Grčki 11. avgust 18.avgust TURSKI · 2012-08-10 · 1 TURSKI 4. avgust Samo u “Novostima” 28....
Transcript of Grčki 11. avgust 18.avgust TURSKI · 2012-08-10 · 1 TURSKI 4. avgust Samo u “Novostima” 28....
1
TURSKITURSKITURSKITURSKI 28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski4. avgust Samo u “Novostima”
Džepni turističkirečnik
Audio verzija na www.novosti.rs
2
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorPutovanjePutovanjePutovanje1PUTOVANJE YOLCULUK AUDIO 1.0Na aerodromu Havaalanında /Havaalanında/
Šalter za prijavljivanje Check-in kontrolü /Ček- in kontrolü/
Karta za ukrcavanje Biniş kartı /Biniš kartı/
Broj izlaza Çıkış kapısı numara /Ćıkıš kapı numara/
Sigurnosna provera – Carina – Pasoška kontrola
Güvenlik kontrolü-Gümrü – Pasa-port kontrolü
/Güvenlik kontrolü-Gümrük – Pasaport kontrolü/
Čekaonica Bekleme salonu /Bekleme salonu/
Izlaz Çıkış /Ćıkıš/
Ukrcavanje Uçağa biniş /Ućaa biniš/
Poletanje Kalkış /Kalkıš/
Sletanje İniş /Iniš/
Presedanje Aktarma /Aktarma/
Podizanje prtljaga Bagaj alma yeri /Bagaž alma jeri/
Izvinite, da li govorite turski? A�edersiniz, Türkçe biliyor musunuz ?
/Afedersiniz,Türkće bilijor musunuz/
Koji šalter za prijavljivanje je za ___ (destinacija)?
...için nerede Check-in’i yaprtırabilirim?
/...ićin nerede ćek-ini japtırabilirim/
Pasoš i karte, molim vas. Biletleriniz ve pasaportunuzu lütfen.
/Biletleriniz ve pasaportunuzu lütfen/
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Koliko torbi prijavljujete? Ne kadar bagajınız var? /Ne kadar bagažınız var/
Da li mogu dobiti sedište do prozora / u sredini / do prolaza?
Cam kenarı / koridor tarafı / orta-daki / koltuğu alabilirim miyim?
/Đam kenarı / koridor tarafı / ortadaki koltuu alabilirim mijim/
Da li je ovo prihvatljivo kao ručni prtljag?
Bunu el çantası olarak yanıma alabilir miyim ?
/Bunu el ćantası olarak janıma alabilir mijim/
Koliko kilograma je maksimum? Yolcu başına taşıma hakkı kaç kilodur?
/Jolđu bašına tašıma hakkı kać kilodur/
Gde mogu da platim za višak prtljaga?
Fazla kilo için nerede ödeme yapabilirim?
/Fazla kilo ićin nerede ödeme japabilirim/
Gde mogu da nađem menjačn-icu / toalet? Döviz bürosu / Tuvalet nerede? /Döviz bürosu/Tuvalet nerede/
Moj vezani let kreće za ___ minuta. Aktarma uçuşuma ___ dakika var. /Aktarma ućušuma __ dakika var /
Da li postoji metro / autobus / voz do ___ (mesto)? __ metro / otobüs / tren var mı? /__ metro / otobüs / tren var mı/
Gde se nalazi najbliža železnička/ metro / autobuska stanica, molim vas?
A�edersiniz, en yakın tren / metro / otobüs / durağı nerede?
/Afedersiniz, en jakın tren/metro/otobüs durağı nerede?/
Koliko košta taksi do ___ (mesto)? __'e kadar taksi ne kadar tutar? /__'e kadar taksi ne kadar tutar/
PASOŠKA KONTROLA! PASAPORT KONTROLÜ! /PASAPORT KONTROLÜ/
Odakle dolazite? PK: Nereden geldiniz? /Nereden geldiniz/
Iz Beograda. Y: Belgrad'dan. /Belgrad'dan/
Kuda idete? PK: Nereye gidiyorsunuz? /Nereje gidijorsunuz/
U Ankaru. Y: Ankara'ya. /Ankara'ja/
Koja je svrha vašeg putovanja? PK: Ziyaretinizin amacı ne? /Zijaretinizin amađı ne/
Razonoda/posao / odmor. Y: Eğlence / İş / Tatil. /Ejlenđe / Iš / Tatil/
3
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Koliko nameravate da ostanete? PK: Ne kadar kalacaksınız? /Ne kadar kalađaksınız/
Jednu nedelju. Y: Bir hafta. /Bir hafta/
Gde ćete odsesti? PK: Nerede kalacaksınız? /Nerede kalađaksınız/
U ___ hotelu / sa porodicom / sa prijateljima. Y: Otelde / Ailede / Arkadaşlarımda. /Otelde / Ailede / Arkadašlarımda/
Na železničkoj / autobuskoj stanici Tren istasyonunda / Otogarda /Tren istasyonunda / Otogarda/
Blagajna Bilet gişesi /Bilet gišesi/
Info pult Danışma bürosu /Danıšma bürosu/
Dobar dan. Koji su polasci vozo-va / autobusa za ___ (destinaci-ja), danas / sutra, molim vas?
İyi günler...Bugün / yarın ___ için tren / otobüs kalkışı kaçta var?
/Iji günler... Bugün / jarin ___ ićin tren / otobüs kalkıšı kaćta var/
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Kada je prvi / poslednji voz / autobus?
İlk /son tren / otobüs kaçta kalkıyor?
/Ilk / Son tren / otobüs kaćta kalkıjor/
Kada je sledeći voz / autobus? Bir sonraki tren / otobüs ne zaman? /Bir sonraki tren / otobüs ne zaman/
Kada stiže? Kaçta varıyor? /Kaćta varıjor/
Koliko traje put? Yolculuk ne kadar sürüyor? /Jolđuluk ne kadar sürüjor/
Koji je najjeftiniji / najbrži nacin da se stigne do ___ (destinacija)?
__ en ucuz / en hızlı nasıl gide-bilirim?
/__ en uđuz/en hızlı nasıl gidebilirim/
Koliko košta karta u jednom smeru / povratna karta do ___ (destinacija), druga klasa?
__ kadar gidiş dönüş / Yalnız gidiş, ikinci mevki biletin fıyatı ne kadar?
/__ kadar gidiš dönüš / jalnız gidiš, ikinđi mevki biletin fıjatı ne kadar/
Kartu u jednom smeru / povra-tnu kartu do ___ (destinacija), molim vas.
__ yalnız gidiş / gidiş dönüş bileti alabilir miyim lütfen?
/__ jalnız gidiš / gidiš dönüš bileti alabilir mijim lütfen/
Broj platforme / stajališta? Hangi peron? /Hangi peron/
Hvala. Teşekkür ederim. /Tešekkür ederim/
Korisno! FAYDALI BİLGİLER!
Izvinite, da li ovaj autobus / voz staje kod ___ (mesto)?
A�edersiniz, bu trenin / otobüsün ___ durağı var mı?
/Afedersiniz, bu trenin / otobüsün ___ duraı var mı/
Dve odrasle osobe İki yetişkin /Iki jetiškin/
Jedno dete / dva deteta Bir çocuk / İki çocuk /Bir ćođuk / Iki ćođuk/
Potrebno/a mi je... Bana... lazım. /Bana... lazım/
Ukrcavanje Biniş /Biniš/
Novo vreme Yeni zaman /Jeni zaman/
Kasni Rötar /Rötar/
Otkazan İptal /Iptal/
4
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorU hoteluU hoteluU hotelu2U HOTELU OTELDE AUDIO 2.0Dolazak Geliş /Geliš/
Dobar dan. Imam rezervaciju na ime ___ za ___ noći.
İyi günler. ___ adına ___ gecelik rezervasyonum var.
/Iji günler.___ adına ___ geđelik rezervasijonum var/
Jedna soba sa bračnim krevetom i jedna dvokrevetna soba .
Bir çift kişilik yataklı ve bir iki yataklı oda istiyorum.
/Bir ćift kišilik jataklı ve bir iki jataklı oda istijorum/
Dvoje odraslih i dvoje dece. İki yetişkin ve iki çocuk. /Iki jetiškin ve iki ćođuk/
Izvolite pasoš i vaučer. Pasaportunuzu ve �şi alın. /Pasaportunuzu ve fiši alın/
Da li biste mogli da popunite ovo, molim vas? Bunu doldurabilir misiniz lütfen? /Bunu doldurabilir misiniz lüfen/
Molim vas potpišite ovde. Burayı imzalayın lütfen. /Burajı imzalajın lütfen/
Da li mogu, molim vas, da dobijem vašu kreditnu karticu za ekstra troškove u sobi?
Lütfen, ek oda servisi için kredi kartınızı alabilir miyim?
/Lütfen, ek oda servisi ićin kredi kartınızı alabilir mijim/
U koliko sati i gde je doručak? Kahvaltı nerede ve saat kaçta başlıyor?
/Kahvaltı nerede ve saat kaćta bašlıjor/
Gde se nalazi teretana / spa centar / prostorija sa interne-tom/bar?
Spor salonu / hamam / interneti olan yer / bar nerede bulunuyor?
/Spor salonu / hamam / interneti olan jer nerede bulunujor/
Problemi i zahtevi Şikayet ve istekler /Šikajet ve istekler/
Dobar dan. Zovem iz sobe ___. İyi günler. ___ numaralı odadan arıyorum.
/Iji günler. ___ numaralı odadan arıjorum/
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Klima / sef / svetlo / TV / ključ ne radi.
Klima / emanet / ışık / TV / anahtar çalışmıyor.
/Klima / emanet/ıšık / TV / anahtar Calıšmıjor/
Imamo problem sa tušem / WC šoljom / lavaboom.
Duş / tuvalet / lavabo ile sıkıntımız var.
/Duš / tuvalet / lavabo ile sıkıntımız var/
Da li možete, molim vas, da pošaljete nekog da to popravi?
Bunu tamir edecek bir kişiyi gönder-ir misiniz lütfen?
/Bunu tamir edeđek bir kišiji gönderir misiniz lütfen/
Da li možemo da dobijemo još jedan pokrivač / jastuk / o�nger /sapun / šampon / toalet papir?
Bize bir battaniye / yastık / askı / sabun / şampuan / tuvalet kağıdı daha getirir misiniz?
/Bize bir batanije / jastık / askı / sabun / šampuan / tuvalet kjaıdı getirir misiniz/
Da li možemo da dobijemo bolju sobu? Daha güzel bir odayı alabilir miyiz? /Daha güzel bir odayı alabilir mijiz/
5
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Da li mogu da dobijem mapu, molim vas? Haritayı alabilir miyim lütfen? /Haritajı alabilir mijim lütfen/
Odlazak Otelden ayrılma /Otelden ajrılma/
Do koliko sati treba da se odjavimo iz hotela?
Odamızı saat kaça kadar boşaltmalıyız?
/Odamızı saat kaća kadar bošaltmalıjız/
Da li možete da pošaljete nekog po torbe?
Eşyalarımızı aşağı indirtir misiniz lütfen?
/Ešjalarımızı ašaı indirtir misiniz lütfen/
Voleo/la bih da se odjavim iz hotela. Soba br.___. Otelden ayrılıyorum. Oda ___. /Otelden ajrılıjorum. Oda/
Da li mogu da dobijem račun, molim vas. Borcum ne kadar tutar? /Borđum ne kadar tutar/
Uzeli smo �ašu/limenku ___ iz mini bara. Bardan bir şişe / teneke ___ aldık. /Bardan bir šiše/teneke ___ aldık/
Nismo koristili... Biz ... kullanmadık. /Biz ... kulanmadık/
Plaćam gotovinom / karticom. Peşin / kart ile ödüyorum. /Pešin / kart ile ödüjorum/
Molim vas, da li možete da otkažete depozit za dodatne usluge sa kreditne kartice?
Lütfen, kredi kartımdan ek servisler için verdiğimiz peşini iptal eder misiniz?
/Lütfen, kredi kartımdan ek servisler ićin verdiimiz pešini iptal edebilir misiniz/
Da li možete da pozovete taksi, molim vas? Bir taksi çağırır mısınız lütfen? /Bir taksi ćaırır mısınız lütfen/
Hvala. Zaista nam je bio prijatan boravak.
Teşekkür ederiz. Bu otelde kalma-ktan çok memnun olduk.
/Tešekkür ederiz. Bu otelde kal-maktan ćok memnun olduk/
KORISNO! FAYDALI BILGILER!
Jednokrevetna soba Tek kişilik oda /Tek kišilik oda/
Dvokrevetna soba za jednu osobu Tek kişi için çift yataklı oda /Tek kiši ićin ćift jataklı oda/
Trokrevetna soba Üç kişilik oda /Üć kišilik oda/
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Krevetac Bebek yatağı /Bebek jataı/
Soba za ne/pušače Sigara içilen/içilmeyen oda /Sigara ićilen/ićilmejen oda/
Tiha soba Gürültüsüz bir oda /Gürültüsüz bir oda/
Sa terasom Balkonlu /Balkonlu/
Sa pogledom Manzaralı /Manzaralı/
Pun / polupansion Tam / Yarım pansyon /Tam / Jarım pansjon/
Sa doručkom Yatak ve kahvaltı /Jatak ve kahvaltı/
Usluga u sobi Oda servisi /Oda servisi/
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorZabavaZabavaZabava3ZABAVA I REKREACIJA EĞLENCE VE AKTIVITE AUDIO 3.0
Dobar dan. Mogu li da dobijem informacije o ___?
İyi günler. __ hakkında sizden bilgi alabilir miyim?
/Iji günler._hakında sizden bilgi alabilir mijim/
Da li možete da mi kažete šta je interesantno za turiste ovde?
Turistlerin en çok ilgisini çeken yerler hangilerdir?
/Turistlerin en ćok ilgisini ćeken jerler hangilerdir/
Da li postoji ... izlet autobusom Otobüs turları var mı? /Otobüs turları var mı/
...obilazak ___ (mesto) brodom? ___ tekne turlari var mı? /Tekne turları var mı/
Da li je blizu / daleko? Yakın / Uzak mı ? /Jakın / Uzak mı/
Koliko traje razgledanje / izlet? Gezi ne kadar sürüyor? /Gezi ne kadar sürüjor/
Koliko košta karta za odrasle / decu? Yetişkin / Çocuk bileti ne kadar? /Jetiškin/Ćođuk bileti ne kadar/
6
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Gde mogu kupiti karte za ___? __ için nerede bilet alabilirim? /__ ićin nerede bilet alabilirim/
Kada počinje / završava se? Saat kaçta başlıyor / bitiyor? /Saat kaćta bašlıjor/bitijor/
Kada je prva / poslednja tura? İlk / son tur saat kaçta var? /Ilk/Son tur kaćta var/
Da li je pogodno za decu? Çocuklar için uygun mu? /Ćođuklar ićin ujgun mu/
Da li mogu da rezervišem mesto za ___ (dvoje odraslih i dvoje dece), molim vas?
___( İki yetişkin ve iki çocuk) için rezervasyon yaptırabilir miyim?
/ ___ (Iki jetiškin ve iki ćođuk) ićin rezervasjon japtırabilir mijim/
Šta obuhvata ova karta? Bu bilete neler dahildir? /Bu bilete neler dahildir/
Gde je mesto polaska / povratka? Kalkış / Dönüş yeri nerededir? /Kalkıš/Dönüš jeri nerededir/
Gde se nalaze ka�ći / restorani / barovi / klubovi?
Kafeler / Lokantalar / Barlar / Gece kulübleri nerede var?
/Kafeler / Lokantalar / Barlar / Geđe kulübleri nerede var/
Gde možemo da slušamo muziku uživo / pogledamo predstavu?
Nerede canlı müzik / gösteri var? /Nerede đanlı müzik/gösteri var/
KORISNO! FAYDALI BILGILER!
Razgledanje grada Etrafı gezmek /Etrafı gezmek/
Istorijske i kulturne znamenitosti Tarihi ve kültür eserleri /Tarihi ve kültür eserleri/
Celodnevni / Poludnevni izlet Tüm / Yarım günlük gezi /Tüm / Jarım günlük gezi/
Događaji / Festivali Aktiviteler / Festivaller /Aktiviteler / Festivaller/
Domaća radinost El yapımı /El japımı/
Prodavnica suvenira Hatıra eşyası mağazası /Hatıra ešjası maazası/
Luna / Akva parkovi Luna / Aqua park /Luna / Aqua park/
Sportovi na vodi / Ekstremni sportovi Su / Ekstrem sporlar /Su / Ekstrem sporlar/
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Sportski objekti Spor tesisleri /Spor tesisleri/
Dvorac / Katedrala / Trg Şato / Katedral / Meydan /Šato / Katedral / Mejdan/
Plaža / Planine / Jezera / Reka / Obala Plaj / Dağlar / Göller / Nehir / Sahil /Plaž / Dalar / Göler / Nehir
/ Sahil/
Zabava za celu porodicu / Aktiv-nosti za decu uz nadzor
Aile eğlencesi / Çocukları bırakabil-eceğımiz aktivite yerleri.
/Aile ejlenđesi / Ćođukları bırakab-ileđejimiz aktivite jerleri/
Muzeji / Pozorišta / Koncerti / Galerija
Müzeler / Tiyatrolar / Konserler / Sergi evleri
/Müzeler / Tijatrolar / Konserler / Sergi evleri/
Porodična / Studentska karta Aile / Öğrenci bileti /Aile / Orenđi bileti/
Popust İndirim /Indirim/
Prilaz za osobe sa invaliditetom Özürlül’er için girişler /Özürlüler ićin girišleri/
Iznajmljivanje automobila / bicikla Araba / Bisiklet kiralama /Araba / bisiklet kiralama/
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorGde je...?Gde je...?Gde je...?4GDE JE...? NEREDE ___? AUDIO 4.0Kako da dođem do ___? ... nasıl gidebilirim? /... nasıl gidebilirim/
Gde je najbliži/a ___? En yakın ___ nerede? /En jakın ___ nerede/
Idite levo / desno / izađite iz zgrade. Sola / sağa gidin / binadan çıkın. /Sola / Sa gidin / binadan ćıkın/
Idite pravo / nekih 100m. 100m düz gidin. /100m düz gidin/
Pratite put... Yolu takip edin ... /Jolu takip edin/
7
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
... do kraja ... sonuna kadar /...sonuna kadar/
... dok ne stignete do... … gelene kadar. /...gelene kadar/
Skrenite u prvu / drugu / treću ulicu desno.
Sağdan birinci / ikinci / üçüncü caddeye dönün.
/Sadan birinđi/ ikinđi / üćünđü đadeye dönün/
Zatim... Sonra... /Sonra/
Nakon toga... Bundan sonra... /Bundan sonra/
Skrenite levo / desno kod... ... sola / sağa dönün. /... sola / sa dönün/
Prođite pored... ... geçin /... gećin/
Idite uz/nizbrdo. Yokuş aşağı/yukarı gidin. /Jokuš ašaı/jukarı gidin/
Pređite preko puta. Karşıya geçin. /Karšıja gećin/
Nalazi se sa leve / desne strane / na uglu / na kraju ulice.
Sol / sağ tarafta / köşede / caddenin sonunda.
/Sol / sa tarafta / košede / đaden-in sonunda/
Gde je put do ___ (mesto)? ___ hangi yoldan gidilir? /___ hangi joldan gidilir/
Gde je autoput? Otoban nerede? /Otoban nerede/
Da li postoji putokaz? Yol işaretleri var mı? /Jol išaretleri var mı/
Pratite znakove do___ (mesto). ___ kadar yol işaretlerini takip edin. /___ kadar jol išaretleri takip edin/
Isključite se s puta kod ___ (mesto). Otobandan ___ gelince çıkınız. /Otobandan ___ gelinđe ćıkınız/
KORISNO! FAYDALI BILGILER!
Preko puta Karşıda /Karšıda/
Pored Yanında /Janında/
Blizu Yakın /Jakın/
Raskrsnica Kavşak /Kavšak/
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Račvanje Viyadük /Vijadük/
Prvi / drugi / treći semafor Birinci / İkinci / Üçüncü tra�k ışıkları.
/Birinđi / ikinđi / üćünđü trafik ıšıkları/
Preko mosta Köprüden /Köprüden/
Kroz tunel Tunelden /Tunelden/
Železnička / autobuska stanica Tren istasyonu / Otogar /Tren istasjonu/Otogar/
Mesto ukrcavanja na trajekt Feribota binilen yer /Feribota binilen jer/
Luka Liman /Liman/
Biciklistička / pešačka staza Bisiklet / Yaya yolu /Bisiklet / Jaja jolu/
Parking Park /Park/
Na kružnom toku Döner kavşağında /Döner kavšaında/
8
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorU kafićuU kafićuU kafiću5U KAFIĆU/ RESTORANU KAFEDE / LOKANTADA AUDIO 5.0
Da li možemo nesto da popije-mo ovde? Burada bir şey içebilir miyiz? /Burada bir šej ićebilir mijiz/
Dobar dan. Da li imate sto za dvoje / troje / četvoro?
İyi günler. İki / Üç / Dört kişilik bir masa var mı?
/Iji günler. İki / Üć / Dört kišilik bir masa var mı/
Da li je ovaj sto / mesto slobodno? Bu masa boş mu?/ Bu yer boş mu? /Bu masa boš mu/Bu jer boš mu/
Dobar dan. Molim vas, da li možemo da pogledamo kartu pića / jelovnik / vinsku kartu?
İyi günler. İçki menüsü / menüyü / şarap menüsünü alabilir miyiz lütfen?
/Iji günler. Ićki menüsü / menüjü / šarap menüsünü alabilir mijiz lütfen/
Da li možemo da sednemo unutra / napolju? Dışarıda / İçeride oturabilir miyiz? /Dıšarıda / Ićeride oturabilir mijiz/
Da li imate...? ... var mi? /... var mi/
Šta je ovo? Bu ne? /Bu ne/
Šta vi preporučujete? Ne tavsiye edersiniz? /Ne tavsije edersiniz/
Ja ću uzeti... Ben...rica ediyorum. /Ben...riđa edijorum/
Da, molim. Evet, lütfen. /Evet, lütfen/
Ne, hvala. Hayır, sağolun. /Hajır, saolun/
Oprostite, da li mogu / možemo da dobijem / dobijemo još jedno...
A�edersiniz, bir ...daha alabilir miyim / miyiz?
/Afedersiniz, bir...daha alabilir mijiz/
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Oprostite, ja sam naručio/la... Ovo je/nije...
A�edersiniz, ben ... ısmarladım. Bu ... /Bu ... değil.
/Afedersiniz, ben ... ısmarladım. Bu .../ Bu ... deil/
Sve je u redu, hvala. Herşey tamamdır, teşekkür ederim. /Heršej tamamdır, tešekür ederim/
Oprostite, gde je toalet? A�edersiniz, tuvalet nerede? /Afedersiniz, tuvalet nerede/
Oprostite, da li možemo da dobijemo račun? Pardon, hesabı alabilir miyiz? /Pardon, hesabı alabilir mijiz/
Platiću gotovinom / karticom. Peşin / Kartla ödüyorum. /Pešin / Kartla ödüjorum/
Izvinite, ovo nije u redu. Mi ni-smo naručili... Mi smo naručili...
A�edersiniz, bu tamam değil. Biz bunu ... ısmarlamamıştık. Biz ... ısmarladık.
/Afedersiniz, bu tamam deil. Biz bunu ... ısmarlamamıštık. Biz ... ısmarladık/
Hvala, doviđenja. Teşekkür ederiz. Hoşça kalın. /Tešekür ederiz. Hošća kalın/
9
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
KORISNE REČI I FRAZE FAYDALI KELIME VE IFADELER
Mali / veliki Ufak / Büyük /Ufak / Büjük/
Flaša... Bir şişe... /Bir šiše/
Čaša... Bir bardak... /Bir bardak/
Mineralna gazirana / negazirana voda Gazlı / gazsız maden suyu /Gazlı / Gazsız maden suju/
Sa / bez leda Buzlu / Buzsuz /Buzlu / Buzsuz/
Sa limunom Limonlu /Limonlu/
Sveže ceđeni sok od pomo-randže Sıkma potrakal suyu /Sıkma portakal suju/
Koje pivo imate? Svetlo / Tamno? Hangi bira var / Normal / Siyah? /Hangi bira var / Normal / Sijah/
Koje voćne sokove imate? Neli meyve suları var? /Neli meyve suları var/
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorKupovinaKupovinaKupovina6KUPOVINA ALIŞ VERIŞ AUDIO 6.0
Gde je najbliži supermarket? En yakın süpermarket nerede? /En jakın süpermarket nerede/
Koje je radno vreme? Saat kaçtan kaça açıktır? /Saat kaćtan kaća aćıktır/
Gde mogu da pronađem / kupim...? Nereden __ bulabilirim / alabilirim? /Nereden __ bulabilirim/alabilirim/
Da li imate ___? Sizde ___ var mı? /Sizde ___ var mı/
Koliko košta / koštaju? Bu/Bunlar ne kadar? /Bu/Bunlar ne kadar/
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Da li mogu da platim karticom? Kredi kartıyla ödeyebilir miyim? /Kredi kartıjla ödejebilir mijim/
Da li mogu da kupim telefonsku karticu? Telefon kartı alabilir miyim? /Telefon kartı alabilir mijim/
Da li postoji šoping mol / autlet blizu?
Yakında alış veriş merkezi / Outlet var mı?
/Jakında alıš veriš merkezi / outlet var mı/
Da li je ovo na rasprodaji? Bunlarda indirim var mı? /Bunlarda indirim var mı/
Da li imate ___: Sizde ___ var mı? /Sizde ___ var mı/
Veličina ___ (broj) __ bedende var mı? /__ bedende var mı/
Plava / crna / bela / crvena / zelena / narandžasta/
Mavi / Siyah / Beyaz / Kırmızı / Yeşil/Turuncu
/Mav i / Sijah / Bejaz / Kırmızı / Ješil / Turunđu/
Žuta / ljubičasta / roze / siva / braon
Sarı / E�atun / Pembe / Gri / Kahverengi?
/Sarı / Eflatun / Pembe / Gri / Kahverengi/
Gde mogu da probam ...? ... nerede deneyebilirim? /... nerede denejebilirim/
Uzeću ovo / ove. Bunu / Bunları alıyorum. /Bunu / Bunları alıjorum/
Ne ovo / ove. Bunu / Bunları istemiyorum. /Bunu / Bunları istemijorum/
Gde mogu da platim? Ödemeyi nerede yapabilirim? /Ödemeji nerede japabilirim/
Cenjkanje Pazarlık /Pazarlık/
Daću vam ___ (iznos). Size ___ vereyim. /Size ___ verejim/
To je previše. Bu çok pahalı. /Bu çok pahalı/
U redu, ___ (iznos). Tamam, ___. /Tamam ___/
Korisno! Faydalı bilgiler!
Kusur Üst /Üst/
Račun Fiş /Fiš/
Novine / časopisi / cigarete Gazete / Dergi / Sigara /Gazete / Dergi / Sigara/
10
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Upaljač / baterije / maramice Çakmak / Pil / Mendil /Ćakmak / Pil / Mendil/
Suveniri Hatıra eşyası /Hatıra ešjası/
Voda Su /Su/
Hleb Ekmek /Ekmek/
Mleko Süt /Süt
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorNovac i brojeviNovac i brojeviNovac i brojevi7NOVAC I BROJEVI PARA VE SAYILAR AUDIO 7.0Koliko košta/ju ovaj/ovi? Bu/Bunlar ne kadar? /Bu/Bunlar ne kadar/
Tražim nižu cenu... Bana daha uygun bir fıyat lazım... /Bana daha ujgun bir fıjat lazım/
Da li dajete popust za porodice? Aileler için indirim var mı? /Aileler ićin indirim var mı/
za ... grupe? Grup için indirim var mı? /Grup ićin indirim var mı/
za ... tri / četiri komada? Üç / Dört ürün için indirim var mı? /Üć / dört ürün ićin indirim var mı/
Da li je ___ (naziv kartice) u redu? ___ geçerli mi? /___ gećerli mi/
Da li možete opet da provučete karticu?
Kredi kartımı bir daha çeker misiniz?
/Kredi katımı bir daha ćeker misiniz/
Da li treba da platim sada? Hemen mi ödemeliyim? /Hemen mi ödemelijim/
Manje / više Daha az / daha çok /Daha az / daha ćok/
To je preskupo. Bu çok pahalı. /Bu ćok pahalı/
Da li mi možete dati sitno za...? Sizde ... bozdurabilir miyim? /Sizde ... bozdurabilir mijim/
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Izvinite, nemam ništa sitno. Üzgünüm, bozuk param yok. /Üzgünüm, bozuk param jok/
Izvinite, ali dao/la sam vam dvadeseticu.
A�edersiniz, ama size yirmilik verdim.
/Afedersiniz, ama size jirmilik verdim/
Ovo nije tačan kusur. Üstü yanlış vermişsiniz. /Üstü janlıš vermišsiniz/
Gde je najbliži bankomat/menjačnica?
En yakın bankamatik/döviz bürosu nerede?
/En jakın bankamatik/döviz bürosu nerede/
Menjačnica Döviz bürosu /Döviz bürosu/
Dobar dan. Molim vas, koliki je kurs za ___ (valuta)? İyi günler. ___ kuru nedir? /Iji günler. __ kuru nedir/
Kupovni / Prodajni Alış / Satış /Alıš satıš/
Voleo/la bih da razmenim ___ (iznos). __ bozdurmak istiyorum. /__ bozdurmak istijorum/
Koliki je najpovoljniji kurs koji nudite? En uygun döviz kuru ne kadar? /En ujgun döviz kuru ne kadar/
Kako hoćete da vam isplatim novac? Paranızı nasıl vereyim? /Paranızı nasıl verejim/
Desetice / Dvadesetice / Pedese-tice / Stotine Onluk / Yirmilik / Ellilik / Yüzlük /Onluk / Jirmilik / Elilik / Jüzlük/
Brojevi Sayılar /Sajılar/
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, Bir, İki, Üç, Dört, Beş, Altı, Yedi, Sekiz, Dokuz, On
/Bir / Iki / Üć / Dört / Beš / Altı / Jedi / Sekiz / Dokuz / On/
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
On bir, on iki, on üç, on dört, on beş, on altı, on yedi, on sekiz, on dokuz, yirmi
/On bir / on iki / on üć / on dört / on beš / on altı / on jedi / on sekiz / on dokuz / jirmi/
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30,
Yirmi bir, yirmi iki, yirmi üç, yirmi dört, yirmi beş, yirmi altı, yirmi yedi, yirmi sekiz, yirmi dokuz, otuz
/Jirmi bir / jirmii iki / jirmi üć / jirmi dört / jirmi beš / jirmi altı / jirmi jedi / jirmi sekiz / jirmi dokuz / otuz/
11
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
31, 32... Otuz bir, otuz iki… /Otuz bir / otuz iki/
40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000 Kırk, elli, altmış, yetmiş, seksen, doksan, yüz, bin
/Kırk / eli / altmıš / jetmiš / seksen / doksan / jüz / bin/
KORISNO! FAYDALI BILGILER!
Valuta Döviz /Döviz/
Platiti unapred Peşin /Pešin/
Taksa / Naplata Vergi / Ödeme /Vergi / Ödeme/
Dodatak Ek /Ek/
Procenat Yüzde /Jüzde/
Budžet / Jeftino Bütçe / Ucuz /Bütće / Uđuz/
Povraćaj novca Para iadesi /Para iadesi/
Evri Euro /Euro/
Funte Sterlin /Sterlin/
Dolari Dolar /Dolar/
Lira Türk Lirası /Türk lirasi/
Cene Fıyatlar /Fıjatlar/
€ 0.80 seksen eurocent /Seksen eurocent/
€ 3.50 üç buçuk euro /Üć bućuk euro/
€ 6.99 altı euro doksan dokuz cent /Altı euro doksan dokuz cent/
£ 5.25 beş sterlin yirmi beş peni /Beš sterlin jirmi beš peni/
90p doksan peni /Doksan peni/
$ 40.00 kırk dolar /Kırk dolar/
50c elli cent /Eli cent/
100 lira 100 lira /100 lira /
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorKod lekaraKod lekaraKod lekara8KOD LEKARA/ U APOTECI DOKTORDA/ ECZANEDE AUDIO 8.0U apoteci Eczanede /Eđzanede/
Dobar dan. Treba mi nešto za... İyi günler. __ için bir şey istiyorum. /Iji günler. __ ićin bir šej istijorum/
Da li imate? __ var mı? /__ var mı/
Kod lekara Doktorda /Doktorda/
Zovite hitnu pomoć! İlk yardımı çağırın! /Ilk jardımı ćaırın/
Gde se nalazi najbliža Dom zdravlja / bolnica?
En yakın sağlık merkezi / hastane nerede ?
/En jakın salık merkezi / hastane nerede/
Osećam / Imam bol u... … ağrım var. /… arım var/
...problem sa... … ile problemim var. /…ile problemim var/
Boli ... kada pomeram. Hareket ettiğimde … ağrıyor. /Hareket etiimde arıjor/
...neprekidno. Durmadan ... ağrıyor. /Durmadan ... arıjor/
Ne mogu da je/ih pomerim. Hareket edemiyorum. /Hareket edemijorum/
Počelo je pre ___ (broj) sati / dana. __ saat / gün once başladı. /…saat / gün önđe bašladı/
Šta treba da uradim? Neler yapmam lazım? /Neler japmam lazım/
Lezite. Yatınız. /Jatınız/
Odmorite... Dinlenin... /Dinlenin/
Koliko dugo? Ne kadar? /Ne kadar/
Da li mogu da jedem / pijem? Yemek yiyebilir miyim / Sıvı alabilir miyim?
/Jemek jijebilir mijim / Sıvı alabilir mijim/
12
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Samo tečnost Sadece sıvı /Sadeđe sıvı/
Bez čvrste hrane Yemeksiz /Jemeksiz/
Zdravstveni problemi Sağlık problemleri /Salık problemleri/
Bolno Ağrılı /Arılı/
Alergija na … alerjim var /… aleržim var/
Osip İsilik /Isilik/
Ujed / ubod insekta Böcek sokması /Böđek sokması/
Stomačne tegobe Mide rahatsızlığı /Mide rahatsızlıı/
Mučnina Mide bulantısı /Mide bulantısı/
Kašalj Öksürük /Öksürük/
Posekotina Kesik /Kesik/
Dijareja İshal /Ishal/
Infekcija Enfeksiyon /Enfeksijon/
Povraćanje Kusma /Kusma/
Ukočen Tutulmuş /Tutulmuš/
Otečen Şişmiş /Şişmiş/
Izvrnut Çıkık /Ćıkık/
Uganut Burkulmuş /Burukulmuš/
Polomljen Kırık /Kırık/
Utrnut Karıncalanma /Karınđalanma/
Telo Vücut /Vüđut/
Koža Cilt /Đilt/
Glava Baş /Baš/
Oči Gözler /Gözler/
Uši Kulaklar /Kulaklar/
Nos Burun /Burun/
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Usta Ağız /Aız/
Zubi Dişler /Dišler/
Jezik Dil /Dil/
Usne Dudaklar /Dudaklar/
Vrat Boyun /Bojun/
Rame Omuz /Omuz/
Ruka Kol /Kol/
Šaka El /El/
Prst/i Parmak/lar /Parmak/lar/
Grudi Göğüs /Göüs/
Leđa Sırt /Sırt/
Noga Bacak /Bađak/
Butina Baldır /Baldırı/
Koleno Diz /Diz/
Stopalo Ayak /Ajak/
Peta Topuk /Topuk/
Prsti na nogama Ayak parmakları /Ajak parmakları/
Disanje Nefes /Nefes/
Priručna apoteka Ecza dolabı /Eđza dolabı/
Gel / krema Jel / Krem /Žel / Krem/
Visoka zaštita Yüksek koruma /Jüksek koruma/
Posle sunčanja Güneş sonrası krem /Güneš sonrası krem/
Tablete za alergiju Alerji tablet /Alerži tablet/
Tablete / krema na bazi antihi-stamina Antihistaminik tablet / krem /Antihistaminik tablet / krem/
Kapi Damla /Damla/
13
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Krema / puder / tablete na bazi antibiotika Antibiotik krem / pudra / tablet /Antibiotik krem / pudra / tablet/
Antiseptik Antiseptik /Antiseptik/
Vlažne maramice Islak mendil /Islak mendil/
Aspirin Aspirin /Aspirin/
Lekovi protiv bolova Ağrı kesici ilaçlar /Arı kesiđi ilaćlar/
Sirup Şurup /Šurup/
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Sprej Sprey /Sprej/
Flasteri Yara bandı /Jara bandı/
Vata Pamuk /Pamuk/
Zavoj Sargı /Sargı/
Gaza Sargı bezi /Sargı bezi/
Ampula Ampul /Ampul/
Vakcina / injekcija Aşı / İğne /Ašı / Ine/
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorDani i satiDani i satiDani i sati9DANI I SATI GÜNLER VE SAATLER AUDIO 9.0Dani Günler /Günler/
Radni dani Çalışma günleri /Ćalıšma günleri/
Ponedeljak Pazartesi /Pazartesi/
Utorak Salı /Salı/
Sreda Çarşamba /Ćaršamba/
Četvrtak Perşembe /Peršembe/
Petak Cuma /Đuma/
Vikend Hafta sonu /Hafta sonu/
Subota Cumartesi /Đumartesi/
Nedelja Pazar /Pazar/
U ponedeljak Pazartesi günü /Pazartesi günü/
U utorak Salı günü /Salı günü/
Sati Saatler /Saatler/
14
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
U 12:00 Saat 12 (on iki) de. /Saat 12 (on iki) de/
12:05 12 (On iki)'yi 5 (beş) geçiyor /12 (on iki)'yi 5 (beš) gećijor/
12:10 12 (On iki)'yi 10 (on) geçiyor /12 (on iki)'yi 10 (on) gećijor/
12:15 12 (On iki)'yi 15 (on beş) geçiyor /12 (on iki)'yi 15 (on beš) gećijor/
12:20 12 (On iki)'yi 20 (yirmi) geçiyor /12 (on iki)'yi 20 (jirmi) gećijor/
12:25 12(On iki)'yi 25 (yirmi beş) geçiyor /12(on iki)'yi 25(jirmi beš) gećijor/
12:30 12 (On iki) otuz /12 (On iki) otuz/
12:35 12 (On iki) 35 (otuz beş) /12 (On iki) 35 (otuz beš)/
12:40 1 (Bir)'e 20 (yirmi) var /1 (Bir)'e 20 (jirmi) var/
12:45 1 (Bir)'e 15 (on beş) var /1 (Bir)'e 15 (on beš) var/
12:50 1 (Bir)'e 10 (on) var /1 (Bir)'e 10 (on) var/
12:55 1 (Bir)'e 05 (beş) var /1 (Bir)'e 5 (beš) var/
Korisno! Faydalı bilgiler!
Jedna nedelja Bir hafta /Bir hafta/
Deset dana On gün /On gün/
Od ponoći do podneva Öğleden önce /Öjleden önđe/
Od podneva do ponoći Öğleden sonra /Öjleden sonra/
Za nekoliko / deset / dvadeset / trideset minuta Bir kaç / on / yirmi / otuz dakikaya. /Bir kać / on / jirmi / otuz
dakikaja/
Juče Dün /Dün/
Danas Bugün /Bugün/
Sutra Yarın /Jarın/
Prekjuče Evvelsi gün /Evelsi gün/
Prekosutra Öbür gün /Öbür gün/
Prošle noći / nedelje / meseca Dün akşam / Geçen hafta / ay /Dün akšam / Gećen hafta / aj/
Naredne nedelje / narednog meseca Gelecek hafta / ay /Geleđek hafta / aj/
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Ujutru / ovog jutra Sabah / Bu sabah /Sabah / Bu sabah/
Popodne / ovog popodneva Öğleden sonra / Bu öğleden sonra /Öjleden sonra / Bu öjleden sonra /
Uveče / ove večeri Akşam / Bu akşam /Akšam / Bu akšam/
Večeras Bu akşam /Bu akšam/
Noću Gece /Geđe/
Podne Öğleyin /Öjlejin/
Ponoć Gece yarısı /Geđe jarısı/
U julu Temmuzda /Temmuzda/
U avgustu Augustosta /Augustosta/
U septembru Eylülde /Ejlülde/
Leti Yazın /Jazın/
15
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorUpoznavanjeUpoznavanjeUpoznavanje10UPOZNAVANJE TANIŞMA AUDIO 10.0Odakle ste? Nerelisiniz? /Nerelisiniz/
Moje ime je ___. Benim adım ___. /Benim adım/
Drago mi je. Memnun oldum. /Memnun oldum/
Ja sam iz Srbije. Ben Sırbistan'lıyım. /Ben Sırbistan'lıjım/
Gde živite? Nerede oturuyorsunuz? /Nerede oturujorsunuz/
Ja živim u ___ (mesto). Ben ___ oturuyorum. /Ben ___ oturujorum/
Čime se bavite? Ne iş yapıyorsunuz? /Ne iš japıjorsunuz/
Ja sam ___ (zanimanje) / student / đak. Ben ___ / öğrenciyim. /Ben ___ / örenđijim/
Šta studirate? Ne okuyorsunuz? /Ne okujorsunuz/
Da li uživate na odmoru? Tatilde güzel vakit geçiriyor musunuz?
/Tatilde güzel vakit gećirijor musunuz/
Da li ste videli / posetili...? ... gittiniz mi / ziyaret ettiniz mi? /... gitiniz mi/zijaret etiniz mi/
Videli smo / posetili smo... ... gittik / ziyaret ettik. /... gittik/zijaret etik/
Šta preporučujete da obiđemo? Neyi görmemizi tavsiye edersiniz? /Neji görmemizi tavsije edersiniz/
Da li biste želeli piće? Bir şey içer misiniz? /Bir šej ićer misiniz/
Želite li da nam se pridružite? Bizimle gelmek ister misiniz? /Bizimle gelmek ister misiniz/
Da li biste voleli da odemo na piće / večeru?
Beraber bir şey içmeye / yemeye gidelim mi?
/Beraber bir šej ićmeje / jemeje gidelim mi/
Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija
Da li biste mi dali vaš broj telefo-na / vašu mail adresu / vizitkartu / skajp adresu?
Sizin telefon numaranızı / E-mail adresinizi / iş kartınızı / skype adresinizi alabilir miyim?
/Sizin telefon numaranızı / E-mail adresinizi / iš kartınızı / skype adresinizi alabilir mijim/
Gde ste odseli? Nerede kalıyorsunuz? /Nerede kalıjorsunuz/
Uživajte u odmoru. Tatilde güzel vakit geçirin. /Tatilde güzel vakit gećirin/
Bićemo u kontaktu. Haberleşiriz. /Haberleširiz/
Izdavač: Kompanija „Novosti“ a.d. Direktor i glavni urednik: Manojlo VukotićArt direktor: Marko Marković Prepress: Ana Tešović Rečnik pripremio: Owen Owen, Beograd Štampa: Politika a.d.
PAŽNJA! IZGOVOR!
SLOVA IZGOVORC c đÇ ç ć
Ğ ğ Meko G. Produžava vokal iza koga sledi. Između dva vokala prednjeg reda i iza vokala ö izgovara se kao slabo j.
I ı Muklo i. Izgovara se tako što se usta podese za izgovor vokala e, a izgovori se i. Sličan prizvuk oseća se u rečima rt (rıt), dr (dır), krš (kırš) i sl.Ö ö Izgovara se tako što se usta podese za izgovor vokala O, a izgovori se E
Ş ş š
Ü ü Izgovara se tako što se usta podese za izgovor vokala U a izgovori se I.
Y y j
Grčki Turski Nemački Ruski28. jul 4. avgust 11. avgust 18. avgust
Engleski Italijanski Francuski Španski30. jun 7. jul 14. jul 21. jul
16