Filipino Sa Advertaysing

11

Click here to load reader

Transcript of Filipino Sa Advertaysing

Page 1: Filipino Sa Advertaysing

Ang Filipino sa Advertaysing:

Isang Pagsusuri sa paggamit ng Filipino sa

Print at Brodkast Advertaysing

Page 2: Filipino Sa Advertaysing

Ano Ang Advertaysing?Ito ay ang pagpapalaganap ng impormasyon tungkol sa isang idea, serbisyo, o produkto sa layuning maipakilos ang pinag-uukulan ayon sa gusto ng nagpapaadvertays o nagpapaanunsyo.

Page 3: Filipino Sa Advertaysing

Iba’t ibang tawag sa Advertaysing

“Ad” – Print advertaysing“Komersyal” – Brodkast

advertaysing“Advertisment” – pangkalahatang tawag sa kapwa print at brodkast advertaysing

Page 4: Filipino Sa Advertaysing

Mga Pag-aaral sa Bilinggwal na

KomersyalGarcia (1975)- Nagsuri sa nilalaman ng mga bilinggwal sa patalastas sa dyaryo.Rodriguez(1976) – sinuri ang bilinggwal na anunsyo sa telebisyonPe-pua(1981)-pagpapahalagang hatid ng mga patalastas ng pagkain sa telebisyon.

Page 5: Filipino Sa Advertaysing

Talahanayan 1: Uri ng Produkto

Print Radyo TV1. Pagkain2. Pansariling gamit3. Gamit sa bahay4. Inumin5. Gamot6. Pansakahan7. Kainan8. Appliance store/ appliances9. Sasakyan/ gamit sa sasakyan10. Insurance/ Pension11. Shopping center12. Bangko13. Misc.

Kabuuan

1189913725

43-55

81

1216714713--

23222

80

126979121

----3

50

Uri ng Produkto na Inaadvertays sa Filipino

Page 6: Filipino Sa Advertaysing

Sa mga Ad/komersyal: Ginagamit ang ingles para iparating na ang produktong inaadvertays sa may “Class”. Samantala, Filipino naman ang wikang gainagamit upang iparating na ang produkto ay “Makamasa”.Inaayon din ang wikang ginagamit sa lugar at estado ng “Target Audience”.

Page 7: Filipino Sa Advertaysing

Bahagi ng Advertisment na Gumamit ng Ingles

Sa Print:-Ang bahaging kadalasang

ginagamitan ng mga salitang Ingles ay ang “Body” ng “ad”. Sa Radyo at TV (Brodkast)

- Ang pananalita ng anawser(ANCR) na maituturing na “Authoritative” ang gumagamit ng pinakamaraming salitang Ingles.

Page 8: Filipino Sa Advertaysing

Pagbuo ng Salita sa Advertaysing

Mga pinagtambal na salita:hal. Langhap sarap, lakas hangin

Pagtatambal ng salitang Ingles at Filipino:

hal. Kuryente check, superdikitPagbuo ng bagong salita:

hal. Kuryentipid, asimpalok

Page 9: Filipino Sa Advertaysing

Layunin ng Komunikasyon sa Advertaysing

Talahanayan 2: Layunin ng Komunikasyon

Print Radyo TV

1. Nag-uutos2. Nanghihikayat3. Nagbababala4. Nagbibigay ng

impormasyon

Kabuuan

16264

35

81

14541

11

80

443-

3

50

Page 10: Filipino Sa Advertaysing

Ang mga Salitang Hiram sa Advertaysing

Ginagamit sa pang-araw-araw na pag-uusap na ginagamit din sa advertaysing upang makuha ang lasa at dinamikong uri ng Filipino

hal. “Convenient”, “Family soap”Mga salitang mahirap ihanap ng katumbas

hal. Safety regulator, Mercury content

Page 11: Filipino Sa Advertaysing

KongklusyonPaggamit ng wikang Filipino sa advertaysing ng mga pangunahing pangangailanganPaggamit ng wikang Ingles upang ipakita ang awtoridadIba’t ibang paraan ng pagbuo ng salita