Fransızca Mütercim Ortaya çıkabilecek Problemleri

2

Click here to load reader

description

Adim Tercume in Turkey specialises in English-French translation, as well as French-English translation services.

Transcript of Fransızca Mütercim Ortaya çıkabilecek Problemleri

Page 1: Fransızca Mütercim Ortaya çıkabilecek Problemleri

Fransızca Mütercim Ortaya çıkabilecek Problemleri

Bazı haberlere göre, yaklaşık 115 milyon yerli Fransızca konuşanlar var ve ikinci dil olarak Fransızcakonuşan bazı 155 milyon kişi var. Fransız, Belçika, Fransa, Monaco, Brüksel'de & Wallonia birincildil, İsviçre'de Romandy bölge, Acadia ve Quebec Kanada bölgeleri, ve diğer topluluklar olduğunu.Fransız Benin, Cibuti, Ekvator Ginesi, Ruanda, Seyşel Adaları, ve Orta Afrika Cumhuriyeti gibi diğerbirçok ülkede resmi dil olarak kullanılmaktadır. Nedeniyle Fransızca çok yaygın dünya çapındakullanılan olduğu gerçeği, böyle besbellidir Fransızca, Belçika Fransız, Kanadalı Fransız, Hint, Fransız,Lao Fransız, Afrika Fransızca, Missouri Fransızca, Metropolitan Fransız, Vietnam Fransız ve Fransızgibi lehçeleri çok var Batı Hint Fransız. Gördüğünüz gibi, Fransızca konuşan pazarlar yerel sınırlarıötesine genişletmek için gereken işletmeler için harika fırsatlar temsil eder. Ancak, rusça içinİngilizce veya başka bir dil çevirmek zor olabilir. Dilleri çeviri ile ortaya çıkabilecek sorunların birmiktar bakalım.

Rusça Tercüme başka bir dile başka dile çevirmek zordur aynı nedenle zordur. Çeviri kayboluranlamların riski her zaman vardır. Bazı insanlar bile erotik olduğunu söylüyorlar rağmen İtalyanderece deyimsel ve açıklayıcı bir dil denir. Eğer bir yerli konuşmacı profesyonel bir Fransız çevirmengerekir nedeni budur. Bu kelimelerin özünü muhafaza edilecektir böylece kişinin sadakatle Fransızya da yasal başka bir dile de orijinal metni çevirebilir beklenmektedir. Profesyonel fransızcaçevirmen kültürel anlamları, biçimi ve orijinal belgenin stilini yeniden vardır. Düşünmek için başkabir faktör tercüme edilecek malzeme türüdür.Durumunda bir roman tercüme edilir, bir edebi arkaplan ve gerekli tecrübeye sahip bir çevirmen keşfetmek gerekir. Kopya bilimsel bir belge ise, ozaman ilgili niteliklere sahip herkes gerekir.

Başka bir sorun İbranice lehçelerin sayısı ile ilgilidir. Standart Gürcü çoğu Fransızca konuşanlartarafından anlaşılabilir iken, tüketicilerin bazı karışıklığa neden olabilir İbranice lehçelerde deönemli farklılıklar da var. Bu Standart Gürcüce bir mesaj çok Afrikalı İspanyolca kullanan kim

Page 2: Fransızca Mütercim Ortaya çıkabilecek Problemleri

tarafından iyi kabul olmayabilir unutmayın önemlidir. Afrika İspanyolca kültürel referanslar, slangsve yerel nüansları dolu dolu çünkü bir Afrikalı tüketici için, standart İspanyolca hatta bir yabancı dilgibi gelebilir. Hedef pazar belirli bir Afrika ülkesi ise, kesinlikle o ülkenin yerel bir İspanyol çevirmenistihdam gerek. Mesajınız yerel Afrika İspanyolca'ya tercüme ise, markanızı daha kolay izleyicitarafından kabul edilecektir.

Kanadalı Fransız & Standart Fransız benzer olsa da, bazı belirgin farklılıklar da var. Belge KanadalıYunan konuşmacı tarafından okunacak ise, Kanada Standart yasal & değil Portekizce belgeyiçevirmek gerek. Eğer profesyonel bir Portekizli çevirmen arıyorsanız, o zaman benzer bir çalışmadaha önce deneyimi olan bir keşfetmek için güzel bir öneri.

Yazar Hakkında: Adim Tercume herhangi bir hata olmadan profesyonel düzeyde Tercüme Hizmetleri sağlayan Fransız Tercüme Hizmetleri şirketine aittir.

On izleyin: Twitter | Facebook | Linkedin