Gazetka - February 2013

20
3121 W Alameda Avenue Denver, Colorado 80219 303-934-3955 www.polishclubofdenver.com Polish Club of Denver Gazetka LUTY 2013 OGŁOSZENIA/ Announcements Strona 2 ADA BIEDRZYŃSKA W POLSKIM KLUBIE! Strona 3 PODSUMOWANIE 2012 Strona 4 MEET THE NEW BOARD Strona 5-6 NOTARIUSZ RADZI Strona 5 LUTY W KLUBIE Strona 7 TŁUSTY CZWARTEK Strona 8 BIBLIOTEKA POLECA Strona 8 MIŁOSNE PRZEPISY! Strona 9 DZIEŃ BABCI I DZIADKA Strona 10 SZKOLNE NOWINKI Strona 11 KRAKOWIACY Strona 12 HARCERZE Strona 13 DENVER IN FEBRUARY Strona 14 KS. GRZEGORZ WÓJCIK Strona 15 FITNESS CORNER Strona 16 Z HISTORII KLUBU - New! Strona 17 Volume 64, Issue 2

description

Gazetka - newsletter of the Polish Club of Denver

Transcript of Gazetka - February 2013

3121 W Alameda Avenue

Denver, Colorado 80219

303-934-3955 www.polishclubofdenver.com

Polish Club of Denver

Gazetka

LUTY 2013

OGŁOSZENIA/ Announcements

Strona 2

ADA BIEDRZYŃSKA W

POLSKIM KLUBIE!

Strona 3

PODSUMOWANIE 2012

Strona 4

MEET THE NEW BOARD

Strona 5-6

NOTARIUSZ RADZI

Strona 5

LUTY W KLUBIE

Strona 7

TŁUSTY CZWARTEK

Strona 8

BIBLIOTEKA POLECA

Strona 8

MIŁOSNE PRZEPISY!

Strona 9

DZIEŃ BABCI I DZIADKA

Strona 10

SZKOLNE NOWINKI

Strona 11

KRAKOWIACY

Strona 12

HARCERZE

Strona 13

DENVER IN FEBRUARY

Strona 14

KS. GRZEGORZ WÓJCIK

Strona 15

FITNESS CORNER

Strona 16

Z HISTORII KLUBU - New!

Strona 17

Volume 64, Issue 2

2

GAZETKA

Edward Bogacz

Jan Krajewski

Kazimierz Kudla

Andrew Kulenty

Danuta

Lewandowski

Harold Maslanik

Julia Maslanik

Mirosława Mucek ~ Carroll Novicki ~ Janina

Nowatorski ~ Rose Oleasz Michal Płatek ~ Józef Polak

Barbara Polak ~ Ryszard Rykowski ~ Roman Sałata

Jan Trzeciak ~ Anna Trzeciak ~ Gregory Walkowiak

Janina Ządło ~ Bożena Zródłowska

SPECJANE ŻYCZENIA

URODZINOWE DLA

ROMANA SAŁATY

od kolegów z Zarządu!

Gratulacje dla Ireny i Andrzeja

Motas z okazji narodzin wnuka!

COOPER ALEXANDER TAYLOR

urodzony 01/16/2013!

If you prefer that your birthday is not disclosed, contact

Roman Sałata, Membership Director at 303-988-6251.

VOLUNTEERS NEEDED at the

Polish Club Wednesday Feb 6th at

6:00PM. Help us decorate the Club for

our annual Valentine's Day Dance.

GREAT opportunity to make new

friends, get involved in the polish

community and see what the Polish Club of Denver is all

about! You do not have to speak Polish to participate.

Email us at [email protected] or call Kasia Zak at

720-233-9213.

~ REZERWUJ ONLINE ~

Zachęcamy Państwa do korzystania z naszego internetowego

systemu rezerwacji. Jest to możliwe już przywiększości imprez

klubowych. Wystarczy wejść na stronę Klubu:

www.polishclubofdenver.com i kliknąć na KUP BILETY przy

imprezie, którą jesteście Państwo zainteresowani. Z Twojej karty

kredytowej zostanie ściągniety $1 jako autoryzacja, a reszta sumy

na 48 godzin przed rozpoczęciem imprezy. Jest to bezpieczny i

szybki serwis. W przypadku usprawiedliwionej nieobecności,

istnieje możliwość zwrotu pieniędzy na kartę kredytową, z której

zrobiona została rezerwacja. Zachęcamy do zakupu biletów

przez internet na nadchodzący występ Adrianny

Biedrzyńskiej pt. „Ada To Nie Wypada Czyli Wspólna Z

Widzami Piosenkowa Biesiada”, który odbędzie się 12 lutego

b.r. o godz. 19:00 w Klubie Polskim w Denver.

Online booking and reservations are now available for most Club

events. To make a reservation, please go to our website at

www.polishclubofdenver.com and click on BUY TICKETS by

the event of your choice. Your credit card will be charged $1 to

authorize the transaction. The remaining amount will be charged

within 48 hours from the event. It is safe, fast and convenient.

We encourage you to make an online reservation for the Feb-

ruary show of Polish actress Ada Biedrzynska.

QUESTIONS: Anna Spencer 720-583-3806

Środa, 6 luty, godz. 6:00 pm Wolontariusze potrzebni do dekorowania Klubu

na Zabawę Walentynkową. Chętnych do pomocy

zapraszamy do Klubu na godz. 18:00. ~

Czwartek, 7 luty, godz. 7:00 pm „Tusty Czwartek” Dla Polonii - Fat Thursday!

Join us at the Club on February 7th at 7pm for some

traditional Polish „Pączki”! ~

Wtorek, 12 luty, godz. 7:00pm

"Ada to nie wypada, czyli wspólna z

widzami piosenkowa Biesiada". Spektakl

muzyczny złożony z piosenek i przyśpiewek w

wykonaniu Ady Biedrzyńskiej, znanej polskiej

aktorki telewizyjnej, teatralnej i kabaretowej.

Bilety: $20. www.polishclubofdenver.com lub

telefonicznie: Kasia Zak 720-233-9213. ~

Sobota 16 luty, godz. 6:30 pm Brighton Ziębice Sister Cities 9th Annual Dinner

& Auction

Brighton Recreation Center - 555 N 11th Ave

Tickets are $12.50/Person

Info: Henry Ross │[email protected] ~

ZUMBA Classes at the Polish

Club starting in March! Details

to follow via email and on

Facebook.

SCHOLARSHIP Deadline is March 1, 2013.

Online application:

http://polishclubofdenver.com/forms/Scholarship.pdf

GRANT Deadline is April 1, 2013

Online application:

http://polishclubofdenver.com/forms/Grant.pdf

Questions: Ron Tanski 303-973-4804

3

4

PODSUMOWANIE ROKU 2012

Rok 2012 był wyjątkowy dla Polskiego Klubu w Denver. Był to rok wielu ważnych

zmian i ciekawych wydarzeń w naszym klubowym życiu.

W Lutym 2012 w Klubie odbyła się akcja charytatywna na rzecz chorego na białaczkę

Eryka Walaszczyka. Ze względu na frekwencję było to jedno z największych wydarzeń

w Klubie w ubiegłym roku. Dzięki hojności Polonii w Kolorado i nie tylko, zebraliśmy

ponad $25,000 które pomogły rodzinie Walaszczyków pokryć przynajmniej cześć

wydatków związanych z leczeniem Eryka. Na nasza imprezę charytatywna przybyło

ponad 500 osób i była ona szeroko nagłośniona w lokalnych mediach. O tym jak dzisiaj

miewa się Eryk, mogą Państwo przeczytac na stronie 14.

W czerwcu Polski Klub zorganizował doroczny Piknik Polonijny. Licznie przybyli goście, słoneczna pogoda, smaczne polskie

jedzenie i liczne atrakcje dla dzieci i dorosłych sprawiły, ze Piknik okazał się ogromnym sukcesem.

W październiku zeszłego roku Klub zorganizował również weekendową wycieczkę do Salidy. Bankiet, ognisko w górach, czy

gorące źródła, to tylko część atrakcji, z których można było skorzystać. Wycieczka, zorganizowana była już po raz drugi i

cieszyła się wielkim zainteresowaniem.

W 2012 Klub stworzył niepowtarzalna okazję do spotkania z kilkoma znanymi polskimi osobowościami, miedzy innymi,

aktorem Stanisławem Górką, Krzysztofem Respondkiem, Kabaretem Rak, Zespołem VOX, aktorką Anna Seniuk i pianistą

Maciejem Grzybowskim.

W minionym roku próbowaliśmy również zainteresować Państwa kilkoma nowymi propozycjami: wspólna nauka tańca w

Klubie, wspólnymi wyprawami w góry raz w miesiącu i spotkaniami Polonii na tzw. ‘Happy Hour’, gdzie członkowie klubu

mogli poznać się bliżej, a osoby nie związane z Klubem dowiedzieć się więcej o jego działalności. Wędrówki po górach i

spotkania ‘Happy Hour’ będą kontynuowane w roku 2013.

W ubiegłym roku odbyło się również wiele imprez, które organizowane są w Klubie każdego roku. Miedzy innymi, Zabawa

Walentynkowa, Zabawa Halloween i Andrzejkowa, uroczysty obiad wigilijny dla członków Klubu „Opłatek”, a także Akademie

z okazji Świat Narodowych i Kalendarzowych oraz Wieczorki Poezji. Rok 2012 zakończyliśmy hucznym ‘Sylwestrem’ na który

przybyło ponad 200 osób .

W roku 2012 udało nam się również wprowadzić kilka zmian administracyjnych w Klubie. Nasza strona internetowa, dzięki

Tomaszowi Felczyńskiemu, jest na bieżąco uaktualniana i pozwala członkom i gościom na bieżąco śledzić wydarzenia klubowe.

Od zeszłego roku, Klub zaczął akceptować płatności kartami kredytowymi. Dlatego tez udało nam się wprowadzić możliwość

rezerwowania i płacenia za bilety na imprezy klubowe, jak również wykupienia członkostwa w Klubie bezpośrednio na naszej

stronie internetowej. Komunikujemy się też już z Państwem przez internetowe portale spolecznosciowe jak Facebook i MeetUp.

W 2012 Klub zmienił się także wewnątrz. 50-letnia podłoga i parkiet w budynku klubowym został wreszcie wymieniowy na

nowy i mamy nadzieje, ze posłuży nam przez długie lata. Projekt ten rozpoczął cała serię większych i mniejszych prac

remontowych Klubu, które mamy nadzieję zostaną ukończone w 2013 roku. Do projektów należy miedzy innymi remont baru,

zagospodarowanie miejsca obok biblioteki oraz remont zadaszenia nad wejściem do budynku.

Klubowa Polska Biblioteka zyskała w tym roku bardzo wielu nowych czytelników i zwiększyła liczbę posiadanych książek o

wiele nowych i ciekawych tytułów.

W 2012 roku pożegnaliśmy kilku członków Klubu , ale również powitaliśmy wielu nowych. Liczba członków Klubu w 2012

roku była największa w przeciągu ostatnich 5 lat.

Drodzy Państwo, z całego serca dziękujemy wszystkim, którzy pomagają w prowadzeniu Klubu, w przygotowaniach do imprez

klubowych, tym którzy przychodzą na imprezy i wszystkim, którzy zawsze pamiętają o naszych comiesięcznych spotkaniach

członkowskich. To dzięki Wam czas, który poświęcamy na wolontariat w Klubie nie jest czasem zmarnowanym. Chcemy

również zachęcić Państwa do udziału w naszych imprezach klubowych, do pomagania nam w jego prowadzeniu, a przede

wszystkim do zapisania się do Klubu. Każdy nawet najmniejszy gest wsparcia pomaga nam przetrwać. Polski Klub w Denver

istnieje aby jednoczyć społeczność Polska w Denver i całym Kolorado, aby kultywować kulturę polska tak, by nasze dzieci

znały tradycje w których nas wychowano i abyśmy sami nie zapomnieli naszego pochodzenia.

Do zobaczenia na kolejnym spotkaniu klubowym. ,

Katarzyna Majkut-Szuta, Prezes Polskiego Klubu w Denver & Anna Spencer, Vice Prezes

ZARZĄD 2012/2013 Nowy Rok 2013 przynosi wiele zmian w składzie Zarządu Klubu, który na początku stycznia

ukończył kadencję 2011/2012. Na pierwszym w 2013 spotkaniu członków Klubu, 13 stycznia,

pożegnaliśmy się z kilkoma członkami Zarządu. Przy okazji chcielibyśmy w imieniu całej

społeczności Klubu Polskiego w Denver, bardzo podziękować im za trud, czas i serce, które

włożyli w woluntariat na rzecz naszego Klubu. Z początkiem stycznia ze swoich funkcji w

Zarzadzie Klubu odeszli:

Magda Lantz – Dyrektor Programowy – Magda, przez ostatnie dwa lata była

współodpowiedzialna za organizację imprez klubowych. Dzieki niej mogliśmy bawić się przy pięknych dekoracjach w Klubie.

Magda czesto rezygnowała z zabawy w czasie imprez klubowych na rzecz pomocy przy sprzedaży biletow na alcohol i napoje.

Pomagała również przy sprzątaniu Klubu po imprezach, praniu obrosów i zakupach na imprezy.

Sylwia Platek – Dyrektor Zaopatrzenia – Sylwia zajmowała sie zaopatrzeniem Klubu w niezbędne produkty potrzebne do

organizacji imprez klubowych. Najbardziej pracochłonną częscią jej obowiazków było zaopatrzenie i prowadzenie baru

klubowego. Przez ostatnie dwa lata Sywia, wspólnie z mężem, Michałem, spędzili każda imprezę klubowa ‘za barem’ serwując

nam wszystkim dobrze schłodzone drinki i napoje.

5

14 YEARS OF EXPERIENCE

Michał Platek – Sektretarz – podczas swej kadencji na funkcji Sekretarza Klubu, Michał był odpowiedzialny za zgodny z prawem

przebieg spotkań Zarzadu i członków Klubu, jak rownież za prowadzenie sprawozdań ze spotkań i działaności Klubu. Michał, wspólnie

z żona Sylwią, prowadził również bar klubowy i pomagał przy organizacji wielu imprez klubowych.

NEW BOARD / NOWY ZARZĄD 2013/2014

President – Katarzyna Majkut-Szuta - Kasia has begun her second term as the President of the Polish Club of

Denver. She is responsible for the Club’s overall management and smooth operations. She works closely with all

Board members on day-to-day operations, upcoming events, as well as financial, business and cultural strategy of

the Club. She makes sure that the Constitution, By-laws and Standing Rules are observed and upheld. Kasia signs

all documents pertaining to the Club operations and property ownership. Along with the Treasurer, she oversees

management of the Club’s financial funds. Kasia lives with husband Dominik in Lakewood and works as a man-

ger at Starbucks.

Vice President - Anna Spencer - Ania is responsible for decorations and hall preparations

for the Club’s events. She is also helping with administration of the Club, financial and op-

erational decisions, everyday operations of the Club, development strategy, and other ad-hoc

projects. In the absence of Sergeant at Arms and Secretary she temporarily fulfills these responsibilities. Ania holds

a Master’s of Business Management degree (MBA) in Finance Management from the University of Colorado. She

works as an accountant for a downtown law firm and owns two transportation businesses. Anna is married to Curt

and lives in Lakewood. She moved to Colorado from Siedlce, Poland over 10 years ago.

Treasurer – Aga Sosinowski - Aga is responsible of maintaining financial records of the

Club, proper accounting of the Club’s financial transactions, timely payment of the Club’s

financial obligations and deposits of all incoming funds. She also performs financial analy-

sis of planned projects and prepares the annual budget. Aga analyzes and presents the Club’s financial reports to

the Board of Directors and at the membership meeting. She works closely with the President and Audit Commit-

tee to ensure that all funds are properly distributed/deposited and correctly recorded. Aga holds a Master’s of

Business Management degree (MBA) in Finance and is currently working on her Master of Accounting. She

works Downtown Denver as an accountant and lives in Stapleton with her husband Tomek and two kids. Aga

comes from Ślask, Poland and has lived in Colorado for 7 years.

Membership Director – Roman Sałata - Roman is responsible for the manage-

ment and maintenance of all membership records, accepting membership applications and payments, ad-

dressing members questions regarding member benefits and eligibility. He also manages greeting card

mailings to members for special occasions such as birthdays, illness, etc. Roman is also responsible for

promoting membership at the Club. He lives in Lakewood and is currently re-

tired. He loves traveling, reading books, gardening and cooking. He spent most

of his professional as a machinist. He comes from Kielce, Poland, In Colorado

for 28 years. Before his recent election to the Board, he served at the Polish Club

Treasurer, Rental Director, Audit Committee member and as Membership Direc-

tor (2000).

Building Director – Witold Debski - This is Witek’s second term as our Build-

ing Director. He is responsible for the upkeep, maintenance, and repair of the

Club’s building and other property. Witek also recommends and oversees all major improvement projects, or

repairs that are required in the facility. Witek lives in Aurora with wife Jolanta.

K ASIA SZUTA

ANNA SPENCER

AGA SOSINOWSKI

WITOLD DEBSKI

ROMAN SAŁATA

6

5655 S. Yosemite St. Suite 109

Greenwood Village, CO 80111

Office: 303-713-9000 │ Fax: 303-713-9002

CherryCreekPropertiesLLC.com

Apostille lub Apostil

Apostil – (z franc. Apostille) poświadczenie dokumentu sporządzonego w jednym państwie

(np. aktu notarialnego, tłumaczenia przysięgłego lub odpisu aktu stanu cywilnego)

umożliwiajace legalne użycie go w innym państwie. Poświadczenie to wydawane jest przez właściwy organ państwa,

z którego dokument pochodzi.

Zasady używania Apostilli reguluje konwencja haska z 5 października 1961 roku, ratyfikowana miedzy innymi przez

Polskę. Konwencja haska została przyjęta pod egidą Konferencji Międzynarodowego Prawa Prywatnego. Ostateczny

project konwencji wszedł w życie 21 sierpnia 1964 roku. Przedmiotem Konwencji jest zniesienie legalizacji

dokumentów urzędowych, wymaganej w sytuacji, gdy dokument jest sporzadzony w jednym kraju, a używany w

innym. Konieczność potwierdzenia autentyczności takiego dokumentu wiązała się z kłopotliwą procedurą

dokonywaną przez urzędy konsularne.

Zgodnie z art. 1 Konwencji za urzędowe uznawane są dokumenty pochodzące od organu lub urzędnika sądowego,

dokumenty administracyjne, akty notarialne, urzędowe zaświadczenia umieszczone na dokumentach podpisanych

przez osoby działające w charakterze prywatnym. Do poświadczenia autentyczności dokumentu wystarczy dołączenie

do niego poświadczenia – apostille. Apostille jest sporzadzony według wzoru dołaczonego do tekstu Konwencji, na

wniosek osoby, która podpisała dany dokument, lub osoby, która jest posiadaczem tego dokumentu.

W stanie Kolorado Apostille można uzyskać w Colorado Department of State (www.sos.state.co.us/pubs/notary/

apostille). Informacje w języku polskim: Dziennik Ustaw z dnia 24 czerwca 2005 roku, DZ.U.05.112.938. Jeśli

mają Państwo jakieś pytania, proszę dzwonić : 720-331-2477 lub e-mail: [email protected]

Notariusz Radzi...

Mira Habina Owner, Translator, Notary Public

MH INTERNATIONAL W Kolorado od 1993roku.

Social Director – Marzena Pilarska -Marzena is responsible for the operations of the Club’s kitchen, all

kitchen inventories, shopping, preparation of food, and oversight of kitchen volunteers. She also works

closely with the Vice-President on club decorating for the upcoming Club events and with Program Direc-

tor on planning the events. Marzena lives in Lakewood with her husband Robert and her daughter Sandra.

She is from Biłgoraj, Poland, in Colorado for 10 years.

Program Director – Kasia Żak -This is Kasia’s second term on the Board of Direc-

tors of the Polish Club of Denver. Previously, she served as the PR Director. As Pro-

gram Director, Kasia is responsible for planning, scheduling and preparations of all

Club’s events. She coordinates scheduling, budgeting and other major factors of the

Club’s event calendar. She also helps with decorations, coordinates volunteers for

events and bar operations. Kasia also writes the Club’s monthly Newsletter Gazetka. Kasia holds an MBA

in Accounting & Finance from Regis Univesrity. She works as a financial advisor and lives in Golden with

husband Tom. She is from Kwidzyn, Poland, in Colorado since 2005.

Rental Director – Czeslawa (Czesia) Muniz - Czesia has been a Rental Director

of the Polish Club for the last four years. She is responsible for scheduling and

showing of the rental hall. She also ensures that all rental contracts are signed. In

addition, she arranges security and cleaning crew for rentals and also personally attends all rental events

to ensure that no damage is made to the rental hall. Czesia also helps with preparations for all Club

events and membership meetings. Czesia lives in Wheat Ridge. She has two children and five grandchil-

dren. Czesia comes from Białystok, Poland.

Library Director – Joanna (Asia) Rocwa-Żelazko - This is Asia’s second

term as the Club’s librarian. Asia runs the Polish Library located at the Club.

She ensures that the library is open on a regular basis, new titlers are regularly

ordered. Asia also helps with preparations for various Club events and organiz-

es monthly summer hikes for the members. Asia lives in Stapleton with daughter Maja.

Public Relations Director – Mira Habina - Mira is responsible for the public image of the Club. With

help of other Board members, she also coordinates marketing and public relations of the Club, ensuring

that all Club events are properly advertised among Polish community in Colorado. She also works with

Kasia Zak, Program Director on the monthly Club’s Newsletter Gazetka. Mira is married to Henry and

together they have one daughter Ania, who is a student at UNC. Mira works as a teacher at St. Thomas

More Catholic School in Centennial (Junior Kindergarten) and has her own business ( Notary Public,

Translations and Income Tax). Mira’s picture below.

MARZENA PILARSKA

KASIA ŻAK

CZESIA MUNIZ

JOANNA ROCWA

7

MEGAN MARZENA BIENIEK

NOTARY PUBLIC

CERTIFIED │ POLISH-SPEAKING

NOTARIZATION

TRANSLATIONS

HELP WITH IMMIGRATION DOCUMENTS

720.382.0907 │ [email protected]

LUTY W KLUBIE

Drodzy Państwo,

Luty to w kalendarzu Klubu tradycyjnie miesiąc zakochanych jak również ostatnich dni karnawału i

hucznych zabaw przez nadchodzącym Wielkim Postem. W związku z tym zapraszamy Państwa na Zabawę

Walentynkową, która odbędzie się w sobotę 9-go lutego o godz. 18:30. W tym roku niespodzianka -

zabawa w stylu Wild West! Prosimy o stroje na wzór Dzikiego Zachodu. Wspaniała zabawa

gwarantowana! Szczególy na okładce Gazetki.

12 lutego, w Ostatki, o godz. 19:00 zapraszamy Państwa na występ dwóch znanych polskich aktorek-

sióstr: Adrianny i Joanny Biedrzyńskich. Będzie to spektakl muzyczny pod

wymownym tytułem „Ada to nie wypada czyli wspólna z widzami

muzyczna biesiada”. Prosimy o przygotowanie gardeł ponieważ panie

Biedrzyńskie przeniosą nas w świat dobrze znanych wszystkim polskich

piosenek i przyśpiewek. Pani Adrianny przedstawiać nie trzeba. Zagrała w

wielu filmach, m.in. w Weselu, Dekalogu, Komediantkach jak również w

serialach - Graczykowie, Niania, Na dobre i na złe, Klan i wiele innych.

Serdecznie zapraszamy! Więcej informacji na stronie 3.

Luty to miesiąc znany rownież z bardzo przyjemnego zwyczaju obchodów

„Tłustego Czwartku”. Zapraszamy więc do Klubu na „Tłusty Czwartek Dla Polonii” w czwartek, 7-go

lutego, na godzinę 19:00. Będziemy delektować się pączkami i ciastem z Royal Bakery jak również

indiwidualnymi wypiekami członków. Przypominamy, iż jest to impreza darmowa tylko dla członków

Klubu. Goście będą mogli zakupić pączki za niewielką opłatą. Zapraszamy!

10 lutego w niedzielę, spotykamy się na drugim już w tym roku zebraniu członków Klubu. Ah jak ten

czas leci! Tradycyjnie, podsumujemy styczniowe wydarzenia i będziemy mówić o planach na luty.

Zapraszamy wszystkich zainteresowanych uczestnictwem w zebraniu Klubu, na godzinę 15:00.

Na zakończenie, ponownie przypominamy, iż wraz z rozpoczęciem 2013, biblioteka Klubu Polskiego

otwarta będzie tylko w wybrane niedziele w godz. od 14:30 do 16:30 W lutym będą to niedziele 10-go

i 24-go.

Katarzyna Żak, Dyrektor Programu

8

Z Trzeciej Półki...

NAKARMIC WILKI

Maria Nurowska

"Nakarmić wilki" to historia

młodej pani magister-

Katarzyny, która zbiera

materiały do swojej pracy

doktorskiej o wilkach. Trafia

w Bieszczady, gdzie między

nią, a tą grupą wilków naradza

się mistyczna więź.

Książka na dłuższy zimowy

wieczór, bardzo ciekawie

napisana, wciągająca i

niesamowita z bardzo

zaskakujacym zakonczeniem.

Serdecznie polecam!

Joanna Rocwa,

Dyrektor Biblioteki

Pączki Day / Tłusty Czwartek

Fat Thursday Join us at the Polish Club on Fat Thursday February 7th

at 7PM for some traditional Polish 'Paczki' doughnuts.

Plan on eating those extra calories as our delicious

"pączki" are deep fried pieces of dough filled with

confiture or other sweet filling. Pączki are usually

covered with powdered sugar, icing or bits of dried

orange zest. They are to die for and you will not regret

the extra calories!

We hope to see you there!

Our address is 3121 W Alameda Ave Denver, CO 80219

Important: This event is for members only. If you'd like to

become a member, fill out an online application here:

http://polskiklubdenver.com/app/index.php

JACEK GŁOWACKI

Real Estate Broker

303-356-1693

Email: [email protected]

5655 S. Yosemite St. Suite 109

Greenwood Village, CO 80111

Office: 303-713-9000 │ Fax: 303-713-9002

CherryCreekPropertiesLLC.com

9

Czas to pieniądz więc go nie trać!

Odpowiednie przygotowanie domu do sprzedaży może oznaczać ponad 50% szybszą

sprzedaż oraz od 2 do 10 % wyższą cenę.

Pomogę w znalezieniu wymarzonego domu, lub w szybkiej i łatwej sprzedaży.

Jako Twój agent nieruchomości oraz licencjonowany dekorator wnętrz pomogę Ci

zaprezentować twój dom w jak najlepszym świetle albo go udekorować po pomyśnym

kupnie.

Ela Sobczak, REALTOR® 303-875-4024 [email protected]

www.BGColorado.com/elasobczak.html

WALENTYNKOWE GOTOWANIE Z MAĆKIEM WARDAKIEM

Krewetki Królewskie W Sosie Balsamicznym

Składniki:

- 6-8 krewetek (rozmiar 20-26)

- 1⁄4 średniej cebuli

- 3 ząbki czosnku

- 50 ml białego wina (najlepiej Chardonnay)

- 100 ml gęstej śmietany

- 10 ml octu balsamicznego

- Duża szczypta koperku

- 15 ml oliwy z oliwek

- Sól, kilka kropel Tabasco

- 5-6 liści sałaty (romaine)

Przygotowanie:

Na rozgrzanej oliwie podsmażamy drobno pokrojoną w kostkę cebulę. Po chwili dodajemy

krewetki i drobno posiekany czosnek. Po dwóch minutach smażenia zalewamy bialym winem.

Po kilku minutach dodajemy śmietanę. Jak sos trochę zgęstnieje dodajemy ocet balsamiczny,

Tabasco i na koniec koperek. Podajemy na ta

talerzu wyłożonym liśćmi sałaty z chrupiącym

pieczywem.

Życzę smacznego!

Chef Maciej Wardak

10

DZIEŃ BABCI I DZIADKA w Polskim Klubie!

W niedzielę 20-go stycznia Klubie Polski w Denver uczcił wszystkie Babcie i Dziadków krótką Akademią

oraz poczęstunkiem. Tradycyjnie w Polsce Dzień Babci obchodzony jest 21-go stycznia, a Dzień Dziadka

22-go stycznia. Korzystając z okazji, chcielibyśmy serdecznie podziękować Pawłowi Korowajskiemu i

Harcerzom za przygotowanie występu, panu Jurkowi Kamińskiemu za pomoc przy nagłośnienieniu oraz

pani Barbarze Popielak za przepyszne naleśniki! Więcej zdjęć na: www.polishclubofdenver.com.

FOR MORE PICTURES VISIT WWW.POLISHCLUBOFDENVER.COM

11

Jak to mawia moja mama: „Święta, święta i po świętach”. W tym roku Boże

Narodzenie zdawało się minąć nawet szybciej niż zazwyczaj. Może to dlatego,

że wypadło w środku tygodnia? Tak czy inaczej, naszej Polskiej Szkole udało

się przeciągnąć nastrój świąteczny aż do 13 stycznia, kiedy to wszyscy uczniowie, od najmłodszych

przedszkolaków aż po ósmoklasistów, wzięli udział w corocznym przedstawieniu Jasełek.

Jeszcze przed świętami panie nauczycielki

rozdzieliły role wszystkich postaci pomiędzy

uczniami, a Ci którzy nie mieli żadnej roli, mieli

za zadanie pięknie nauczyć się kolęd, które

przeplatały tekst przedstawienia. Zaraz po

powrocie do zajęć szkolnych, po przerwie

bożonarodzeniowej, odbyła się próba generalna i

rozdanie kostiumów - byliśmy gotowi na

premierę! Nadszedł „wielki dzień”! Zaraz po mszy

świętej wszyscy bohaterowie przedstawienia

przebrali się „za kulisami” w Zakrystii. Przyznam,

że czułam tremę, jakbym sama miała za chwilę

stanąć na scenie. Nie obyło się też bez odrobiny

zdenerwowania, kiedy okazało się, że jedna z

„aktorek” nie pojawiła się na czas, ale pan dyrektor poprosił rodziców i publiczność o odrobinę

cierpliwości, kiedy to pani nauczycielka znalazła szybciutko zastępstwo dla nieobecnej.

Przedstawienie zacząć było czas! Widownia dopisała! Państwa pociechy spisały się na medal! Sufler

był praktycznie niepotrzebny. Dla niektórych uczniów, zwłaszcza tych najmłodszych, było to

pierwsze przedstawienie w ich szkolnej karierze, ale nie dali się nerwom i wypadli wspaniale!

Rodzice przygotowali piękne skrzydła dla swoich aniołków i dzięki temu maluchy, które siedziały z

samego przodu, na schodkach przed ołtarzem, wyglądały niemalże jak najprawdziwszy chór anielski ;

-) Kiedy na zakończenie przedszkolacy, zerówkowicze oraz pierwszo i drugoklasiści odśpiewali

specjalną kolędę „Zostań Jezu mym braciszkiem” widownia podziękowała wszystkim aktorom i

śpiewakom gromkimi oklaskami.

W trakcie przerwy od zajęć nasi bibliotekarze – pani Kinga z mężem, pojechali do Chicago i wrócili z

masą nowych pozycji do naszej szkolnej biblioteki! Jeszcze przed świętami pani Kinga zorganizowała

sprzedaż włąsnoręcznie wykonanych aniołków z masy solnej, które sprzedawały się jak świeże

bułeczki, i za w ten sposób zebrane pieniązki udało jej się zakupić 24 nowe tytuły! Oprócz tego w

Chicago otrzymała donację 180 książek, które sama nazwała „perełkami, których nam brakowało!”

Wyobraźcie sobie państwo, że od otwarcia naszej biblioteki zaledwie kilka miesięcy temu, zbiór nasz

liczy sobie już... 780 pozycji! Serdecznie zachęcamy uczniów, rodziców oraz wszystkich

zainteresowanych polskim językiem do korzystania z jej zasobów.

Na zakończenie dodam jeszcze, że z niecierpliwością czekam na Konkurs Talentów, który odbędzie

się za tydzień w Polskim Klubie. To wspaniała szansa dla naszych milusińskich na pokazanie swoich

ukrytych zdolności (śpiew, taniec, gra na instrumencie, czy talent komediowy, lub poetycki). Jako

członkini grona nauczycielskiego Polskiej Szkoły Świętego Józefa w Denver zawsze wspieram tego

rodzaju inicjatywy. Kto wie? Może w naszych ławkach zasiada następca Szymborskiej, Jandy, bądź

Grechuty? Czas pokaże...

Szkolne Nowinki

Marzena Bieniek

Nauczyciel Języka Polskiego

Polska Szkoła w Denver

12

Jola Bennett

The Christmas season is officially over, and just as people settle back into

their routines, so must Krakowiacy. Gone are the days of festive caroling, and

it’s back to what we are best known for.

Our director, Dorota Badiere, is already preparing

a rich new program for our annual Gala Concert.

She has been busy teaching new regional “Łowicz”

dances. "Od samej Warszawy", "U mojego śwa-

gra" and "Klapok" - three from this region that are

coming along nicely!

We are also polishing up on our “Polonez” dance.

May seems like a long way away, but with so many

new members, we need to get comfortable with

new partners and arrangements.

If your son or daughter would like to join us,

it’s never too late. If you would like to join, please contact our director, Dorota Badiere, or

simply come to a rehearsal. You can also send us an email at [email protected].

The practices occur Friday nights at 6pm at the Polish School.

Like us on Facebook (Polish Folk Dancers KRAKOWIACY) and you can be up to date on all of our

happenings!

13

„Mam szczerą wolę całym życiem pełnić służbę Bogu i Polsce...” takie są słowa

przyrzeczenia harcerskiego, które składaja każda harcerka i każdy harcerz. Wiele osób nie

myśli o znaczeniu tych słów a one tak naprawdę wskazują nam drogę do tego

aby stać się lepszym. Dlatego gdy powstał ruch społeczny „skauting,” nie

mogło w nim zabraknąć nagród za osiągnięcia. Wśród gąszczu stopni

harcerskich, stopni instruktorskich, sznurów, opasek, znalazło się na nich

jedno małe, ale jakże wyjątkowe, odznaczenie: KRZYŻ HARCERSKI.

Odznaczenie, o którym marzy każdy harcerz, a jak już je otrzyma, to z dumą

nosi na mundurze. Jest to jedno z nielicznych odznaczeń, które zobowiązuje

do pracy nad sobą nie tylko moralnie, ale również przyrzeczeniem

harcerskim, które składa każdy, kto dostaje krzyż harcerski.

Kiedy „skauting’u” nie było jeszcze w Polsce, każdy skaut składał takie przyrzeczenie nie wiążące się z

odznaczeniem: “Przyrzekam na swój honor uczynić wszystko, co leży w mojej mocy by spełnić obowiązek

względem Boga i Króla. Nieść pomoc bliźnimwkażdej potrzebie. Być posłusznym prawu skautowemu.” Gdy

„skauting” dotarł w końcu do Polski, składanie przyrzeczenia wiązało się z przyznawaniem krzyża

harcerskiego. W czasie okupacji, reżimu PRL, wojen itp. Owe przyrzeczenie przybierało różne formy, m.in.:

"...ślubuję na twoje ręce pełnić służbę w Szarych Szeregach, tajemnic służbowych dochować, do rozkazów się

stosować i nie cofnąć się przed ofiarą życia." Albo "„Przyrzekam uroczyście wobec kolegów i narodu polskiego

uczyć się i pracować dla dobra Ojczyzny i sprawy socjalizmu[...]zawsze i wszędzie służyć Polsce Ludowej."

Obecna wersja przyrzeczenia harcerskiego powstała w 1919r. i brzmi ona tak:

„Mam szczerą wolę całym życiem pełnić służbę Bogu i Polsce, nieść chętną pomoc bliźnim i być posłusznym

Prawu Harcerskiemu.".

Chociaż niewątpliwym zaszczytem jest złożenie tego przyrzeczenia, jego dotrzymanie z pewnością może

przysporzyć problemów. Do przyjęcia przyrzeczenia nie da się przygotować w ciągu kilku dni czy nawet

tygodni. Dlatego powinniście już zacząć się przygotowywać do jego przyjęcia. To jest właśnie wielka

niezwykłość tego przyrzeczenia-zobowiązuje ono do pracy nad sobą każdego harcerza nawet jeszcze przed

jego przyjęciem.

Na początku stycznia odeszła na Wieczną Wartę druhna podharcmistrzyni Basia Myszkowska,zamieszkała w

Kaliforni. Podobnie, 16 stycznia b.r. w Chicago zgineła tragicznie żona

Hufcowego Hufca „Warta” druha Zygmunta Figola. Proszę pamiętajmy obie

w modlitwach.

Zbiórki w lutym odbędą się dla odmiany w drugi i czwarty poniedziałek

lutego, czyli 11-go oraz 25-go lutego w godzinach od 18:30-20:30.

Zapraszamy wszystkich chętnych na zbiórkę. Chętni oraz chętne w wieku od

6 lat do ….(nie ma ograniczenia wiekowego) proszone są o kontakt pod

numer telefonu 303.564.2154.

Pamiętajmy że harcerstwo wychowuje dzieci i młodzież już od ponad 100-stu lat. Z roku na rok mamy coraz

więcej chętnych. A więc zapraszamy do wspólnego harcowania, do przeżycia tej WIELKIEJ przygody.

Jesteśmy organizacją „NON PROFIT.” Jeżeli ktoś chciałby wpomóc nas finansowo, z góry serdecznie

DZIĘKUJEMY. Prosimy wystawiać czeki na POLISH SCOUTING ORGANIZATION i wysyłać na: Ośrodek

Harcerski w Denver, 8342 Club Crest Drive, Arvada, CO 80005. Można również dokonać wpłaty

bezpośrednio w Wells Fargo na konto POLISH SCOUTING ORGANIZATION, nr. Konta: 8939525393.

Z harcerskim,

CZUWAJ !

... mam szczerą wolę całym życiem pełnić służbę

Bogu i Polsce …

Paweł Korowajski, phm

14

Denver in February!

Kasia Budek-Sullenberger

Tourism Sales Manager

VISIT DENVER

Colorado Home & Garden Show, February 9-17│ The Colorado Convention Center fills more than

40,000-square-feet with flowering gardens and 1,300 booths from over 600 companies.

303-932-8100; gardeningcolorado.com

Denver Restaurant Week, February 23 –

March 8│Treat your taste buds when more

than 200 top Denver restaurants offer multi-

course meals for the “mile high” price of 52.80

for two, or $26.40 for one (tax and tip not incl.);

denverrestaurantweek.com

Please visit our Polish

restaurants:

The Belvedere

&

The Polished Tavern

during the Denver

Restaurant Week!

ERYK WALASZCZYK │ To już ponad rok od momentu zdiagnozowania u Eryka ostrej białaczki limfoblastycznej.

Począwszy od listopada 2011 roku do końca września 2012 Eryk poddany był bardzo intensywnej chemioterapii. Był to

bardzo trudny czas zarówno dla Eryka jak i najbliższych. Były smutki i były też radości. Każde dobre wyniki badań

były powodem do nadziei na lepsze jutro. Wsparcie jakie otrzymaliśmy od wielu wspaniałych ludzi pomogło nam

przetrwać ten czas gdy Eryk czuł się słaby i niska odporność nie pozwalała praktycznie na żadną aktywność. Bardzo

Państwu dziękujemy. Od 4 miesięcy Eryk jest już w etapie leczenia zachowawczego (maintenance). Jest łatwiej, Eryk

otrzymuje chemioterapię raz w miesiącu a oprócz tego codziennie przyjmuje chemię doustnie.

Gdy z początkiem roku szkolnego 2012/2013 lekarze pozwolili Erykowi wrócić do szkoły, jego siły pozwalały tylko na

skrócony plan lekcji. Powoli przyzwyczajał się do zajęć w szkole i rytmu dnia ucznia. Obecnie Eryk czuje się silniejszy

i po przerwie bożonarodzeniowej rozpoczął naukę w pełnym wymiarze godzin. Jest w 9-tej klasie Bear Creek High

School. Jest to duża pozytywna zmiana dla Eryka, nareszcie wyszedł z rytmu szpitalnego i wiekszość czasu spędza w

szkole z rówieśnikami. Z każdym dniem Eryk nabiera sił i entuzjazmu, atmosfera w szkole podoba mu się i lubi tam

chodzić. Nauczyciele są bardzo wyrozumiali, gdy ze wzgledu na cykl

leczenia musi opuścić kilka dni nauki w każdym miesiącu. Eryk powoli

zdobywa również grono znajomych w szkole - mówi, że koleżanki i koledzy

są fajni, a jego choroba i leczenie przestała być tematem skupiającym uwagę.

Eryk nadal oddaje się malowaniu samochodów. Przez ten trudny miniony rok

namalował aż kilkanaście rysunków (może właśnie ta pasja pozwoliła mu

przetrwać trudne chwile); i wciąż ma chęci, siły i pomysły na nowe.

Leczenie Eryka przebiega pomyślnie, a zgodnie z protokołem leczenia do

zakończenia pozostało jeszcze ponad 2 lata. Patrzymy optymistycznie w

przyszłość i jesteśmy pełni wiary, że z każdym kolejnym miesiącem bedzie

coraz łatwiej. Eryk myśli już o feriach wiosennych i planach na wakacje (marzy mu sie wyjazd do Polski, chciałby się

spotkać z braćmi, rodziną i kolegami, których nie widział prawie dwa lata). Pozdrawiam, Ewa Walaszczyk.

15

JOANNA SOBCZAK - agent nieruchomości

ZARZĄDZANIE NIERUCHOMOŚCIAMI

720-404-0272 │[email protected]

www.adobehomesrealty

ODNOSIMY SUKCES PONIEWAŻ

NASI KLIENCI NAM UFAJĄ

NASI KLIENCI NAS POLECAJĄ!

ZADZWOŃ JUŻ DZIŚ! BEZ ZOBOWIĄZAŃ

DOWIESZ SIĘ O WSZYSTKICH DOSTĘPNYCH

OPCJACH NA RYNKU NIERUCHOMOŚCI.

Właściciel Adobe Homes Realty

RRR

EEE

KKK

LLL

AAA

MMM

AAA

Kupno

Sprzedaż

Wynajem

Dlaczego Newton, Connecticut?

Grzegorz Wójcik, Parochial Vicar

St. John The Baptist Church, Longmont

Kochani Rodacy,

Od czasu morderstwa, które wydarzyło się w Szkole Podstawowej w stanie Connecticut, wszyscy zadajemy sobie pytanie –

dlaczego? Co bedzie dalej?

Pierwszym aspektem grudniowej strzelaniny jest kwestia osób upośledzonych umysowo. Polska rozwinęła system leczenia

owych osób w specjalnie to tego przeznaczonych ośrodkach, chroniąc w ten sposób społeczeństwo przed takimi

wypadkami. W Stanach Zjednoczonych Ameryki osoby umysłowo chore były również zamykane w podobnych ośrodkach

leczenia. Jednakże, w roku 1963, wszystko się zmieniło. Ronald Reagan, czterdziesty prezydent USA zamknął wszystkie

ośrodki dla umysłowo chorych – żeby zaoszczędzić pieniądze. Od tego czasu decyzje były podejmowane już nie na

poziomie narodowym, lecz każdy stan indywidualnie decydowł o programie leczenia. Wskutek tego wszystkiego osoby

psychicznie chore zostały wypuszczone na wolność, praktycznie bez żadnych ograniczeń.

Drugim aspektem morderstwa pierwszoklasistów jest kwestia posiadania broni. Polska od stuleci, a zwłaszcza od

odzyskania niepodleglości w 1918 roku, wydawała pozwolenia na posiadanie broni osobom odpowiedzialnym i godnym

zaufania. Podobnie w Ameryce od czasów Kolonizacji, oraz utworzenia pierwszych 13 stanów – mieszkańcy kontynentu

Amerykańskiego byli uprawnieni do posiadania broni aby bronić sie przed zamieszkujacymi te ziemie Indianami oraz

dzikimi zwierzętami.

Niemniej jednak, USA posunęło sie o krok dalej, zezwalając na posiadanie broni automatycznej, która podczas pisania

Konstytucji USA w 1789 roku jeszcze nie istniała. Szeroki asortyment broni automatycznej wymyka sie z pod kontroli;

nazewnictwo i kwalifikacja gatunku broni decyduje o tym czy szary obywatel może ją legalnie nabyć oraz używać.

Podsumowując cały ten temat – Broń nie zabija ludzi – to ludzie posiadający broń strzelają. Zofia Nałkowska tak napisała

w powieści ‘Medaliony’: „Człowiek człowiekowi zgotował ten los.” Kochani rodacy ileż to ksiażek czytalismy w czasie

młodosci na temat przemocy, wojen i Holokaustu. Myśle że zbyt wiele aby dojść do wniosku, że nie każdy człowiek jest w

stanie kontrolować swoje własne zachowanie pod wpływam presji.

Właśnie dlatego Kościół Katolicki nie popiera posiadania broni przez osoby prywatne. Kto mieczem wojuje, od miecza

ginie. Nawet wojskowy albo policjant, który jest katolikiem – nie moze „zabić” drugiej osoby, ponieważ morderstwo jest

to grzechem ciężkim.

A wiec co możemy zrobić aby takie historie się nie powtarzały? Musimy przemienić serce człowieka – odbudowując

rodzinę. Jak pisał Jan Zamojski: „Takie będą Rzeczypospolite jakie jej młodzieży chowanie”.

~Ks. Grzegorz.

16

Fitness Corner ~ Zdrowszy Ty!

Jak znależć dobrego trenera?

Eva Bennett

Fitness & Nutrition Expert

Lakewood, CO

Miesiąc temu mówiliśmy o prawidłowym odżywianiu i jak poprzez wyznaczanie małych, realistycznych

celów będzie nam łatwiej osiągnąć nasze postanowienia poprawienia sylwetki w 2013 roku. Zatrudnienie

trenera osobistego może być kolejnym krokiem w tym kierunku.

Dobry trener osobisty pomoże wybrać program odpowiedni dla Twojego zdrowia, typu budowy, kondycji

oraz celów, jakie chcesz osiągnąć. Znalezienie odpowiedniej osoby może być trochę skomplikowane i

dlatego warto wiedzieć na co powinniśmy zwrócić uwagę.

Większość siłowni najprawdopodobniej zasugeruje osobę, z która możesz zacząć trenować. Przeczytaj

biografie trenerów, jakie maja wykształcenie, doświadczenie i jakie są ich zainteresowania. Zanim

zgodzisz się na pakiet sesji, poproś o godzinna, bezpłatną konsultacje i koniecznie dowiedz się, jak

najwięcej o Twoim potencjalnym trenerze osobistym.

Bardzo ważnym jest aby mieć dobrą komunikację z

trenerem, więc zwróć uwagę czy Cię słucha.

Aby mieć widoczne rezultaty, nasz trener osobisty

powinien wymagać od nas więcej, niż sami uważamy, że

potrafimy. Pamiętajmy jednak, jeśli będziemy mieli

najlepszy program pod słońcem, ale w domu będziemy

objadali się ciastkami i nie będziemy przestrzegali zasad

zdrowego odżywiania, żaden trener nie będzie w stanie

pomóc nam osiągnąć dobrych rezultatów.

Charakterystycznym dla dobrego trenera jest odmówienie

przyszłej współpracy, jeśli widzą, że nie jesteśmy gotowi

na podążanie za programem.

W Stanach Zjednoczonych istnieją trzy organizacje o uznanej reputacji zajmujące się kształceniem

przyszłych trenerów osobistych. NSCA (National Strength and Conditioning Association), NASM

(National Academy of Sport Medicine) oraz ACE (American Council of Exercise). Sprawdź także, czy

Twój kandydat na trenera posiada certyfikat pierwszej pomocy –CPR oraz AED.

Jeśli już jesteś na siłowni obserwuj trenerów i ich klientów – jaka jest interakcja, czy rozmawiają więcej

niż ćwiczą? Zapytaj dokładnie, w jakiej dziedzinie poszczególni trenerzy maja doświadczenie. Jeśli chcesz

zacząć biegać i brać udział w maratonach, będziesz potrzebował ekspertyzy innej osoby, niż jeśli Twoim

marzeniem jest branie udziału w konkursie fitness czy crossfit.

Dobry trener będzie w stanie:

√ Dobrać odpowiedni plan dla Twoich potrzeb, słuchać czego potrzebujesz i wiedzieć co Cię

motywuje;

√ Weryfikować Twój program w oparciu o Twój postęp i nowe potrzeby;

√ Udzielić Ci odpowiedniej informacji o odżywianiu, aby zmaksymalizować Twoje rezultaty;

√ Ułożyć Twój program nawet jeśli masz problemy ze zdrowiem lub kontuzję;

√ Prowadzić odpowiedni zapis Twojego postępu, wagi i wymiarów.

Pamiętajmy o jednym - dwie godziny pod okiem trenera nie wystarczą

jeśli będziemy sabotażować nasze wysiłki i dietę przez pozostałe 166

godzin w tygodniu. Miejmy realistyczne oczekiwania na temat tego ile

jesteśmy chętni zainwestować w nowy program. Zawsze bądźmy

szczerzy z naszym trenerem osobistym o tym ile naprawdę ćwiczyliśmy

i jaka była nasza dieta przez cały tydzień. Powodzenia!

Eva is a fitness and nutrition

enthusiast. She is currently

working on her Strength &

Conditioning Specialist

Certification.

17

Z Historii Klubu...

Barbara Popielak

Poprzez dziesiątki lat a szczególnie po zakończeniu Drugiej Wojny Swiatowej wielu

Polaków zmusznych było emigrować do Ameryki w poszukiwaniu pracy, wolności i

możliwości rozpoczęcia nowego życia. Do Kolorado przez te lata przybyło kilkaset rodzin. Początki nie były łatwe

dla emigrantów. Trudno było znaleźć kontakt z innymi Polakami. Jeszcze trudniej pracę, szkołę dla dzieci lub po

prostu dawać sobie radę w codziennym życiu nie znając angielskiego.

Grupa Polaków w Denver pod kierunkiem pana Franciszka Chojnackiego znalazła sposób na pomoc nowoprzybyłym

krajanom. Postanowiono zorganizować rozproszoną Polonię. 25 maja 1950 roku ogłoszono w lokalnej gazecie

„Denver Post” zebranie Polaków w restauracji Edelweiss w niedzielę 28 maja. Był to początek Polskiego

Klubu w Denver. Pierwsze spotkania Klubu odbywały się w lokalu Catholic Charities przy 1665 Grant Street.

Najwięcej Polaków mieszkało w dzielnicy Globeville w pobliżu wybudowanego w 1902, roku staraniem polonii

kościoła pw. Sw. Józefa. Wybudowanie autostrady I-70 podzieliło dzielnicę i rozproszyło jej mieszkańców w sześciu

powiatach: Adams, Arapahoe, Denver, Douglas, Jefferson i Boulder. Poszukiwano budynku nadającego się na

siedzibę Klubu, położonego centralnie pośród znacznie oddalonych od siebie powiatów

W 1961 roku Klub mieścił się już we własnym budynku przy 6th Avenue w powiecie Jefferson. W Klubie

zorganizowano lekcje angielskiego, pomoc w poszukiwaniu pracy i uzyskiwaniu obywatelstwa. Klubowa kasa

zapomogowo- pożyczkowa udzielała niezbędnej pomocy w określonych przypadkach. Po dwóch latach, rozbudowa

sieci autostrad spowodowała, że budynek ten wykupił State Highway Department. Uzyskany dochód pozwolił na

zakup lokalu przy 1660 Ogden Street, który od Opłatka 1964 roku stał się nową siedzibą Klubu.

Z upływem lat, ten lokal również okazał sią za mały dla rozwijającego się Klubu. W 1975 roku podjęto decyzję o

zmianie lokalu i już w 1976 roku Klub zakupił parterowy magazyn o powierzchni prawie 6000 stóp kwadratowych

przy 3121 W Alameda w Denver. Wiele należało zmienić aby przystosować go do nowej funkcji. Członkowie Klubu

zobowiązali się wpłacić po $200 na renowację i zredukowania zadłużenia. Kilka rodzin udzieliło na ten cel

prywatnych pożyczek. Nowy lokal wyremontowano i poświęcono w grudniu 1976 roku

W ciągu minionych 62 lat Klub zainicjował lub przyczynił się do wykonania wielu ważnych projektów. W 1952

roku ufundowano VI Stację Drogi Krzyżowej na zboczu góry w klasztorze św. Matki Cabrini patronki emigrantów i

górników. Dlugoletnie starania państwa Zalewskich o 15 akrowy plac przy ulicy Cherry Creek North powiodły się.

Teren został uporządkowany i nazwany Parkiem Pułaskiego. Na pomniku wzniesionym tu w 1979 roku na 200 lecie

Stanów Zjednoczonych umieszczono medaliony z podobiznami zasłużonych Polaków. W 1994 roku umieszczono na

nim podobiznę Ojca Świętego Jana Pawła II.

W grudniu 1981 roku po ogłoszeniu stanu wojennego członkowie Klubu włączyli się w przygotowanie demonstracji

potępiającej ten czyn. Koktajl zorganizowany w rezydencji gubernatora Richarda Lamm zapoczątkował zbieranie

funduszy na wsparcie Solidarności i internowanych Polaków .

W sierpniu 1993 gościliśmy polską młodzież przybyłą na VIII

Swiatowy Dzień Młodzieży. W 1999 roku członkowie Klubu

przyczynili się do przyjęcia Polski do NATO, wysyłając kilkaset

listów do senatorów Mark Udall i Nighthorse Campbell. Wsparliśmy

finansowo spotkanie organizowane przez Denver University z

noblistami Czesławem Miłoszem oraz Prezydentem Polski Lechem

Wałęsą. W wyniku starań Zarządu, pod kierunkiem Gieni

Hermańskiej, burmistrz miasta Denver Wellington Webb

proklamował październik miesiącem kultury polskiej w Kolorado.

W Klubie odbywają się spotkania i akademie z okazji świąt

narodowych i wydarzeń historycznych, zabawy i bale, letnie pikniki,

imprezy dla rodzin, podwieczorki literacko-muzyzne i wiele innych.

Z inicjatywy Klubu gościliśmy w Denver około 40 gwiazd polskiej estrady, filmu i teatru.

Na łamach Gazetki będę przypominać Państwu bogatą historię Klubu, niejednokrotnie upiększoną ciekawymi

zdarzeniami i anegdotkami, ilustrowaną zdjęciami. W marcowym numerze przypomnimy wizytę i występ kabretu

Jana Pietrzaka z 1986 roku. Proszę przyglądać się zamieszczanym zdjęciom i jeżeli Państwo zechcą podzielić się

wspomnieniami i pamiątkami z tamtych dni to proszę o kontakt.

Barbara Popielak 303-840-0721

18

WE PROUDLY SUPPORT POLISH BUSINESSES

St. Joseph Polish

Catholic School

720-318-9775

MIEJSCE NA TWOJĄ REKLAMĘ !

Yearly Advertising Rates in Polish Club

Newsletter and website:

Size Members Non-members

1/8 page $15 $20

1/4 page $20 $25

1/3 page $30 $35

1/2 page $40 $45

Full $60 $80

Contact 720.233.9213 or [email protected]

DOBRE BO POLSKIE!

19

H & H Motor Lodge 2445 Colorado Blvd. (PO Box 849) Idaho Springs, CO 80452

Attractions

Mt. Evans, Hot Springs Baths, Mud Baths,Casinos, Bike & Walking Paths

Waldek & Grażyna Zawadzki

Tel. 1800-445-2893 Fax 303-567-0190

GAZETKA

POLISH CLUB OF DENVER BOARD 2011-2012

TELEPHONE 303-934-3955

PRESIDENT Katarzyna Majkut-Szuta PREZES

VICE-PRESIDENT Anna Spencer WICEPREZES

TRESURER Agnieszka Sosinowski SKARBNIK

SEKRETARY VACANT SEKRETARZ

SGT. @ ARMS VACANT MARSZALEK

MEMBERSHIP DIR. Roman Sałata DYR. CZŁONKOWSTWA

BUILDING DIR. Witold Dębski DYR. BUDYNKU

SOCIAL DIR. Marzena Pilarska DYR. SOCJALNY

PROGRAM DIR. Katarzyna Żak DYR. PROGRAMOWY

PUBLIC RELATIONS Mira Habina DYR. INFORMACJI

RENTAL DIR. Czesława Muniz DYR. WYNAJMU

SUPPLIES DIR. VACANT DYR. ZAOPATRZENIA

LIBRARY DIR. Joanna Rocwa DYR. BIBLIOTEKI

AUDIT COMMITTEE:

Iwona Mazurek

Anna Michaelis

Grażyna Lewkowicz

SCHOLARSHIP COMMITTEE:

Ronald Tański

Stanisław Gadzina

Anna Chwiedor

ADVISORY COMMITTEE:

Tamara Proch

Zbigniew Retecki

Dyrektor Biblioteki, pani Joanna Rocwa informuje, iż w styczniu

2013 biblioteka Klubu otwarta będzie w niedzielę 10-go i 24-go

lutego w godzinach od 14:30 do 16:30.

~ ~ ~

In January 2013, Polish Club Library will be open on

Sunday February 10th and 24th from 2:30PM to 4:30PM.

Lutowe Zebranie

Członkowskie

Sunday, February 10

3:00PM

February Members’

Meeting

REDAGUJE:

Katarzyna Żak, Dyrektor Programu

720-233-9213 [email protected]

Korekta:

Joanna Żelazko-Rocwa, Dyrektor Biblioteki

Współpraca:

Anna Spencer, Katarzyna Szuta, Barbara Popielak, Paweł

Korowajski, Dorota Badiere, Jola Bennett, Marzena Bieniek,

Katarzyna Budek-Sullenberger, Jakub Ceranek , Mira

Habina , Eva Bennett, Karina Wardak, Ewa Walaszczyk

20

Polish Club of Denver

3121 W. Alameda Ave.

Denver, CO 80219

JOIN OUR MAILING LIST!

If you would like to receive email updates with news and events at The Polish Club of Denver, please visit our website

at www.polishclubofdenver.com and subscribe to our email list. You can also send us an email with your information:

[email protected]

RENEW YOUR MEMBERSHIP ONLINE

Dyr. Członkowstwa, Roman Sałata, serdecznie zaprasza do odnowienia

członkowstwa w Klubie na rok 2013.

Membership Dues: $25 single, $50 family.

We encourage you to renew you membership with the Polish Club of Denver for 2013.

Some of the membership benefits include:

Discounted tickets for majority of events at the Polish Club of Denver.

Complementary Christmas Eve Dinner at the Club.

Current news and updates regarding the Club and Polish community in Denver delivered directly to your email and mail

box.

Complementary access to the Polish library located at the Club.

Participation at membership meetings, ability to vote and influence the future of the Club.

You can renew your membership at the monthly members’ meetings, any Polish Club events or simply by mailing a check with

a note „2013 Membership” to: Polish Club of Denver, 3121 W. Alameda Ave., Denver, CO 80219.

If you have any questions, please contact Roman Sałata, Membership Dir., at 303-988-6251 or [email protected].

WWW.POLISHCLUBOFDENVER.COM

Follow us on Facebook & Meetup!