Gaidhlig - Russian Parallels

download Gaidhlig - Russian Parallels

of 7

Transcript of Gaidhlig - Russian Parallels

  • 7/28/2019 Gaidhlig - Russian Parallels

    1/7

    -

    Russian and Gaelic cognates

    This is a short list of etymologically related words

    of the Russian and the Gaelic languages. The idea

    of making it suggested itself to me when I saw the

    list of Faclan cirdeach sa Ghidhlig agus sa

    Ruisis. Last time I saw it it contained only threeitems. As a Russian proverb runs God loves

    trinity (~ all good things come in threes), but this

    not definitely the case. In fact this list could be

    much longer. I would like to make it more

    comprehensive.

    .

    ,

    Faclan c irdeach sa Gh idhlig agus

    sa Ruisis. , .

    : , ,

    , . ,

    .

    .

    On the other hand, I would like to destroy some

    myths about Gaelic. Many Russians think that

    Gaelic is a strange, exotic and mysterious language.

    Perhaps, this enigmatical touch accounts for the

    growing interest in this language. In fact, Gaelic is

    as mysterious as, for example, German orFrench. This truth may be disappointing to some

    Celts enthusiasts but it may also stimulate activity

    of the others.

    ,

    .

    ,

    , .

    ,

    . , , ,

    , .

    ,

    ,

    , , .

    Etymological dictionaries usually trace the history

    of words changes. They give the earliest forms of

    the words, fixed in ancient monuments of dead

    languages, analyse their components. It is a general

    practice to give the Old Irish form for a word of

    some Goidelic language and an Old Slavonic form

    for a word of some Slavic language. The modernforms are often ignored.

    .

    ,

    ,

    . -

    , -

    .

    .

    This list does not include either detailed

    information on historical changes or

    morphological analysis. Its aim is to give the

    general idea of cognation of modern Russian and

    modern Gaelic.

    ,

    .

    .

    Besides, sometimes similarity between Russian and

    Gaelic words is so striking that it may have even

    practical significance.

    ,

    ,

    .The Russian words are transcribed in accordance

    with SAMPA (Speech Assessment Methods

    Phonetic Alphabet) forRussian.

    SAMPA (Speech Assessment

    Methods Phonetic Alphabet) .

    If you find any mistakes inform me of them,

    sending an e-mail to [email protected].

    - ,

    , :

    [email protected].

    @ . ., 2006 @Mitroshin A. V., 2006

    The first part of the list includes the words the

    origin of which can be traced back to some earlier

    Indo-European form.

    ,

    -.

    .The second part of the list contains international

    words, scientific terms and borrowings.

    -

    ,

    .

    http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/cananan/russky/cairdeach.htmlhttp://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/cananan/russky/cairdeach.htmlhttp://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/cananan/russky/cairdeach.htmlhttp://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/cananan/russky/cairdeach.htmlhttp://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/cananan/russky/cairdeach.htmlhttp://www.phon.ucl.ac.uk/home/sampa/russian.htmhttp://www.phon.ucl.ac.uk/home/sampa/russian.htmhttp://www.phon.ucl.ac.uk/home/sampa/russian.htmhttp://www.phon.ucl.ac.uk/home/sampa/russian.htmhttp://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/cananan/russky/cairdeach.htmlhttp://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/cananan/russky/cairdeach.htmlhttp://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/cananan/russky/cairdeach.htmlhttp://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/cananan/russky/cairdeach.htmlhttp://www.phon.ucl.ac.uk/home/sampa/russian.htmhttp://www.phon.ucl.ac.uk/home/sampa/russian.htm
  • 7/28/2019 Gaidhlig - Russian Parallels

    2/7

  • 7/28/2019 Gaidhlig - Russian Parallels

    3/7

    earb roedeer jarina wool

    fersaid spindle viritino spindle virtet to spin

    f(h)in self () , svoj, svaja his, her, my,your, our, its

    feusag8 beard us1 moustachefor true ,

    vrn1j true

    fios knowledge vedat to know videt to see

    flath king; prince;

    ruler

    ; ;

    vladet to govern, tocontrol

    gal weeping Zalet to feel pitygeamhradh winter zima wintergeinn wedge Zala a stingglm to devour ;

    golat hunger

    geug branch suk branch, bough

    gobh beak zup toothiasg fish ,9

    piskar,piskar

    gudgeon

    imlich to lick lizat to lickith to eat pitat to feedln full poln1j fulllon flax, lint ; lon flaxmaoin wealth mena exchangemarbh to kill; dead ; mortv1j dead

    smert deathmthair mother ,

    mat,matiri

    mother,

    mothers (gen.

    sg.)meacan root; bulb ;

    mak poppy

    meil to mill, to

    grind

    malot to grind

    meadhon the middle meZdu betweenmin meal , , mat,

    mnuto crush, I crush

    mion small meneje lessmios month mesat-s monthmol to praise; to

    propose

    ;

    malit to implore

    muir sea more seamn urine m1t to washnaoi nine 10 devat ninenead nest gnizdo nestneul cloud neba skynochd naked nagoj nakednuadh new nov1j newochd eight vosem eightg young , 11 jun1j youngs shoal at the , ; ustje; mouth of a

    8 *uondh-s-sos ( uendh , ).9 () .10 , ; *devet- de-

    n ( newints ), 10; -t-

    ; neun.

  • 7/28/2019 Gaidhlig - Russian Parallels

    4/7

    mouth of a

    river

    usta river; mouth

    ruadh red r1Z1j redpiuthar12 sister sistra sistersalann salt sol saltsmhach quiet ; ()

    sam; (tot)sam1j

    -self; the same

    sth ones fill

    s1t1j replete, full

    seachd seven sem sevensealg spleen silizonka spleensearbh bitter xvarat to be sickseasg barren, dry ,

    issaknut to run dry

    sid to blow, to

    breathe

    ; svistet to whistle

    sia six Sest sixsmaoinich to think ,

    m1slit to think, to

    reasonsmuain a thought m1sl a thoughtsneachd snow snek snowsuidh to sit sidet to sittl adze ; tislo adzetana thin tonkij thintarbh a bull tur an aurochsteamhall slight swoon or

    stun

    tomn1j dark

    tma darknessteann tight, tense , tanut to pullteich to flee , tet-S,

    tiku

    to flow, I flow

    teas heat tiplo heat; warmthteine fire tiplo heat; warmthteth hot topl1j warmtha13 am, is, are stajat to standtoll14 a hole, a pit , tkat to weavetri three tri threetrod a quarrel,

    scolding

    , trudnost difficulty

    truagh wretched,

    pitiful

    ,

    strugat to shave, toscrape

    uan lamb jagnonak a lamb

    uasal noble; proud ;

    v1sokij high, tall

    ubh15 egg jajt-so eggubhal apple jablaka appleuisge16 water vada water

    11 *ieu-; - *iu-n-os, -k- (. yaouank ).12 siur.13 stare ().

    14 *tukslo- ( *tuk- ).15 *oi-om : *oui-om; wy, [, , . 27].16

    *udeskio- ( unda ).

  • 7/28/2019 Gaidhlig - Russian Parallels

    5/7

    Gaelic word English

    translation

    Russian

    translation

    Russian word SAMPA

    transliteration

    English

    translation

    abaid abbey abbat-stva abbeyacair anchor jakar anchoractair actor aktor actoratam atom atam atom

    banc(a) bank bank bankbr bar , bar snack-barbrd bard bard bard, singerbocsair boxer baksor boxerbotal bottle but1lka bottlebriste brooch broS broochcaiptean captain kapitan captaincaractar character

    (in a play

    etc.)

    ,

    ;

    ;

    xarakter character,personality,

    nature

    cat cat kot, koSka tom cat, tabby

    cilemeatair kilometre kilametr kilometreclann clan klan clancoimpiutar computer kampjutar computercrann-togail crane

    ()

    kran crane

    dannsair dancer tant-sor dancerdeamhan demon deman demondiabhal devil , djaval devildoca dock dok dockfilm film film film (cinema)fiosaig physics fzika physicsfn telephone tilifon telephone

    gas gas gas gasgeoimeatraidh geometry giametrija geometrylampa lamp lampa lampmanach monk manax monkmeatair metre metr metremotar motor mator motorndar 1) nature;

    2) character

    1) ; 2)

    ,

    natura character

    nidhlean nylon nejon nylonnisean nation ; nat-s1ja nation (=

    people)

    neactar nectar niktar nectarnearbh nerve nerv nerveson ozone azon ozone

    pirc park park parkplaide a blanket , pled plaidpoileas police palit-s1ja policeridio radio radio radioSbaid Saturday subota Saturdaystoirm storm Storm stormtagsaidh taxi taksi taxitlann talant talant talant

    telebhisean television tilividinije televisiontrop trope,figure of

    speech

    trop trope, figure ofspeech

  • 7/28/2019 Gaidhlig - Russian Parallels

    6/7

    ., . . ., , 2002.

    . . ., , 2002.

    . . : . //

    . .,

    , 2002. . . ., , 2002.

    . . / . . . . . . ., ,

    1964-1973. . 1 4.

    . . - . ., , 1993. .

    1 2.

    MacBain A. An Etymological Dictionary of the Gaelic Language. Glasgow, Gairm Publications, 1982

    (http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/faclair/macbain/).

    MacFarlane M. The School Gaelic Dictionary. Stirling. 1912 (http://www.ceantar.org/Dicts/MF2/index.html )

    Pokorny, J. Indogermanisches etymologisches Wrterbuch. (http://www.ieed.nl/index2.html)

    Watkins C. Roots of the Proto-Indo-European language. (http://www.yourdictionary.com/library/indoeuropean.html

    ).

  • 7/28/2019 Gaidhlig - Russian Parallels

    7/7

    http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/faclair/macbain/http://www.ceantar.org/Dicts/MF2/index.htmlhttp://www.ieed.nl/index2.htmlhttp://www.yourdictionary.com/library/indoeuropean.html