zugänglich vom Samstag,den 7. August 2010. Danach bleibt er stehen, bis er

im Prinzip im Laufe eines halben bis eines Jahreswie von selbst verschwindet. Vester PalsgaardForstmuseum pflegt Den weißen Wald – schautnach ihm – und ist auch Wirt eines großenSommerfestes mit arbeitenden Werkstätten imMuseum am 22. August 2010, zu dessen Teil dieInstallation wird.

Während das Bühnenbild – Der weiße Wald –hoffentlich möglichst lange am Vester PalsgaardForstmuseum verbleibt, wäre es aus vielen Gründennicht zweckmässig, die Lautsprecher und die Musiklänger als einige Wochen draußen zu belassen. DerPlan ist daher, die acht musikalischen Stücke derInstallation permanent in die acht Kirchen derursprünglichen Glockentöne zu überführen. Wonachman in folgenden Kirchen: Viborger Dom, Thorning,Vrads, Nørre Snede, Øster Nykirke, Jels, Åbenrå(Skt. Nicolaj) und Kliplev – durch aufgestellte mp3Geräte und Kopfhörer – die Klangbilder derInstallation, die Verschmelzung von Vokalmusik undGlocken, in den jeweiligen Entstehungskirchengenießen kann.

Das Waldgebiet befindet sich 150 Meter vom VesterPalsgaard Forstmuseum in Hampen.

Page 26: Hærvejen kunstkatalog

MARTIN ERIK ANDERSENBBiilllleeddhhuuggggeerreenn MMaarrttiinn EErriikk AAnnddeerrsseenn ppllaacceerreerr ddeennsskkuullppttuurreellllee oogg ffyyssiisskkee ddeell aaff ssiitt hhæærrvveejjssbbiiddrraagg iankomsthallen på Hald Hovedgård i Viborg. Værketindvies i forbindelse med Store Bogdag den 7.august 2010.

Værket giver måske en god mulighed for at sigeet par ord om det, som ikke kan siges.

Med et par få tilpasninger vil figuren fungere somstumtjener og finde sin virkelige og ydmyge pladsog funktion i realiteternes, litteraturens og historiensverden.

Andersen placerer et par turkmenske nomade-tæpper i hallen (og muligvis på selve stumtjeneren).Et tæppe er ikke et træ, men der er alligevel noglerødder i tæpperne, som filtrer sig ind i og forgrenersig ud i det kunstneren tænker om Hærvejen somvores gamle kulturelle transportåbning ud i verden:Viborg, Jylland, Bad Gastgein, Turkmenistan. Stederog stemninger der lyder som en ny fri republik – enrepublik, hvor tanken, billederne og stoffet flyderåbent på tværs af tid og sted.

SSccuullppttoorr MMaarrttiinn EErriikk AAnnddeerrsseenn ppllaacceess hhiiss ssccuullppttuurraallaanndd pphhyyssiiccaall ppaarrtt ooff hhiiss ccoonnttrriibbuuttiioonn ttoo tthhee HHæærrvveejjPPrroojjeecctt in the arrival hall of Hald Hovedgård inViborg. The work is introduced during the eventStore Bogdag (Big Book day) on the 7th of August2010.

Perhaps this work of art gives an occasion to saya couple of words about what cannot be said.

With only a few adjustments, the sculpture canfunction as a hat stand and find its real and humbleplace and function in the world of realities, literatureand history.

Andersen will place a couple of Turkmen nomadiccarpets in the hall (and possibly also on the hatstand itself). A nomadic carpet is not a tree, and yetthere are some roots in these carpets which branchout into the artist’s thoughts on Hærvejen as our oldcultural node of transportation opening up towards theworld: Viborg, Jutland, Bad Gastgein, Turkmenistan.Places and atmospheres resonating of a new andfree republic, a republic where thought, picture andtexture runs openly, transcending time and place.

DDeerr BBiillddhhaauueerr MMaarrttiinn EErriikk AAnnddeerrsseenn ppllaattzziieerrtt ddeennsskkuullppttuurreellll pphhyyssiisscchheenn TTeeiill sseeiinneess OOcchhsseennwweeggbbeeiittrraaggssin der Ankunftshalle des Hald Hovedgård in Viborg.Das Werk wird in Verbindung mit dem GroßenBüchertag am 7. August 2010 eingeweiht.

Das Werk bietet möglicherweise gute Gelegen-heiten um einige Worte darüber zu sagen, was nichtgesagt werden kann.

Mit ein paar Anpassungen werden die Figuren alsStummdiener fungieren und ihren wirklichen sowiedemütigen Platz samt ihre Bestimmung in der Weltder Realität, der Literatur und der Geschichte findenkönnen.

Andersen bringt ein paar turkmenischeNomadenteppiche in der Halle (und möglicherweisean den Stummdienern) an. Ein Teppich ist keinBaum und doch finden sich einige Wurzeln imTeppich, die in die Gedanken des Künstlers überden Ochsenweg als unsere alte, kulturelleTransportöffnung hinaus in die Welt hineinwirkenund sich verzweigen: Viborg, Jütland, Bad Gastgein,Turkmenistan. Orte und Stimmungen mit dem Klang

SKUL

PTUR

ELLE

INDG

REB

einer freien Republik – einer Republik, in derGedanke, Bild und Stoff offen und quer zu Zeit und Ort zusammenfließen.

Page 27: Hærvejen kunstkatalog
Page 28: Hærvejen kunstkatalog

BENTE SKJØTTGAARDKKeerraammiikkeerreenn BBeennttee SSkkjjøøttttggaaaarrdd hhaarr ggeennnneett jjyysskkkkvvæægg ggeennnneemm lleerr og dermed ladet de gamlekvægracer sætte aftryk i den levende historie omHærvejen – der også kaldes Oksevejen.

Skjøttgaards keramiske værker er voluminøse, ogdet tonstunge relief til Hærvejen er ingen undtagelse.Naturens eget materiale og Vejen Kunstmuseumfortæller historien fra den 16. oktober 2010, hvorværket integreres i landskabet nord for rastepladsenved Bække.

Se reportage om Bente Skjøttgaards projekt påhttp://www.gamle-husdyrracer.dk/

CCeerraammiicc aarrttiisstt BBeennttee SSkkjjøøttttggaaaarrdd hhaass lleeaadd JJuuttllaannddiiccccaattttllee tthhrroouugghh ccllaayy and thus allowed old cattlebreeds to set their footprint on the ongoing historyof Hærvejen – also called Oksevejen (the Ox Road).

The works of Skjøttgaard are usually voluminousand the relief made for Hærvejen, which weighsmore than a ton, is no exception. Nature’s ownmaterial tells the story together with Vejen Kunst-museum from the 16th of October 2010 where thework of art will be integrated in the landscape northof the picnic area at Bække.

See http://www.gamle-husdyrracer.dk/ for areportage on Skjøttgaard’s project.

DDiiee KKeerraammiikkeerriinn BBeennttee SSkkjjøøttttggaaaarrdd hhaatt jjüüttiisscchheessVViieehh dduurrcchh ddeenn TToonn ggeettrriieebbeenn und damit die altenViehrassen ihren Hufabdruck in die lebendigeGeschichte des Ochsenwegs prägen lassen.

Skjøttgaards keramische Werke sind voluminös,und das tonnenschwere Relief für den Ochsenwegbildet keine Ausnahme. Das der Natur eigeneMaterial und das Kunstmuseum in Vejen erzählendie Geschichte ab16. Oktober 2010 an, wenn dasWerk in die Landschaft nördlich des Rastplatzes beiBække integriert wird.

Die Reportage zu Bente Skjøttgaards Projektsehen Sie hier: http://www.gamle-husdyrracer.dk/

KERA

MIK

Page 29: Hærvejen kunstkatalog
Page 30: Hærvejen kunstkatalog

URSULA MUNCH-PETERSENKKeerraammiikkeerreenn UUrrssuullaa MMuunncchh--PPeetteerrsseenn hhaarr mmaaddeennsom omdrejningspunkt for sin fortælling om de planter,frø og andet spiseligt der siden tidernes morgen hartjent som føde. Munch-Petersen har skabt enrække keramisk formgivne plancher som en slagsnaturens spisekammer. Således rækker inspirationentilbage mod oldtiden men også frem mod de kroerog herberger, der nu engang findes i dag.Plancherne kunne også lede tankerne i retning afskoletidens anskuelsestavler. Vi får oplysning ogviden og inviteres til at bruge sanserne. Billedsprogetdanner afsæt for fantasien.

Lertavlerne kan beses på Hald Hovedgaard iViborg fra den 7. august 2010.

CCeerraammiicc aarrttiisstt UUrrssuullaa MMuunncchh--PPeetteerrsseenn hhaass cchhoosseennffoooodd as the turning point of her tale about theplants, seeds and other edible things that since thebeginning of time have served as food. Munch-Petersen has created a sequence of ceramic tablesforming a kind of nature’s storage room. Theinspiration thus reaches back to prehistoric timesbut also forward, connoting the inns and hostels oftoday. The ceramic tables could also connote theold tables once used to illustrate biology and anatomyin school. We are given information and knowledgeand are invited to use our senses. The figurativelanguage onsets fantasy.

The ceramic tables can be found at Hald Hoved-gaard in Viborg from the 7th of August 2010.

DDiiee KKeerraammiikkeerriinn UUrrssuullaa MMuunncchh--PPeetteerrsseenn nnaahhmm ssiicchhddiiee NNaahhrruunngg aallss AAnnggeellppuunnkktt ffüürr iihhrree EErrzzäähhlluunngg überdie Pflanzen, die Saaten und anderes Essbare, dasseit Urzeiten als Ernährung dient. Munch-Petersenschuf eine Reihe keramisch gestaltete Tableaux alseine Art Speisekammer der Natur. Ihre Inspirationgreift gleichermaßen zurück auf das Altertum sowiedie Krüge und Herbergen, die sich heute hierbefinden. Ihre Übersichtstafeln leiten unsereGedanken auch zurück in den anschaulichenUnterricht der Schulzeit. Wir erhalten Aufklärungund Wissen, unsere Sinne werden eingeladen teil-zunehmen. Die Bildersprache regt die grundlegendePhantasie an.

Die Tontafeln können in Hald Hovedgaard abdem 7. August 2010 besichtitigt werden.

KERA

MIK

Page 31: Hærvejen kunstkatalog
Page 32: Hærvejen kunstkatalog

SOPHIA KALKAUBBiilllleeddhhuuggggeerreenn SSoopphhiiaa KKaallkkaauu vviisseerr sskkuullppttuurrvvæærrkkeettLenticula i Skibelund Krat. Værket består af tocirkulære sorte sten, der signalerer tyngde og tid.Kalkaus glatte overflader og perfekte forarbejdningaf sit materiale rummer en mulighed for at mærkeverdens uforanderlighed – at ”lægge øret til univer-set”. I en eftertænksom stund som når man tænkerpå det forgangne, ligger kimen til det ny. Værket harikke blot kraft som naturens egen monolit, det ind-går også en pagt med naturen. Solen vil varme ste-nene og kulden vil gøre sit. Som sådan vil Lenticulavære en slags levende øjenvidne langs Hærvejen.

Sophia Kalkaus fotografier af projektet vises påVejen Kunstmuseum fra den 13. november 2010.

SSccuullppttoorr SSoopphhiiaa KKaallkkaauu sshhoowwss hheerr ssccuullppttuurraall wwoorrkkLenticula in Skibelund Krat. The work consists oftwo circular black stones representing gravity andtime. Kalkau’s smooth surfaces and perfect treat-ment of her material represents the possibility tofeel the unchangeability of the world – to listen to theuniverse. The germ of the new lies in a thoughtfulmoment as when thinking of things past. The workdoes not only work as nature’s own monolith, it isalso allied to nature itself. The sun will heat up thestones and the cold will cool them down. As suchLenticula will function as a living witness alongHærvejen.

Sophia Kalkau's photographs of the project willbe exhibited at Vejen Kunstmuseum from the 13thof November 2010.

DDiiee BBiillddhhaauueerriinn SSoopphhiiaa KKaallkkaauu zzeeiiggtt ddiiee sskkuullppttuurraallWWeerrkk Lenticula im Skibelund Krat. Das Werk bestehtaus zwei kreisrunden schwarzen steinen, dieSchwere und Zeit signalisieren. Kalkaus glatteOberflächen und perfekte Verarbeitung des Materialsräumt uns die Möglichkeit ein, die Unveränderlichkeitder Welt zu empfinden – ”das Ohr ans Universumzu legen”. In einer nachdenklichen Stunde, in derman an das Vergangene denkt, liegt der Keim fürdas Neue. Die Werk haben nicht nur die Kraftmonolithische Natur, sie gehen auch einen Pakt mitder Natur ein. Die Sonne wird die Steine erwärmenund die Kälte das ihrige tun. Als solches werdenLenticula zu einer Art lebendige Augenzeugen entlang des Ochsenweges.

Sophia Kalkaus Photografien von dem Projektwerden vom Vejen Kunstmuseum ab dem 13.November 2010 gezeigt.

SKUL

PTUR

Page 33: Hærvejen kunstkatalog
Page 34: Hærvejen kunstkatalog

PER KIRKEBYMMaalleerreenn PPeerr KKiirrkkeebbyy hhaarr tteeggnneett sskkiittsseenn oogg llaavveettmmooddeell til et kursuscenter i Nørre Snede, Hærvejenshøjst beliggende bysamfund. Huset har arkitektoniskeligheder med et traditionelt klosterbyggeri. Meredetaljerede skitser, der nærmere redegør for projektetskunstneriske idé, samt udstillingsmodel vises fra den4. september på Vejen Kunstmuseum.

Bygningen rummer både monumentale træk ogmeditative rum. Kirkeby har lagt vægt på, at indreog ydre rum er to alen af samme stykke. Mennesketer, når det kommer til stykket, måske ikke så forskelligt fra den jord, det er kommet af.

PPaaiinntteerr PPeerr KKiirrkkeebbyy hhaass sskkeettcchheedd aanndd ccrreeaatteedd tthheemmooddeell for a conference center in Nørre Snede, thehighest situated settlement on Hærvejen. The housedisplays an architectural resemblance to a monastery.More detailed sketches, which further explain theartistic idea behind the project, will be exhibitedalong with the model from the 4th of September atVejen Kunstmuseum.

The building contains both monumental charac-teristics as well as meditative rooms. Kirkeby hasstressed the interchangeability of the inner andouter rooms. When it comes down to it, humanbeings are perhaps not that different from the soilthey come from.

DDeerr MMaalleerr PPeerr KKiirrkkeebbyy hhaatt SSkkiittzzeenn uunndd ddaass MMooddeellllfür ein Kursuszentrum in Nørre Snede angefertigt,der höchstgelegenen Stadtgemeinschaft amOchsenweg. Das Haus erinnert architektonisch anden traditionellen Klosterbaustil. Detaillierte Skitzenzur Erschließung der künstlerischen Idee desProjektes sowie ein Ausstellungsmodell werden ab4. September im Vejen Kunstmuseum gezeigt.

Die Gebäude umfassen sowohl monumentaleZüge als auch meditative Räume. Kirkeby hat Wertdarauf gelegt, dass äußere und innere Räume zweiSeiten der selben Sache sind. Der Mensch ist, wennes darauf ankommt, vermutlich nicht so verschiedenvon der Erde, der er entstammt.

ARKI

TEKT

UR

Page 35: Hærvejen kunstkatalog
Page 36: Hærvejen kunstkatalog

http://www.kunst.dk/billedkunst/kunstidetoffrum/haervejen/http://www.statenskunstfond.dk

RE

T TI

L Æ

ND

RIN

GE

R F

OR

BE

HO

LDE

S

TEKS

T: ERIK

STEFFEN

SEN

FOTO

S FR

A H

ÆR

VEJEN: K

ATE NIELS

EN

FOR

SID

E: M

AR

TIN E

RIK

AN

DE

RS

EN

BA

GS

IDE: O

LE JENS

ENLAY

OU

T OG

DTP

: WIN

THER

-JUH

LIN.D

KTR

YK: EK

S-S

KO

LENS

TRYK

KER

IJU

LI 2010