オハイオ州沖縄友の会ニュースレタ - WordPress.com...2011 Picnic and Eisa Celebration...
Transcript of オハイオ州沖縄友の会ニュースレタ - WordPress.com...2011 Picnic and Eisa Celebration...
オハイオ州沖縄友の会ニュースレタ
Okinawa Tomonokai of Ohio
September 13, 2011 Newsletter
Haisai! How are you all?
It is hard to believe that
the summer is almost over.
The picnic we had on July
was a big success. It gave
me a great pleasure to see
many children, teen-agers
and new members at the pic-
nic. With the support and
cooperation of many volunteers’ and officers, we
had a great time. I thank you very much from the
bottom of my heart.
How about the Eisa!
Many of team members were first time perform-
ers, including Akasanaji performers. Mike Muncy
and Sachi Parker’s performances were impressive
and memorable. In spite of the hot weather, they
practiced four consecutive Saturdays’, prior to the
picnic.
It was a great Eisa, don’t you agree? The per-
formance was so great; it caught the attention of the
group at the Northern shelter. The Davis family
were enjoying their re-union. They came to ask our
Eisa team to perform for them. Since the most of
them were senior citizens, our team gracefully ac-
cepted their request and agreed to perform for them.
In return, they donated generous amounts to our
Japan disaster relief fund. Well, Chizuko san wrote
in detail about the Eisa, so I will keep my comment
short, except I will say that the job well-done.
Again, I would like to express my sincere appre-
ciation to all the volunteers in any capacities. With-
out your help, our picnic would not been such a
grand experience for all of us to enjoy.
Best wishes to you all,
Hideko Moore
ハイサイ、会員の皆様、
残り少ない夏の季節、いかがお過ごしでしょうか?
去った7月のピクニックは役員ならびに会員の方々
のサポートにより、無事、成功に終わりました事、
心より感謝いたします。
子供さんやティーンエイジャーが多く来られ、また、
あたらしい会員の方も参加なされました事、とても
うれしく思いました。
さて、エイサーはいかがでしたか?
ワンカラ、ワンカラと初めてエイサーにチャレンジ
なされた方達、お疲れ様でした。
毎週土曜日、暑い中、4週間猛練習された甲斐があ
り、イッペー、イッペー、
チビラーサタン! 赤サナジーのマイク・マンシー
さん、幸・パーカーさん、感謝、感謝です。
私たちグループのエイサーのあまりの素晴らしさに
隣でピクニックをしていたシニアの皆さん達からお
願いされて、その方達の前でパーフォーマンスをし
て喜んでもらいました。
そのお礼にというわけで、私たちの募金活動である、
東日本太平洋沖大地震へ寄付をいただきました。
エイサーの事はちずこさんが詳しく書いておられま
すので、私はこれにて終わりましょう。
ボランティアでヘルプして下さった皆さん、どうも
ありがとうございました。
本当に楽しいピクニックでしたね、来年のピクニッ
クが今から楽しみです。
2011 Picnic and Eisa Celebration
The 16th annual picnic and Eisa celebration was
held in July, at the Highbanks Park in Columbus
Ohio. The park has been used for our annual festi-
vals for over 14 years. Highbanks is named for its
massive 100-foot high shale bluffs that tower over
the Olentangy State Scenic River. Tributary streams
cutting across the bluff have created a number of
deep ravines extending into the eastern part of the
park. You may want to explore this part of the park
on your next visit. 第 16 回ピクニックは例年通
り、コロンバス市郊外にあるハイバンクス・メ
トロ・パークにて行なわれました。このあたり
の地名であるハイバンクスにちなみ、高くそび
える川沿いの土手に展開している自然の豊富な
公園です。機会がありましたら、公園の中を散
策して見るといいでしょう。
Many members traveled across Ohio
to attend the Eisa celebration. The
Manson shelter had two large grills;
Richard Marang and Mike Muncy start-
ed the charcoal and began cooking hot dogs and
steak burgers. Kazumi, Terry & Jesse Makowski
and Justin McVey pitched in to finish up the cooking
at the grill. It was a hot day, especially for the cooks.
多くの会員の皆さんが参加して下さった今年の
エイサー・ピクニックですが、今回はいつもの
シェルターとは違い、こじんまりとした様相の
中、行なわれました。お子さんやご主人達も楽
しみにしているバーベキューにおいては、毎年、
リチャード・マラングさんを中心に、 マイ
ク・マンチーさん、カズミ・マコースキーさん、
ご主人のテリーさんと息子のジェシー君、また
ジャスティン・マクベイさんが加わり、暑い中、
汗を流しながらもお肉を焼いて下さりました。 A blue pop top canopy was set up to serve as a
welcome center and sign in area. Cincinnati area
members Noriko Korb and Manami Bredemeier
greeted arriving members and guests. Free key rings
from the 15th
anniversary were available at the greet-
ing desk. Noriko and Manami also updated the
member list as members paid their membership dues
and guests paid for admission to the picnic. 今年の
会場受付はシンシナティー地区の会員を中心に
担当していただき、ノリコ・コーブさん、マナ
ミ・ブレッドミヤーさんらが来場した皆さんを
迎えてくれました。ノリコさんとマナミさんは
会費の徴収、会員情報のアップデートの作業も
担当してくれました。暑い中、お疲れ様でした。
Many Kai members arrived, cleaned the tables
and set up table covers to prepare the picnic tables
for our lunch. Members mingled with each other
and enjoyed each other’s company. We have nice
spirited members whom always pitch in to organize
the events and help each other out. ピクニックの当
日は沢山のボランティアが来てくれ、ユンタク
しながら、和やかに会場の準備、ランチやテー
ブルのセッティングなど忙しく働いていました。
At 11 AM the picnic began with some an-
nouncements about the park rules by Karl Kortlandt.
We then had a welcome message from our president
Hideko Moore. We then started our buffet style
lunch. American foods included steak burgers and
Hot dogs plus we had tables full of Okinawan foods,
cookies, cakes and fruits. We want to thank every-
one who pitched in to prepare the foods and keep the
drinks cold. I know a last minute dash to the local
stores was made by Mike Moore to get a few miss-
ing items. Thanks Mike.
During the lunch, a 15 minute youtube video was
shown on the overhead projector. It was created by
Mitzi Uehara Carter and is titled Nuchi du Takara
(Life is a Treasure). The video was about the early
childhood experiences of several Okinawans during
the 1940’s. It highlighted their experiences during
World War II. After lunch, the children and adults
played tug of war, enjoyed bean bag tossing, lawn
darts and games that were set up by Kazue Motoki.
11 時より始まったピクニックですが、今年はカ
ール・コートランドさんより友の会からのお知
らせについてお話があり、その後、ヒデコ会長
からピクニック開会のあいさつがありました。
ランチを食べながら沖縄戦を生き抜いてきた戦
争花嫁たちの生き様について紹介しているドキ
ュメンタリーのビデオを見、友と語らいながら
楽しく過ごしました。皆さんが食事をしている
間、マイク・ムーアーさんがピクニックに必要
なアイテムを買出しに行ってくれました。マイ
クさん、どうもありがとうございました。食事
の後、子供たちのアクティビティも行なわれ、
元木和江さんを中心としたボランティアの皆さ
んがゲームを取り行いました。
Setting up the music CD, speaker
equipment and overhead projector
takes advance planning and constant
attention during the picnic. We are
grateful for the efforts of Richard Bur-
gan as he worked to take in and set up the last mi-
nute changes to the music schedule. 会場で音楽を
かけたり、ビデオを鑑賞するためのオーディオ
機器の設置を担当してくださったリチャード・
バーガンさん、どうもありがとうございました。
Ice Cream
Fusako and Fred Murta treated
the Kai to a special ice cream
treat. They had coolers of ice and
special insulation bags to keep
several gallons of ice cream cool.
With the high heat we were both
surprised and trilled to have this
ice cream treat. フサコさんとご主人のフレッ
ド・ムーターさんを中心にご家族
の皆さんでアイスクリームパーラ
ーを催してくださり、会の子供た
ちはおいしいご褒美をもらってご満悦の様子で
した。アイスクリームは子供だけではなく、大
人にも大うけで、ビッグヒットでした!ムータ
ー家の皆さん、どうもありがとうございました。
2012 Picnic Planning We are starting to keep records of the number of
people that attend each event. This will help us go-
ing forward to order the proper amount of foods.
Next year we may have some new games and activi-
ties. Please help us by sending in your suggestions
for future picnics. If you have any picnic pictures
that you wish to share, please let me know and I can
add them to our web site. 来年のピクニックに向
けて出席者からの感想や意見等受け付けていま
す。来年の準備に役立つと思いますので、感想
やご意見がありましたら、書記のトム・マクベ
イさんまでお知らせください。
Tom McVey トム・マクベイ
New Members / 新しいメンバー Rumi Evans
Vienna, WV 第 2nd GEN
Midori Burd
Akron, OH Okinawa City 沖縄
Kevin Mayernik
Cincinnati, OH 2nd GEN/parent June McVey
Masako Lewis
Cincinnati, OH
Yoshiko Erwin
Columbus, OH Nago
Mine Tsuhako
Columbus, OH
Michiko Ishikawa
Parkridge, IL Gushikawa 具志川
Okinawa Proverbs 沖縄の格言
Ichariba choodee. - Once we meet and talk, we are
brothers and sisters.
たとえ他人同士でもこうして出会い、袖
すりあえば兄弟のようなものだ。互いに
慈しみあおう。 Shinjichi nu ada nayumi. - Kindness will never be
wasted in any way.
真の心を持って接すれば、その行いも報
われよう。
Mark your Calendar – The 2012
Spring Festival will be held on April
21, 2012 at the Capital City Church.
This is the same location as the
2011 Spring Festival.
New Tomono Kai Eisa Group
Article by Chizuko Reese and Kazue Motoki
友の会の会員の皆さんへ、
エイサー隊まとめ役のちずこ・リースです。大成功のう
ちにエイサーピクニック終える事ができ、エイサー隊の
まとめ役として嬌しいかぎりです。ピクニックのおよそ
2 ヶ月前に今期のエイサー隊のまとめ役になってほしい
との連絡を受け、何をしたらいいのかと私が思う間もな
く、和江さんのしっかりした連絡網と、みよこさんのエ
イサー指導で、短期間に見事なエイサー隊が出来ました。
参加下さった皆さんより数々のおほめの言葉をいただき
ましたが、まず初めに成功のみなもとは、縁の下の力持
ちとして良子バーガンさんを中心としたボランティアの
皆さんが、隊員のユニフォームを短期間で縫ってくれた
(完成させた)おかげだと言う事も皆様に報告いたしま
す。
15年前、オハイオ友の会のエイサーが始まりました。
当初は会員の有志が集まり、手探りの中でエイサーを練
習し始めました。あれから15年の月日が過ぎ、今では
二世のメンバーも参加するようになりました。今年は練
習期間も短かく、参加者も初心者が多かったので、まず
はエイサーを覚える事を目標にしました。練習をしてい
るうちに、たとえ初心者でもエイサーのユニフォームを
着て踊った方が良いね、との話が出始め、せめてユニフ
ォームを持っていない若手男性ふたりが着るために、大
きめのユニフォームをつくりましょうという話になりま
した。ですが結局、全員おそろいのユニフォームがあっ
たほうがいいだろうとの事で、エイサーピクニックの2
週間前に急遽、全員分を作る事になりました。良子バー
ガンさんを中心に、秀子会長、みよこさん、なりこさん、
えいこさんが集まり、短い期間に12着のユニフォーム
を完成させました。皆様の底力にはとても驚きましたが、
この方々なしには、今回のエイサーの素晴らしさはあり
えなかった(半減しただろう)と思っています。本当に
ありがとうございます。
今回のエイサー隊は新しく参加した方々をはじめ、以
前は踊っていたが,近年は踊った事がないという方々が多
く、初めは試行錯誤でしたが、美代子さんの指導の下、
だんだん練習に熱が入り、結局三曲踊をほとんどまちが
いなく踊れるようになりました。はじめはばらばらだっ
た太鼓の音が、がだんだんまとまっていく時の気持ちは
本当に素晴らしく感じれるものです。
このようにして、今年のエイサー隊の太鼓隊は猛スピ
ードで成長していきましたが、忘れてならないのが、毎
年エイサーピクニックのために衣装を準備して、手踊り
で参加してくださった皆様です。年に数回しかお会いで
きない皆様ですが、もくもくと毎年太鼓隊を支えて頂き、
ありがたく思っています。
新しくエイサー隊に参加してくださった皆様、また毎
年参加してくださった皆様、そしてエイサー隊に暖かい
応援の拍手を下さった皆様に深く感謝を申し上げます。
当会のエイサーを活発にすることは、これからの友の
会の活力になります。また当会のエイサーは家庭でも練
習できるようDVDに収録しなおしてくれましたので、
エイサー隊にご関心のある方は、ぜひ会のほうに連絡を
下さい。
最後になりましたが、琉球国祭り太鼓でエイサーを盛
り立ててくださった、Vargus 一家には感謝でいっぱいで
す。Vargus 家の子供たちの成長を踊りを通してみる事が
出来ることの嬉しい事は私だけではないと思います。日
本に本帰国された前高橋副会長一家も、すばらしい家族
のチームワークをエイサーを踊って見せてくれた事など、
今もなお鮮明に思い出します。このように沖縄の伝統で
家族がまとまれる事、これもまた友の会の家族がめざす
ひとつの目標を示して下さっていると思います。これか
らも友の会に家族でエイサーをする方々が増える事を願
ってやみません。
2011年度 エイサー隊
Message from Chizuko Reese
(Eisa group leader)
Hello, fellow Tomonokai
members. I am Chizuko
Reese. I had an honor of co-
ordinating this year’s Eisa
group. I am very pleased to
see our group’s performance
was a huge success at this
year’s Tomono Kai’s picnic.
I was asked to lead this year’s Eisa group two
months before the event date. Honestly, I felt a little
overwhelmed of the effort needed to start up the new
group. While I was trying to decide how to proceed,
my fellow supporter Kazue Motoki stepped forward.
Kazue Motoki took a lead role as she contacted
members, coordinated meet-
ing dates and opened her
home for us to practice our
Eisa dance routines. Kazue
also became an Eisa per-
former.
Miyoko Smith taught us the movement and rou-
tine of the Eisa. Despite of the
fact that it only gave us a little
time to practice, we did a great
job. Many members came to
complement our performance at
the event. I thank you for your
kind support to the Tomono Kai
Eisa & Taiko Group.
Although practicing the movement and routine is
hard work, we enjoyed learning the Eisa dance.
Speaking of hard work, I like to share with all of you
the key component for our success. It was “Team
work”, The majority of our members were first time
Eisa performers or with little experience in perform-
ing Eisa. So our intention was to learn the basic
movements and dance routine. We were discussing
to furnish our costumes but we did not think it was
possible to do so since we were just starting out and
there was not enough time to produce costumes.
Yoshiko Burgan took it
to her heart and she decid-
ed to help the group by
sewing their uniforms.
Yoshiko and her friends
were at her house, sewing
many uniforms for our
group. Those sewing volunteers got together and
worked very hard. The result was 12 sets of brand
new uniforms for us. We were moved by their kind-
ness and thoughtfulness. This was an evidence of
true team work and volunteerism.
I could not thank them enough. I think the
Tomono Kai’s Eisa & Taiko group started out with
the right foot forward. Now, we are planning to
have regular practice meetings starting in August. If
you are interested to join, please call (740) 777-6242
or send an email to [email protected]. We
are looking forward to seeing new faces!! Nariko
Hamilton always wanted to perform the Eisa Dance.
Due to a lot of hard work on her part and a lot of
practice, her wish finally came true.
Well, one last thing, but not the least, I want to
thank Mutsumi Vargas and her family for their per-
formance. We greatly appreciation their perfor-
mances.
Our former vice president, Akio Takahashi and
his family showed us how kind we can be to each
other. Please look at the pictures on the following
page and remember the first performance of our new
Eisa & Takeo group.
Thank you very much.
Chizuko Reese
2011 Eisa Members & Eisa Dancers
Taiko (large)
Yuki Sedake, Jesse Makowski
Taiko(mid size)
Miyoko Smith, Nariko Hamilton
Taiko(shime)
Chizuko Reese, Miyuki Brower,
Kazumi Makowski
Percussions(paranku)
Suzi Marang, Kazue Motoki, Eiko Taylor,
Satoko Kortlandt, Mutsuko Munchy,
Dancers(teodori)
Forbs family (Yoneko, Kathie, Sandra),
Kuniko Doaldson, Mieko Lizon, Fusako Mutter
Dancers(akasanaji)
Michael Muncy, Sachi Parker
Ryukyukoku Matsuri Daiko Mutsumi Vargas and family
Sewing volunteers
Yoshiko Burgan, Miyuki Browers, Hideko Moore,
Eiko Taylar, Miyoko Smith, Nariko Hamilton,
Chizuko Reese
First Performance for the Tomonokai
Eisa Celebration - July, 2012
Suzi & Sachi Hideko, June & Chizuko
Yoshiko Setting up items for sale Members enjoying group dances
Live Entertainment by Miyoko, Yoko, Mutsuko, Jesse, Eiko, Kazue
Yoko Snodgrass, thank you for sharing your Sanshin playing skills that you have with the Kai. You helped
the newly formed Sanshin group to get started. You and the sanshin group are promoting the culture of Okina-
wa here in the U.S. Many members have made wonderful comments about the sanshin performances. It feels
my heart with joy as I listen to the music and see the reaction of the crowds. Hideko Moore
ようこ・スノッドグラスさん、三線グループを立ち上げてくださり、感謝・感謝です。オハイオ州で
沖縄の芸能である三線の演奏を身近に聴ける楽しみを下さり、ただ、嬉しく思います。ピクニックへ
参加された皆さんも同様に感じたようですね。久しぶりにチム・ドンドンしました。
(ヒデコ・ムーアー)
Picnic
Activities
Picnic - Business Meeting Notes – 7/17/2011 The bylaw votes were counted by the election committee. They passed by an 86% “Yes” vote. The new by-
laws were printed out and signed on 8/21 by Hideko Moore, Kazumi Makowski and Kazue Motoki. Richard
Burgan gave an update on the payment of membership fees and the expected payment of funds for the Japanese
relief fund. June McVey and Satoko Kortlandt discussed the plans for the trip to Okinawa in October. They
also presented two guests from the Japanese travel agency IACE. They have a special rate for travelers going to
the Japan for the 5th Uchinanchu festival. Tom McVey gave an update on the new member directory.
7月17日のピクニック・ミーティングより
会のバイロー(規約)の改正について、皆さんより投票していただきましたが、 ピクニック時に開票コミッ
ティーの皆さんで開票作業を行いました。 改正案は“イエス”への投票数が 86%をしめた事により可決されま
した。 改正後のバイロー(規約)は8月21日、ひでこ・ムーアー会長、和美・マコースキー副会長ならび
に元木和江(理事代表)の三名による承認の署名が入り、友の会の正 > 式なバイロー(規約)となりました。
リチャード・バーガンさんより友の会の会費徴収と日本への災害寄付金についてのアップデートが行われまし
た。 ジューン・マクベイさんと里子・コートランドさんより10月に開かれるうちなーんちゅ大会参加者へ
トリップの説明がありました。 また、二人より IACE の社員(ゲスト)の紹介も行われました。 IACE の方よ
りうちなーんちゅ大会への旅費について特別料金についての説明がありました。 トム・マクベイさんより会
員連絡名簿の作成についてアップデートがありました。
Tomonokai Officers President: 会長 Hideko Moore ヒデコ・ムーアー
Vice President: 副会長 Kazumi Makowski カズミ・マコースキー
Secretary: 書記 Tom McVey トム・マクベイ
Treasurer: 会計 Richard Burgan リチャード・バーガン
Entertainment Coordinator: 芸能部長
Assistant: 芸能部アシスタント
Sachi Parker サチ・パーカー
Satoko Kortlandt サトコ・コートランド
Miyoko Smith served as the entertainment coordinator for 15 years and is now taking time to enjoy Eisa
dancing and Sanshin performances. Miyoko kept track of the Kai costumes & equipment, planed & organized
the dances and entrainment for 15 years for the Spring and Eisa festivals. We thank Miyoko for her service to
our Kai.
ミヨコ・スミスさんは会創立より 15 年の間、芸能部長として備品やコスチューム・機材などの管理
をおこない、これまで友の会を支えてこられました。長い間、お疲れ様でした。 このたび、
芸能部長をサチ・パーカーさんへ引き継ぎ、今後はエイサーや三線などのパフォーマンスに力を入れ
ていくとの事です。 (ヒデコ・ムーア) Hideko Moore
15th Anniversary Items – Sold
Thanks to Yoshiko and Richard Burgan for storing and bringing the extra T-shirts, glasses and bags from the
15th anniversary to the picnic. Yoshiko, set up the items for sale and helped members to select items. Mem-
bers purchased several of these items and $95 was generated for the Kai. We will continue to find ways to sell
these extra items.
よしこ&リチャード・バーガンさんのお二人を中心に 15周年記念イベントで販売した記念グッズの
在庫を今年のピクニックの時に売り出しました。合計$95.00 の売り上げがありました。よしこさん、
リチャードさん、お疲れ様でした!
Member Directory The 2011 member directory was completed on 12 September. This new directory has the Kai members
listed by last name and also by city and first name. Thanks to Nobuko Hargrave, Nariko Hamilton, Satoko
Kortlandt, Kathie Schoren, Kazumi Makowski and Hideko Moore for helping to call members and get updated
telephone numbers, email addresses, mailing addresses and permission to be listed in the directory. Please con-
tact your area contact if you need an extra copy of the member directory.
今年の 9 月 1 日付けで会員名簿をアップデートしています。名簿をアップデートするにあたり、ノブ
コ・ハーグレブさん、ナリコ・ハミルトンさん、サトコ・コートランドさん、キャシー・ショーレン
さん、カズミ・マコースキーさん、そしてヒデコ・ムーアーさんの皆さんよりお手伝い頂きました。
ご協力ありがとうございました。会員の皆さんの住所をはじめ、電話番号、メールアドレス等を載せ
ています。会員名簿の受け取りについては各地の連絡係りへお問い合わせください。
Thanks for the Newsletter Articles
A special thanks to Hideko Moore, Chizuko Reese and John Volkmar for sending in articles for this newslet-
ter. I also want to thank Kazue Motoki for performing translations. Please consider writing an article for
the next newsletter. Tom McVey
ニュースレターへ文章を書いて下さったヒデコ・ムーアーさん、チズコ・リースさん、ジョン・ボル
クマーさんへお礼を申し上げます。原稿を日本語訳並びに英訳した元木和江さん、お疲れ様でした。
(トム・マクベイ)
Kaishu (Grand Master) Kazu-ko Chibana Volkmar and the Aharen Honryu Keisen Wa no Kai Okinawa Dance School held a special performance of Okinawan dance on June 4th in Westerville, Ohio. Many of
our Kai members who are students in Wa no Kai participat-ed, together with the Ohio Sanshin Ume no Kai and seven special guest performers from the Aharen Style in Okinawa. The event was attended by many of our Kai members as well as guests from the surrounding Okinawa Kais’ of Washington DC, Chicago, Michigan, North Carolina, At-lanta, and Indiana. Many of our Kai members also enjoyed the after-celebration dinner. Wa no Kai students also joined the guests from Okinawa as Special Guest Artists at this year’s Asian Festival in Columbus over Memorial Day weekend, where they performed and led a workshop to introduce Okinawan dance and culture.
知 花 和 子 Volkmar さ ん が こ 度 、 阿 波 連 流 宗 主 よ り 会 主 襲 名 を 賜 り ま し た の で 、
去 っ た 6 月 4 日 に 襲 名 記 念 公 演 が 行 な わ れ ま し た 。
Sensei with guests from Okinawa & Students Wa no Kai student dancers
. Performances were also made at the 2011 Asian festival in Columbus Ohio.
Kazuko Chibana Volkmar
Dance Performance
知花和子Volkmarさん
会主襲名公演より
Okinawa Tomono Kia of Ohio PO Box 6001, Hilliard, OH 43026
Interim Financial Report
Beginning Balance
$11,786.29 Income:
Membership Dues
$1,135.00 Member Donations - See below
$210.00
Selling of 15th Anniversary Items 95.00
Japan Relief Donation
$449.00
Total Income
$1,440.00
Expenses: Bylaws Election
$405.62 Picnic Expense
$788.92
Postage
$1.71 Office Supplies
$0.00
Japan Relief Donation (Payment Pending)
$3,449.00
Total Expenses
$4,645.25
Outstanding Checks
$554.22
Current Balance
$9,135.26
Submitted August 21, 2011
Richard D. Burgan
Treasurer
Financial Notes:
Thanks to all the members who have paid their 2011 memberships. Membership dues allow us
to fund events and allow us to keep the Kai operating. Back in April, only 20% of the 2011 dues
were paid. Richard Burgan and Tom McVey have sent out membership forms and now, 80% of
the household memberships are now paid for 2011. Dues reminder letters were last mailed on
July 27 to past due households. Currently, 26 households are past due. Normally this is due to
an oversight or a misplaced membership form. 会計より連絡です。現在、2011 年の会費
を集めています。既に払って下さった会員の皆さんへお礼を申し上げますとともに
まだ納めていない方については、お早めにお支払いくださるようお願いします。
Donations made by - Michiko and Bill Brett, Midori Burd,
Yoneko and Arthur Forbes, Annie and Joby Johnston, Christine
and James Knott, Miki and Dennis Larson, Yoko and James
McClusky, Masako and James McMinn, Justin McVey and Eva
Provenzala, Kunie, Morris, Sumiko and Tom Phillips, Chizuko and
Lester Reese, Faye and Joe Riehle, Eiko Taylor, Hideko and James
Thompson, Chibana Kazuko and John Volkmar,
デラビイク, れい子
Okinawa Tomono Kia of Ohio PO Box 6001, Hilliard, OH 43026
The 5th Worldwide Uchinanchu Festival 2011 We continue to answer questions that come in from the Okina-wan Prefecture about our members that are planning to come to the Uchinanchu festival. June, Hideko and Satoko have been busy coordinating travel plans, making fans, ordering hats, designing shirts and ordering seeds for planting in Okinawa. Currently, about 40-50 people are planning to go to this festival. We will be march-
ing in a parade and will be wearing shirts, scarfs, hats and waving fans. We will also carry a Kai banner. This parade will last about two hours and will be followed by fun events in Naha.
Fan Front of Shirt Back of Shirt Hat
Satoko Kortlandt & Chikako Feld
Satoko Kortlandt, June &Tom McVey
Satoko Kortlandt, June &Tom McVey
Karl Kortlandt
第 5回 世界のウチナーンチュ大会は 2011年 10月 12-16日に開かれます。 詳しい情報
については、公式ウェブサイトをご覧下さい。 ウェブサイトのアドレスは以下の通り
です。 ウェブサイトアドレス www.wuf5th.com
友の会では会としてウチナーンチュ大会へ参加します。ジュン マクベイさんが連
絡係りとなっていますので、ご質問等ありましたら、ジューンさんまでご連絡下さい。
ジューン・マクベイ (513)453-4489
The 5th Worldwide Uchinanchu Festival will be held on October 12-16, 2011. For
event details, please visit the official website: www.wuf5th.com. June McVey is our Kai’s point of contact, she will be happy to help you plan your visit to Okinawa. If you any questions, please contact her at (513)453-4489.
Please contact June, Hideko or Satoko so you can
volunteer to be on the committee for this festival ウチ
ナーンチュ大会準備のボランティアを希望する方はジ
ューンさんまで連絡してください