Gramatica Quechua

41
GRAMATICA QUECHUA GRAMATICA QUECHUA, quechua de ayacucho, diccionario de quechua, runasimi, quechua de huanta, quechua ayacuchano jueves, 18 de febrero de 2010 DICCIONARIO QUECHUA A ACHIQ / ACHIK. Luz, clara, luminosa ACHIKILLA. Luna resplandeciente ACHIYAKU. Agua clara, luminosa AKLLA. Elegida, escogida entre todas AKLLASISA. Flor elegida AKLLASUMAQ. Elegida por su belleza ALIQORA. Hierba, esbelta y erguida como el tallo de la hierba ALLIYMA. ¡ Que buena !, ¡ Que agradable ! ASIRI. Sonriente, sonrisa AWAQ / AWAK. Tejedora AWASIYAKU / ASIRIYAKU. Agua que ríe AWANK’AY. El vuelo del águila, balanceándose y mirando la profundidad AWQA / AUKA. Guerrera, salvaje, enemiga AWQASISA / AUKASISA. Flor guerrera CH CHAMI. Pequeña CH’ASKA. Estrella, lucero, Venus. La de cabellos largos y crespos CH’AYÑA / CH’AYNA. Jilguero, calandria, alondra, la de canto melodioso CHINPU / CHINPO / CHINBO. Aureola, nimbo. Marcada o señalada de colores CHINPUKILLA. Luna de colores. Aureola de la luna CHINPUKUSI / CHINPOKUSI. La de alegres colores CHINPUSUMAQ / CHINPOSUMAK. Bella por sus colores

Transcript of Gramatica Quechua

Page 1: Gramatica Quechua

GRAMATICA QUECHUA

GRAMATICA QUECHUA, quechua de ayacucho, diccionario de quechua, runasimi, quechua de huanta, quechua ayacuchano

jueves, 18 de febrero de 2010

DICCIONARIO QUECHUA

A

ACHIQ / ACHIK. Luz, clara, luminosaACHIKILLA. Luna resplandecienteACHIYAKU. Agua clara, luminosaAKLLA. Elegida, escogida entre todasAKLLASISA. Flor elegidaAKLLASUMAQ. Elegida por su bellezaALIQORA. Hierba, esbelta y erguida como el tallo de la hierbaALLIYMA. ¡ Que buena !, ¡ Que agradable !ASIRI. Sonriente, sonrisaAWAQ / AWAK. TejedoraAWASIYAKU / ASIRIYAKU. Agua que ríeAWANK’AY. El vuelo del águila, balanceándose y mirando la profundidadAWQA / AUKA. Guerrera, salvaje, enemigaAWQASISA / AUKASISA. Flor guerrera

CH

CHAMI. PequeñaCH’ASKA. Estrella, lucero, Venus. La de cabellos largos y cresposCH’AYÑA / CH’AYNA. Jilguero, calandria, alondra, la de canto melodiosoCHINPU / CHINPO / CHINBO. Aureola, nimbo. Marcada o señalada de coloresCHINPUKILLA. Luna de colores. Aureola de la lunaCHINPUKUSI / CHINPOKUSI. La de alegres coloresCHINPUSUMAQ / CHINPOSUMAK. Bella por sus coloresCHINPU’URMA / CHINPOURMA. La que derrama colores a su pasoCHUKI / CHOKE / CHUQI. Danzante. Lanza / (Aymara) Oro. De gran estima, bien amadaCHUKILLANTHU. La sombra del danzante. La sombra de la lanzaH

HAMK’A. La de color tostado, morenitaHAWKA. La que se regocija, contenta, desocupada, libre de preocupaciones

Page 2: Gramatica Quechua

HAYLLI / JAYLLI. Canto de triunfo, alegría por la victoria HUCH’UY. PequeñaHUCH’UYKILLA. Luna menguante. Pequeña lunaHUCH’UYKOYA. Pequeña reinaHUCH’UYSISA. Pequeña florI

ILIN / YLIN. GramaILLA / YLLA. Luz. Sagrada. Talismán, la que trae ventura y suerte. Digna de confianzaILLARI. Amanecer. Resplandeciente, fulguranteILLARISISA. Flor del amanecerILLARIT’IKA. Flor del amanecerIMASUMAQ / YMASUMAK. ¡ Que hermosa, que bella !INKA. De estirpe realINKASISA. Flor InkaINKILL / YNKILL. Flor. Pradera floridaINKILLAY. Mi florecitaIZHI / ILLI. Neblina, bruma

K

K’ANTU / CANTUTA. FlorKARWASISA. Flor amarillaKAYARA. Ágave, pitaKHALLWA. GolondrinaKHUYAQ / KHUYAK. Amante, amorosaKHUYANA. Amor, compasión, digna de ser amadaKILLA . LunaKILLARI. Luz de LunaKILLASISA . Flor de LunaKILLASUMAQ. Hermosa y bella como la LunaKILLAY. Mi Lunita. Hierro, metal, la que tiene el color del hierroKIWA / QIWA. HierbaKOYA / QOYA. Señora principal, reinaKOYAKUSI. Reina alegreKOYASUMAQ. Bella reinaKUKA / KOKA / KOKKA. Coca, planta sagradaKUKURI. Tórtola, palomaKUKUYU. LuciérnagaKUSI. Alegre, feliz, dichosa KUSICHINPU. La de colores alegresKUSI’INKILLAY. Mi alegre florecita

Page 3: Gramatica Quechua

KUSIMAYU. Río alegreKUSIQUYLLUR / KUSIQOYLLUR. Estrellita alegreKUSIRIMAY. La de alegre hablarKUSIYAYA. La que hace feliz a su padreK’UYCHI. Arco-iris. JoyaKUYMI. Flor de amaranto

LL

LLAKSA. La que tiene el color del bronceLLASHA. Lenta, de peso, gorditaLLIW / LLIU. Brillante, luminosaLLIWKILLA / LLIUKILLA. Luna brillante, resplandecienteLLIWSISA / LLIUSISA. Flor brillante

M

MAMA’ACHIQ / MAMAACHIK. Señora de la luzMAMAHAMK’A. Señora de color tostado, morenaMAMAQ / MAMAK. La que da origen, la que da vida, madre y señora, germinadoraMAMAKUKA / MAMAKOKA. Señora de la coca sagradaMAMAQHAWA. Señora que vigilaMAMAQURA / MAMAQORA. Señora hierbaMAMARUNTU. Señora del granizoMAMAUQLLU / MAMAOQLLO. Señora y madreMAYSUMAQ / MAYSUMAK. Muy bella, excelenteMAYUA / MAYWA. Violeta, lilaMAYUASIRI. La de risa cantarina como un ríoMICHIQ / MICHIK . PastoraMISK’I . Dulce como la mielMISK’IWAYRA. Dulce brisa

N / Ñ

NAYARAQ / NAYARAK. La que tiene muchos deseosNINA. Fuego, candela; inquieta y vivaz como el fuegoNINAPAKCHA / NINAPAJCHA. Cascada de fuegoNINAPAQARI. Fuego del amanecerNINASISA. Flor de fuegoNINAT’IKA. Flor de fuegoNUNA. Alma, espírituÑUST’A. Princesa

Page 4: Gramatica Quechua

ÑUST’AWILLKA. Princesa sagrada

P

PACHA. Tierra, mundoPACHAKUSI. La que alegra el mundo con su presenciaP’ANQA. Hoja, hoja de maíz PAQARI. Amanecer PARIWANA. Flamenco andinoPARWA. FlorPHICHITANKA. GorriónPHAWAY. VolarPAWQARQURY. Primoroso, precioso. PHAKCHA / PHAJCHA / PHAKCHAY. Cascada, catarataPHALLCHA. Flor de virtudes mágicas «genciana”PHUYU. Nube PHUYUQHAWA. La que mira las nubesPILLKUSISA / PILLKOSISA. Flor roja como el PillkuPUKYU / PUJYU. ManantialPUQUY. Creciente, maduraPUQUYKILLA. Luna creciente. Nacida en mes de lluvias

Q

QHATUQ / QHATUK. Vendedora, comercianteQHAWA. La que vigila, centinelaQHISPI / QHISPE. Libertad, libre. Joya, diamante QHISPISISA. Flor de libertad. Flor resplandeciente como el diamanteQIKYUSISA / QIJYUSISA. Flor que crece entre las grietas de las rocasQILLQA. Escritora QUCHA / QOCHA. Mar, lagunaQURA / QORA / QHORA. Hierba, pequeñita como la hierbaQURAOQLLO / QORAOKLLO. Señora pequeñita como la hierbaQURI / QORI. Oro, dorada QURICHULLPI / QORICHULLPI. Dorada como el maízQURISISA / QORISISA. Flor de oro, flor doradaQURIT’IKA / QORIT’IKA. Flor de oro, flor doradaQURIQUYLLUR / QORIQOYLLUR. Estrella dorada, estrella de oroQURIUQLLU / QORIOQLLO. Señora dorada, señora del oroQURIURMA / QORIURMA. La que a su paso va derramando oroQURIWAYRA / QORIWAYRA. Viento de oroQULLQI / QOLLQE. Plata, plateada

Page 5: Gramatica Quechua

QUYLLUR / QOYLLUR / QOYLLOR. Estrella, estrella del amanecerQUYLLURIT’I / QOLLORIT’I. Estrella de la nieve

R

RAWA / RAUA. Calurosa, ardiente. Fuego, candelaRAWAOQLLO. Señora ardienteRIMAQ / RIMAK. Elocuente, habladora

S

SACH’A. Selva, silvestre, selváticaSACH’ASISA. Flor silvestreSACHAT’IKA. Flor silvestreSAMI. Afortunada, venturosa, exitosa, feliz y dichosaSAYA / SHAYA. Erguida, la que siempre se mantiene en pieSHULLA. RocíoSISA. Flor SIYAYA. AlmizcleSUMAILLA. Luz bellaSUMAIZHI / SUMAILLI. Hermosa neblinaSUMAQ / SUMAK. Hermosa, bella, agradableSUMAT’IKA. Flor bellaSURI. Ñandú, rápida y veloz como el avestruzSUYANA. Esperanza

T

TAKI. Canción, música, baileTAKI’ILLARIQ / TAKI’ILLAREQ. Canción del amanecerTALLA. SeñoraTAMAYA. CentralizadoraTAMYA / TAMIA. LluviaTAMYASISA / TAMIASISA. Flor de lluviaTANITANI. Flor de la cordillera, flor silvestreTARUKA. Cierva, cervatillaTHANI. SanaT’IKA / TTIKA. Flor. Pluma. Flor que es plumajeTIMTA. DeseosaTUTA. Noche, nocturna, oscura como la nocheTUTAYAN. Anochecer

Page 6: Gramatica Quechua

U

UQLLU / OQLLO / OKLLO. Señora, damaUMIÑA. EsmeraldaURMA. La que deja caer cosas buenas a su pasoURPI. PalomaURPIKUSI. Palomita alegreURPILLAY. Mi palomita. Mi amadaURPIYANAY. Mi palomita negra. Mi amada palomitaURPIYURAQ / URPIYURAK. Palomita blanca

W

WAKCHILLA. Garza cenicientaWAQAR. Garza blancaWAYNA. Joven, mozo, enamoradoWARAWA. AdornadaWAYANAY. Golondrina, ave, pájaroWAYANAYSI. GolondrinaWAYLLA. Hierba verde, grama WAYRA. Aire, brisa, viento; veloz como el vientoWAYTA. Flor. Pluma. AdornadaWAYTAMAYU. Flor de ríoWILLKA. Sagrada Y

YACHAY. SabiduríaYAKU / YAKUY. AguaYANA. Morena, negra. Amada YANAKILLA. Luna negraYANAPUMA / YANAPOMA. Puma negraYANAKOYA. Reina morena, negraYANAQUYLLUR / YANAQOYLLUR. Estrellita negraYANAWAYTA. Flor negra. Pluma negraYANAY. Mi morenita. Mi amadaYURI / YORI. Amanacer. La que amanece, despierta a la vidaYURIA / YORIA / LORIA. Alba, auroraYURIANA / YORIANA / LORIANA. Alborada, auroraYURAK / YURAQ. Blanca

NOMBRES MASCULINOSA

Page 7: Gramatica Quechua

ACHIQ / ACHIK . Luminoso, resplandorACKONQHAWAQ. Centinela de piedraAKAPANA. Celaje, remolino de viento, pequeño huracán AMARU. Dios de la Sabiduría. Serpiente mítica, boaAMARUQHISPE. Libre como el sagrado AmaruAMARUTUPAQ / AMARUTOPAK. Glorioso, majestuoso AmaruAMARUYUPANKI. El que honra al Amaru. Memorable AmaruANKA. Águila, águila negraANQASMAYU. Azúl como el ríoANQASPUMA / ANQASPOMA. Puma azuladoANKUWILLKA. El de sagrada resistencia ANTAWAYLLA. Prado cobrizo.Hierba cobriza, de cobreANTAY. Cobre, cobrizoANTI / ANTA. Cobre, cobrizo.ANTININAN. Cobrizo como el fuegoANYAYPUMA / ANYAYPOMA. El que ruge y se enfada como el pumaAPU / APO. Jefe, señor ( Dios ), el que va delanteAPUK’ACHI. Señor de la sal, salado APUMAYTA. ¿ Dónde estás señor ? APUQATIQILL / APUQATEQILL. Señor del rayoAPURIMAQ. Señor elocuente, habladorAPUYURAQ / APUYURAK. Jefe blancoASTU / ASTO / HASTU. Pájaro de los AndesASTUWARAKA. El que caza Astus con la hondaATAUCHI. El que nos hace afortunadosATAW / ATAU. AfortunadoATAWALLPA. Pájaro de la fortuna. Creador de fortunaATAW’ANKA. Águila afortunadaATIQ / ATIK. VencedorATUQ / ATOQ. Astuto como el zorro. LoboATOQWAMAN. El que posee el poder del halcón y la astucia del zorroAWQA / AUK’A. Guerrero, salvaje, enemigoAWKI / AUKI. Señor, príncipe AWKIPUMA. Príncipe fuerte como el pumaAWKITUPAQ. Príncipe gloriosoAWKIYUPANKI / AUKIYUPANKI. El que honra a los señoresAYAR. Quinua salvaje

CH

CHAWPI / CHAUPI. El que está en el centro de todo

Page 8: Gramatica Quechua

CHAWAR. CabuyaCHIKAN. Único, distinto a todosCHUKI / CHOKE / CHUQI. Lanza. DanzanteCHUKILLA. Rayo, luz de oro, rayo de oroCHUKIWAMAN. Halcón danzante. Halcón dorado, de oroCHUKIWILLKA . Danzante sagrado. Lanza de los Dioses CHUN. Silencioso, tranquiloCHUSKU. Cuarto ( hijo )CH’UYA. Claro como el agua, puro

H

HAKAN. Brillante, esplendorosoHAKANPUMA / HAKANPOMA. Puma brillanteHATUNTUPAQ. Magnífico, grande y majestuosoHUKSUNK’U / HUKSONJO. El que tiene un solo corazón, fiel

I

ILLAYUQ / ILLAYUK. Luminoso. Afortunado, tocado por los DiosesILLAPHA / ILLAPU / YLLAPA. RayoILLAPUMA / ILLAPOMA. Puma de luzILLATIKSI / ILLATEQSI. Luz eterna. Origen de la luzINKA. Señor, rey, jefe INKAURQU / INKAURKO. Cerro ( Dios) Inka. Señor de los cerros.INTI / YNTI. SolINTIAWKI . Príncipe SolINTICHURIN. Hijo del SolINTI’ILLAPHA. Rayo de SolINTIWAMAN. Halcón del SolISKAY. Segundo (hijo)ISKAYWARI. Doblemente salvaje e indomable. Dos vicuñas.

K

K’ACHI . Sal KARWAMAYU. Río AmarilloKASHAYAWRI. Duro como espina de cobre.Punzante como la espina y la agujaK’AYWA. El que sigue, seguidor, fielK’INTI / K’ENTI. Colibrí, encogido, pequeñoKILLINCHU / QILLILLIKU. Cernícalo

Page 9: Gramatica Quechua

KICHWASAMIN / QUICHUASAMIN. El que trae la fortuna y la alegría al pueblo QuichuaKUMYA. Trueno, tronar, luminosoKUNAQ / KUNAK. El que aconseja, consejeroKUNTUR. CóndorKUNTURKANKI. ¡Eres un cóndor! El que tiene todas las virtudes del cóndorKUNTURCHAWA. El que lucha con la crueldad del cóndorKUNTURPUMA / KUNTURPOMA. Poderoso como el puma y el cóndorKUNTURUMI. Fuerte como la piedra y el cóndor. Cóndor de piedra.KUNTURWARI. Indomable y salvaje como la vicuña y el cóndorKUSI . Alegre, dichoso, hombre próspero que tiene siempre suerte en todo lo que haceKUSIÑAWI. Risueño, de ojos alegresKUSIPUMA / KUSIPOMA. Puma alegreKUSIRIMACHI. El que nos llena de alegres palabrasKUSIWALLPA. Gallo alegre. Creador de alegríasKUSIWAMAN. Halcón alegreKUSIYUPANKI. Honrado y dichoso K’UYUQ / K’UYUK. El que se mueve, inquietoK’UYUCHI. El que nos hace movernosK’UYUKUSI. El que se mueve con alegría

LL

LLAKSA. El que tiene el color del bronceLLANQI / LLANKE. Arcilla LLASHAPUMA / LLASHAPOMA. Puma de gran peso, lentoLIBIAK / LLIPIAK / LLIPIAQ. Rayo, brillante, resplandecienteLLIWYAQ / LLIUYAQ / LLIWYAK. Brillante, luminosoLLUQI / LLOQE. Zurdo, del lado izquierdoLLUQIYUPANKI / LLOQEYUPANKI. Zurdo memorable

M

MALLKI . ÁrbolMALLQU / MALLKO. ÁguilaMANKO. Deriva de Mallqu, Águila, Cóndor. Rey, señorMAYTA. ¿En dónde está? MAYTAQHAPAQ. ¡Oh señor,donde estás!MAYWA / MAYUA. Violeta, color moradoMULLU. Mullu, coral, joya

N

Page 10: Gramatica Quechua

NINAN. Fuego, candela, inquieto y vivaz como el fuegoNINAQOLLA. Fuego excelente, fuego formidable, El gran fuego.. NINANKUYUCHI. El que mueve o atiza el fuego. Inquieto y vivaz como el fuegoNINAWARI. Vicuña de fuego, el que tiene la fogosidad de la vicuñaNINAWILLKA. Fuego sagrado

Ñ

ÑAWPAQ / ÑAUPAQ. El primero, principal, primigenio, anterior a todosÑAWPARI / ÑAUPARI. Adelantado, primeroÑAWQI / ÑAWQE. Anterior a todos

P

PACHAKUTIQ / PACHAKUTEK. El que cambia el mundo. Aquel con quien comienza una nueva eraPANTI. Especie de arbusto PARIWANA. Flamenco andinoPAWQ’AR / PAUK’AR. De gran finura, excelente. Flor. Colores. GorriónPAWQ’ARTUPAQ / PAWK’ARTUPAK. Majestuoso y excelentePHAWAQ / PHAWAK. El que vuelaPHAWAQWALLPA. Gallo en vueloPICHIW / PICHIU. PajaritoPIKICHAKI. Patas de pulga, pies ligerosPILLKU / PILLQU / PILLQO. Pillqu, ave roja PILLKUMAYU / PILLKOMAYU. Río rojo como el PillquPUMA / POMA. Fuerte y poderoso, Puma PUMAKANA / POMAKANA. Fuerte y poderoso como un pumaPUMALLUQI / POMALLOQE. Puma zurdoPUMAQHAWA / POMAQHAWA. El que vigila con el sigilo de un pumaPUMASUNK’U / PUMASONJO. Corazón valeroso, corazón de pumaPUMAWARI / POMAWARI. Indomable como la vicuña y fuerte como el pumaPUMAWILLKA / POMAWILLKA. Sagrado como el pumaPUMAYAWRI / POMAYAURI. Puma cobrizoPURIQ / PURIK. Caminante, andariegoPUSHAQ / PUSHAK. Líder, dirigente, el que guía por buen camino

Q

QATIQIL / QATEQIL. RayoQATUILLA. RayoQAYLLA. Próximo, cercano. ÚnicoQHAPAQ / KHAPAJ. Señor. Rico en bondad.Grande, poderoso, justo, correcto

Page 11: Gramatica Quechua

QHAPAQWARI. Señor bondadoso e indomable como la vicuñaQHAPAQYUPANKI. El que honra a su señor. Señor memorableQHAQYA. Trueno. RayoQHARI. Hombre, varón. Fuerte y valerosoQHAWAQ / QHAWAK. Centinela, el que vigilaQHAWACHI. El que nos hace estar atentos, vigilarQHAWANA. Risco, el que está en un lugar desde donde todo se veQHISPI / QHISPE / QHESPI. Libre, liberado.Joya, resplandeciente como el diamante QHISPIYUPANKI. El que honra su libertad QULLA / QOLLA. Del pueblo Qolla. Eminencia, excelenciaQULLANA / QOLLANA. El mayor, el excelsoQULLAQHAPAQ / QOLLAQHAPAQ. Señor Qolla. Eminente y bondadoso señorQULLATUPAQ / QOLLATUPAK. Glorioso, majestuoso Qolla. Eminencia realQ’UÑI / QONI. CálidoQ’UÑIRAYA / QONIRAYA. Calor solar, el que tiene calor solarQURI / KURI / QORI. Oro, doradoQURIÑAWI / QORIÑAWI. El que tiene ojos del color y belleza del oroQURIPUMA / QORIPOMA. Puma de oroQURIWAMAN / QORIWAMAN. Halcón doradoQULLQI / QOLLQE. Plata, plateado QULLQIYUQ / QOLLQIYOK. El que tiene mucha plata, rico

R

RAWRAQ / RAWRAK / RAURAQ. Ardiente, fogosoRAYMI. Fiesta, calebraciónRIMAQ / RIMAK. Hablador, elocuente. Orador.RIMACHI. El que nos hace hablarRUMI. Piedra, roca, fuerte y eterno como la rocaRUMIMAKI. El de mano fuerte, mano de piedraRUMIÑAWI. El de fuerte mirada, ojos de piedraRUMISUNK’U / RUMISONJO. Corazón duro, corazón de piedraRUNAK’UTU / RUNAK’OTO. Hombre bajito, hombre pequeñoRUNTU / RUNTO. GranizoRUPHAY. Caluroso

S

SACH’A. Silvestre, selva. ÁrbolSAMIN / SAMI. Afortunado, venturoso, exitoso, feliz y dichosoSAPAY. Único, principalSAYANI. Yo me mantengo en pie

Page 12: Gramatica Quechua

SAYARUMI. Erguido y fuerte como una piedra que está en pieSAYRI / SAYRE. Príncipe, el que siempre da ayuda a quien lo pide. Tabaco silvestreSAYRITUPAQ. Glorioso príncipeSHAÑU. Moreno como el color del caféSHULLKA. Último hijo, benjamínSULLKAWAMAN. El benjamín ( último hijo ) de los halconesSINCHI / SINCHE. Jefe, caudillo.Fuerte, valeroso, esforzadoSINCHIPUMA. Jefe fuerte y valeroso como un pumaSINCHIROKA. Príncipe fuerte entre los fuertesSUHAY. El que es como el maíz amarillo, fino y abundante.Peña, rocaSUKSU / SOKSO. Mirlo SUMAQ / SOMAK. Hermoso, belloSUMAINKA. Hermoso y bello InkaSURI. Ñandú, rápido y veloz como el avestruzSUNK’U / SONK’O / SONJOK. Corazón, el que tiene corazón, bueno, nobleSUNK’UYUQ / SONK’OYOQ / SONJOYOQ. El que tiene buen corazón

T

TAKIRI. El que crea música y danzasTINKUPUMA / TINKIPOMA. El que lucha como un pumaT’IT’U / T’IT’O. Dificultoso, complicado T’IT’UATAWCHI / T’IT’OATAUCHI. Quien trae fortuna en los momentos de dificultadTUPAKUSI. Alegre y majestuosoTUPAQ / TUPAK / TUPA / THUPA/ TOPA. Título honorífico. Real, majestuoso, glorioso, noble, honorable. Ricamente adornado, engalanado, rico, brillante, reluciente y bello como el SolTUPAQAMARU / TUPAKAMARU. Glorioso Amaru. Serpiente gloriosa.TUPAQHAPAQ. Glorioso y bondadoso señorTUPAQYUPANKI / TUPAYUPANKI. Memorable y glorioso señorTAWA. El cuarto ( hijo )TAWAQHAPAQ. El cuarto señor. Señor de las cuatros regiones

U

UCHU. Picante como la pimientoUKUMARI. El que tiene la fuerza del osoULLANTAY / OLLANTAY. El señor Ollanta. UNAY. Anterior, remoto, primigenioURQU / URK’O. Cerro, cumbre, monte ( Dios )URQUQOLLA. Cerro ( Dios ) QollaUSQU / USQO. Gato montésUSQUWILLKA / USQOWILLKA. Sagrado gato montés

Page 13: Gramatica Quechua

USUY. El que trae abundaniasUTURUNQU / OTORONQO. Jaguar, tigre, el más valerosoUTURUNQU ACHACHI. El de antepasados valerosos, antepasado jaguar

W

WALLPA. Gallo. Creador, productor, inventor WALLPAYA. Gallo. Creador, productor.WAMAN. HalcónWAMANCHAWA. Cruel como un halcónWAMANCHURI. Hijo del halcónWAMANACHACHI. Aquel de antepasados valerosos como el halcónWAMANPUMA. Fuerte y poderoso como un puma y un halcónWAMANTUPAQ. Glorioso halcónWAMANQHAPAQ. Señor halcónWAMANWARANK’A. El que lucha como mil halcones. Mil halcones.WAMANYANA. Halcón negroWAMANYURAQ. Halcón blancoWAMAY. Joven, reciente, NuevoWANKA. Roca, peña. WANQAR. Tambor WAQRALLA. Fuerte y bravo como un toroWARI. Salvaje, indomable, veloz, incansable, autóctono como la vicuña, protegido de los Dioses. Vocuña.WARIRUNA. Hombre indomable y autóctono. WARIT’IT’U / WARIT’IT’O. Indomable y dificultoso como la vicuñaWASKHAR. El de la cadena, soga o enredaderaWAYWA. Remolino.WAWAL. Arrayán, mirtoWAYASAMIN. Feliz ave blanca volandoWAYAW. Sauce realWAYNA. Joven, mozo. Amigo WAYNAQHAPAQ. Joven señorWAYNARIMAQ. Joven habladorWAYNAY. Mi jovencito. Mi amadoWAYRA. Viento, veloz como el vientoWILLAQ / WILLAK. El que avisaWILLKA. SagradoWILLKAWAMAN. Halcón sagradoWIRAQUCHA / WIRAQOCHA. Espuma de mar. Grasa ( energía vital ) del marWISA. Profeta. Hechizero por ser mellizo o gemelo

Page 14: Gramatica Quechua

Y

YAKU. AguaYANAMAYU. Río negroYAWRI / YAURI. Lanza, aguja. CobreYAWAR. SangreYAWARPUMA. Sangre de pumaYAWARWAQAQ. El que llora sangreYUPANKI. El que honra a sus ancestros YURAQ / YURAK. Blanco

Publicado por Peru en 10:48

Sin comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Entrada antigua Página principal

Suscribirse a: Enviar comentarios (Atom)

Archivo del blog

▼ 2010 (1)

o ▼ febrero (1)

DICCIONARIO QUECHUA

► 2008 (2)

QUECHUA DICCIONARIOS Y LINKS

http://www.quechuanetwork.org/dictionary.cfmhttp://www.katari.org/diccionario/diccionario.phphttp://www.pucp.edu.pe/facultad/ciencias_sociales/curso/quechua/home.htmhttp://www.tierra-inca.com/es/dico/quechua/index.html

gramatica quechua

Breve Gramática de QuechuaUNIDAD 1 La tipología lingüística del quechuaLa oración

Page 15: Gramatica Quechua

Los pronombres personalesPronombres demostrativosSufijos posesivosLa conjugaciónVerbo “tener”Sufijo validador –m / -mi Pronombres interrogativosSufijos de tópico –qa y –riTiempos progresivosLos sufijos independientes -pas y taq La negación

UNIDAD 2 Sufijos del Sustantivo InterrogaciónLos tiempos El imperativo “Tener” Certezas De causa La dirección de la acción verbal: reflexivo, causativoPropósito diferido Infinitivo con querer o poder Discurso reportado Oraciones subordinadas Formación de adjetivos y adverbios

UNIDAD 1§La tipología lingüística del quechuaEl quechua es, gramaticalmente, un idioma muy distinto del castellano. Según la terminología lingüística, el quechua es una lengua sufijal y aglutinante, lo cual quiere decir que las palabras se forman mediante la adición a la raíz de múltiples pequeñas partículas llamadas terminaciones o sufijos, que no cambian mayormente su forma al combinarse dentro de una palabra. Por ejemplo:Wasi‘casa’wasi-cha‘casita’

Page 16: Gramatica Quechua

wasi-cha-yki‘tu casita’wasi-cha-yki-chik‘su casita (de ustedes)’wasi-cha-yki-chik-kuna‘sus casitas (de ustedes)’wasi-cha-yki-chik-kuna-paq‘para sus casitas (de ustedes)’wasi-cha-yki-chik-kuna-paq-chá‘tal vez para sus casitas (de ustedes)’El ejemplo anterior corresponde a una raíz sustantiva o nominal, pero se puede hacer lo propio con las raíces verbales. Por ejemplo:qhawa-y‘mirar’qhawa-paya-y‘mirar constantemente, vigilar’qhawa-paya-chi-y‘hacer vigilar’qhawa-paya-chi-ku-y‘hacerse vigilar’qhawa-paya-chi-ku-chka-y‘estar haciéndose vigilar’qhawa-paya-chi-ku-chka-n‘él se está haciendo vigilar’qhawa-paya-chi-ku-chka-n-ku‘ellos se están haciendo vigilar’qhawa-paya-na-chi-ku-chka-n-ku‘ellos se están haciendo vigilar entre sí’De esta manera, muchos conceptos que se expresan en castellano mediante muchas palabras, en quechua se expresan en una sola, conformada por múltiples sufijos.§La oraciónUn dato importante con respecto al quechua es que posee un orden oracional de tipo sujeto- objeto-verbo, el mismo que es diferente al del castellano, lengua en la cual, en el orden normal de la oración, el verbo va al medio. Un ejemplo de ello es el siguiente:Ñuqa t’anta-ta-m muna-ni ‘yo quiero pan’En ñuqa t’anta-ta-m muna-ni, el orden es el siguiente: ñuqa es el sujeto ‘yo’; t’anta-ta-m es el sustantivo ‘pan’ con una marca de objeto directo que se describe más adelante y una marca de seguridad del hablante también descrita en esta gramática; y, finalmente, muna-ni es el verbo ‘querer’, conjugado en primera persona, que, como vemos, va al final de la oración.§Los pronombres personalesEl quechua posee tres personas gramaticales (primera, segunda y tercera), las mismas que pueden ser expresadas en singular o en plural. Los pronombres del quechua son los siguientes:

Page 17: Gramatica Quechua

singular1Ñuqa‘yo’2Qam‘tú’3Pay‘él/ella’plural

1Ñuqanchik‘nosotros (tú y yo, ustedes y nosotros)’1Ñuqayku‘nosotros (pero no tú)’2Qamkuna‘ustedes’3Paykuna‘ellos/ellas’La primera persona plural tiene dos pronombres distintos: ñuqanchik y ñuqayku, que se traducen por ‘nosotros’, pero que no son equivalentes. Ñuqanchik, llamado también “nosotros inclusivo” o “cuarta persona”, significa exactamente ‘tú y yo’ o ‘ustedes y nosotros’. Ñuqayku, llamado también “nosotros exclusivo”, significa exactamente ‘nosotros pero no tú o ustedes’. Así, si un peruano le dice a otro peruano “nosotros somos peruanos”, el oyente sabe que el sentido de ese enunciado es “tanto tú como yo somos peruanos”; pero si llegara un tercer personaje, de nacionalidad ecuatoriana, y uno de los otros dos repitiera la frase, el ecuatoriano sabría que el sentido del enunciado vertido por el peruano es “nosotros y no tú somos peruanos”. Es justamente esa distinción la que se expresa con ñuqanchik y ñuqayku. Otra diferencia importante con respecto al castellano es que en el quechua no existe distinción de género y, por lo tanto, pay significa tanto ‘ella’ como ‘él’; mientras que paykuna puede significar ‘ellas’ o ‘ellos’.§Pronombres demostrativosLos pronombres demostrativos del quechua son los siguientes:Kayeste, esta, estoChayese, esa, esochaqay, haqay

Page 18: Gramatica Quechua

aquel, aquella, aquelloEstos pronombres, como todos los adjetivos, no varían nunca su forma. Hay que mencionar que a partir de estos pronombres, mediante los sufijos de caso, se pueden formar diferentes adverbios de lugar. Por ejemplo:Kaypi‘aquí’Chaypi‘allí’Chaqaypi‘más allá’Chaymanta‘luego’kayhina, khayna‘de está manera’chayhina, chhayna‘así’§El plural de los sustantivosEl plural en quechua es muy sencillo: basta colocar el sufijo –kuna, sea cual sea la forma de la palabra. Por ejemplo: allqukuna ‘perros’, urqukuna ‘cerros’. Cuando la palabra contiene un sufijo posesivo, el sufijo –kuna se coloca después de este. Por ejemplo:wasi-y-kuna‘mis casas’wasi-yki-kuna‘tus casas’wasi-n-kuna‘sus casas (de él / de ella)’Otro asunto a recordar es que el plural solo se expresa una vez. Cuando ya existe otra palabra que implica pluralidad, no se usa el sufijo –kuna. Por ejemplo:achkha runa‘muchas personas’tawa allqu‘cuatro perros’waranqa sach’a‘mil árboles’.§Sufijos posesivosEn quechua, se puede añadir a cualquier sustantivo sufijos que indican el poseedor. Hay un sufijo por cada persona gramatical. Los sufijos son los siguientes:(ñuqap) wasi-y‘mi casa’(qampa) wasi-yki‘tu casa’(paypa) wasi-n

Page 19: Gramatica Quechua

‘su casa (de él o ella)’(ñuqanchikpa) wasi-nchik‘nuestra casa (de ti y de mí)’(ñuqaykup) wasi-yku‘nuestra casa (pero no de ti)’(qamkunap) wasi-ykichik‘su casa (de ustedes)’(paykunap) wasi-nku‘su casa (de ellas o ellos)’En el cuadro, entre paréntesis, aparecen los pronombres correspondientes, acompañados del sufijo genitivo –p / –pa ‘de’. Por tanto, ñuqa-p wasi-y significa literalmente ‘de mí mi casa’.§Sufijos de caso vistos en esta unidadLos sufijos o terminaciones de caso desempeñan en el quechua la función que cumplen las preposiciones en el castellano. Es decir, indicar el rol que una palabra cumple en una oración determinada: si es circuntancial de lugar, de dirección, de modo, de compañía, etc. Como veremos, en quechua, los sufijos de caso acompañan a las palabras que desempeñan la función de objetos directos, indirectos y sujetos (en el caso del sujeto, el sufijo es nulo). Los sufijos de caso que se ven en esta unidad son los siguientes, con sus correspondientes nombres técnicos:NOMINATIVOSufijo: (vacío)El caso nominativo sirve para indicar el sujeto de la oración. Este caso no tiene un sufijo, por lo que es el caso por defecto de todo sustantivo.• was i - ‘la casa’• Carlos - purichkan ‘Carlos está caminando’• Pedro - -qa kaypim ‘Pedro está aquí’.GENITIVOSufijo: -p / -pa ‘de’Este sufijo indica el poseedor. Tiene dos formas. Se usa una –p después de una palabra que termina en vocal; se usa –pa después de una palabra que termina en consonante.• wasi-p ‘de la casa’• quyllur-pa ‘de la estrella’• Carlos-pa wasi-n ‘(su) casa de Juan’LOCATIVOSufijo: -pi ‘en’Este sufijo indica la ubicación en un lugar.wasi-pi ‘en la casa’• ñuqa Trujillo-pi-m tiya-ni ‘Yo vivo en Trujillo’ACUSATIVOSufijo: -ta ‘a’Este sufijo indica el objeto directo de la oración o el punto de llegada cuando se trata de un verbo de movimiento, como ir. Hay que advertir• wasi-ta ‘a la casa’• Carlos-ta rikuchkani ‘yo estoy viendo a Carlos’• lapiz-ta munani ‘quiero un lápiz’ *• wasiyki-ta risun ‘vamos a tu casa’* Hay que advertir que en castellano, cuando el objeto directo es una cosa, no se emplea la preposición a. En quechua, en cambio, siempre es necesario usar el sufijo –ta.ABLATIVOSufijo: -manta ‘de, desde, después de’Este sufijo indica el punto de origen o el punto de partida, tanto en el espacio como en el tiempo.

Page 20: Gramatica Quechua

• wasi-manta ‘desde la casa’• chay p’unchaw-manta ‘después de ese día’• may-manta-m hamu-nki? ‘¿de dónde vienes?, ¿desde dónde vienes?’INSTRUMENTALSufijo: -wan ‘con, mediante, en compañía de’Este sufijo indica el instrumento o la compañía con la que se realiza la acción. • wasi-wan ‘con la casa’• chay runakuna-wan ‘con esas personas’• pi-wan-taq hamuchkanki? ‘¿con quién vienes?’§ La conjugaciónLa conjugación de los verbos en quechua es siempre regular y, por ello, resulta sencilla para el aprendiz, ya que hay un solo modelo de conjugación para todos los verbos, a diferencia del castellano, cuya conjugación puede variar casi por completo de un verbo a otro. A continuación, veamos la conjugación de los verbos tiyay ‘vivir’ y kay ‘ser’.Verbo tiyayÑuqa tiya-ni‘yo vivo’Qam tiya-nki‘tú vives’Pay tiya-n‘él/ella vive’Ñuqanchik tiya-nchik‘(todos) nosotros vivimos’Ñuqayku tiya-yku‘nosotros vivimos (pero no tú)’Qamkuna tiya-nkichik‘ustedes viven’Paykuna tiya-nku‘ellos viven’Verbo kayÑuqa ka-ni‘yo soy’Qam ka-nki‘tú eres’Pay-mi‘él/ella es’Ñuqanchik ka-nchik‘(todos) nosotros somos’Ñuqayku ka-yku‘nosotros somos (pero no tú)’Qamkuna ka-nkichik‘ustedes son’Paykuna ka-nku‘ellos son’]Nótese que en el caso de la conjugación de la tercera persona pay ‘él/ella’ del verbo kay, hay una

Page 21: Gramatica Quechua

pequeña excepción. Nunca se dice pay kan, que sería lo esperable. En lugar de ello se usa el sufijo afirmativo –m / -mi. La razón es que kan sólo se usa con el significado ‘hay’. Por ejemplo:• Kaypi huk runam kan ‘aquí hay una persona’• Mesaypi achkha librom kan ‘en mi mesa hay muchos libros’ • Ñuqapmi huk amigoy kan ‘yo tengo un amigo’ (literalmente, ‘de mí mi amigo hay’)§ Verbo “tener” En quechua no existe un verbo que signifique “tener”. Sin embargo, hay dos maneras de expresar una idea equivalente. En primer lugar, para expresar ese sentido, debemos recurrir al empleo de los sufijos posesivos y del verbo kay ‘ser’ en la tercera persona impersonal, kan, que se traduce como ‘hay’ (véase§ Estos son algunos ejemplos:• Ñuqa-p carro-y-mi ka-n ‘yo tengo un carro’ (lit. ‘de mí mi carro hay’)• Qam-pa wasi-yki ka-n-mi ‘tú tienes una casa’ (lit. ‘de ti tu casa hay’)• Pay-pa-m iskay wawqi-n ka-n ‘él tiene dos hermanos’ (lit. ‘de él sus dos hermanos hay’)La otra manera recurre al sufijo –yuq ‘el que tiene’ más el verbo kay ‘ser’ en su forma conjugada. He aquí los ejemplos equivalentes al cuadro anterior.• Ñuqa carro-yuq-mi ka-ni ‘yo tengo un carro’ (lit. ‘yo soy el que tiene carro’)• Qam wasi-yuq-mi ka-nki ‘tú tienes una casa’ (lit. ‘tú eres el que tiene carro’)• Pay iskay wawqi-yuq-mi ‘él tiene dos hermanos’ (lit. ‘él es el que tiene dos hermanos’)En esta última construcción, dado que el verbo kay aparece en su forma conjugada, en la tercera persona solo se coloca el sufijo validador –mi.§ Sufijo validador –m / -miLa terminación –m / -mi se llama sufijo validador o evidencial. Lo que este sufijo añade al sentido de la oración es que el hablante tiene certeza con respecto a lo que dice, ya que lo ha visto directamente y, por tanto, constituye información de primera mano. Por ello, lo empleamos cuando hablamos con certeza sobre los hechos.Este sufijo tiene dos formas. Si la palabra termina en vocal, el sufijo se realiza como –m; mientras que, si la palabra termina en consonante, la realización del sufijo es –mi.• Ñuqa Carlos-mi kani ‘yo soy Carlos’ • Ñuqa Pedro-m kani ‘yo soy Pedro’Dado que, como ya señalamos, el verbo kay ‘ser’ no se emplea en tercera persona, este sufijo puede hacer las veces del verbo ser.• Carlos Huancayomanta-m ‘Carlos (es) del Cuzco’• Pay yachachiq-mi ‘él (es) profesor’Finalmente, hay que señalar que el sufijo –mi se puede colocar, teóricamente, sobre cualquier palabra de la oración. Por ello, se coloca sobre la palabra más importante, aquella que se quiere resaltar; a esto se le llama el foco de la oración. Por ejemplo:• Carlos-mi kunan t’antata mikhun ‘Es Carlos quien come pan ahora’• Carlos kunan-mi t’antata mikhun ‘Es ahora que Carlos come pan’• Carlos kunan t’antata-m mikhun ‘Es pan lo que Carlos come ahora’• Carlos kunan t’antata mikhun-mi ‘Carlos come pan ahora’Cuando se quiere resaltar la oración en su conjunto, se coloca el sufijo –mi en el verbo, como en el último ejemplo.§ Pronombres interrogativosLos pronombres interrogativos del quechua son los siguientes:Ima

Page 22: Gramatica Quechua

‘qué, cuál’Pi‘quien’May‘dónde’Mayqin‘cuál’hayk’a‘cuánto’hayk’ap‘cuándo’Imayna‘cómo’Imanaptin‘por qué’Para construir una oración interrogativa, estos pronombres deben ir acompañados del sufijo validador –mi o del sufijo conjuntivo –taq. En este último caso, la pregunta se torna más amable o cortés. Por ejemplo:• Imam sutiyki? ‘¿Cuál es tu nombre?’• Imataq sutiyki? ‘¿Cuál es su nombre?’ • Pim kanki? ‘¿Quién eres?’• Pitaq kanki? ‘¿Quién es usted?’Asimismo, a estos pronombres se les pueden añadir los sufijos de caso, para formar nuevos pronombres interrogativos. Por ejemplo:• May-ta-m richkanki? ‘¿Adónde estás yendo?’ • May-manta-taq kanki? ‘¿De dónde es usted?’• Ima-man-mi hamunki? ‘¿A qué vienes?’• Hayk’ap-kama-taq qhipakunki? ‘¿Hasta cuándo se queda?’Al responder estas preguntas, el sufijo validador –mi se coloca sobre la respuesta requerida. Por ejemplo:• May-ta-m richkanki? ‘¿Adónde estás yendo?’ Qusqutam richkani. ‘Estoy yendo al Cuzco’.• May-manta-taq kanki? ‘¿De dónde es usted?’Ayacuchomantam kani. ‘Soy de Ayacucho’.• Ima-man-mi hamunki? ‘¿A qué vienes?’Watunapaqmi hamuni. ‘Vengo a visitar’.• Hayk’ap-kama-taq qhipakunki? ‘¿Hasta cuándo se queda?’Marzo killakamam qhipakuni. ‘Me quedo hasta el mes de marzo’§ Sufijos de tópico –qa y –ri Los sufijos de tópico indican aquel elemento de la oración que ya ha sido mencionado o va a ser mencionado y que es el tema de un comentario. Existen dos sufijos: -qa y –ri.El sufijo –qa se usa en oraciones afirmativas y negativas, preferentemente. No tiene una traducción exacta en español. La mayoría de las veces no es necesario traducirlo; ocasionalmente equivale al artículo determinado (el, la, los, las); en ocasiones sirven traducciones como ‘en cuanto a’, ‘hablando de’, etc. Por ejemplo:• Carlosqa yachachiqmi ‘en cuanto a Carlos, es profesor’• Paytaqa manam riqsinichu ‘a él, del que hablamos, no lo conozco’• Allquqa manam kanchu ‘el perro no está’• Wasipiqa achkha runam ‘en la casa hay muchas personas’El sufijo –ri se usa también para resaltar un tema, pero con miras a preguntar sobre él. Se puede

Page 23: Gramatica Quechua

traducir como ‘y…’, ‘y en cuanto a…’. Le da un matiz de amabilidad y cortesía a la pregunta. Por ejemplo:• Carlosri maypim kachkan? ‘y en cuanto a Carlos, ¿dónde está?’• Pitaq qamri kanki? ‘¿y quién es usted?’• Imataq chayri? ‘¿y qué es eso?’• Maypitaq tiyankiri? ‘¿y dónde vive usted?’§ Tiempos progresivosPara formar los tiempos progresivos del verbo se usa el sufijo –chka (pronunciado –sha ó –sya en el Cuzco) entre la raíz y los sufijos de persona. Por ejemplo:Rikuy‘ver’Rikuchkay‘estar viendo’Yachay‘estudiar’Yachachkay‘estar estudiando’yachachiyEnseñar’yachachichkay‘estar enseñando’Kay‘ser’Kachkay‘estar’Como se ve en el último caso, el verbo kachkay, forma progresiva de kay ‘ser’, se traduce como ‘estar’.Estos nuevos verbos, formados con el sufijo –chka, se conjugan como los verbos simples. Por ejemplo:Ñuqa riku-chka-ni‘yo estoy viendo’Qam riku-chka-nki‘tú estás viendo’Pay riku-chka-n‘él/ella está viendo’Ñuqanchik riku-chka-nchik‘(todos) nosotros estamos viendo’Ñuqayku riku-chka-yku‘nosotros estamos viendo (pero no tú)’Qamkuna riku-chka-nkichik‘ustedes están viendo’Paykuna riku-chka-nku‘ellos están viendo’§ Los sufijos independientes -pas y taqLos sufijos -pas y –taq son sufijos que, de alguna forma podrían ser vistos como opuestos. El

Page 24: Gramatica Quechua

primero tiene un valor aditivo muy similar al que en castellano tienen las particulas y o también. Por ejemplo, puede verse la oración siguiente:Chay warmi-m tusu-n taki-n-pasEsa mujer-val baila-3per canta-3era- aditivoEsa mujer canta y baila-pas se puede usar también para construir sujetos compuestos como en Carlos Natipas, que significa “Carlos y Nati”. Por su parte, el sufijo -taq puede ser traducido al castellano como o, pero, por otro lado. Por ello, se le llama sufijo contrastivo y su uso puede ser visto en esta oración:Chay warmi-m tusu-n taki-n-taqEsa mujer-val baila-3per canta-3era- contrastivoEsa mujer canta o bailaEn las interrogaciones, este sufijo también puede ser usado como un medio para enfatizar más nuestra pregunta. Ello se aprecia en el siguiente ejemplo:May-manta-taq ka-nki?dónde-de-contrastivo ser-2per¿De dónde eres?§ La negaciónLa negación se hace en quechua empleando la partícula mana, acompañada del validador –m, que significa “no”. Esta partícula se emplea en juego con un sufijo, -chu, que debe acompañar al elemento negado. Ello es explicado con los siguientes ejemplos:Mana-m yachachiq-chu ka-niNo-validador profesor-NEG ser-1perNo soy profesorMana-m muna-ni-chuNo-validador querer-1per- NEGNo quiero

UNIDAD 2Sufijos del Sustantivo

§ El plural de los sustantivos –kuna El plural en quechua es muy sencillo: se construye aplicándole al sustantivo que se quiere pluralizar el sufijo –kuna, sea cual sea la forma de la palabra, tal como se aprecia en los ejemplos siguientes:wasi ‘casa’ > wasi-kuna ‘casas’allqu ‘perro’ > allqu-kuna ‘perros’

Es importante tener presente que el quechua no presenta concordancia de número, como sí ocurre en castellano. Efectivamente, si queremos decir ‘este perro’ diremos kay allqu y si queremos decir ‘estos perros’ diremos kay allqukuna y no kaykuna allqukuna.Cuando la palabra contiene un sufijo posesivo, el sufijo –kuna se coloca después de este. Por ejemplo:wasi-y-kuna‘mis casas’wasi-yki-kuna‘tus casas’wasi-n-kuna‘sus casas (de él / de ella)’Otro asunto a recordar es que el plural solo se expresa una vez. Cuando ya existe otra palabra que implica pluralidad, no se usa el sufijo –kuna. Por ejemplo:achkha runa

Page 25: Gramatica Quechua

‘muchas personas’tawa allqu‘cuatro perros’waranqa sach’a‘mil árboles’.

§Sufijo diminutivo del sustantivoSufijo: -cha ‘equivalente a la forma -ito o -cito del castellano’El diminutivo en quechua es muy sencillo: basta colocar el sufijo –cha a la raíz sustantiva. Por ejemplo:wasi-cha ‘casita’warmi-cha ‘mujercita’allqu-cha ‘perrito’

§ Sufijo comparativo del sustantivoSufijo: –hina ‘como’allqu-hina ‘como perro’runa-hina ‘como persona’

§ Sufijo limitativo del sustantivoSufijo: –kama ‘hasta, límite en el tiempo y en el espacio’wasi-kama ‘hasta la casa’Kimsa ura-kama ‘hasta las tres’Interrogación§Pronombres interrogativosLos pronombres interrogativos del quechua son los siguientes:

Ima‘qué, cuál’Pi‘quien’May‘dónde’Mayqin‘cuál’hayk’a‘cuánto’hayk’ap‘cuándo’Imayna‘cómo’Imanaptin‘por qué’

Page 26: Gramatica Quechua

Para construir una oración interrogativa, estos pronombres deben ir acompañados del sufijo validador –mi o del sufijo conjuntivo –taq. En este último caso, la pregunta se torna más amable o cortés. Por ejemplo:Imam sutiyki? ‘¿Cuál es tu nombre?’Imataq sutiyki? ‘¿Cuál es su nombre?’Pim kanki? ‘¿Quién eres?’Pitaq kanki? ‘¿Quién es usted?’Asimismo, a estos pronombres se les pueden añadir los sufijos de caso, para formar nuevos pronombres interrogativos. Por ejemplo:May-ta-m richkanki? ‘¿Adónde estás yendo?’May-manta-taq kanki? ‘¿De dónde es usted?’Ima-man-mi hamunki? ‘¿A qué vienes?’Hayk’ap-kama-taq qhipakunki? ‘¿Hasta cuándo se queda?’Al responder estas preguntas, el sufijo validador –mi se coloca sobre la respuesta requerida. Por ejemplo: May-ta-m richkanki? ‘¿Adónde estás yendo?’Qusqutam richkani. ‘Estoy yendo al Cuzco’.May-manta-taq kanki? ‘¿De dónde es usted?’Ayacuchomantam kani. ‘Soy de Ayacucho’.Ima-man-mi hamunki? ‘¿A qué vienes?’Watunapaqmi hamuni. ‘Vengo a visitar’.Hayk’ap-kama-taq qhipakunki? ‘¿Hasta cuándo se queda?’Marzo killakamam qhipakuni. ‘Me quedo hasta el mes de marzo’

§Oraciones interrogativas con –chuLas oraciones interrogativas de respuesta afirmativo-negativa se construyen en quechua con el sufijo –chu acompañando al elemento por el cual se pregunta. Es importante tener presente que el sufijo –chu equivale a la entonación de pregunta que le damos a las oraciones en castellano.Hamu-nki ‘vienes’ > Hamu-nki-chu? ‘¿vienes?’ Arquitecto ka-nki ‘eres arquitecto’ > Arquitecto ka-nki-chu? ‘¿eres arquitecto?’

Los tiempos

§ Tiempo Pasado experimentado –rqaUsamos este tiempo cuando queremos hablar de hechos pasados de los cuales hemos sido testigos directos; por eso lo llamamos pasado experimentado. Se construye introduciendo el sufijo –rqa entre la raíz y la terminación del verbo en presente.Verbo tiyay

Ñuqa tiya-rqa-ni‘yo vivía’Qam tiya-rqa-nki

Page 27: Gramatica Quechua

‘tú vivías’Pay tiya-rqa-n‘él/ella vivió’Ñuqanchik tiya-rqa-nchik‘(todos) nosotros vivíamos’Ñuqayku tiya-rqa-yku‘nosotros vivíamos (pero no tú)’Qamkuna tiya-rqa-nkichik‘ustedes vivían’Paykuna tiya-rqa-nku‘ellos vivieron’Verbo kayÑuqa ka- rqa-ni‘yo era’Qam ka-rqa-nki‘tú eras’Pay-mi ka-rqa-n‘él/ella era’Ñuqanchik ka-rqa-nchik‘(todos) nosotros eramos’Ñuqayku ka-rqa-yku‘nosotros eramos (pero no tú)’Qamkuna ka-rqa-nkichik‘ustedes eran’Paykuna ka-rqa-nku‘ellos eran’

§ Tiempo pasado no experimentado –sqaUsamos este tiempo cuando queremos hablar de hechos pasados de los cuales no hemos sido testigos directos; por eso lo llamamos pasado no experimentado. Este tiempo se usa, por ejemplo, para contar mitos, cuentos y leyendas. Se construye introduciendo el sufijo –sqa entre la raíz y la terminación del verbo en presente.En el castellano andino, el significado de este sufijo se plasma muy bien en la forma dice. Cuando esta forma del pasado es usada con la primera persona, adopta el valor de presunción o expresa lo que otros piensan del hablante: “dicen que yo...” Verbo tiyay

Ñuqa tiya-sqa-ni‘yo vivía (dicen)’Qam tiya-sqa-nki‘tú vivías (dicen)’Pay tiya-sqa-n

Page 28: Gramatica Quechua

‘él/ella vivió (dicen)’Ñuqanchik tiya-sqa-nchik‘(todos) nosotros vivíamos (dicen)’Ñuqayku tiya-sqa-yku‘nosotros vivíamos (pero no tú) (dicen)’Qamkuna tiya-sqa-nkichik‘ustedes vivían (dicen)’Paykuna tiya-sqa-nku‘ellos vivieron (dicen)’

Verbo kayÑuqa ka- rqa-ni‘yo era (dicen)’Qam ka-rqa-nki‘tú eras (dicen)’Pay-mi ka-rqa-n‘él/ella era (dicen)’Ñuqanchik ka-rqa-nchik‘(todos) nosotros eramos (dicen)’Ñuqayku ka-rqa-yku‘nosotros eramos (pero no tú) (dicen)’Qamkuna ka-rqa-nkichik‘ustedes eran (dicen)’Paykuna ka-rqa-nku‘ellos eran (dicen)’

El imperativo

§ Conjugación de imperativoPara dar ordenes o pedir algo en quechua es necesario conjugar los verbos en el modo imperativo. Las formas del verbo en imperativo son las siguientes:mikhu-y ‘¡come!’mikhu-y-chik ‘¡coman!’Nótese que la marcha –chik es la misma forma del plural que encontramos en la conjugación de los verbos.§ Conjugación de imperativo negativoPara constuir un imperativo negativo, del tipo ‘no hagas tal cosa’ debemos hacer uso de la forma Ama, acompañada del negativo –chu que debe modificar al verbo en imperativo que se niega.Ama mikhu-y-chu ‘¡no comas!’Ama mikhu-y-chik-chu ‘¡no coman!’

“Tener”

Page 29: Gramatica Quechua

En quechua no existe un verbo que signifique “tener”. Sin embargo, hay dos maneras de expresar una idea equivalente.En primer lugar, para expresar el sentido de “tener”, debemos recurrir al empleo de los sufijos posesivos y del verbo kay ‘ser’ en la tercera persona impersonal, kan, que se traduce como ‘hay’ (véase §). Estos son algunos ejemplos:Ñuqa-p carro-y-mi ka-n ‘yo tengo un carro’ (lit. ‘de mí mi carro hay’)Qam-pa wasi-yki ka-n-mi ‘tú tienes una casa’ (lit. ‘de ti tu casa hay’)Pay-pa-m iskay wawqi-n ka-n ‘él tiene dos hermanos’ (lit. ‘de él sus dos hermanos hay’)[35] La otra manera de expresar una idea que signifique “tener” recurre al sufijo –yuq ‘el que tiene’ más el verbo kay ‘ser’ en su forma conjugada. He aquí los ejemplos equivalentes al cuadro anterior.Ñuqa carro-yuq-mi ka-ni ‘yo tengo un carro’ (lit. ‘yo soy el que tiene carro’)Qam wasi-yuq-mi ka-nki ‘tú tienes una casa’ (lit. ‘tú eres el que tiene carro’)Pay iskay wawqi-yuq-mi ‘él tiene dos hermanos’ (lit. ‘él es el que tiene dos hermanos’)

En esta última construcción, dado que el verbo kay aparece en su forma conjugada, en la tercera persona solo se coloca el sufijo validador –mi.§ Intensificador de la afirmación –má-ma es un sufijo de un valor expresivo muy alto. Es muy empleado cuando el hablante quiere enfatizar alguna de sus afirmaciones. Si bien no encuentra un correlato en el castellano podríamos traducirlo como ‘de todas maneras’sumaq ‘bonito’ > sumaqmá ‘de todas maneras, definitivamente, bonito’aripuni ‘ciertamente ’ > aripunimá ‘detodas maneras, ciertamente sí’Certezas§ Sufijo validador afirmativo –si/-s A diferencia de la terminación –m / -mi, la marca –si/-s añade al sentido de la oración la información de que el hablante no tiene certeza con respecto a lo que dice, ya que no lo ha visto directamente y, por tanto, constituye información de segunda mano. Por ello, lo empleamos cuando hablamos de hechos míticos o históricos, o de cosas que nos contaron otros.Este sufijo tiene dos formas. Si la palabra termina en vocal, el sufijo se realiza como –s; mientras que, si la palabra termina en consonante, la realización del sufijo es –si.Pay Carlos-si ‘dicen que él es Carlos’Pay Pedro-s ‘dicen que él es Pedro’Finalmente, hay que señalar que el sufijo –si se puede colocar, teóricamente, sobre cualquier palabra de la oración. Por ello, se coloca sobre la palabra más importante, aquella que se quiere resaltar; a esto se le llama el foco de la oración. Por ejemplo:Carlos-si kunan t’antata mikhun ‘Es Carlos, dicen, quien come pan ahora’Carlos kunan-si t’antata mikhun ‘Es ahora, dicen, que Carlos come pan’Carlos kunan t’antata-s mikhun ‘Es pan, dicen, lo que Carlos come ahora’Carlos kunan t’antata mikhun-mi ‘Carlos, dicen, come pan ahora’Cuando se quiere resaltar la oración en su conjunto, se coloca el sufijo –si en el verbo, como en el último ejemplo.

Page 30: Gramatica Quechua

§ El sufijo independiente certitudinal –puniEste sufijo puede traducirse como ‘ciertamente, con toda certeza’ y es muy usado en la lengua quechua. Cuando alguien quiere dar total fe de lo que está diciendo el emplear –puni es una muy buena estrategia. Ari-puni-m ‘sí, ciertamente, con total certeza’Ñuqa-puni-m hamuni ‘yo voy con total certeza’De causa§ Sufijo de causaSufijo: -rayku ‘por (causa)’Este sufijo indica la causa por la cual ocurre algochay-rayku ‘por eso’ima-rayku ‘¿por qué?’La dirección de la acción verbal: reflexivo, causativo§ Sufijo reflexivo –kuEn el castellano poseemos pronombres reflexivos (me, te, se, etc.), los mismos que sirven para indicar que la consecuencia de la acción descrita por el verbo recae sobre el sujeto. Pues bien, dicho valor se expresa en quechua mediante el recurso al sufijo –ku, que se coloca entre la raíz del verbo y las marcas de conjugación. Un ejemplo de ello se aprecia en las siguientes oraciones:Ñuqa maqa-ku-rqa-ni ‘yo me golpeé’Pay arma-ku-rqa-n ‘él se bañó’§ Sufijo reciproco –nakuEl sufijo reciproco –naku se comporta de forma muy similar a –chi, es decir aparece entre la raíz del verbo y las partículas de conjugación. Pero su valor semántico es distinto: expresa que la acción es realizada de manera mutua por dos o más personas. Por ejemplo:Paykuna much’a-naku-rqa-nku ‘ellos se besaron (uno a otro)’Rima-naku-y-chik ‘¡háblense (uno a otro)!’§ Sufijo causativo –chiEl sufijo –chi se añade a las raíces verbales cambiándoles el sentido. Efectivamente, cuando este sufijo aparece el sujeto del verbo no es el que realiza la acción expresada por la raíz sino el que causa que otro la haga o experimente, por ello su nombre de causativo. En castellano se puede traducir con el valor de ‘hacer que otro haga tal cosa’. El sufijo -chi es muy importante en el quechua y tiene un uso muy difundido. Ejemplos de ello son los siguientes:Ñuqaqa runasimi-ta yachani ‘yo sé quechua’En causativo sería:Ñuqaqa Carlos-ta runasimi-ta yacha-chi-ni ‘yo hago que Carlos sepa quechua’, o mejor,’yo le enseño quechua a Carlos’Ñuqaqa sara-ta mikhuni ‘yo como maíz’En causativo sería:Ñuqaqa wallpa-ta sara-ta mikhu-chi-ni ‘yo hago que la gallina coma maíz’, o mejor, ‘yo alimento a la gallina’§ Conjugación de interacciónEn el quechua es necesario aprender un sistema de conjugación en la cual se expresan las interacciones entre personas. Este sistema de conjugación es presentado a continuación:1-2 qhawa-yki ‘te miro’ qhawa-yki-chik ‘los miro a Uds’ qhawa-yki-ku ‘te miramos’ qhawa-yki-chik-ku ‘los miramos a Uds’2-1 qhawa-wa-nki ‘me miras’ qhawa-wa-nki-chik ‘me miran Uds’ qhawa-wa-nki-ku ‘nos miras’ qhawa-wa-nki-chik-ku ‘nos miran Uds’3 -1 qhawa-wa-n ‘me mira’ qhawa-wa-n-

Page 31: Gramatica Quechua

ku ‘me miran’3-2 qhawa-su-nki ‘te mira’ qhawa-su-nki-chik ‘los mira a Uds’ qhawa-su-nki-ku ‘te miran’ qhawa-su-nki-chik-ku ‘los miran a Uds’3-4 qhawa-wa-nchik ‘nos mira’ qhawa-wa-nchik-ku ‘nos miran’

Propósito diferido§ Construcción de propósito diferido -na-paqCuando queremos expresar que realizamos una acción como medio para alcanzar otra, es decir, no como un fin en si misma, estamos ante oraciones de propósito indiferido. En quechua esta construcción se hace añadiéndole al verbo los sufijos –na y –paq, y colocando entre ambos la concordancia de sujeto, que se establece mediante las marcas de concordancia. Ejemplos:Ñuqaqa tusu-na-y-paq hamurqani ‘vine para bailar’Qamqa mikhu-na-nki-paq galleta-ta rantirqanki ‘tú compraste galletas para que tú comieras’Infinitivo con querer o poder§ Construcción infinitiva –y-taLa construcción infinitivo –y-ta se usa con verbos como querer o poder decir ‘quiero comer’ o ‘quiero dormir’, tal como ocurre en castellano, lengua en la que también podemos decirlo. En quechua, los infinitivos deben ir acompañados de la marca de objeto directo -ta, tal como se aprecia en los ejemplos, donde –y es la marca de infinitivo (el equivalente a la –r del español):Mikhu-y-ta munani ‘quiero comer’Puñu-y-ta munani ‘quiero dormir’Mikhu-y-ta atini ‘puedo comer’Puñi-y-ta atini ‘puedo dormir’Nótese que en quechua el orden de las palabras es el inverso al del castellano.Discurso reportado § Construcción de discurso reportado nispa ninTal como ocurre en otras lenguas, en el quechua existe una estructura destinada a permitirle expresar al hablante que lo que está diciendo ha sido dicho por otra persona. Esta estructura está compuesta a partir del verbo ‘decir’ ni-, que aparece duplicado, en primera instancia como gerundio –spay, luego, conjugado de manera natural.Así, por ejemplo, para decir mi madre dijo: “María es muy bonita”, se emplearía la siguiente estructura:María ancha sumaqmi, nispa mamay nirqanOtro ejemplo podría ser:Imam sutinku?’, nispa Carlos nirqan > ‘¿Cuáles son sus nombres?’, dijo CarlosEs importante tener presente que esta estructura del quechua se ha pasado al castellano andino bajo la forma dice diciendo o diciendo dice que son los medios empleados en esa variedad para introducir discurso reportado. Oraciones subordinadas§ El gerundio –spaEl sufijo –spa es el sujifo quechua que sirve para construir los gerundios (es decir, las formas verbales que en castellano terminan en -ando, -iendo). Tal como ocurre en nuestra lengua, el gerundio en quechua sirve para construir oraciones subordinadas:

Page 32: Gramatica Quechua

(Dicen que) Siendo ukuku, su hijo era muy fuerteUkuku ka-spa, wawa-n-qa ancha kallpa-yuq-si ka-sqa.pero la peculiaridad de estas oraciones subordinadas es que el sujeto de ambas oraciones es el mismo: así, en el ejemplo, “su hijo” es quien era ukuku y también quien era muy fuerte. Después del gerundio puede usarse la marca de persona posesora Después del sufijo –pti, es obligatorio usar la marca de persona posesora que concuerde con el sujeto respectivo pero esto no es obligatorio.§ El subordinador –pti:El sufijo –pti es el sujifo quechua que sirve para construir oraciones subordinadas en las que los sujetos son diferentes. Por ejemplo, en la oración de arriba, es la mamá del ukuku (sujeto 1) la que está triste y es el ukuku (sujeto 2) el que le formula la pregunt. Si bien puede traducirse como un gerundio, igual que –spa, siempre los sujetos de ambas oraciones deben ser distintos. A veces la mejor manera de traducir el significado de este sufijo al castellano es mediante las formas cuando o mientras, “cuando (mientras) su mamá estaba triste, el ukuku le preguntó... Después del sufijo –pti, es obligatorio usar la marca de persona posesora que concuerde con el sujeto respectivo.Estando su mamá triste, un día el joven ukuku (dicen que) dijo:-¿Por qué estás triste, mama?Mama-n llaki-ku-pti-n, huk p’unchaw wayna ukuku ni-sqa:—Ima-rayku-taq llaki-ku-nki, mamita?Formación de adjetivos y adverbios§ Participio pretérito –sqaTal como ocurre en castellano, en quechua podemos convertir los verbos a adjetivos. Efectivamente, así como en castellano podemos derivar del verbo amar el adjetivo amado, en quechua podemos obtener a partir del verbo khuyay ‘amar’ la forma khuyasqa ‘amado/a’.Las formas con el gerudio pueden recibir marcas de posesión, así, por ejemplo:Khuya-sqa-y ‘mi amado/a’ Khuya-sqa-yki ‘tu amado/a’Khuya-sqa-n ‘su amado/a’§ Sufijo acusativo -taAdemás de usarse con sustantivos para indicar al objeto directo de la oración (ver ACUSATIVO), la terminación o sufijo –ta también se agrega a ciertos adjetivos para modificar o calificar verbos. Se obtiene así adverbios. Por ejemplo, si allin significa ‘bien, bueno’ y modifica sustantivo, allin-ta modifica verbos:Ñuqa allin-ta rimani. ‘Yo hablo bien.’Ñuqa runasimi-ta allin-ta rimani. ‘Yo hablo bien quechua.’FUENTE