Guide de l'escale Port Chantereyne
-
Upload
service-communication-ville-de-cherbourg -
Category
Documents
-
view
223 -
download
0
description
Transcript of Guide de l'escale Port Chantereyne
Guide de l’escale 2012Yachtsmen’s guide 2012
Pavilon bleudepuis 2002
Bienvenue à Cherbourg-Octeville,Arborant le pavillon bleu depuis 2002 et accessible à
toute heure du jour et de la nuit, Port Chantereyne est la plus importante marina de la façade Manche et l’un des tout
premiers ports français en termes de passage. Au cœur d’un bassin nautique exceptionnel, à proximité du centre-ville, Port Chantereyne offre de multiples opportunités de navigation et d’activités à terre.
Tournée vers la mer, Cherbourg-Octeville accueille régulièrement de grands événements nautiques. Nous vous invitons également à profiter de tous les événements et animations qui ont lieu toute l’année dans la ville, à découvrir sur www.ville-cherbourg.fr.
Cette brochure contient la plupart des informations nécessaires pour passer un excellent séjour à Cherbourg-Octeville. Si vous avez des questions, n’hésitez pas à vous adresser à l’accueil du port.
Vous souhaitant un excellent séjour à Cherbourg-Octeville, L’équipe du Port Chantereyne.
Welcome to Cherbourg-Octeville,Proud to fly the blue flag since 2002 and accessible at all hours of the day and night, Port Chantereyne is the largest marina on the Normandy Channel coast and one of the busiest French ports. At the heart of an outstanding harbour, close to the town centre, Port Chantereyne provides a wide variety of opportunities for both navigation and land based activities.Facing the sea, Cherbourg-Octeville regularly plays host to national and international nautical events. We also invite you to make the most of the numerous events taking place throughout the year. For further information, visit www.ville-cherbourg.fr.
You should find in this brochure all the information required to make your stay in Cherbourg-Octeville a memorable one. Should you have any further questions, please do not hesitate to contact the marina reception.
Wishing you an enjoyable stay in Cherbourg-Octeville, The Port Chantereyne team.
Sommaire / Contents
1 Services du Port Chantereyne Port Chantereyne services
2 Professionnels, associations et activités sur le Port Chantereyne Chandleries, clubs and activities in Port Chantereyne
3 Découvrir Cherbourg-Octeville / Exploring Cherbourg-Octeville
4 Activités touristiques et culturelles à Cherbourg-Octeville Tourism and culture in Cherbourg-Octeville
5 Les événements à Cherbourg-Octeville en 2012 Cherbourg-Octeville events in 2012
6 Les principaux sites touristiques aux alentours de Cherbourg-Octeville / Tourism in the region around Cherbourg-Octeville
7 Numéros d’urgence / Emergency numbers
Port Chantereyne50100 Cherbourg-Octeville
Tél : +33 (0)2 33 87 65 70VHF : Canal 9 / Channel 9E-mail : [email protected]
www.portchantereyne.fr
4 5 Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services
Services du Port Chantereyne Port Chantereyne services1
6 7 Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services
QUAI D
’ARTIM
ON
PLAGE VERTE
STATUE NAPOLÉON
RUE DE LA MARQ
UISE
RUE D
E LA M
ARQ
UISE
TERRE PLEIN
CENTRE VILLE
PARKING COUVERT
A B C
D E
F
G
H
O
JK L M N P
QCOMPL
EXE
SPORT
IF
MAIRIE
LA CITÉ DE LA MER
AVENUE CESSART
OFFICE DE TOURISME
GARE SNCF
QUAI DE LA HUNE
I
Zone technique, élévateur à bateaux jusqu’à 30 tonnes et mât de charge de 600 kg Boatyard, travel lift up to 30 tons and mast crane of 600 kg
Aire de carénage avec débourbeur-déshuileur Careen area with dirty water separator
Cale de mise à l’eau Slipway
Station carburant 24h/24 Automatic Fuel station
Accastilleurs, chantiers navalsChandleries, marine engineers
VoileriesSailmakers
Laverie automatique Launderette
Articles de pêche Fishing gear
Agence de location de bateauxYacht charter agency
Récupérateur de batteries usagéesUsed batteries container
Conteneurs à tri sélectif devant chaque ponton Recycling and waste treatment : plastic, paper and household rubbish on all the pontoons
Conteneurs à verreGlass containers
Conteneurs à huiles usagéesWaste oil
Récupérateur pots de peinture videsUsed paint pot containers
Pompes à eaux noires et grises Pumpouts for toilets and bilges
Location de vélos Bike rental
Epicerie fine Delicatessen
RestaurantRestaurant
HôtelHotel
BowlingBowling alley
Base nautique pour la pratique de la voile et de l’aviron de mer Sailing and rowing club
Piscine et espace détente (sauna, hammam et jacuzzi) Swimming pool with sauna, hammam and jacuzzi
DouchesShowers
SanitairesSanitary blocks
Prévisions météorologiques et chariots disponibles au bureau du portWeather forecast and trolleys available at the marina reception
Accès WIFI sur tous les pontons WIFI access on all the pontoons
Ponton d’attenteWaiting pontoon
Pontons visiteursVisitors pontoons
8 9 Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services
Arrivée / Arrival
Lors de votre arrivée dans le port, merci de vous présenter au bureau du port avec les papiers du bateau pour l’enregistrement.
On arrival at the marina, kindly come to the marina reception with the boat’s papers to register.Les escales commencent et se terminent à midi. Une escale de moins de 4 heures sera facturée 50 % du tarif journalier.
A 24h berthing starts and finishes at midday. A stopover of less than 4 hours will be charged at 50% of the daily rate.
Heures d’ouverture du bureau du port :
• Du 15 avril au 30 septembreD Tous les jours : 7h30-23h
• Du 1er octobre au 14 avril :
D Lundi, mardi, jeudi, vendredi : 8h-12h et 13h30-17hD Mercredi : 8h-17hD Samedi : 8h-12h30 et 14h-17hD Dimanche : 8h-12h30
Marina reception opening times :
• From 15th April to 30th September D Daily 7.30am to 11pm• From 1st October to 14th April:D Monday, Tuesday, Thursday, Friday:8am-noon and 1.30pm-5pm D Wednesday:8am-5pmD Saturday:8am-12.30 and 2pm-5pmD Sunday:8am-12.30
En dehors des heures d’ouverture du bureau du port, le service d’astreinte est joignable 24h/24 en cas d’incident ou d’urgence au 06 87 71 09 22.
Outside of the marina reception opening hours, the on-call duty service is available on +33 (0)6 87 71 09 22 in case of accident or emergency.
10 11 Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services
Pontons visiteurs / Visitor pontoons
Lors de votre arrivée, veuillez contacter le bureau du port sur le canal 9 pour l’attribution d’une place de port.
On your arrival in the harbour, please call the marina reception on channel 9 to get allocated a berth.Les pannes J, N, P, Q, le ponton d’attente, le côté nord du ponton H ainsi que le côté ouest du ponton K sont réservés aux visiteurs.
Pontoons J, N, P, Q, the waiting pontoon, the north side of pontoon H, as well as the west side of pontoon K, are reserved for visitors.
Ponton/PontoonLongueur bateaux/ Boat length
Hauteur en dessous de 0 des cartes/ Depth below chart datum
H Nord/North Max. 25 m 2,50 m
K < 9 m 2,50 m
N 9 - 12 m 2,50 m
P 9 - 12 m 2,50 m
Q Ouest/West 12 - 14 m 2,50 m
Q Est/East > 14 m 2,50 m
Ponton d’attente / Waiting pontoon Max. 25 m 2,50 m
J Max. 25 m 2 m
Veuillez vous adresser au bureau du port pour l’utilisation du ponton J Please enquire at the marina reception for the use of J pontoon.
Eau potable / Water
Des points d’eau douce sont disponibles sur les pontons. L’utilisation d’eau potable est incluse dans la taxe de port. Des tuyaux d’arrosage sont disponibles en prêt au bureau du port.
Drinking water taps are available on all pontoons. The use of fresh water is included in the berthing fee. Hose pipes are available on loan from the marina reception.
Electricité / Electricity
Des bornes électriques sont disponibles sur tous les pontons en 220V et 16A sur les pontons visiteurs J, K, N, P et Q. Le coût de l’électricité est compris dans la taxe de port.
Sur demande au bureau du port, les prises sur les pontons visiteurs peuvent également passer en 32A – ce service sera facturé en supplément.
Electricity points are available on all pontoons in 220V and in 16A on visitor pontoons J, K, N, P and Q. The cost of electricity is included in the berthing fee. The electricity points on the visitor pontoons can also be converted to 32A on request. This service will incur an additional charge.
Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services
Sanitaires / Sanitary facilities
Les sanitaires sont accessibles aux horaires d’ouverture du bureau du port ou 24h/24 avec un code disponible à l’accueil et en bas de vos quittances. Les jetons de douche, dont le prix est dorénavant inclus dans la taxe de port pour les abonnés annuels ainsi que pour les visiteurs du Port Chantereyne, sont disponibles au bureau du port, à raison d’un jeton par personne et par jour.
Showers and toilets are accessible during the marina reception opening hours, or 24 hours a day using a code which is available at reception, or printed at the bottom of your receipt. Shower tokens (one token per person per day) are available from the marina reception, the cost of which is included in the berthing fee for annual members, as well as for visiting yachts to Port Chantereyne.Des sanitaires sont également situés quai de la Hune et quai d’Artimon. Pour le bloc sanitaire situé quai de la Hune, le code est à retirer au bureau du port.
Additional sanitary facilities are located at quai de la Hune and quai d’Artimon. A code is available from the marina reception for the sanitary facilities at quai de la Hune.Pour les résidents du quai de Caligny, des sanitaires flottants sont disponibles sur le ponton R. Le code est à retirer au bureau du port.
Floating sanitary facilities are available on pontoon R for those moored at quai de Caligny. The code is available from the marina reception.
Wifi
Internet est accessible gratuitement sur tous les pontons. Pour obtenir les codes de connexion et pour plus d’informations sur ce service, veuillez vous renseigner au bureau du port. Les utilisateurs du réseau Wifi s’engagent à respecter la législation en vigueur, notamment en s’abstenant de tout téléchargement illégal.
Free internet access is available at all pontoons. Further information and access codes are available from the marina reception. WIFI users should respect the current legislation by, particularly, refraining from downloading illegal data.
Station carburant / Fuel station
La station carburant est située près du bureau du port et du ponton J. Pendant les heures d’ouverture du bureau du port, veuillez vous adresser à l’accueil avant de vous servir en carburant. Le paiement peut être également effectué par carte bancaire 24h/24.
Diesel and petrol pumps are located close to the marina reception near the J pontoon. During marina opening hours, please come to the marina reception before using the fuel pumps. Payment can also be made by credit/debit card 24h/24 directly at the fuel pumps.
Laverie automatique / Laundry facilities
Une laverie automatique est disponible près du bureau du port de 7h à 21h. Pour tout renseignement, contacter M. Lanaret au 06 29 51 37 72.
A self-service launderette is available from 7am to 9pm near the marina reception. For further information, please contact Mr Lanaret on +33 (0) 6 29 51 37 72.
12 13 Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services
14 15 Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services
Environnement / Environment
Port Chantereyne détient depuis 2002 l’éco-label Pavillon Bleu d’Europe, symbole d’une politique exemplaire en matière de gestion environnementale et de tourisme durable.
Since 2002, Port Chantereyne has been proud to fly the European Blue Flag, the symbol of exemplary policies on environmental issues and sustainable tourism.
D Tri sélectif des déchets : containers jaunes (plastique, papier et emballage) et containers bleus (déchets ménagers) situés devant chaque ponton / Waste recycling: yellow containers
(plastic, paper and packaging) and blue containers (household refuse) are situated at the top of each pontoon. Please separate your rubbish according to the illustrations on the relevant coloured containers
D Containers à verre et récupérateurs d’huiles usagées Glass recycling containers and containers for used oil
D Système de pompage des eaux noires et grises situé près des pompes à carburant. L’embout nécessaire est disponible au bureau du port / Pumpouts for toilets and bilges are situated
close to the fuel pumps. The required nozzle is available at the marina reception
D Dépôt des piles usagées au bureau du port / Used battery receptacle is located in the marina reception
D Récupérateurs à chiffons souillés, pots de peinture et batteries sur la zone technique / Dirty rags and used paint pot
containers, as well as used batteries containers are located in the boatyard
D Recyclage des fusées chez les accastilleurs Accastillage Diffusion et Cherbourg Plaisance sur le Port Chantereyne. Pour plus d’informations sur la collecte et destruction des fusées périmées ainsi que sur les coûts de participation, consulter : http://www.destruction-pyro.com/ / You can take marine distress flares for recycling to the chandlerys ‘Accastillage Diffusion’ and ‘Cherbourg Plaisance’ located in Port Chantereyne. For further information regarding the collection and disposal of out of date marine distress flares and the associated costs, please refer to : http://www.destruction-pyro.com/.
Prévisions météorologiques / Weather forecasts
Des bulletins de prévisions météorologiques sont affichés au bureau du port chaque matin hors saison et matin et soir pendant la saison. Tout au long de l’année, un module météo est actualisé 4 fois par jour. Une station météo située sur le toit du bureau du port permet également de connaître la météo du plan d’eau en temps réel. Ces informations sont retransmises sur le site internet du Port Chantereyne : www.portchantereyne.fr
Weather forecasts are available in the marina reception, every morning in low season, and every morning and evening in high season. There is also a weather display which is updated 4 times a day throughout the year. A weather station located on the roof of the marina reception transmits real time information on weather conditions in the harbour area. This information is accessible on the Port Chantereyne website : www.portchantereyne.fr
Sécurité générale sur les pontons / General safety
Des extincteurs ainsi que des bouées de sauvetage sont situées à intervalle régulier sur les pontons. Des échelles de secours sont localisées devant chaque pieu des pontons.
Fire extinguishers as well as life rings are located at regular intervals on the pontoons. Ladders are located at each pontoon post.
16 17 Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services
Chariots / Trolleys
Des chariots sont mis à disposition des plaisanciers près du bureau du port. Pour les utiliser, veuillez vous adresser à l’accueil du bureau du port.
Trolleys are available for use by boat owners near the marina reception. Please enquire at the marina reception.
Cale de mise à l’eau / Slipway
Une cale de mise à l’eau est en accès libre près de la base nautique. Conformément à la législation, les carénages y sont interdits.
A public slipway is located close to the sailing and rowing club. In line with current legislation, no careening is allowed in this area.
Gaz / Gas
Les bouteilles de gaz de type Butane 2,75 kg et 1,80 kg sont disponibles à la vente chez les accastilleurs du Port Chantereyne.
Butane gas bottles of 2,75 kg and 1,80 kg are available from the chandleries in Port Chantereyne.
Limite de vitesse / Speed limits
Veuillez respecter la limite de vitesse de 14 nœuds dans la grande rade, de 8 nœuds dans la petite rade et de 3 nœuds dans le port Chantereyne.
Kindly respect the speed limits of 14 knots within the wider harbour, of 8 knots in the smaller harbour and 3 knots in Port Chantereyne marina.
Remorquage / Towing
En cas d’avarie ou d’impossibilité de manœuvrer, contacter le bureau du port pour un remorquage. Prix disponible sur demande.
In case of damage or breakdown, please contact the marina reception for towing assistance. Price available on request.
Sécurité / Security
Un veilleur est présent sur le port la nuit et effectue des rondes régulières. Un système de vidéosurveillance est également en place.
A watchman is present during the night and carries out regular inspection rounds. A 24h video surveillance system is also in place to monitor the marina.
Parking et stationnement automobile / Car Parking
Un parking gratuit sur le port est à disposition des plaisanciers.
A free car park in the harbour area is available to boat owners.
18 19 Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services
Zone technique / Boatyard
La zone technique du Port Chantereyne comprend : The maintenance area at Port Chantereyne consists of :D 1 élévateur à bateaux de 30 t. Rendez-vous de grutage à
prendre à l’accueil du bureau du port. La position des sangles et le calage sur ber relèvent de la responsabilité du propriétaire du bateau. La location des bers s’effectue auprès des professionnels du Port Chantereyne / 1 travel hoist for boats of up to 30 t. Lifting arrangements can be made with the marina reception. The fixing of straps and the positioning on cradles remain the responsibility of the boat owner. Cradles can be hired from the chandleries at Port Chantereyne.
D 1 bigue à mater de 600 kg en libre-service 1 self-service mast crane of 600 kg
D Des grues mobiles sur demande Mobile lifting equipments available on request
D 1 aire de carénage équipée d’un débourbeur-déshuileur près de l’estacade / 1 careening area equipped with a dirty water separator located close to the landing stage
D 1 terre-plein de 90 places avec une aire de carénage, elle aussi équipée d’un débourbeur-déshuileur / 1 dry dock with 90 places, also equipped with a dirty water separator
Organisation d’événements nautiques - rallyes et régates Organisation of nautical events – rallies and regattas
Grâce à une très grande capacité d’accueil, Port Chantereyne est le port idéal pour l’organisation d’événements nautiques et de rallyes. Pour plus d’informations et pour connaître les tarifs préférentiels appliqués pour les groupes de 10 bateaux et plus, contacter le bureau du port.
Port Chantereyne, with its capacity to welcome large numbers of boats and their crew, is an ideal location for the organisation of rallies and regattas. For further information and for details of the preferential rates accorded to groups of ten or more boats, please contact the marina reception.
Téléphones utiles / Useful telephone numbers
D Bureau du Port Chantereyne Port Chantereyne marina reception : +33 (0)2 33 87 65 70
D Astreinte du Port Chantereyne Port Chantereyne on-duty call service : +33 (0)6 87 71 09 22
D Affaires maritimes (service plaisance)Maritime authorities (pleasure vessel services) : +33 (0)2 33 23 36 00
D Capitainerie du port de Cherbourg-OctevilleCherbourg-Octeville harbour office : +33 (0)2 33 20 41 25
D Douanes / Customs : +33 (0)2 33 23 34 02
D Gendarmerie maritime / Maritime Police : +33 (0)2 33 92 70 00
D Recherche et sauvetage CROSS Jobourg / Search and rescue CROSS Jobourg : VHF 16 ou +33 (0)2 33 52 16 16 ou 1616 du littoral
Professionnels, associations et activités sur le Port Chantereyne Chandleries, clubs and activities in Port Chantereyne
2
22 23 Professionnels, associations et activités sur le Port Chantereyne Chandleries, clubs and activities in Port Chantereyne
Chantiers navals et accastilleursShipyards and chandleries
D AC Nautisme
Tél : +33 (0)2 33 94 50 66 / +33 (0)6 19 10 52 45E-mail : [email protected]
Accastilleur France Accastillage / ‘France Accastillage’ chandleryConcessionnaire Zodiac / Zodiac dealer
D ARIES AMS Marine
Tél : +33 (0)2 33 01 63 63 / +33 (0)6 23 39 02 28E-mail : [email protected]
Agent Alubat, Feeling, Hanse et spécialiste aluminium et bois, stratification polyester, epoxy, gréement, peinture et soudure, refit, mécanique / Alubat, Feeling and Hanse agent. Wood and aluminium specialist, GRP repairs, epoxy, rigging, painting and welding, refit and mechanics
Location de voiliers / Yacht charter agency
D Cap Loisirs
Tél : +33 (0)2 33 53 27 34 / +33 (0)6 13 22 81 85 E-mail : [email protected]
Concessionnaire Volvo, Yanmar, Honda, Evinrude, Narwahl, Caribe et remorques Mecanorem / Dealer for Volvo, Yanmar, Honda, Evinrude, Narwahl, Caribe, and Mecanorem trailers
Chantier naval, atelier toutes réparations, stratification, mécanique in-bord, hors-bord, location de bers / Shipyard, repair workshop, GRP repairs, onboard / outboard motor mechanic, cradle hire
D Chantier Naval Chantereyne
Tél : +33 (0)2 33 94 15 50 / +33 (0)6 24 94 04 98 E-mail : [email protected]
Accastilleur Accastillage Diffusion ‘Accastillage Diffusion’ chandlery
Concessionnaire Beneteau, Lagoon, Crescent, Yanmar, Yamaha, Nanni et Elvstrom / Dealer for Beneteau, Lagoon, Crescent, Yanmar, Yamaha, Nanni and Elvstrom
Chantier naval et atelier toutes réparations / Shipyard and all repair workshop
Stratification, mécanique in-bord, hors-bord, gréement, location de bers, levage et hivernage / GRP repair, on-board / outboard motor mechanic, cradle hire, lifting and winter storage
D Cherbourg Plaisance
Tél : +33 (0)2 33 53 27 34 / +33 (0)6 13 22 81 85E-mail : [email protected]
Accastilleur Big Ship / ‘Big Ship’ chandlery
Concessionnaire Jeanneau, Prestige, Nordstar, Minor, Mercury, Vetus, Webasto, Yanmar, Suzuki, Bombard et kayaks Rotomod Dealer for Jeanneau, Prestige, Nordstar, Minor, Mercury, Vetus, Webasto, Yanmar, Suzuki, Bombard and Rotomod kayaks
Chantier naval et atelier toutes réparations / Shipyard and all repair workshop
Stratification, mécanique in-bord, hors-bord, gréement, location de bers, levage et hivernage / GRP repair, on-board / outboard motor mechanic, cradle hire, lifting and winter storage
D Au fil de l’eau
Tél : +33 (0)2 33 52 60 01
Vente articles de pêche mer et rivière, kayak, électronique, sondeur GPS / Supplier of sea and river fishing equipment, kayaks, electronic equipment and GPS sounders
24 25 Professionnels, associations et activités sur le Port Chantereyne Chandleries, clubs and activities in Port Chantereyne
D Cercle Nautique Cherbourgeois
Tél : +33 (0)2 33 94 02 38E-mail : [email protected]
Organisation de régates, permis bateau mer et eaux intérieures Regatta organiser and inland waterways and offshore boat licences
D Cherbourg Natation Plongée
Tél : +33 (0)2 33 04 53 93 E-mail : contact@cherbourg-natation-plongée.com www.cherbourg-natation-plongee.com
Nombreuses activités subaquatiques telles que la nage avec palmes, l’apnée, l’aquagym, la biologie sous-marine, la plongée et l’archéologie sous-marine / Large choice of subaquatic activities, like finswimming, freediving, aquagym, underwater biology, diving and underwater archaeology
D Club Nautique de la Marine (French Navy Sailing Club)
Tél : +33 (0)2 33 92 65 10E-mail : [email protected]
Organisation de régates. Club réservé au personnel du ministère de la Défense / Regatta organiser. Club restricted to French Ministry of Defence personnel only.
D Yacht Club de Cherbourg
Tél : +33 (0)2 33 94 28 05E-mail : [email protected]
Organisation d’événements nautiques et entraînements à la régate sur voiliers habitables / Organisation of sailing events and training for yachting competition
Voileries / Sailmakers
D North Sails Cherbourg Voiles
Tél : +33 (0)2 33 94 15 51E-mail : [email protected]
Voilerie, sellerie, tauds et capotes, gréements Sails, rigging, upholstery, covers and sprayhoods
D Voilerie Cousin
Tél : +33 (0)2 33 93 64 81
Fabrication et réparation / Sail manufacture and repair
Agence publicitaire et location de vélos Advertising items and cycle hire
D E-design
Tél : +33 (0)2 33 03 76 57E-mail : [email protected]
Location de vélos, personnalisation de vêtements et adhésifs Bicycle hire, stickers and customised advertising on clothing
Yacht Club et associations nautiques Yacht Club and sailing clubs
D Aspronaute : association des professionnels du nautisme de Cherbourg-Octeville / Association of Marine Professionals in Port Chantereyne Aspronaute
Tél : +33 (0)2 33 53 27 34E-mail : [email protected]
26 27 Professionnels, associations et activités sur le Port Chantereyne Chandleries, clubs and activities in Port Chantereyne
Activités nautiques et sportives Sailing and sporting activities
D Base nautique Albert Livory
Tél : +33 (0)2 33 94 99 00E-mail : [email protected]
Pratique, stage et initiation à la voile et à l’aviron de mer Sailing and sea-rowing courses for beginners and improvers
D Piscine Chantereyne et espace détenteChantereyne swimming pool and spa
Rue du Diablotin Tél : +33 (0)2 33 53 18 42www.ville-cherbourg.fr/themes/sports/piscines/
Lumineuse et récemment rénovée, la piscine Chantereyne permet de profiter de 2 bassins, d’une pataugeoire ainsi que du solarium et d’un espace détente / Recently renovated, the Chantereyne pool complex offers a light and airy space with 2 swimming pools, a paddling pool, a solarium and a spa
Activités : aquagym, jardin aquatique, leçons et stages de natation Activities : aquagym, water play area, swimming lessons and courses
Équipements de l’espace détente accessible au plus de 16 ans : hammam, sauna et jacuzzi / Spa open to over 16s : steam room, sauna and jacuzzi
D Cotentin Nautisme
Rue du DiablotinTél : +33 (0)2 33 78 19 29E-mail : [email protected]
Ouvert du lundi au vendredi : 9h-12h30 / 13h30-17h Open Monday to Friday : 9am-12.30 and 1.30pm-5pm
Cotentin nautisme permet de réserver vos activités nautiques sur Cherbourg-Octeville et dans son agglomération : kayak, aviron de mer, surf, dériveur, char à voile, randonnée, vieux gréement, planeur, ULM, kitesurf, plongée, ski nautique, etc… / Cotentin nautisme allows you to book a large number of outdoor activities in Cherbourg-Octeville and the surrounding area throughout the year : kayaking, sea rowing, surfing, sailing, land yachting, hiking, tall ship sailing, hang gliding, microlight flying, kite surfing, diving, water skiing and more…
Tarif préférentiel en fin de guide
Discounted rates at the end of the guide
28 29 Professionnels, associations et activités sur le Port Chantereyne Chandleries, clubs and activities in Port Chantereyne
D L’Equipage
Tél : +33 (0)2 33 53 02 83E-mail : [email protected]
Bar et restaurant du Yacht Club / Yacht Club bar and restaurant
Cuisine traditionnelle. Préparation maison. Poissons et viandes grillés au feu de bois. Terrasse et vue panoramique sur le port. Établissement labellisé « Ambassadeur des Métiers ». Ouvert 7jrs/7 de 10h à 1h du matin / Traditional home-cooked food. Meat and fish grilled over an open fire. Terrace with a panoramic view over the marina. ‘Ambassadeur des Métiers’ label. Open everyday from 10 am to 1 am
Divertissement / Entertainment
D Bowling Chantereyne
Tél : +33 (0)2 33 78 17 20Fax : +33 (0)2 33 78 17 24www.bowlingcherbourg.com
12 pistes et 2 billards anglais. Ouverture tous les jours de 14h à 2h du matin sauf le lundi hors vacances scolaires (fermeture à 20h)12 bowling lanes and 2 English billiard tables. Open every day, 2pm-2am, except Mondays in term time (closure at 8pm)
Hôtel et restaurants / Hotel and restaurants
D Hôtel Chantereyne 3*
Tél : +33 (0)2 33 93 02 20E-mail : [email protected]
Hôtel de 50 chambres très bon confort, wifi gratuit, accueil 24h/24. Location d’un studio meublé et d’un appartement F4 meublé. Ouvert 7j/7 toute l’année / Comfortable hotel of 50 rooms with free wifi, reception staffed 24 hours. Rental studios and apartments are also available. Open 24/7 all year round
D L’Armoire à Délices
Tél : +33 (0)2 33 95 23 02E-mail : [email protected]
Épicerie fine, produits du terroir, restaurant et salon de thé. Cuisine recherchée, service rapide et agréable terrasse avec vue sur le port de plaisance. Petits-déjeuners. Dégustation de vins et fromages sur réservation. Fermé le lundi / Delicatessen, quality regional products, restaurant and tea room. Quality food, quick and friendly service, nice outdoor terrace overlooking the marina. Breakfast served. Wine and cheese tasting by prior arrangement. Closed on Monday
Découvrir Cherbourg-Octeville Exploring Cherbourg-Octeville
3
32 33 Découvrir Cherbourg-Octeville / Exploring Cherbourg-Octeville
Office de tourisme / Tourist Office
o f f i c e d e t o u r i s m e
14 quai Alexandre III Tél : + 33 (0) 2 33 93 52 02 E-mail : [email protected] www.cherbourgtourisme.com
Heures d’ouverture :
Du 15 juin au 15 septembre : • Du lundi au samedi : 9h30-19h• Dimanche : 10h-13h / 14h-17h
Du 15 septembre au 15 juin :• Du lundi au samedi :
10h-12h30 / 14h-18h • Dimanche (vacances scolaires) :
10h-13h
Opening times :
15th June to 15th September : • Monday to Saturday :
9.30am-7pm• Sunday : 10am-1pm/2pm-5pm
15th September to 15th June : • Monday to Saturday :
10am-12.30 / 2pm-6pm• Sunday (school holidays) :
10am-1pm
Transports / Transport
D Taxis
D Cherbourg Taxis et Communauté Urbaine
Tél : +33 (0)2 33 53 17 04 / +33 (0)2 33 53 36 38
D Taxis Maudouit
Tél : +33 (0)6 27 92 42 64
D Transports publics / Public transport
D Gare SNCF / Train Station
Tél : 36 35 www.voyages-sncf.com
D Bus Zéphir
Tél : +33 (0)810 810 050 www.zephirbus.com
Des lignes de bus sillonnent Cherbourg-Octeville et la communauté urbaine de Cherbourg. L’arrêt de bus le plus proche du Port Chantereyne se situe à l’hôtel de ville. Les tickets peuvent être achetés directement au conducteur du bus. Informations et horaires affichés et disponibles au bureau du port.
Buses cover Cherbourg-Octeville and the surrounding area. The closest bus stop to Port Chantereyne is at the Town Hall (Hôtel de ville). Tickets can be purchased directly from the bus driver. Information and timetables are available at the marina reception.
D Bus Manéo
Pour planifier votre voyage / To plan your trip, consult :www.mobi50.comTél numéro vert : +33 (0)800 150 050
Les bus Manéo, dont l’arrêt le plus proche se situe en face de la Gare SNCF de Cherbourg-Octeville, proposent des lignes pour la Hague et pour le Val de Saire. Horaires des lignes disponibles à l’accueil du bureau du port.
The Manéo bus company provides services to la Hague and le Val de Saire, with the closest bus stop opposite the railway station (Gare SNCF) in Cherbourg-Octeville. Information and timetables are available at the marina reception.
(suite p. 36)
34 35 Découvrir Cherbourg-Octeville / Exploring Cherbourg-Octeville
Port Chantereyne est idéalement situé en centre-ville de Cherbourg-Octeville/ Port Chantereyne is perfectly situated in the town centre of Cherbourg-Octeville
AM
ON
T
QU
EN
TIN
LE
FO
RT
DU
RO
UL
E
LE
S P
RO
VIN
CE
S
LE
VO
EU
LA
VIL
LA
RO
CC
A
Aven
ue
de
Avenue Pont C
arreau
Rue
Zola
PlJean
Jaurès
Tanneries
Rue des
Rd-p
tTh
émis
Millet
France
Mendès
l’Atlantique
Aven
ueJean
-François
de
Paris
Pierre
Boulevard
Bou
levardC
ollinsRd
-pt
Min
erve
Cessart
Rue de
l'Onglet
Lawton
Général
Quai
Aristide
QuaideCaligny
Place
Napoléon
Briand
Liais
de
RueEmmanuel
Avenue
Pont Tourn
ant
du
Rue
Carnot
Avenue
l'Entrepôtde
Quai
Alexandre III
Quai
Avenue
Val
PlH
. Gréville
Place
de
laR
ép
ub
liqu
e
Grande
Vallée
Lavielle
Rue
Schuman
Robert
Boulevard
Delaville
Aven
ue
Ru
e
FrançoisMahieu
Rue
Pl d
e la
Fon
taineRueG
amb
etta
l'Ab
baye
Rue
de
Norm
andie
de
Avenue
A v a n tP o r t
Po
rtC
ha
nte
rey
ne
F o s s ed u B é t o n
B a s s i nD u C o m m e r c e
Plaine D
e Jeux
Parc Em
man
uel Liais
Jardin
Public
PlM
arie Ravenel
Rue Magenta
Dame
PlaceNotreVoeu
du
Pdt
Rue
Loubet
Rue du Président Loubet
Ier Quai
l’Ancien
Pl Galde Gaulle Rue J.B. Biard
TribunauxRue
Pl DeVerdun
l’Alma
de
Rue
Rue des Halles
Rue Collard
V. Grignard
Rue
Pl duPrésidentKennedy
PlSt Clém
ent
Rue
Fourdray
Pldes M
oulinsSq & Rés
PhelippotLe Cat
Rue
desMoulins
Rue
B.Meslin
de
Rue
Pl Révolution
l'Eglise
Digard
Pas
Rue HervieuTour
Rue
CarreeRue du Commerce
Rue
d'Espagne
Rue
au
Blé
CourM
arie
Grande
PlBricqueville
Rue Rue duPort
Rue
AubryPas
NotreDame
Fossés
Ruedes
Rue
RueChâteau
du
Foch
Maréchal
Rue
PortesRue des
PlaceTrinité
Marine
RueAuvray
la de Rue
Rue del' Avant
Port
Rd-ptLeclerc
Rue Noël
Imp CouppeyBondor
Rue
Talluau
Rue de la Paix
Rue
Christine
Rue
Paul
des
Rue
Bastions
Rue del'Union
Rue H.
Dunant
Pl des Caveliers
Rue
Rue François
Rue de
Square DuSouvenir Francais
Rue Sébastopol Rue
Doumer
Paul
Rue Louis XVI
Vastel
Sq. du Nouveau
Monde
Ce
ntre
Ville
PlCentrale
PlaceNotre Dam
e
Pl Divette
du
de
Rue du
Diablotin
la deRue
Marquise
Quai du MisainePl Chantereyne
Rue de la
Brigantine
Emile
Cachinl’Ingénieur
Rue
Rue
Rue
Tourvillede
Quai
Normandiede
Quai
Louis
deFranceRue A. Piedagnel
Rue Noyon
Philippe
de
Menut Allée
EsplanadePaul M
inard
duPrésidentQuai del'Ancien-Arsenal
Rue BeuveRue
RueA. Rossel
Rue
Rue Léon Contant
Rue Jean FleuryVintras
Avenue del’Hôpital
RuedeTrottebecq Rue
Rue de la Saline
AvenueReibell
Rue M
atignonl’Ermitage
Rue
Rue
Rue duCham
ps de Mars
Rue
Rue
Rue
Maupas
Du
Lebrun
Avenue
Rue
RueLaurent
PlJacques Dem
y
Etienne
Montée
des
Résistants
Lecarpentier
RueLude
Rue d’Alsace
Rue
Ruede
Mulhouse
RuedeMetz
Rue
deColm
ar
Vosgesdes
PlLaw
tonCollins
Roule
Ruede
Mézières
Ruedes
Flandres
Rue de Picardie
Rue
La Villa Rocca
Fraternité
Rue Bouillon
Résidencede l'Atlantique
Rue Marcel PaulRueCeinture
de
Sauveur
Rue
la
Duché
Rue de l'AncienHotel Dieu
Guillaume
Fouace
Rue
Gibert
lade
Quai
Hune
Quai d’Artimont
Chantereyne
Jetée
Rue de la Comédie
Bonhomme
Polle
Bucaille
Rue
Mo
nta
gn
eD
u R
ou
le
Pistes cyclables Rues piétonnes0 125 m 250 m
Rue
Rue
Rue
de Rue des
Bocages
du
Rue AdrienLegrin
Rue AlfredLohen
RueRue
de
la
Prairie
Rue Segondat
Rue
Rue
Rue
Rue
Rue Asselin
Rue JackLesdosRue
d’Abosville
dela
Rue Amiral Courbet
Rue Jeanne d’Arc
Rue Jean Marais
D
EF
91
0
36 37 Découvrir Cherbourg-Octeville / Exploring Cherbourg-Octeville
Transports / Transport (suite)
D Locations de voiture / Car rental
D Location de vélos / Bike rental
D E-design
Port Chantereyne
Tél : +33 (0)2 33 03 76 57
D Location de scooters / Scooter rental
D ADA
10 avenue de ParisTél : +33 (0)2 33 20 65 65
D ADA
10 avenue de ParisTél : +33 (0)2 33 20 65 65
D AVIS
Avenue Jean François MilletTél: +33 (0)2 33 88 66 99
D France Cars
48 quai Alexandre IIITél : +33 (0)2 33 94 32 77
D Europcar
4 rue TammeriesTél : +33 (0)2 33 44 53 85
D Hertz
43 rue du Val de SaireTél : +33 (0)2 33 23 41 41
D National Citer/Alamp
25 rue du Val de SaireTél : +33 (0)2 33 20 34 20
D Transports maritimes situés à la gare maritime de Cherbourg-OctevilleSea crossings available from the ferry terminal (gare maritime) in Cherbourg-Octeville
D Brittany Ferries
Tél : +33 (0)2 33 88 44 88 / +33 (0)825 828 828www.brittany-ferries.fr
Liaisons maritimes avec Poole et Portsmouth en Angleterre et Santander en Espagne / Ferry services to and from Poole and Portsmouth in England, and Santander in Spain
D Irish Ferries
Tél : +33 (0)2 33 23 44 44 www.irishferries.com
Liaisons maritimes avec Rosslare en Irlande Ferry services to and from Rosslare in Ireland
D Celtic Link Ferries
Tél : +33 (0)2 33 43 23 87www.celticlinkferries.com
Liaisons maritimes avec Rosslare en Irlande Ferry services to and from Rosslare in Ireland
Activités touristiques et culturellesà Cherbourg-Octeville Tourism and culture in Cherbourg-Octeville
4
40 Activités touristiques et culturelles à Cherbourg-Octeville Tourism and culture in Cherbourg-Octeville 41
La Cité de la Mer
Gare maritime transatlantiqueTél : +33 (0)2 33 20 26 69E-mail : [email protected]
Ouvert toute l’année. Ouverture de 9h30 à 19h du 1er juillet au 31 août / Open all year round and from 9.30am to 7pm from 1st July until 31st August.
Situé dans l’ancienne gare maritime transatlantique, ce parc océanographique consacré à l’aventure humaine dans les grandes profondeurs est composé de cinq thématiques majeures :
Housed in the former transatlantic sea port buildings, this attraction is devoted to man’s adventures underwater, and is split into five main themes :
1 – Le sous-marin, le Redoutable – découverte du plus grand sous-marin nucléaire visitable au monde / Le Redoutable submarine – explore the largest nuclear submarine open to the public
2 – Les Aquariums – Aquarium Abyssal le plus profond d’Europe ainsi que 16 autres bassins thématiques / The Aquariums – the deepest Abyssal Aquarium in Europe, as well as 16 other themed pools
3 – Attraction « On a marché sous la mer » – aventure virtuelle à la rencontre d’oasis sous-marines et de créatures prodigieuses Attraction ‘We have walked under the sea’ – a virtual travel experience to visit underwater oases populated with huge numbers of sea creatures
4 – La Grande Galerie des engins et des hommes – exposition de nombreux sous-marins emblématiques de la plongée profonde Man and Machines – exhibition of diving machines showing the evolution of underwater exploration vehicles
5 – L’espace Titanic – nouveau pôle dédié au Titanic pour commémorer les 100 ans de la dernière escale continentale de ce paquebot à Cherbourg avant sa fatale traversée de l’Atlantique nord / New exhibit dedicated to the Titanic, commemorating the 100th anniversary of the luxury cruise liner’s stopover in Cherbourg-Octeville, prior to embarking on her fatal voyage across the North Atlantic
Parcs et jardins / Parks and gardens
D Parc et muséum Emmanuel-Liais (Park, gardens and museum)Rue de l’abbaye Tél : +33 (0)2 33 53 51 61 www.ville-cherbourg.fr
Patrimoine botanique composé de plus de 400 variétés de plantes et ponctué par le muséum Liais, la bibliothèque des sciences, le bassin, les serres et la tour observatoire. Le parc et ses serres sont classés « Jardin Remarquable ». Ouvert tous les jours toute l’année. Ouvert de 8h à 19h30 en mai, juin, juillet et août. Gratuit.
Gardens containing more than 400 plant varieties, a pond, greenhouses and an observatory, together with a museum and scientific library. The park and its greenhouses are classified ‘Jardin Remarquable’. Open every day all year round and from 8am to 7.30pm in May, June, July and August. Free entry.
NOUVEAUTE 2012
Tarif préférentiel en fin de guide
Discounted rates at the end of the guide
42 Activités touristiques et culturelles à Cherbourg-Octeville Tourism and culture in Cherbourg-Octeville 43
D Parc Montebello Rue Montebello Tél : +33 (0)2 33 87 88 98 www.ville-cherbourg.fr
Jardin d’horticulture et d’acclimatation où poussent bambous, magnolias, fougères et camélias. Par sa configuration et son petit chalet de briques à poutres apparentes, il témoigne du style du XIXe siècle. Ouvert tous les jours toute l’année. Ouvert de 8h15 à 19h45 en mai, juin, juillet et août. Gratuit.
Horticultural and zoological gardens with plantings of bamboo, magnolias, ferns and camellias. The lay-out of the gardens and the small brick and beam house are reminiscent of the 19th century. Open every day throughout the year. From 8.15am to 7.45pm in May, June, July and August. Free entry.
D Jardin Public 109 avenue de Paris Tél : +33 (0)2 33 20 43 40 www.ville-cherbourg.fr
Jardin paysager qui s’est progressivement enrichi d’essences nouvelles, d’arbres remarquables, de pièces d’eau et d’un kiosque à musique. Parc animalier, basse-cour pédagogique et aire de jeux. Ouvert tous les jours toute l’année. Ouvert de 8h30 à 19h en mai, juin, juillet et août. Gratuit.
Landscaped gardens with unusual trees, ornamental lakes, and a bandstand. Wildlife park, educational farmyard and a playground. Open every day throughout the year. From 8.30am to 7pm in May, June, July and August. Free entry.
Monuments, musées et châteaux Monuments, museums and castles
D Basilique Sainte Trinité Place Napoléon Tél : +33 (0)2 33 53 10 63 www.catholique-cherbourg.cef.fr
Un des monuments les plus anciens de Cherbourg, la basilique est inscrite à l’inventaire des Monuments Historiques. À découvrir à l’intérieur : les fonds baptismaux du XVe, les neuf bas-reliefs d’albâtre anglais également du XVe et les vitraux de Jean Gaudin du XXe.Ouvert tous les jours de 9h à 12h et de 14h à 18h30. Fermée le dimanche après-midi. Visites interdites pendant les offices.
One of the oldest monuments in Cherbourg, the basilica is a listed building (Inventaire des Monuments Historiques). Explore the interior to discover its 15th century baptismal fonts, 9 English alabaster bas-reliefs which also date from the 15th century, and the 20th century Jean Gaudin stained glass windows. Open daily from 9am to noon and 2pm to 6.30pm. Closed on Sunday afternoons. No visits allowed during services.
D Abbaye du VœuRue de l’abbaye Tél : +33 (0)2 33 87 89 13 www.ville-cherbourg.fr
Abbaye romane fondée en 1145 par Mathilde, fille du roi Henry 1er d’Angleterre. A découvrir : le réfectoire, les anciennes cuisines, le cellier, la salle capitulaire et le pavillon de l’hôpital. Le logis abbatial, transformé en salle d’exposition, présente la magnifique plate-tombe du prêtre Guillaume de 1280. Ouvert uniquement les samedis et dimanches de 14h à 18h en juillet et août.
A Roman monastery founded in 1145 by Mathilde, the daughter of Henry I of England. Visit the refectory, the former kitchens, the cellar, the chapter house, and the hospital building. The abbey lodgings have been turned into an exhibition space, and the display includes the magnificent tomb of William the priest dating back to 1280. Open on Saturday and Sunday from 2pm to 6pm in July and August only.
44 Activités touristiques et culturelles à Cherbourg-Octeville Tourism and culture in Cherbourg-Octeville 45
D Théâtre à l’Italienne / Italian style theatrePlace du Général de Gaulle Tél : +33 (0)2 33 93 52 02 E-mail : [email protected] www.cherbourgtourisme.com
Construit à la fin du XIXe siècle et classé Monument Historique depuis 1984, le théâtre à l’Italienne dispose d’un plafond peint par Georges Clairin, artiste ayant œuvré à l’Opéra de Paris, de cariatides, d’un escalier monumental et d’autres éléments statuaires témoignant de son raffinement. Visites guidées gratuites les 5 et 19 juillet et les 2, 16 et 30 août. RDV devant le théâtre à 14h30.
Built at the end of the 19th century and classified as a listed building (Monument Historique) since 1984, the theatre boasts a ceiling painted by Georges Clairin who was also responsible for paintings in the Paris Opera House. It also contains caryatids, a monumental staircase, and other statues and carvings which bear witness to its grandeur. Guided visits available on 5th and 19th July, 2nd, 16th and 30th August, starting from the theatre entrance at 2.30pm.
D Musée de la Libération Montée des Résistants Tél : +33 (0)2 33 20 14 12 E-mail : [email protected] www.ville-cherbourg.fr
Installé dans un ancien fort militaire du Second Empire, au sommet de la Montagne du Roule, d’où l’on découvre une superbe vue panoramique sur la ville et sa rade, ce musée retrace les différentes étapes de la Seconde Guerre mondiale ainsi que l’exode à la Libération de Cherbourg. Du 2 mai au 30 septembre : ouvert du mardi au samedi de 10h à 12h et de 14h à 18h et le dimanche de 14h à 18h. A partir du 1er octobre : ouvert du mardi au dimanche de 14h à 18h. Gratuit tous les dimanches.
Situated at the top of the Montagne du Roule, in a former military fort from the time of the Second Empire, from where you can enjoy a panoramic view over the town and its harbour, the museum shows the various stages of the Second World War as well as the exodus from Cherbourg at the time of the Liberation. From 2nd May to 30th
September : open Tuesday to Saturday from 10am to noon and 2pm to 6pm, and Sunday 2pm to 6pm. From 1st October : open Tuesday to Sunday from 2pm to 6pm. Free entry on Sundays.
D Château et parc des Ravalet50110 Tourlaville Tél : +33 (0) 2 33 87 89 13 www.ville-cherbourg.fr
Superbe château Renaissance construit par la famille des Ravalet en 1575. Le château, encadré d’un parc paysager, d’une serre à rotonde et de pièces d’eau, est classé Monument Historique. Le parc de 17 hectares est labellisé « Jardin Remarquable ». Ouvert toute l’année tous les jours. Ouvert de 8h à 20h en mai, juin, juillet et août. Gratuit.
Superb Renaissance castle built by the Ravalet family in 1575. The castle, which is surrounded by a landscaped park, has a greenhouse and lakes, is classified as a listed building (Monument Historique) and the 17 hectare park has been awarded the ‘Jardin Remarquable’ label. Open every day throughout the year. From 8am to 8pm in May, June, July and August. Free entry.
D Le Point du Jour Centre d’Art/éditeur107 avenue de Paris Tél : +33 (0)2 33 22 99 23 E-mail : [email protected] www.lepointdujour.eu
Le Point du Jour est le premier centre d’art/éditeur en France tourné vers la photographie. Quatre expositions sont proposées par an : l’une concerne la région, deux présentent des artistes contemporains et la dernière est consacrée à un photographe à la renommée établie. Ouvert du mercredi au vendredi de 14h à 18h et samedi et dimanche de 11h à 19h. Entrée libre.
Tarif préférentiel en fin de guide
Discounted rates at the end of the guide
46 Activités touristiques et culturelles à Cherbourg-Octeville Tourism and culture in Cherbourg-Octeville 47
Le Point du Jour is the first art centre / publisher in France to concentrate on photography. Four exhibitions are presented each year : one with a regional theme, two for contemporary artists and the last showcases a well-known photographer. Open Wednesday to Friday from 2pm to 6pm, and Saturday and Sunday from 11am to 7pm. Free entry
Les marchés / Markets
Cherbourg-Octeville accueille quatre grands marchés hebdomadaires les matins :
D Mardi : place de Gaulle (fruits, légumes, restauration sur place)
D Jeudi : place Centrale et place de Gaulle (fruits, légumes, fromages, charcuterie, bazar, restauration sur place…)
D Samedi : place Centrale et place de Gaulle (fruits, légumes, fromages, charcuterie, poisson, coquillages, fleurs, restauration sur place…)
D Dimanche : avenue de Normandie (fruits, légumes, fromages, charcuterie, épicerie, poisson, coquillages, animaux de basse-cour vivants, bazar, restauration sur place…)
There are four weekly markets in Cherbourg-Octeville in the morning:
D Tuesday:place de Gaulle (fruit, vegetables, food stalls – eat there or take away)
D Thursday:place Centrale and place de Gaulle (fruit, vegetables, cheese, cooked meats, bazaar, food stalls – eat there or take away)
D Saturday:place Centrale and place de Gaulle (fruit, vegetables, cheese, cooked meats, bazaar, food stalls – eat there or take away)
D Sunday:avenue de Normandie (fruit, vegetables, cheese, cold meats, groceries, fish, shell-fish, live farmyard animals, bazaar, food stalls – eat there or take away)
Visites guidées / Guided tours
Visites guidées gratuites organisées par l’Office de Tourisme Cherbourg-Cotentin. Dépliant des visites disponible au bureau du port.
Guided tours are organised by the Tourist Office of Cherbourg-Cotentin. A brochure with more detailed information is available from the marina reception.
À l’aide d’une tablette numérique en location à l’office du tourisme ou d’une application sur Smartphone, partez à la découverte de Cherbourg et de son château fort du XVIIe siècle en réalité augmentée.
New for 2012: With the aid of a digital notebook hired from the Tourist Office, or a Smartphone app, you can set off on a tour of Cherbourg and its 17th century fortress on a virtually enhanced journey.
Loisirs / Leisure activities
D Piscine et espace détente Chantereyne Chantereyne swimming pool and spaRue du Diablotin Tél : +33 (0)2 33 53 18 42
Deux bassins et une pataugeoire. Espace détente (avec hammam, jacuzzi, sauna) et solarium / Two swimming pools and a paddling pool. Spa with sauna, steam room and jacuzzi. Solarium.
NOUVEAUTE 2012
Tarif préférentiel en fin de guide
Discounted rates at the end of the guide
48 Activités touristiques et culturelles à Cherbourg-Octeville Tourism and culture in Cherbourg-Octeville 49
Activités nautiques / Water sports
De nombreuses activités nautiques sont proposées toute l’année à Cherbourg-Octeville et dans son agglomération : kayak, aviron de mer, surf, dériveur, char à voile, randonnée, vieux gréement, planeur, ULM, kitesurf, plongée, ski nautique, etc…
A number of nautical activities are available throughout the year in Cherbourg-Octeville and the surrounding area : kayaking, sea rowing, surfing, sailing, sand yachting, hiking, tall ships, hang gliding, microlight flying, kite surfing, diving, water skiing, and more…
D Cotentin NautismeRue du Diablotin, Quartier Chantereyne Tél : +33 (0)2 33 78 19 29 E-mail : [email protected] www.cotentin-nautisme.com
Ouvert du lundi au vendredi : 9h-12h30 / 13h30-17h
Open Monday to Friday from 9am to 12.30 and from 1.30pm to 5pm
Pistes cyclables / Cycle Paths
L’agglomération cherbourgeoise offre un parcours de plus de 25 km à partir du Port Chantereyne. Guide des pistes cyclables disponible au bureau du port.
Cherbourg boasts more than 25 km of cycle paths around Port Chantereyne. A guide is available from the Marina reception.
Randonnées pédestres / Hiking
Près de 40 km de cheminements piétonniers peuvent être empruntés près de Cherbourg-Octeville. Guide des « Sentiers piétons » disponible au bureau du port.
Almost 40 km of paths for walkers and hikers start in and around Cherbourg-Octeville. A guide, ‘Sentiers Piétons’ is available from the Marina reception.
Golf
D Golf Club de CherbourgDomaine des Roches Village de la Verrerie 50470 La Glacerie Tél : +33 (0)2 33 44 45 48 www.golfdecherbourg.fr
Parcours de 9 trous d’une longueur de 2 890 m situés sur les hauteurs de Cherbourg-Octeville. Practice (16 tapis dont 6 couverts), 2 greens d’entraînement et club-house. Pour les licenciés français, présenter la licence de golf à l’accueil.
A 9-hole course covering 2,890 metres is located on the heights of Cherbourg-Octeville. Driving range (16 hitting mats of which 6 are covered), 2 practice greens and a club house. For those who hold a French golf licence, kindly show it at reception.
Randonnées équestres Pony trekking and horse riding
D L’étrier cherbourgeoisLa Netterie, RN 13, 50470 Tollevast Tél : +33 (0)2 33 44 69 30 www.sinavature.com
D Centre équestre du Douet Picot8, Chasse Guillars, 50110 Digosville Tél : +33 (0)2 33 22 50 94 / +33 (0)6 83 41 86 63
D Écuries Le Goupil16, route des Pieux, 50690 Martinvast Tél : +33 (0)2 33 52 04 25 / +33 (0)6 83 56 10 91
Tarif préférentiel en fin de guide
Discounted rates at the end of the guide
50 Activités touristiques et culturelles à Cherbourg-Octeville Tourism and culture in Cherbourg-Octeville 51
Cinémas
D Mega CGRBoulevard Félix Amiot Tél : +33 (0)2 33 88 10 70 www.cgrcinemas.fr
D Odéon Cherbourg51 rue Maréchal Foch Tél : +33 (0)2 33 22 58 54 www.allocine.fr
Hippodrome / Horse Racing
D Hippodrome de La GlacerieRoute de l’Hippodrome Tél : +33 (0)2 33 22 09 80 www.hippodrome-la-glacerie.com
Casino
D Casino de l’Amirauté18, Quai Alexandre III Tél : 02 33 43 00 56 www.casinocherbourg.com
Machines à sous, vidéo pokers, roulette anglaise, et Black Jack. Club dansant. Salle de jeux ouverte de 10h à 3h du matin / Slot machines, Black Jack, poker tables, roulette. Dancing. Game room. Open from 10am to 3am
Salles de spectacles / Theatres and concert halls
D Le Trident – Scène nationale de Cherbourg-OctevilleTél : +33 (0)2 33 88 55 55 www.trident-scenenationale.com
Scène nationale pluridisciplinaire : théâtre classique et contemporain, musique, danse, programmation jeune public / National theatre : classical plays, contemporary theatre, music, dance, special programme for young audiences.
Le Trident dispose de trois plateaux :
• Le théâtre à l’Italienne (place du Général de Gaulle)
• Le théâtre de la Butte (place René Cassin)
• Le Vox (avenue de Paris)
Le Trident comprises 3 sites :
• Le Théâtre à l’Italienne (place du Général de Gaulle)
• Le Théâtre de la Butte (place René Cassin)
• Le Vox (avenue de Paris)
D La brèche – Pôle national des arts du cirque /National circus centerRue de la chasse verte Tél : +33 (0)2 33 88 43 73 www.labreche.fr
La brèche est avant tout une fabrique de spectacles de cirque : elle accueille toute l’année des artistes et des compagnies de cirque dont le travail artistique est reconnu et particulièrement innovant. Elle organise régulièrement des présentations de ces spectacles en cours de création et propose tous les ans au printemps le festival Spring.
La brèche is above all a creator of circus shows, welcoming circus performers and companies who already have a reputation for their originality and innovation, throughout the year. It regularly showcases circus shows which are still in the conception phase, and holds a Spring Festival every year.
Les événements 2012 à Cherbourg-Octeville Cherbourg-Octeville events in 2012
5
54 55 Les événements 2012 à Cherbourg-Octeville Cherbourg-Octeville - events in 2012
Cette année, retrouvez une série de manifestations gratuites sur Cherbourg-Octeville. Vous pouvez également consulter le magazine Le Mois et Le Guide de l’été pour connaître le programme détaillé de ces événements
Below is a selection of free events in Cherbourg-Octeville this year. Please refer to the Summer Guide for up to date information regarding events in Cherbourg-Octeville
Jusqu’au 30 septembre
Until 30th September
Le Museefait leMur
23 j u i n 30 sept.
www.ville-cherbourg.fr
RetRouvez les chefs-d’œuvRe du musée thomas-
henRy dans les Rues du centRe-ville
Jacq
ues-
Loui
s Dav
id, A
cadé
mie
d’h
omm
e, d
ite Patrocle,
hui
le su
r toi
le, 1
780,
Che
rbou
rg-O
ctev
ille,
mus
ée d
’art
Thom
as-H
enry
, © D
. Soh
ier 2
011
Le musée fait le mur Exposition d’une trentaine de chefs-d’œuvre de la collection du musée d’art Thomas-Henry.
Circuits thématiques et visites guidées – Rues de Cherbourg-Octeville
Le musée fait le mur (The museum moves out) - Exhibition of around thirty masterpieces from the Thomas Henry Museum and Art Gallery. Themed walking circuits and guided tours – In the streets of Cherbourg-Octeville
10 au 15 juillet
10th to 15th JulyVillage, concerts gratuits, animations jeunesse, sorties en mer...
ville-cherbourg.fr lasolitaire.com
Cherbourg- Octevilleville d’arrivée
10 au 15 juillet 2012Plage verte
La Solitaire du FigaroArrivée de la célèbre course à la voile en solitaire. Village de régate, concerts tous les soirs ainsi que nombreuses animations proposées par la ville et ses partenaires sur la plage verte – Port Chantereyne
La Solitaire du Figaro – Arrival of the famous single-handed yacht race. Regatta village, concerts every evening as well as a variety of entertainment at the Plage Verte, sponsored by the town council and its partners - Port Chantereyne
14 juillet, 23h
14th July, 11pm
Fête nationale – Feu d’artifice sur la plage verte et bal populaire en centre-ville – Gratuit
National Bastille Day – National celebrations with firework display at the Plage Verte and an evening of dancing in the town centre – Free
15 juillet
15th July
Tour des Ports de la Manche – Arrivée de la 1re étape des quelque 100 voiliers participants – Port Chantereyne
Tour des Ports de la Manche – Arrival of the 1st leg of the ports tour, with around 100 yachts taking part – Port Chantereyne
20 au 22 juillet, 21h
20th to 22nd July, 9pm
Cin’EtoilesConcerts et cinéma en plein air avec pour thème ‘la conquête de la liberté’ – Plage verte – Gratuit
Cin’Etoiles – open air concerts and cinema with the theme of ‘Conquest and Freedom’ – Plage Verte – Free
27 juillet, 20h
27th July, 8pm
Scène Ouverte Concerts de rock, hip-hop, reggae, de musiciens et groupes de Cherbourg-Octeville et sa région – Plage verte – Gratuit
Scène Ouverte – Talent Show : rock groups, hip-hop, reggae… with musicians from Cherbourg-Octeville and the surrounding region – Plage Verte – Free
56 57 Les événements 2012 à Cherbourg-Octeville Cherbourg-Octeville - events in 2012
3, 4, 11, 12 et 18 août
3rd, 4th, 11th,12th & 18thAugust
Fanfar’aoûtSpectacles musicaux et humoristiques – Rues de Cherbourg-Octeville – Gratuit
Fanfar’août– Music and comedy in the streets of Cherbourg-Octeville - Free
1er au 31 août , du lundi au vendredi, de 12h à 18h
1st to 31st August , Monday to Friday, 12 to 6 pm
Cherbourg à la plageLa plage verte se transforme en terrasse-bibliothèque à ciel ouvert, avec prêts de livres et de jeux de société – Plage verte – Gratuit
Cherbourg à la plage (Cherbourg at the beach)
The Plage Verte will transform into an open air terrace-library, where you can borrow books and board games – Plage Verte – Free
15 et 16 septembre
15th & 16th September
Journées Européennes du Patrimoine – Ouverture exceptionnelle des édifices publics et privés, en plus des monuments régulièrement ouverts au public. Manifestations et animations également prévues autour de tous ces monuments – Communauté urbaine de Cherbourg
European Heritage Days – A number of public and private buildings, monuments and sites open to the public, including several which are not always available for public visits. Entertainment and demonstrations are also planned around these monuments – Cherbourg Urban Council
Les principaux sites touristiques aux alentours de Cherbourg-OctevilleTourism in the region around Cherbourg-Octeville
6
Les principaux sites touristiques aux alentours de Cherbourg-Octeville Tourism in the region around Cherbourg-Octeville
Visites en famille
1 Manoir du Tourp : expositions temporaires et nombreuses animations dans cette ancienne ferme seigneuriale The Tourp Manor : temporary exhibitions and numerous events in this ancient feudal farm
20 minutes
2 Planétarium Ludiver 20 minutes
Parcs et jardins1 Maison et jardin du poète
Jacques Prévert House and garden of the poet Jacques Prévert 30 minutes
2 Jardin botanique de VauvilleVauville castle and botanical garden 30 minutes
3 Parc naturel régional des marais du Cotentin : animations et expositions sur la flore et la faune Regional natural park of the Cotentin wetlands : exhibitions and events around the rich flora and fauna of this natural protected area
45 minutes
Patrimoine naturel
1 Nez de Jobourg : vue exceptionnelle depuis les plus hautes falaises d’EuropeExceptional view from the highest European cliffs
30 minutes
2 Pointe de Goury : site naturel du cap de la Hague Natural site located at the Cap of la Hague 30 minutes
Patrimoine
1 Château d’Urville-Nacqueville 15 minutes
2 Phare de Gatteville : 2e plus grand phare d’EuropeGatteville lighthouse : 2nd highest lighthouse in Europe
30 minutes
3 Barfleur : port de pêche labellisé ‘Les Plus Beaux Villages de France’Fishing port, one of the most beautiful villages in France
30 minutes
4 Saint-Vaast-la-Hougue et Ile Tatihou : tours Vauban inscrites au Patrimoine Mondial de l’UNESCO Pittoresque fishing port and Vauban towers registered as a UNESCO World Heritage site
40 minutes
AINT-LO
HES
ONDÉ-SUR-VIRE
UTAH BEACH
E- NT
8
11
2
CHERBOURG-OCTEVILLE
ST-VAAST-LA-HOUGUE
SAINT-LO
GRANVILLE
AVRANCHESBAIE DU MONT ST-MICHEL
BARNEVILLE-CARTERET
UTAH BEACH
CARENTAN
COUTANCES
1
2
1
2
3
1
21
2
3
4
5
6
8
9
BAIE DU MONT ST-MICHEL
7
5 Hôtel particulier Beaumont du XVIIe sièclePrivate mansion from the 17th century 20 minutes
6 Château de Martinvast 15 minutes
7 Mont-Saint-Michel 2h
8 Plages du débarquement Normandy landing beaches 1h
9 Tapisserie de Bayeux 1h
Ma
iso
n Ja
cque
s Prévert
Ne
z d
e J
ob
ourg
Plan
étariu
m Ludiver
Châ
tea
u d
’Urv
ille-
Nac
queville
Pha
re d
e G
atte
ville
60 61 Les principaux sites touristiques aux alentours de Cherbourg-Octeville Tourism in the region around Cherbourg-Octeville
62 63
Golf Club de Cherbourg
Golf de 9 trous de 2 890m
9-hole course covering 2,890m
Tarif groupe sur présentation de ce bon
Discounted group rate on presentation of this voucher
Valable jusqu’au 31/12/2012 Valid until 31/12/2012
La Cité de la Mer
vous invite à vivre la formidable aventure humaine sous la mer.
La Cité de la Mer invites you to an amazing human underwater
adventure .
1€ de réduction pour 2 personnes sur présentation de ce coupon
1€ discount for 2 persons on presentation of this voucher
NA166/NA167
Valable jusqu’au 31/12/2012 Valid until 31/12/2012
Port Chantereyene vous remercie de votre visite et vous souhaite un agréable séjour
Port Chantereyene thanks you for your visit and wishes you an enjoyable stay
64 65
La Cité de la Mer GARE MARITIME TRANSATLANTIqUE
50100 Cherbourg-OctevilleTél : +33 (0)2 33 20 26 69 - www.citedelamer.com
Du 1er juillet au 31 août 2012 : 9h30-19h1st to 31st August 2012 : 9.30am-7pm
TARIFS / COSTS
Adulte/adult: 18€
Enfant (5 à 17 ans inclus) / children (5 to 17 years old):13€
Gratuit pour les moins de 5 ans / Free for children under 5
Golf Club de CherbourgDOMAINE DES ROCHES
Village de la Verrerie - 50470 La GlacerieTél : +33 (0)2 33 44 45 48 - www.golfdecherbourg.fr
Réservation par téléphone recommandée, assurance responsabilité civile obligatoire / Recommended advanced
booking, compulsory third party insurance
PiscineChantereyne
Une entrée offerte à l’espace détente pour une entrée payée à la
piscine sur présentation de ce coupon
Free entry at the spa for a paid entry at the swimming pool on presentation of this voucher
Valable jusqu’au 31/12/2012 Valid until 31/12/2012
Musée de la Libération
Tarif réduit pour 1 personne
sur présentation de ce coupon
Reduced rate applicable for 1 person on presentation of this voucher
Valable jusqu’au 31/12/2012 Valid until 31/12/2012
Piscine ChantereyneRue du Diablotin
Tél : +33 (0)2 33 53 18 42 - www.ville-cherbourg.fr
Musée de la LibérationMontée des Résistants
Tél : +33 (0)2 33 20 14 12 - www.ville-cherbourg.fr
66 67
Numéros d’urgence Emergency numbers
7
D SAMU (medical emergency) : 15 / +33 (0)2 33 72 15 15
D SOS médecins (medical emergency) : 3624 / +33 (0)2 33 01 58 58
D Sapeur pompiers (fire / accident) : 18 / 112 à partir d’un téléphone mobile / 18 or 112 from a mobile phone
D Hôpital : Centre hospitalier Louis Pasteur / Rue TrottebecTél : +33 (0)2 33 20 70 00 E-mail : [email protected]
D Police Secours (Emergency) : 17
D Commissariat de police (Police Station) : 2 rue du Val de SaireTél : +33 (0)2 3 88 76 76
Pavilon bleudepuis 2002
D Accessible 24h/24 sans contrainte de maréeAccessible 24 hours a day at any state of tide and weather
D Marina protégée dans la plus grande rade artificielle d’Europe / Well protected marina in Europe’s largest artificial harbour
D Port en eau profonde offrant une grande capacité d’accueil avec 1550 anneaux dont 250 places visiteurs Deep water harbour with a total of 1550 berths, 250 of which are designated for visitors
D Idéalement situé au cœur de la Manche proche de l’Angleterre, des Iles anglo-normandes et de la Bretagne Ideally positioned in the Channel, close to England, the Channel Islands and Brittany
Port Chantereyne50100 Cherbourg-Octeville
Tél : +33 (0)2 33 87 65 70VHF : Canal 9 / Channel 9
E-mail : [email protected]