Escapades Pocket Primavera 2015 La Safor

92
La Safor 2015 guía tuística tourist guide

description

Escapades Pocket Primavera 2015 La Safor

Transcript of Escapades Pocket Primavera 2015 La Safor

La Safor 2015guía tuísticatourist guide

2 | Escapades primavera’15

Avda. Blasco Ibáñez, 4(frete a Carrefour)

Gandia

Escapades primavera’15 | 3

Passeig MarítimNeptú, 39

Playa de Gandia

¡Ya estamos abiertos!

4 | Escapades primavera’15

Alergología•Cardiología•CirugíaGeneralyAparato•DigestivoCirugíaPlástica•Dermatología•Endocrinología•Ginecología•Hematología•MedicinaInterna•Odontología•Pediatría•Psicología•Reumatología•Traumatología•Urología•

CONSULTAS EXTERNAS

URGENCIAS 24 HORAS•

HOSPITALIZACIÓN•

UNIDAD ACCIDENTES TRÁFICO•

Escapades primavera’15 | 5

© S

afor

Gui

a

Centro Médico GandíaC/Daimuz,26•46701Gandía(Valencia)•Teléfono:966435322

“Porque su salud es lo más importante”

AnálisisClínicos•Eco-Doppler•Ecografía•EKG/Electrocardiograma•DensitometríaÓsea•MamografíaDigital•RadiologíaDigital•ResonanciaMagnéticaAbierta•Tac•

MÉTODOS DIACNÓSTICOS

Cirugíaporláser•Chequeosymedicinapreventiva•DiagnósticoCardiológico:•Holter,Ecocardiograma,pruebasdeesfuerzoFisioterapia•Gastrocopiasycolonoscopias•

UNIDADES

6 | Escapades primavera’15

compro orocompro plata

...dónde tu oro vale más!

SomoS maYorIStaS

Y AHORA SUS NUEVAS JOYAS A CAMBIO DE SU ORO VIEJO

EN GaNDIa VENta DE JoYaS DE oro Y plata DE toDo tIpo

olIVaPadre Antonio Selelles, 3

Tel. 96 214 83 14

GaNDIaPlaza Cristo Rey, 5

Tel. 96 112 65 27

¡rEScatamoS SUS JoYaS DE DÓNDE EStÉN!ValoracIÓN GratUIta

LIMPIAMOS, ARREGLAMOS Y REACONDICIONAMOS SUS JOYAS

Escapades primavera’15 | 7

JoYaS DE toDo tIpo rotas, Usadas, relojes, cuberterías, candelabros, monedas, Barcos, coches, motos, Inmuebles...

TAMBIÉN COMPRAMOS PAPELETAS DE EMPEÑO

8 | Escapades primavera’15

La Guía | The Guide | 9

DIRECTORA Mª Jesús Pellicer

FOTOGRAFÍA Y REDACCIÓN departamento Propio

PUBLICIDAD carmela Peiró, Mª carmen Bermejo

y Josefina Martínez

MAQUETACIÓN Y FOTOCOMPOSICIÓN ramon Mut

Departamento Informático

iNVaLsoF s.L.

soluciones informáticas

Pza. ayuntamiento, 8-12. 46002 Valencia

REDACCIÓN Y ADMINISTRACIÓN Passeig germanies, 3, 1er -1ª - 46702 gandia

tel. 96 296 62 09 - Fax 96 296 61 60 www.saforguia.com

[email protected]

EDITA Media serviocio safor, s.L.

c.i.F. B-97902563

DEPÓSITO LEGAL V-1812-1987

de acuerdo con lo que establece el artículo 5 de la LoPd, la empresa Media serviocio safor s.L., le informa que los datos personales que aparecen en esta publicación han sido facilitadas por el titular mismo y no por ningún organismo, ni público ni privado. estos datos se encuen-tran almacenadas en un fichero automatizado que consta inscrito en el registro general de la agencia española de Protección de datos, del cual es responsable esta empresa, con el fin de la gestión comercial y la publicidad. el titular podrá ejercer su derecho de acceso, rectifica-ción, cancelación y oposición al tratamiento de sus señas personales, en los términos y en las condiciones previstos en la LoPd, para lo cual hace falta dirigirse a la sede social de la empresa: Paseo germanías, 3, de gandia (Valencia). según el artículo 24, y relacionado con el 21 de la Ley de Prensa e imprenta, se hace público que la edición de Media serviocio safor se financia con la publicidad impresa en esta. Queda totalmente prohibida la reproducción total o parcial de esta revista, sin la autorización escrita del editor. Media serviocio no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, ni tampoco de los errores ajenos a nuestra voluntad. Media serviocio no se hará responsable, de ninguna forma, de las opiniones de los cola-boradores, ni del contenido de los anuncios publicitarios o de otro tipo. Ni el editor ni el autor aceptarán responsabilidades por las pérdidas o lesiones que se puedan ocasionar o que se ocasionan a las personas naturales o jurídicas que actúan o dejan de actuar como resultado de alguna información incluida en esta publicación.

Info útil uSefuL informaTionMuseos ı Museums P. 44guia alojamientosaccomodatino guide P. 80

Pueblo a pueblo Town by Town

conocer cada rincón de la saforget to know every corner of la safor P. 84

Ador P. 41Bellreguard P. 41Daimuz P. 41Miramar P. 41Rafelcofer P. 41Calendario festivo P. 42Gandia P. 45Piles P. 46Tavernes de la Valldigna P. 48

La Guía THe GuiDePresentación ı introduction P. 11Patrimonio artístico ı artistic Heritage P. 12Museu faller de gandia ı gandia’s fallas

exhibition building P. 18Medio natural ı Natural way P. 20Playas ı Beaches P. 26Fiestas ı Festivals P. 34gastronomía ı cuisine P. 52

Suscríbete

10 | The Guide | La Guía

La Safor es una comarca para disfrutar y descubrir. Disfrutar de su buen clima, de sus más de 30 kilómetros de magníficas playas, de los par-ques naturales como el marjal de Pego-Oliva, el Marjal de la Safor o el paraje natural de Parpalló-Borrell, sin olvidar su rica gastronomía, con los arroces y la fideuà como platos más representativos. Pero el visitan-te también descubrirá sus costumbres, sus fiestas y un rico patrimonio histórico.

Con esta edición especial de Escapades Pocket 2015 Primavera ponemos el acento en todas las facetas que hacen de esta comarca única: recorre-mos los pueblos de la Safor visitando sus monumentos y edificios más representativos, también hemos preparado rutas por los parajes natura-les y repasamos el calendario festivo. Y para terminar, proponemos una selección de recetas de platos tradicionales. Esta es también una guía pensada también para disfrutar y descubrir.

La Safor is a region to enjoy and discover. Enjoy its good weather, its 30 kilo-metres of magnificient beaches, natural parks like the Pego-Oliva, la Marjal de Safor and Parpalló-Borrell, without forgetting its rich gastronomy, with rices and fideuà as most representative dishes. But the visitor will also discover their customs, festivals and a rich historical heritage.

With this special edition of Escapades Pocket 2015 Spring we focus on all facets that make this unique region: we visit the towns of Safor visiting monu-ments and most representative buildings, have also prepared routes for natu-ral parks and review the festive calendar . And finally, offer a selection of reci-pes for traditional dishes. This is also a guide to enjoy and discover.

PresentaciónLa Safor, una ComarCa Para DeSCubrir

IntroductionLa Safor, a reGion To DiSCover

La Guía | The Guide | 11

12 | The Guide | La Guía

Bienes de interés culturalPaTrimonio arTíSTiCo

Asset of cultural interestarTiSTiC HeriTaGe

Para conocer la Safor hay que probar su gastronomía, vivir sus fiestas, disfrutar su entorno y conocer su pasado. Éste se pre-senta en forma de patrimonio artístico, la comarca guarda más de treinta edificios declarados Bien de Interés Cultural. Recorremos estas treinta visitas imprescindibles.

Empezamos por Gandia y por el Palau Ducal, uno de los mejor conserva-dos de la comarca y uno de los edificios civiles más representativos del patrimonio histórico valenciano. De sus estancias destaca el Salón de Coronas (s. XVI) edificado por San Francisco de Borja, y la impresionante Galería Dorada de estilo barroco. Muy cerca está la Seu Colegiata, decla-rada además Monumento Histórico Artístico. De estilo gótico del siglo

La Safor has over thirty Assets of Cultural Interest recognized by the Generalitat Valenciana. The Ducal Palace, the Collegiate in Gandia, the monasteries of Valldigna or St. Jeroni and the remains of the palace of Centelles in Oliva are just some of the monuments that hold this

distinction.

The route for La Safor starts in the Ducal Palace, localted in Gandia, one of the best preserved in the region and the most representative of Valen-cian civil heritage buildings. We underline the Hall of Crowns (s. XVI) built by San Francisco de Borja and the majestic Galería Dorada (Golden Gal-lery), a real jewel in the crown of the Baroque era in this area. Close to this civil building is the Collegiate, also declared a National Historical-Artistic Monument. It is a gothic building of the XIV. The church was expanded in

La Guía | The Guide | 13

XIV, fue construida sobre una mezquita musulmana. La iglesia se amplió durante el patrocinio de la duquesa María Enríquez (s. XVI) quien le dio la forma al templo con el que lo conocemos hoy en día.Un paseo por las calles peatonales del centro nos lleva hasta las Escuelas Pías, presidida por el edificio que acogía la Antigua Universidad, fundada por San Francisco de Borja en 1549. Actualmente también en esta plaza se encuentran las estatuas de los miembros de la familia Borja. Muy cer-ca están los restos de la antigua muralla de Gandia, el Torreó del Pi, otro BIC. Situada a pocos kilómetros de Gandia, visitamos la que era residen-cia de verano de los Borja, l’Alquería del Duc, un edificio medieval con tres troneras y una torre de vigía en las esquinas construido en el siglo XIV. Conserva el arco original de la entrada y un reloj de sol que data de

^ Palacio Ducal de Gandia

the patronage of the Duchess Maria Enriquez ( s. XVI) who expanded the temple giving the form in which we know it today, with four traditional sections. Also the time of the Borgias highlights the Old University, was founded by Sant Francisco de Borja and was located in the building of Escuelas Pias . Currently this square are the statues of members of the Borgia family. The Alquería del Duc, the summer residence of the family, is another BIC we can not miss to visit,. A medieval building with a watch-tower in the corners built in the fourteenth century. Retains the original arched entrance and a sundial dating from 1780. You also must visit its surroundings, Ullal , a protected area of Gandia with significant flora and fauna. The old wall of Gandia, the remains of the Castle are Bairen are other cultural assets that can not miss on this sightseeing tour.

14 | The Guide | La Guía

^ Castillo Santa Anna de Oliva

1780. Su paraje que también merece una visita, l’Ullal, un espacio prote-gido con una importante flora y fauna. Recorremos unos kilómetros hacia el sur y hacemos una parada en la playa de Piles donde descubrimos la Torre Vigía, una torre defensiva de vigilancia construida en el s XVI. Con-tinuamos en Oliva, con cuatro BIC entre los que destacan el Castillo de Santa Ana. Una fortaleza de la época medieval de planta rectangular con dos torres circulares y de la que se conserva el aljibe para el suministro del agua. También esta población contaba con un palacio señorial, el de los Centelles, del que solo se conserva la torre Comare de planta circular. El friso templado sobre placas de ladrillo que decoraban el edificio se expone actualmente n el Hispanic Society de América (Nueva York).

In our way to Oliva, we make a stop at the beach of Piles to discover the Torre Vigia, a defensive watchtower built in the s XVI. The next city is Oliva. It has four BIC including the Castillo de Santa Ana, a medieval for-tress in the cistern for water supply is preserved. This city also had a feu-dal Palace, the Centelles, is only preserved the tower Comare. Tempered brick frieze on plates that decorated the building is currently showing at the Hispanic Society of America ( New York) .

Escapades primavera’15 | 15

AIMAR ®

inmobil iaria

DesDe

1998

MieMbro de:

MLS GANDIAASOCIACIÓNINMOBILIARIA

San Fco. de Borja, 51 - bajo. 46701 GANDIA

96 296 56 08 669 873 470, 680 554 300 - Ana

644 332 281 - Ada, 601 003 730 - [email protected] [email protected]

www.aimarinmobiliaria.es

AIMAR

AIMAR

AIMAR

© S

afor

Gui

a

16 | The Guide | La Guía

^ Monasterio de Santa María de la Valldigna.

Ruta por los monasteriosLos dos monasterios de la comarca también están declarados Bienes de Interés Cultural, el de de Sant Jeroni, situado en Alfauir, y el de de la Valldigna, ubicado en Simat. Del primero destacamos la torre de las campanas, el doble claustro renacentista, la iglesia, el jardín romántico y el acueducto gótico. El de la Valldigna fue construido por Jaume II, re-saltan sus dependencias barrocas y la capilla de la Madre de Dios de Gracia. Y sin salir de este valle nos desplazamos hasta Tavernes de la Valldigna donde visitaremos los restos del que fue el castillo de Alcalá de Alfàndec, ubicado sobre una colina y que presenta las señales propias de una fundación islámica. Del cuerpo fortificado se conservan los restos de una capilla gótica. Visitamos también la Torre de Guaita la más alta y esbelta de las torres del antiguo Reino de Valencia con aparejo de piedra muy bien conservado.

Visiting the monasteriesThe two monasteries of the region are also declared of Asset of Cultural Interest. One of them are the Monastery of Sant Jeroni, located in Alfauir, and the other one is Valldigna Monastery (Simat de la Valldigna). About the first one, is important thetower bells, the double Renaissance clois-ter, the church, the romantic garden and Gothic aqueduct. About the Vall-digna Monastery, it was built by Jaume II impressed by the beauty of the valley. Close to this monastery it is locate Tavernes de la Valldigna. We will visit there the remains of what was the castle of Alcala de Alfandec , located on a hill. We also could visit the Guaita Tower, next to the beach , is the tall, slender towers of the ancient Kingdom of Valencia rigged very well preserved stone.

Escapades primavera’15 | 17

C/ Sant Francesc de Borja, 35 · Gandia Tel. 96 287 31 82

RAMON TENZA

© S

afor

Gui

a

18 | The Guide | La Guía

Museu Faller de GandiaDeSCubrir La fieSTa DeSDe DenTroGandia’s Fallas Exhibition BuildingDiSCover THe feSTivaL from inSiDe

La tradición de una fiesta centenaria y las últimas tecnologías se dan la mano en el Museu Faller de Gandia. Un centro interactivo y moderno que permite al turista conocer los orígenes de una fiesta que identifica a todos los valencianos. el centro de interpretación de festa se complementa con las modernas instalaciones del edifi-cio, dando apoyo a los actos que se realizan en el mismo. Un sinfín de sorpresas le esperan al visitante en el Museu Faller i Cen-tre d’Interpretació de la Festa de Gandia. Un espacio de 400 metros cuadrados en el que se realiza un recorrido por los orígenes de la fiesta valenciana por excelencia. La indumentaria y la ornamentación fallera, la música y los actos falleros, pasando por la magia de la pólvora y la

The tradition of a centenary festival and the latest technologies go together the hand in Gandia’s Museu Faller (Gandia’s Fallas Exhibition Building). An interactive and modern centre where the tourist is al-lowed to know about the origins of a typical valencian festival known worldwide. The fiesta exhibition centre and museum is set in a modern building wich makes the perfect venue for the shows and events held there. Endless surprising activities are available for the visitor in the Museu Faller (Gandia’s Fallas Exhibition Centre) and Centre d’Interpretació de la Festa (Per-formance Centre). A place with 400 square metres in which the tourist is guided to the origins of the Valencian Festival, las Fallas. Dresses and accessories worn by and adorning the falleras, or fiesta girls; the music and events that make up

MUSEU FALLER DE GANDIA - c/ Sant Martí de Porres, 29 - 46702 - Gandia - Tel. 96 296 68 19 - 618 519 815.HORARIOS DE VISITA/VISIT SCHEDULE:

Invierno (octubre a mayo) martes a sábado /Winter (october-may) tuesday to saturday, 10-13 h; 17-19 h. Domingos/Sunday, 11-14 h. Lunes cerrado /Monday closed

Verano (junio a septiembre) martes a viernes /Summer (juny- setember) tuesday to friday, 10-13 h; 18-21 h. Sábados/ Saturday, 11-14 h Domingos y lunes cerrado/Sunday and monday closed.

INCLUIDO EN LA XARXA DE MUSEUS DE LA GENERALITAT VALENCIANAINCLUDED IN MUSEUM NETWORK OF GENERALITAT VALENCIANA

La Guía | The Guide | 19

creatividad del artista. Las últimas tecnologías audiovisuales permiten visitar de forma virtual los “casales” de Gandia, recorrer el calendario festivo a través de los distintos actos falleros y sentir en primera persona las sensaciones y emociones que la fiesta fallera provoca en sus gentes, mediante sonidos envolventes y junto al “Bosque Musical” donde en-contramos distintas melodías. En el espacio reservado a la pólvora, el visitante puede diseñar su propia “mascletà” virtual, donde puede ver, escuchar y sentir de cerca este espectáculo pirotécnico, y en cuanto a la indumentaria podemos encontrar los trajes del siglo XVIII y del siglo XIX, esta sección se complementa con el acicalado, las peinetas, las joyas y otros complementos. El Museu se ha adherido al SICTED, un sistema que potencia el destino Gandia dentro de una red de ciudades a escala nacional que apuestan por mejorar la calidad turística.

the Fallas fiesta; the magic of the fireworks and gunpowder crackers, and thecreative genius of those who build the huge, colourful Falla monuments are all found here in the Falla Museum. You can watch the hive of activity in the fiesta tents, known as casales, in virtual format thanks to the latest audio-visual tech-nology, join in the activities on the festival calendar by proxy, feel the excitement that the locals experience first-hand through authentic sights and sounds, and enjoy the medley of tunes in the ‘Musical Forest’. You can design your own vir-tual gunpowder cracker display, known as a mascletà, where you can see, hear and feel it as though you were right up close. Best of all, you can find fallera dresses from the 18th and 19th century together with the jewellery, hair-combs, head-dresses and other accessories worn by the fiesta girls. The Museum has joined to the SICTED, a system that enhances the Gandia destination inside a national network of cities that are commited to improve tourist quality.

20 | The Guide | La Guía

Medio NaturalruTaS Por LoS ParaQueS naTuraLeS De La Safor

Natural wayrouTeS for naTuraL reServeS in La Safor

Enmarcada por dos de los parques naturales más importantes de España, la Safor cuenta también con un buen número de rutas de senderismo con las que descubrir increíbles parajes montañosos que caen sobre el Mediterráneo.

Parque Natural del marjal de Pego-OlivaEl Gobierno de España incluyó en 1994 el marjal de Pego-Oliva en el ca-tálogo de las principales zonas húmedas del mundo. El marjal, los ríos y las montañas que los rodean fueron declarados Parque Natural en 1995. Abarca una superficie de 1.248 hectáreas y tiene un sistema dunar que se extiende al sur del río Serpis. La formación del marjal se debe a la col-matación de una antigua bahía que lo convirtió en albufera y que poste-riormente lo transformó en marjal. Constituye una extensión uniforme de

Framed by two of the most important natural parks of Spain, la Safor also has a number of hiking trails to discover the incredible mountain scenery falling on the Mediterranean.

Pego-Oliva marshland nature reserveSpain’s government, in 1994, included the Marjal, the wetland nature reserve of Pego-Oliva in the catalogue of the world’s main marshlands. The Marjal, the rivers and mountains that surround it were declared an officially-protected Nature Reserve in 1995. It covers a total of 1,248 hectares and has a dune system that extends to the south of the river Serpis. The Marjal owes its formation to the overflowing of an ancient bay that turned it into a wetland and later into a marsh. Due to this, it reveals a uniform extension of paddy fields with numerous pockets of clean water that are crossed by a network

La Guía | The Guide | 21

^ Parque natural Parpalló-Borrell

carrizales con numerosas balsas de agua limpia que son atravesadas por una red de antiguas acequias. Dentro del parque nacen los ríos Bullent y Racons. Entre la flora destacan especies como las malladas con taranys y los juncales, carrizales y vegetación subacuática. En lo que a la fauna se refiere, las aves acuáticas —muchas de ellas en peligro de extinción— son una de las principales riquezas del marjal. Entre los peces destacan el samaruc o la colmilleja, mientras que los reptiles más habituales son el galápago común y el galápago leproso. La calidad del agua permite

of ancient canals. Amongst the flora you can find in the salt marsh are reeds, rushes and sub-aquatic vegetation. In terms of fauna, aquatic birds – many of which are endangered species – are some of the most striking features of the marshes. Among the fish you can find the indigenous samaruc and the ray-finned Cobitis paludica. Reptiles, or the most common, include the common turtle and the Mediterranean Pond Turtle. The marshland is the main part of the Valencian territory where the organic rice varieties are grown. Near the na-ture reserve you will find the Font Salada, a natural spring of thermal waters said to have curative properties that are kind to the skin.Parpalló-Borrell

22 | The Guide | La Guía

poblaciones de invertebrados como las gambetes o los petxinots. Ade-más, el marjal es la primera zona del territorio valenciano en la que se cultiva arroz ecológico en las variedades Pegonil y Bombón. Cerca del parque se halla la Font Salada, un manantial de aguas termales con pro-piedades curativas para la piel.

nature reserveDeclared an officially-protected municipal nature reserve in 2004, this land-scape covers 549.5 hectares and is found within the boundaries of Gandia. This area has a wealth of fascinating fauna, such as the mountain cat, golden eagle, owls and the Parmacella (a type of air-breathing land-slug) from the Mondúver massif and its nearby ravines. Also worthy of mention is the highly valuable archaeological heritage in the area – the Parpalló, a major European Paleolithic dig and great example of art from the era – more than 5,000 pieces of sculpture that cover every stage of the high Paleolithic period have been found there.

Escapades primavera’15 | 23

Tu tienda especializada en móviles y consolas.

- iPhone/ iPad/ iPod

Servicio técnico propio Reparación

Restauración de software Accesorios

- Telefonía móvil

Liberación Reparación

Restauración de software Accesorios (fundas, cables uSb, auriculares,...)

- Consolas

Modificación (instalación de chip, flasheo,...) Reparación

Accesorios ( mandos, fundas, juegos,...) Compra-Venta de consolas (incluso estropeadas)

Nos encontrarás en: C/ San Francisco de Borja nº47 • 962 040 043 Gandía

© S

afor

Gui

a

24 | The Guide | La Guía

Marjal de la SaforIt occupies more than 1.000 hectares and is located in the towns of Tavernes de la Valldigna, Xeraco, Xeresa and Gandia. The marjal is considerated as one of the fresh water wetlands best preserved of the coastal for the abundance and quality of water that supplies.

Paraje Natural Municipal Parpalló-BorrellDeclarado Paraje Natural Municipal en 2004, este entorno de 549,50 hectáreas se localiza en el término municipal de Gandia. Este enclave destaca por la presencia de fauna de notable interés, como el gato mon-tés, el águila real o el búho real. Por otro lado, cabe destacar el valioso patrimonio arqueológico de la cueva del Parpalló, una de las referencias principales para el arte Paleolítico europeo. Se han datado más de 5.000 piezas de arte mueble que abarcan todo el Paleolítico Superior.

Marjal de la SaforOcupa más de 1.000 hectáreas y está ubicado en los términos municipa-les de Tavernes de la Valldigna, Xeraco, Xeresa y Gandia. Es considerado como una de las zonas húmedas de agua dulce litorales mejore conser-vadas de las Comunitat Valenciana, por la abundancia y calidad del agua de la que surte.

^ Marjal Pego-Oliva

Escapades primavera’15 | 25

diSeño - RúStiCo - CoLoniALModeRno - CLáSiCo

Con la garantía de fabricación propia y fabricación de mobi-

l iario nacional avalada por el grup valenciá del moble.

MOBILIARIO Y DECORACIÓN

© S

afor

Gui

a

C/ San Antonio, 22 · 46723 ALMOINES . Tel/fax 96 280 45 02

C/ Carril, 18 Entrada. Pol. de Beniflà. Tel. 625 394 980

[email protected] · www.dimestre.com

La habitación que evoluciona con la edad

26 | The Guide | La Guía

Más de 40 kilómetros de arena fina, de descanso, de sol. Éste es uno de los atractivos de la comarca que cada año se ve premiada por la Bandera Azul, un galardón internacional que destaca la ca-lidad ambiental y su aguas.

Playa Pau-Pi. Oliva Tiene una longitud de 1.400 km de playa abierta y una anchura media de 70 metros de arena fina. Está situada en el Espigón del Club Náutico y es una de las de mayor tradición de veraneo de la zona.

Playa Aigua Blanca. OlivaSe encuentra junto a la desembocadura del río Bullent que atraviesa el marjal Pego-Oliva. Destaca su cordón dunar. Es especialmente recomen-dable para la práctica de deportes de vela gracias al viento del Garbí.

More than 40 kilometers of fine sand and sunshine. This is one of the attractions of the Safor, the region is awarded each year by the Blue Flag, an international award that honors environmental quality and its waters.

Pau-Pi beach. OlivaIt has a lenght of 1,400 of open fine sand beach located in a residential urban environment. Is one of the most traditional summer resort area.

Aigua Blanca beach. Oliva It is located near the mouth of the Bullent river crossing the Pego-Oliva marsh.It is especially recommended for sports sailing through the wind Garbi.

De banderaLaS mejoreS PLayaS De La ComarCa

BeachesTHe beST beaCHeS of THe Safor

La Guía | The Guide | 27

Playa del Nord. GandiaEsta playa tiene un doble reconocimiento, además de la Bandera Azul también ha sido galardonada con el distintivo Sendero Azul, un premio que reconoce la labor del gobierno en materia turística, promocional, me-dio ambiental, cultural y educativa.

Playa de Tavernes. Tavernes de la ValldignaDe arena fina y dorada, esta playa tiene una longitud de 2 km y una anchura de unos 50 metros.Playa de la Goleta. Tavernes de la Valldigna

Nord Beach. GandiaThis beach has a double recognition, plus the flag has also been awarded the distinctive Blue Trail, an award that recognizes the work of government in tourism, promotional, environmental, cultural and educational matters.

Tavernes beach. Tavernes de la Valldigna Beach of fine golden sand including seasonal facilities where hiring windsurf-ing boards.

Goleta Beach. Tavernes de la ValldignaWith an environment marked by rich orange tree fields, the beach is of fine golden sand and offers all kind of services. Lenght: 760 m.

^ Playa de Gandia

28 | The Guide | La Guía

^ Playa de Oliva

Situada en un entorno marcado por los los naranjos. son cerca de un kilóme-tro de playa con una anchura media que garantiza la máxima tranquilidad.

Playa de Xeraco. XeracoUna playa de ambiente tranquilo donde desemboca el río Vaca. Su mayor atractivo es el cordón dunar cubierta de vegetación mediterránea.

Playa de Bellreguard. BellreguardPlaya abierta, de arena fina con cerca de un kilómetro de longitud. Por su situación es perfecta para practicar deportes náuticos como el windsurf.

Playa de Xeraco. XeracoBeach of quiet ambience and fine golden sand with a valuable dune chain covered by Mediterranean vegetation giving the beach an attractive natural aspect.

Bellreguard Beach. BellreguardIt is a fine sand open beach of almost one kilometre long, very suitable for-windsurfing and other water sports.

Escapades primavera’15 | 29

®FUTURCLIMAR E F R I G E R A C I O N

Delegación en GANDIAAvda. de la Safor, 44 · Ador VALENCIATel. 96 280 87 85 - Fax 96 111 70 [email protected]

Delegación en ALCOYAvda. Juan Gil Albert, 71

Alcoy ALICANTETel. 96 644 06 70 - Fax 96 552 17 42

[email protected]

Aire AcondicionAdoFrío industriAl y comerciAl

conductos - HosteleríA

© S

afor

Gui

a SERVICIOTÉCNICOOFICIAL:

Heavy Industries, Ltd.

servicio Técnico Oficial

MITsUBIsHIeLeCTRIC

Air CoNdiTioNiNG SYSTeMS

MITsUBIsHI

g r o u p

Servicio Técnico oficialMuebles frigoríficos

30 | The Guide | La Guía

Playa de Miramar. MiramarLa playa tiene una longitud de 1.600 metros y una anchura media de 52 me-tros, está delimitada por un cuidado paseo marítimo que recorre todo el lito-ral. Miramar cuenta también con el galardón Sendero Azul obtenido que se ha concedido al Camí Sèquia Mare.

Playa de Piles. Piles1.400 metros de longitud y una anchura media de 20 metros definen la playa de Piles, un espacio de arena fina y aguas tranquila que está delimitada por un animado paseo y cuenta con todo tipo de servicios.

Miramar Beach. MiramarThe beach has a length of 1,600 meters and an average width of 52 meters, is delimited by a well cared seafront that runs along the coast. Miramar also fea-tures the Blue Trail obtained award has been granted to Cami Sèquia Mare.

Playa de Piles. Piles1400 meters in length and an average width of 20 meters. Fine sand beach with calm waters equipped with all kind of services. It is delimited by a bus-tling waterfront, behind which villas and small blocks of apartments line up.

^ Playa de Tavernes

Escapades primavera’15 | 31

32 | Escapades primavera’15

Bellreguard Avda. del Mar, 19 Tel. 96 281 53 11Gandia C. C. Plaza Mayor Tel. 96 296 10 22Gandia C/ Juan Andrés, 10 Tel. 96 286 89 56Gandia C.C. La Vital Tel. 96 295 07 97Oliva C/ Poeta Querol, 26 Tel. 96 285 11 70Dénia C/ Jorge Juan, 1 Tel. 96 578 78 01Dénia C. C. Eroski Tel. 96 642 56 57Benidorm C. C. La Marina - Finestrat Tel. 96 680 99 54Xàtiva C.C. Plaza Mayor Tel. 96 228 42 85València C/ Tomás de Montaña, 38 Tel. 96 337 17 77

609 202 080 • [email protected] • www.sgabo.es

CENTRES

© S

afor

Gui

a

Escapades primavera’15 | 33

Tel. +34 616 450 440Pare Antonio Salelles, 7

46780 Oliva (Valencia)www.lasafor.com

10 años ofreciendo nuestros servicios

y haciendo felices a los clientes

Servicios inmobiliariosSafor Property Services

© S

afor

Gui

a

34 | The Guide | La Guía

12 meses de tradiciones fieSTaS, CoSTumbreS y TraDiCioneS

12 months of traditionsfeSTivaLS, CoSTumS anD TraDiTionS

ENEROEn enero se celebran los porrats, unos mercados medievales que durante este mes podemos visitar en Beniopa, Oliva y Gandia-Benirredrá, entre otros.

JANUARYPorrats are small Mediaeval-style fairs. During this months we could visit this traditional markets in Beniopa, Oliva and Gandia-Benirredrá.

FEBREROVisitaremos los porrats en Potries (Sant Blai), fiesta declarada de Inte-rés Turístico de la Comunitat Valenciana y el de Sant Macià de Rótova. También a finales de mes arrancan los actos falleros con la Crida y las cabalgatas del Ninots.

FEBRUARYThis month we visit the porrats in Potries (Sant Blai) and Sant Rótova Macia. Also at the end of the month starts all the previous Fallas events like the Crida

and the “Cabalgata del Ninot” a satirics and ironic parade.

MARZOLa Fallas estan muy arraigadas en la comarca. Actos importantes son la Ofrenda o la Cremà. Como peculiaridad, en Gandia se celebra el Bateig, en el que el alcalde y la Fallera Mayor apadrinan a un bebé que haya nacido en fechas cercanas al inicio de las Fallas.

La Guía | The Guide | 35

MARCHThe most imortant festival of march are Falles. Significant acts are The Plantà or The Cremà. Unique in Gandia is the Bateig, where the mayor and the Falla queen “adopt” a baby who vas born nearest to the start of the festival.

ABRILEs el mes de la Semana Santa. Todas las poblaciones acogen actos so-lemnes y procesiones como el Desenclavament de Oliva (s.XVI ), que se celebra el Viernes Santo en la iglesia de Sta María y representa el mo-mento en el que Jesucristo es bajado de la Cruz. En Gandia se celebra la Visitatio Sepulchri, de Sant Francesc de Borja, que cuenta los episodios del entierro y la resurrección de Cristo. Y a final de mes, el 25, Beniarjó festeja el día del patrón con El Ball de la Bandera una tradición introduci-da por Ausiàs March donde se rueda la bandera por diferentes partes del cuerpo sin que se enrolle.

APRILIt is the month of the Easter, or Holly Week. All the towns of La Safor celebrate solemn ceremonies and processions as “Desenclavament” (XVI) in Oliva, that it is celebrate in the church of Santa Maria on Good Friday. Represents when Jesus is taken down from the Cross. Gandia also celebrate Visitatio Sepulchri,

36 | The Guide | La Guía

a religious play involving San Francisco de Borja, which features episodes of death and resurrection of Christ. And later this month, the 25th, Beniarjo celebrate their local patron saint festi-val with “El Ball de la bandera”, a dance with a flag introduced by Ausiàs March, the dancer moves the flag for differents parts of his body.

JUNIOLa celebración más popular de este mes es la noche de San Juan todas las playas de la comarca celebran esta noche mágica con las tradicio-nales hogueras además de verbenas, cabalgatas etc...En esta fiesta, la gente baila y salta las llamas para conseguir suerte y prosperidad para el futuro.

JUNEThe most popular celebration of this month is the Night of San Juan (23 June) all the beaches of the region celebrate this magical night with traditional bon-fires in addition to festivals, parades etc . In this festival, people dance and sing round it leap over the flames for good luck and prosperity.

JULIO Y AGOSTOLos Moros y Cristianos son una de las festividades de mayor arraigo y popularidad. En Oliva se celebran el tercer fin de semana de julio. Men-ción especial merecen actos como el Desembarco moro, al amanecer en le playa de la Mitja Galta.

JULY AND AUGUSTThe Moors and Christians is one of the most traditional and popular festivals. In Oliva takes place on the third weekend in July and mock battles where they at-tempt to re-conquer the town are held, with parades where each army displays its flamboyant, spectacular costumes with as much pomp as possible. Acts like the Disembarking of the Moors, at dawn on Mitja Galta beach. deserve special mention Following an arduous battle with bows and arrows, the Moorish troops

conquer the town.

La Guía | The Guide | 37

SEPTIEMBREA finales de septiembre Bellreguard celebra sus fiestas patronales de Sant Miquel, en honor a su patrón el día antes de su festividad se baila Ball de la Forca, una danza originaria que data de 1861.

SEPTEMBERIn late September Bellreguard celebrates its local patron saint Festival, Sant Miquel, in honor of its patron the day before it take place the “Ball of Forca”, an

original dance that dates from 1861 is danced.

OCTUBRELos primeros días de octubre, la Fira i Festes de Gandia son anunciadas por el Tío de la Porra. Se trata de una comparsa bufa que al son de tam-bores y bombos recorre la ciudad y saca a los niños de las escuelas para que vivan las fiestas. Las calles de Gandia se llenan de actividades de todo tipo.

OCTOBERThe Fira i Festes in Gandia is opened in early October by the comical figure, the Tío de la Porra. A humorous parade through the town accompanied by drums,

38 | The Guide | La Guía

children are dragged out of school to join in the festival. Gandia’s streets are filled with all types of activities.

DICIEMBREEn Gandia se celebra la Open Night. Durante esta jornada todos los co-mercios del centro histórico abren hasta las 00 horas y los restaurantes se unen con una ruta de tapas. Y desde 1979 se celebra en Gandia el Cant de la Sibila, que interpreta en la ermita de Santa Ana durante la misa del Gallo (24 de diciembre). Se trata de un canto profético que se remonta al siglo XV.

DECEMBERIn Gandia take place the Open Night, a night where shopping and gastronony goes together. On this night all the shops of the historic center open until 00 pm and restaurants offer their tapas. Also in Gandia, midnight mass has undergone a revival of its traditions, like the hymn El Cant de la Sibil·la, which has been sung since 1979 in the Santa Anna chapel. This is a song of the Prophets dating back to the 15th century. The sibilas were virgin maids inspired by the gods who announced the final judgment and the arrival of Jesus Christ.

Escapades primavera’15 | 39

alquileres ventas

Playa de Gandia

Playa de MiramarPlaya de Piles

Playa de Oliva

Playa de Bellreguard

Playa de Daimús

Playa de Xeraco

Playa de Tavernes de la Valldigna

Grau de Gandia

Playa de Guardamar de la Safor

Xeresa

Pueblo a pueblo TOWN BY TOWN

La Safor mapa ı map P.64 Ador P. 65 Bellreguard P. 65 Miramar P. 65 Daimúz P. 65 Gandia P. 68 Piles P. 72 Tavernes de la Valldigna P. 74

Pueblo a Pueblo|Town by Town | 41

BELLREGUARDQué visitar | To visit: Alquería d’en Palomar y la iglesa Barroca de Sant Miquel. Ayuntamiento: C/ Clot de l’Era, 10

Tel. 96 281 55 11 - WhatsApp Bellreguard. 609 153 581De fiesta | Festivals: Finales de septiembre, fiestas en honor al patrón, Sant Miquel y celebración de Moros y Cristianos.

MIRAMAR (costa)Qué visitar | To visit: playa, iglesia de Sant Andreu Apòstol, Parc de la Natura.

Ayuntamiento: Pza. de l’Ajuntament, 1.

Tel. 96 281 91 01 - Fax 96 281 90 73De fiesta | Festivals: del 4 al 9 de agosto, Sant Andreu Apòstol.

ADOR (interior)Qué visitar | To visit: iglesia de la Mare de Déu de Loreto, ermita de Sant Josep, Casa d’Alfàs, parajes naturales en la sierra de Ador, pico Ventura, la Font del Cister y la Font Lloret de Marxuquera.Ayuntamiento: Pza. la Font, 1. Tel. 96 280 80 08 - Fax 96 280 81 59.De fiesta | Festivals: Fiestas de Moros y Cristianos del 7 al 9 de agosto. Fiestas patronales, del 17 al 21 de agosto.

DAIMÚS (costa)Qué visitar | To visit: Iglesia de Sant Pere Apóstol, la playa, la Casa Grande, el antiguo lavadoro y el yacimiento del Huerto del Conde. Ayuntamiento: C/

Sant Pere, 2 Tel. 96 281 90 03De fiesta | Festivals: Fiestas patronales dedicadas a San Pedro (29 de junio) y

Moros y Cristianos. Fiestas de los Pedregales del 21 al 26 de julio.

RAFELCOFER (interior)Qué visitar | To visit: iglesia de Sant Antoni, fachadas modernista en la C7 Mayor, restos de la época ibérica y la montaña de la Creu o del Rabat. Ayuntamiento: C/ Major, 45

Tel. 96 280 03 68 - Fax. 96 282 02 82De fiesta | Festivals: del 5 al 12 de julio, fiestas patronales

42 | Town by Town|Pueblo a Pueblo

Calendario Festivo

AlfAuir 96 283 54 38

Mare de Déu del Roser. Última semana de agosto.

Almoines 96 280 42 14

Fiestas patronales. Finales de agosto.

BArx 96 280 73 03

Fiestas patronales. Tercera semana de agosto.

BellreguArd 96 281 55 11

Fiestas patronales, Moros y Cristianos. Última semana septiembre.

BeniArjó 96 280 03 61

25 de abril en honor a S. Marc. Fiestas patronales, tercer fin de semana de septiembre.

BenifAiró de lA VAlldignA 96 281 04 16

Del 1 al 3 de agosto, fiestas en honor a Sant Benet.

Beniflà 96 280 01 86

Fiestas en honor a S. Jaume. Semana del 25 de julio.

Beniredrà 96 286 02 01

Fiestas patronales. Segunda semana de agosto

CAstellonet de lA ConquestA 96 288 70 28

Fiestas mayores, la semana del 25 de julio.

dAimús 96 281 90 03

Fiestas patronales finales mes de junio.

gAndiA

Semana Santa. Fiestas en honor a Sant Francesc de Borja, el 30 de septiembre al 2 de octubre

guArdAmAr de lA sAfor 96 281 88 51

Del 10 al 15 de agosto, fiestas en honor a la Mare de Déu de la Llet.

l’AlqueriA de lA ComtessA 96 289 30 02

Del 29 de junio al 2 de julio, Sants de la Pedra. 2º semana septiembre, porrat y Moros y Cristianos.

lA font d’en CArròs 96 283 30 00

Del 18 al 24 de agosto, fiestas en honor a la Mare de Déu del Remei y al Santíssim Crist.

Pueblo a Pueblo|Town by Town | 43

lloCnou de sAnt jeroni 96 289 60 11

Del 13 al 16 de agosto, fiestas patronales.

mirAmAr 96 281 91 01

Fiestas patronales, 4 al 9 agosto. -

oliVA 96 285 02 50

Semana Santa. Principios de julio, Fira i Festes. 16-19 julio, Moros y Cristianos.

PAlmA de gAndiA 96 280 80 01

Del 24 al 30 de agosto, fiestas patrnoales.

PAlmerA 6 289 32 86

Del 19 al 22 de junio, fiestas de la Aurora y el Cristo.

Piles 96 283 17 62

Del 16 al 24 de mayo en honor a S. Felip Neri.

Potries 96 280 05 88

Última semana de agosto, fiestas patronales

rAfelCofer 96 280 03 68

Del 5 al 12 julio, fiestas patronales.

reAl de gAndiA

96 296 58 72

Fiestas patronales a partir del primer domingo de agosto.

rótoVA 96 295 70 11

Primer sábado de agosto, Moros y Cristianos. Del 7-11 septiembre, fiestas Patronales.

simAt de lA VAlldignA 96 281 00 07

25 y 26 julio. S. Jaume y Santa Ana. Del 4 al 7 de agosto, fiestas patronales.

tAVernes de lA VAlldignA 96 282 40 15

Semana Santa. 10 agosto, porrat S. Llorenç. Del 1 al 7 fiestas Patronales. .

VillAlongA 96 280 50 04

Del 17 al 19 de agosto, fiestas patronales.

xerACo 96 289 00 03

Del 2 al 8 de agosto, fiestas patronales

xeresA 96 289 53 78

Tercera semana de agosto, fiestas patronales.

44 | Useful Information | Info Útil

Museos y salas de exposicionesAlmoines

MUSEO DEL FERROCARRILC/ l’Estació s/nTel. 96 280 42 14 678 662 513www.trenag.comHorario: Sábado tardes.Parque temático del tren Gandia-Alcoi: Domingos de 10.30 a 13.30 h.

gAndiA

MUSEU FALLER DE GANDIAC/ Sant Martí de Porres, 29 Tel. 96 296 68 19 Horario invierno (octubre a mayo) de martes a sábado, de 10 a 13 h y 17 a 19 h. Domingo, 11 a 14 h. Lunes cerrado. Horario de verano (junio a septiembre) de martes a sábado, 10 a 13 h. y de 18 a 21 h. Sábado, 11 a 14h. Domingo y lunes cerrado.

MUSEU ARQUEOLÒGICDE GANDIA – MAGAC/ Hospital, 21 www.magamuseu.orgHorario de septiembre a junio: De martes a sábado, de 10 a 14 h y de 15 a 19 h. Domingos y festivos, de 10 a 14 h. De julio a agosto: De martes a sábado, de 10 a 14 h y de 16 a 21 h. Domingos y festivos, 10 a 14 h.

PALAU DUCALC/ Duc Alfons El Vell, 1Tel. 96 287 14 65www.palauducal.comHorario: De lunes a sábado, de 10 a 13.30 h y de 15 a 19.30 h. Domingos y festivos, de 10 a 14 h.

SALA COLL ALASPlaza Escuelas Pías.

Horario: De martes a viernes, de 17 a 20:30 horas. Sábados de 11:30 a 13:30 horas y de 17 a 20:30 horas. Domingos de 18 a 20 horas.

oliVA

MUSEO ARQUEOLÓGICODE OLIVAC/ Moreres, 38.Tel. 96 285 46 28Horario invierno: De martes a sábado, de 10 a 13.30 h y de 16 a 19 h. Domingo, de 11 a 13.30 h. Horario verano: De martes a sábado, de 10 a 13.30 h y de 18 a 20.30 h. Domingo, de 10 a 14 h.

MUSEO ETNOLÓGICOC/ Tamarit, 2.Tel. 96 285 46 28Horario invierno: De martes a sábado, de 10 a 13.30 h y de 16 a 19 h. Domingo, de 11 a 13.30 h. Horario verano: De martes a sábado, de 10 a 13.30 h y de 18 a 20.30 h. Domingo, de 10 a 14 h.

MUSEO CASA MAYANSSubsede del Museo de la Ilustración. C/ Major, 10Tel. 96 285 16 67Horario invierno: De martes a sábado, de 10 a 13.30 h y de 16 a 19 h. Domingo, de 11 a 13.30 h. Horario verano: De martes a sábado, de 10 a 13.30 h y de 18 a 20.30 h. Domingo, de 10 a 14 h.

EXPOSICIÓNVICENTE PARRATeatre Olímpia. C/ Major, 18Tel. 96 285 02 55Horario invierno: De martes a sábado, de 10 a 13.30 h y de 16 a 17.30 h. Horario verano:

De martes a sábado, de 10 a 13.30 h. Miércoles y jueves de 18 a 20h.

PALAU COMTAL: TORRE DELCARRER DE LA COMAREC/ Comare s/nTel. 96 285 55 28Horario: Martes y jueves de 10 a 13.30 h. Miércoles y viernes de 16 a 19 h.

EL HORNO ROMANO C/ Santíssim, 15Tel. 96 285 46 28Horario: Martes, jueves de 16 a 19 h. Miércoles de 10 a 13.30 h y jueves de 16 a 19 h.

rAfelCofer

MUSEO MUNICIPALDE ARQUEOLOGÍAC/ La Pau, 16.Tel. 96 280 03 68(Concertar cita en el Ayto.).

Potries

COLECCIÓN MUSEOGRÁFICADE CERÁMICA DE POTRIESC/ Boamit, 26.Tel. 96 280 05 88Horario: De lunes a viernes, de 11 a 14.30 h.

AlfAuir

MONASTERIO DESANT JERONI DE COTALBAAutovías Gandia-L’Ollería. Tel. reservas: 619524093Horario de visitas guiadas: Invierno (1sept-30jun) Sábados y domingos. 11.30 h. Verano (1jul-31agost): Sábados, 11.30 h y 18.00 h. Domingo, 11.30 h.

Pueblo a Pueblo|Town by Town | 45

Sus playas, sus calles y su entorno natural le proporcionan el matiz de ciudad que combina la calidez de los lugares mediterrá-neos con el atractivo turístico.

Con más de 7 kilómetros de longitud, las playas de Gandia son su ma-yor atractivo turístico gracias, entre otras cosas, a la calidad del agua y de la arena. La Platja Nord cuenta con más de 3 kilómetros de lon-gitud y un magnífico paseo marítimo para disfrutar en cualquier épo-ca del año, al norte se encuentra la Platja de l’Auir, una de las pocas playas vírgenes que del litoral valenciano. En la ciudad destacan Pa-lacio Ducal, residencia de la familia Borja, la Colegiata, templo de estilo gótico-catalán (XIV-XVI) de una sola nave. la antigua universi-dad, el teatro Serrano y la Casa de Marquesa, sobre la gastronomía, el plato más típicamente gandiense es la fideuà, una paella elabo-rada a base de fideos gordos y que nació en el puerto de Gandia.

Gandia’s beaches, natural countryside and streets make this a town which combines the attraction and charm of a typical Mediterranean setting with a vibrant holiday destination.

With over seven km of sandy beaches with crystal-clear water, Gandia’s great-est attraction is its sunny seaside. The Platja Nord, is over three kilometres long and boasts a magnificent seafront promenade which is a joy to stroll along all year round, or to take a bike-ride. To the north you’ll find the Platja de l’Ahuir. Strolling around town, we could visit the palace which was the home of the notorious Borgia dynasty Santa Maria Collegiate Church, For-mer university, Serrano Theatre and Casa de la Marquesa. And Gandia’s most typical house speciality is the fideuà, a seafood paella made with macaroni or chopped up spaghetti instead of rice.

GandiaLa SafOr - VaLLdIGNa

46 | Town by Town|Pueblo a Pueblo

Si pensamos en un lugar ideal para pasar las vacaciones, Piles es nuestro lugar de destino.Piles es una población rodeada de naranjos que dispone también de una magnífica playa galardonada con la bandera azul, la Q de calidad y de Qualitur que reconocen la calidad de sus aguas y arena fina. Piles con-serva su cordón dunar, el cual nos permite disfrutar de la naturaleza en todo su esplendor. Con su tren turístico, único de sus características en la comarca, podemos recorrer la playa y disfrutar del paisaje además de visitar el parque donde se encuentra la Torre de Guaita, una fortificación histórica construida en 1573. En época estival, el Ayuntamiento desde la oficina de Turismo organi-za visitas a la Torre donde se puede acceder a su interior. En el parque también se realizan actividades al aire libre como cine y conciertos de la banda de música “Santa Bárbara” de Piles. Durante todo el verano, los pequeño y mayores pueden disfrutar de di-ferentes actividades: manualidades de arena (Diverplaya), teatro infan-tiles, actividades deportivas, verbenas... Todos los martes de verano, se instala un gran mercado donde se puede encontrar de todo, especial-mente la mejor fruta y verdura de la huerta. A mediados de Agosto se

If we think about the ideal perfect to enjoy your holidays,Piles is your destination. Piles is a town surrounde by oranges trees with a gorgeous beach awarded by Blue Flag, the Q qualitur that recognizes the quality of its water and fine sand. Piles mantains a line of dunes, one of the richest in La safor. A great chance to get close to nature in all its splendour. A train tourist, the only one in the region, will carry you round the beach area and enjoy also the land-scape and, moreover, visit the park where Guaita Tower is locate, an historic fortification built in 1573. In summer, the Tourist Office organizes visits to the Tower where you can access inside the building. In the park activities are also performed outdoors as film and concerts band of“Santa Barbara de Piles.During the summer, children and adults, can enjoy differents activities: crafts at the beach (Diverplaya), children’s theatre, sports activities, streets par-ties... Every Tuesday in summer, a huge market on the seafront is an excel-

PilesLa SafOr - VaLLdIGNa

Pueblo a Pueblo|Town by Town | 47

^ Torre de Guaita

celebra la ya conocida semana deportiva, y no podemos dejar de men-cionar la carrera popular. Los más atrevidos encontrarán en el límite de la playa una zona especialmente habilitada para el Club del Kite surf. En el pueblo se realiza gimnasia gratuita todos los días laborales en la zona del anfitetaro y cine al aire libre los viernes. El polideportivo municipal cuenta además con un “trinquet”, recinto donde se juega a la pilota va-lenciana. Respecto a su gastronomía, a parte de la paella, destacan típicos otro platos como como “l’arròs al forn” (arroz al horno), els “figatells”, o els “fesols fregits” entre otros muchos. Todos ellos, los podrá disfrutar en su amplísima oferta de restaurantes. También en alojamiento hay una gran variedad, tanto en venta como en alquiler de apartamentos. Además, en primera línea de playa está ubicado el albergue Mar i Vent, uno de los más espectaculares de la Comunidad Valenciana por su privilegiada si-tuación. _

lent place to find anything you need. Including, of course, the best locally-grown fruit and vegetables. Sports fans should not miss a trip to Piles in mid-August when Sports Week is held in the town, which will include a ‘fun runhe more daring among you will find a designated area used by the Kite Surf Club at the far end of the beach. In the town, around the amphitheatre, takes place free gymnastic exercices, open air cinema (fridays). The leisure centre has a trinquete stadium where visitors will find out how to play this traditional, regional sport. Piles’ local cuisine is highly varied, and you can try it in the numerous bars and restaurants on the beach and in town. Enjoy local and regional dishes such as paella, arròs al forn (baked rice), fesols fregits (fried beans) and figa-tell (spicy faggots). For accommodation, try the Mar i Vent hostel right on the seafront, or you’ll find a vast range of holiday apartments to rent or buy.

Vistas de la playa de Piles ^

48 | Town by Town|Pueblo a Pueblo

Tavernes está situada en la Valldigna, en un enclave privilegiado a medio camino entre el mar y la montaña, una zona rica en con-trastes donde se mezclan a la perfección monumentos históricos, paisajes y rutas de montañas y una playa de carácter familiar.

Tavernes de la Valldigna ofrece múltiples alternativas de ocio y celebra-ciones que no te puedes perder. Los tradicionales porrats de julio y agos-to del Clot y Sant Llorenç, las fiestas patronales de septiembre, las Fallas, declaradas Fiestas de Interés Local, los desfiles procesionales de Sema-na Santa, el festival internacional Sete Sóis Sete Luas, conciertos de ban-das, festivales infantiles, entre otros alicientes como los gastronómicos. Tavernes cuenta además con edificios y puntos históricos emblemáticos como la iglesia de Sant Pere Apostol, de San José, la ermita del Santíssim Crist de la Sang, de finales del XIX y declarada Monumento Histórico Ar-tístico, la torre de Guaita, la cova del Bolomor, entre otros._

Tavernes de la ValldignaLa SafOr - VaLLdIGNa

Pueblo a Pueblo|Town by Town | 49

Tavernes is found in the Valldigna valley, a privileged enclave halfway between the sea and the inland mountain ranges - a landscape rich in contrasts where historical monuments, verdant countryside, rugged mountains and family beaches rub shoulders in perfect harmony.

Tavernes de la Valldigna offers a multitude of choices of things to do that you cannot afford to miss. The traditional porrats, or Mediaeval Arab-style craft markets in July and August take place in the El Clot and Sant Llorenç areas, and are followed by September’s patron saint fiestas. Then there are the Fallas, an officially-recognised local tourist attraction; the Easter parades and the international music festival Sete Sóis Sete Luas (‘seven suns, seven moons’) plus live concerts, children’s activities, and of course, its delicious local cuisine. Tavernes is home to a wealth of striking historical buildings, in-cluding the church dedicated to Saint Peter the Apostle - or Sant Pere Apostol; to Saint Joseph, or San José; the 19th-century Santíssim Crist de la Sang her-mitage chapel, an official National Heritage Site; the Guiata watchtower, the Bolomor cave, and numerous others._

50 | Escapades primavera’15

RESERVAS: 96 296 18 34Avda. Blasco Ibáñez, 6

C. Comercial Plaza Mayor P-9GANDIA Fax 96 287 70 78

Partida Madrigueres Nord A-16DÉNIA. Tel. 96 642 62 90www.rentacarducal.com

[email protected]

VEHÍCULOS INDUSTRIALES©

Saf

or G

uia

AREA DE SERVICIOAUTOCARAVANAS

N 38º 58’ 11’’W 0º 0’ 43’’

Escapades primavera’15 | 51

¿Conoces Lelo?

La experiencia que siempre has soñado

Anillo con vibración

Mayor placer garantizado para ambos

¡Gran variedad de sabores a elegir !!!

Lubricantes Toko

Lencería elegante, Artículos de broma

CC Plaza Mayor Gandia NO CERRAMOS A MEDIODÍA

Playa DE GaNDIa C/ Rábida, 1 (frente Hotel Riviera)

AbIERtO tODOS lOS DÍAS

© S

afor

Gui

a

52 | The Guide | La Guía

La cocina de La SaforSi hablamos de la gastronomía de la comarca hablamos de la cocina de los arroces, las cocas, los figatellls, el espencat y así hasta un largo etcé-tera sin olvidar por supuesto el plato estrella de la capital de la comarca, la fideuà de Gandia. Hacemos un repaso por la cocina de la Safor y trae-mos algunas de las mejores recetas.

La Safor cuisineTypical dishes in the La Safor area include coques (like mini-pizzas); spicy fag-gots; espencat (cold roasted vegetables with smoked tuna and salt cod); rice dishes and, of course, the jewel in Gandia’s culinary crown: the fideuà. Here are some of the best traditional recipes you can try out for yourself.

Gastronomía eL arTe cULINarIO

Cuisine The cULINarY arT

La Guía | The Guide | 53

Ingredientes

1.5 kg de morralla •

450 gr de gambas•

500 g r marisco•

500 gr de rape•

500 gr de fideos•

2 dientes de ajo•

150 gr de tomate • troceado

pimentón•

azafrán•

aceite de oliva•

ingredients•

1.5 kilos of fish-bones • (spine of monkfish, for example)

450g prawns and • scampi (whole)

500g shell-fish•

500g monkfish (diced)•

500g fideos (spaghetti • chopped into one-inch pieces)

2 garlic cloves•

150g tomato (mashed)•

Paprika•

Saffron•

Olive oil•

Preparamos el caldo de pescado con la morralla y reservamos. En la paella con el aceite muy caliente rehogamos las cigalas y las gambas y las dejamos a parte. Volvemos a calentar el aceite, sofreímos el ajo, añadimos el pimentón (con cuidado de que no se queme). Incorporamos el rape cortado a dados no muy frío y sazonamos. Dejamos freír unos minu-tos hasta que vertemos el tomate y a continuación el caldo de pescado. Cuando empiece a hervir, aña-dimos el azafrán y por último los fideos. Cuando lleve unos pocos minutos hirviendo, colocamos el marisco, dejamos cocer a fuego más lento.

Prepare a stock by boiling then simmering the fish-bones or small fish for several hours, and set aside. Heat the olive oil in a paella pan until it is very hot, heat the prawns and scampi through and set aside. Re-heat the olive oil and lightly fry the garlic. Add paprika (taking care that it does not burn). Add the monkfish (which should not be too cold) and season. Fry for a few minutes, then add tomato followed by fish stock. Bring to the boil and add saffron, then fi-nally, the fideos. Leave to boil for a few minutes, then add the shell-fish and simmer.

Fideuà NOT QUITe a PaeLLa aNd The reSULT Of a LUcKY MISTaKe

54 | The Guide | La Guía

Primero preparamos el relleno: sofreímos la cebolla picada en una cazuela, cuando esté pochada, incor-poramos los guisantes y dejamos cocer durante 10 ó 15 minutos y salpimentamos. Apagamos el fuego y añadimos las dos latas de atún escurridas. Dejamos enfriar. Para la masa, se mezclan todos los ingredien-tes en un cuenco: la harina, el aceite, la gaseosa y la sal, vertemos un chorrito de vinagre. Una vez está bien uniforme, hacemos bolitas del tamaño de una nuez y las extendemos con la ayuda de un rodillo. Colocamos una cucharada del relleno y cerramos dándole la típica forma de la empanadilla. Horneamos durante 20 minu-tos a uno 200º.

First prepare the stuffed: fry the chopped onion in a pan, after that, add the peas and let cook for 10 to 15 minutes and season the mixture. Turn off the heat and add the two cans of drained tuna. Let cool. For the dough, mix all the ingredients in a bowl: flour, oil, soda water, salt and vinegar. Once the mixture is uni-form, do balls the size of a walnut and extend with the help of a rolling pin. Put a spoonful of the stuffed and close giving the typical form of the pasty. Bake for 20 minutes at a 200 º.

EmpanadillasSaLad SMaLL PaSTY

Ingredientes

Para la masa:

1/2 vaso de aceite•

1/2 vaso gaseosa•

sal•

450 gr harina•

vinagre•

Para el relleno

800 gr guisantes•

2 cebollas•

2 latas de atún•

pimentón rojo•

Aceite de oliva•

sal•

Ingredients

For the dough:

1/2 cup oil•

1/2 cul soda-water•

salt•

450 gr flour•

vinegar•

For the stuffed:

800 gr peas•

2 onions•

2 cans of tuna•

red paprika•

Olive oil•

salt•

La Guía | The Guide | 55

Comida típica de los días de frío y lluvia. Calen-tamos el agua con el aceite y la sal. Cuando esté hirviendo, añadimos los dos tipos de harina y mo-vemos bien con una cuchara de palo. Dejamos en-friar un poco y amasamos con las manos hasta que la mezcla sea homogénea y no se pegue. Hacemos unas bolitas de 50 gr. y aplastamos en forma de coca. Calentamos la sartén o la plancha y las do-ramos por ambos lados. Las podemos acompañar con una picada de huevo duro y atún, con acelgas o espinacas rehogadas y una anchoa.

A typical light lunch for a cold and rainy day. Boil the water with the salt and olive oil added. Once brought to the boil, stir in both types of flour with a spatula. Leave to cool a little then knead the dough until it is lump-free and does not stick to the work surface. Roll into balls of approximately 50g each and flatten to make small pizza-bases. Fry or grill until golden-brown on both sides. Toppings can include tuna, hard-boiled egg, greens and anchovies.

Coques de dacsa mini-pizzas made wiTh a maixe-fLour base

Ingredientes

150 ml de agua•

50 ml de aceite de oliva • virgen

200 gr de harina de • trigo

200 gr de maíz•

sal al gusto•

atún•

huevo duro•

espinacas , acelgas... •

anchoa•

ingredients

150ml water•

50ml extra-virgin • olive oil

200g wheat flour•

200g maize flour•

Salt according to taste•

Tinned tuna•

Hard-boiled egg • (crushed)

Greens (spinach or • chard, for example) boiled or steamed

Anchovies•

56 | The Guide | La Guía

Calentamos el caldo de carne. Freímos los ajos en la cazuela de barro, incorporamos la patata en rodajas, los dos tomates partidos, las morcillas y el tercer tomate picado. Añadimos una pizca de pimentón y enseguida el arroz, removemos y ver-temos el caldo caliente. A continuación ponemos los garbanzos, la carne y el tocino. Rectificamos de sal y cuando empiece a hervir, metemos la cazuela en el horno que habremos calentardo previamente entre 15 y 20 minutos y listo.

Heat the stock. Fry the garlic in a clay cooking pot and add potatoes, tomatoes, sausage, a pinch of paprika and finally the rice. Stir well and add boiling stock. Add chick-peas, meat, lard and salt to taste. Bring to the boil, then remove from heat and bake in pre-heated oven for 15-20 minutes – and bingo!

Arroz al hornobaked race

Ingredientes

200 gr de carne•

2 morcilla de cebolla•

125 gr garbanzos • cocidos

100 gr de tocino•

1/2 l. de caldo de carne•

300 gr de arroz•

1 patata mediana•

3 tomates•

1 cabeza de ajos•

aceite de oliva•

pimentón•

sal•

ingredients

200g of meat (leftover • from a casserole or stew)

2 black sausages with • onion (minced)

125g pre-cooked • chick-peas

100g lard or pig fat•

1/2 l.itre meat stock•

300g rice•

1 medium-size potato•

3 tomatoes•

1 garlic bulb•

olive oil•

paprika•

salt•

La Guía | The Guide | 57

Lavamos los higos con abundante agua fresca. Después retiramos el pezón y partimos cada pie-za en cuatro. Disponemos en el fuego un cazo con azúcar, el agua, el zumo de limón y removemos hasta que se forme un caramelo. El siguiente paso es ir añadiendo paso a paso los higos removien-do constantemente hasta que la mezcla tenga la consistencia adecuada. A mitad del proceso, con la ayuda de un colador, podemos retirar el exceso de semillas. Guardamos la confitura en tarros lim-pios y realizamos la conserva al baño María. Para comer, se puede acompañar con alguna naranja o cacahuetes tostados.

Wash the figs with fresh water. After we remove the top and divide each piece into four. Heat the sugar with water, lemon juice and stir until candy is formed. The next step is adding figs stirring constantly until the mixture is the right consistency. A half of the process, with the aid of a strainer, remove the excess seeds. Keep the jam into clean jars and we can also boiled to the bain-Marie. You can eat with some orange or roasted peanuts.

Confitura de higofiG Jam

Ingredientes

1 kg. de higos• 750 gr. de azúcar• 200 gr. de agua• corteza de un limón• zumo de un limón•

ingredients

1 kg. figs •

750 gr. sugar •

200 gr. water •

rind of a lemon •

lemon juice•

58 | Escapades primavera’15

C/ del Hostal, 14 (esquina C/ Sant Vicent Ferrer), Zona el Prado Gandia Tel/fax 96 286 17 93 · www.rocinante.es - [email protected]

Somos fabricantes

de Queso Manchego

· Quesos nacionales y de importación· Jamón serrano, Jamón ibérico (Guijuelo y Jabugo)· Patés marinos, caza mayor e ibéricos· Vinos nacionales y de importación

Un lujo al alcance de todos

PPaRkinG GRatuito

© S

afor

Gui

a

Menús diarios, Jueves puchero. Los fines de semana menús de picaeta. Cerramos lunes.

Plaça Espanya, 5. Bellreguard. Tel. 96 281 60 21 - 659 835 273

© S

afor

Gui

a

Escapades primavera’15 | 59

PlAYA DE GANDIA: PASEO MARÍtIMO NEPtUNO, 52 y 3

Crêpes - Gofres - Horchata - GranizadosCafé italiano Batidos - Copas de helado

Zumos de frutas naturales y cócteles

www.pinocchiogandia.com

60 | Escapades primavera’15

Tel. 671 222 733Calle Duque Carlos de Borja, 38

GANDIA

Comidasy Cenas

© S

afor

Gui

a

Avda. del Mediterráneo, 71. Playa de Miramar. Tel. 96 281 95 88 - 96 281 94 57.

Especialidad en paella y fideuà (por encargo), tapas variadas, aperitivos de mar. Abierto todos los días, noviembre y diciembre cerrado.

© S

afor

Gui

a

Escapades primavera’15 | 61

62 | Escapades primavera’15

Pizzas, pastas, carnes y pescados. Abierto todo el año desde las 19h. De julio a Septiembre, abierto dede las 12h del mediodía.

© S

afor

Gui

a

C/ Les Neus, 43. Playa de Piles. Tel. 96 283 15 49 - 670 315 159

Su cuidada cocina sirve para disfrutar de los sentidos y es el resultado de los mejores platos de nuestra tierra. La selecta gastronomía mediterránea aprendida de la tradición, ahora innovada con toque personal, así como la diversa carta de vinos, climatizados en nuestra bodega, hacen la perfecta combinación para el disfrute y tertulia.

C/ Vadell, 4. Playa de Tavernes de la Valldigna Tel. 96 288 59 99 · www.elmedi.es ©

Saf

or G

uia

Escapades primavera’15 | 63

C/ Asturias, 23· PLAYA DE GANDIA· Tel. 96 284 01 37

Desde 1958 les atendemos con los mejores arroces, mariscos, pescados, fideuà, arroz negro, etc. Menú 2014 (sin marisco): 20 euros. Menú playa: 31 euros. Menú del puerto: 41 euros. Menú de la casa: 63 euros. (IVA incluido en todos). Todo ello acompañado de una excelente bodega con los más selectos vinos y cavas.

Desde 1958

© S

afor

Gui

a

64 | Escapades primavera’15

abierTo Todos los días de 10:00 h. a Cierre.

Especialidad en todo tipo de arroces y fideuà de gandia. Carnes y pescados. Postres caseros. Comidas y cenas de picaeta. Gran terraza y buen aparcamiento.

Plaça del Pou, 1. Playa de Venecia. Tel. reservas 647 698 463.

CaSa julia

© S

afor

Gui

a

Paellasa leña

Tel. 96 214 90 98 - 675 076 068C/ de l’Hostal (junto a Plaza Prado) GANDIA

© S

afor

Gui

a

Escapades primavera’15 | 65

Arroz meloso con bogavanteArroz meloso con rape y gambasArroz a BandaPescados frescosCenas de picaeta

Paseo Neptuno, 85 Edif. Don Chimo. Playa de GandiaTel.96 284 04 99 · Móv. 616 463 647

Síguenos en

ArroceríA · restAurAnte

Desde 1983La Parrilla

Todos los días menús desde 12€

Carnes a la brasaDel campo a la parrilla

www.laparrillagandia.es

© S

afor

Gui

a

66 | Escapades primavera’15

C/ Barraques, 13. Grau de Gandiawww.stoprestaurante.com.es

Reservas 96 284 09 05

TAPAS VARIADASPLATOS COMBINADOS

COMIDAS CASERASARROCES

PL

AY

AD

E

GA

ND

IA

Excelente cocina y tapas tradicionales.Amplia variedad de arroces por encargo.Caldereta de pescado.Pescado fresco. Carnes. Menú diario.

Horario, de 13.00 a 16.00 hy de 19.00 a 23.30 h. Lunes cerrado.

© S

afor

Gui

a

Género de 1ª calidadentrantes, carnes,

bacalao...

Avda. de las Esclavas, 5. GANDIARESERVAS: 96 287 67 01

MÓVIL: 646 952 680

Pide lo que quieras de nuestra carta en

Anunciadoen TV.

© S

afor

Gui

a

Escapades primavera’15 | 67

Especialidad en salazones

Plaza Prado, 7 · GANDIATel. 96 204 13 75 · 601 159 [email protected]

Síguenos aptcbyroma.com

© S

afor

Gui

a

68 | Escapades primavera’15

asador - pulpería

Carnes de Galicia preparadasa las piedras volcánicasC/ Cavanilles, 17 - Zona Prado-GandiaTel. 664 073 920 - 96 104 96 49Síguenos en

© S

afor

Gui

a

[email protected] · www.tascamanduca.es

Formentera, 3. Playa de GandiaJunto al Restaurante Emilio. A 50 m de la playa.96 284 08 37 _620 380 041

Síguenos en

Menús y almuerzos populares

Menús del día, almuerzos populares, tapas mediterráneas, arroces. Cerrado los miércoles por descanso del personal salvo vísperas y festivos (hasta junio). Amplia terraza de verano.

© S

afor

Gui

a

Escapades primavera’15 | 69

EspEcialidadEs En arrocEs, arroz con bogavantE, arroz con cEntollo, paElla valEnciana, fidEuà dE gandia pEscados dE lonja, bandEjas dE marisco, ExtEnsa carta dE vinos valEncianos. carta también En inglés y En francés.

ganador arroz a banda de déniaganador 1er premio fideuà de gandia 2014ganador 3er premio fideuà de gandia 2012ganador 2º premio blat picat 2010.ganador arrÓS caldÓS a llutXent 2011

C/ Mallorca, 17 • 46730 Playa de GandiaTel. 615 535 248

© S

afor

Gui

a

RestauRanteseleccionado

C/ Navegante, 3Playa de Gandia615 535 248

Molusquería-Mejillonería

del ChefNueva y única en Gandia. Productos frescos de lonja.Ven.... ¡te gustará!

Con la garantía de Chef Amadeo

© S

afor

Gui

a

70 | Escapades primavera’15

SABOR DE MAR > GASTROBAR

Especialidad en todo tipo de arroces, pescado fresco, pizzas, etc. Menú diario.

Paseo Mediterráneo, 3 PLAYA DE BELLREGUARD

Tel. 96 281 85 84 - 622 566 635

Síguenos en

PLAYA BELLREGUARD

GastrobarHorno de leña

Pizzas

RESTAURANTE GLORIAMAR > COCINA ELABORADA

Marco incomparable a orillas del Mediterráneo. Arroces, carnes, pescados y nuestros característicos menús gastronómicos completan una extensa carta hecha exclusivamente para ti. Para redondear la carta podrás degustar nuestra cocina dulce.Avda. del Mar, 1. Playa de Piles - Tel. 96 283 13 53605 282 772. www.gloriamar.es

PILES - PLAYA

BLANC I BLAU > GASTROBAR

Blanc i Blau es un espacio gastronómico de ocio con mucho estilo y precios low cost en primera línea de la playa. Tú eliges el menú de las raciones de 3, 50 € o 6 €. Patatas bravas, ensaladilla chef, clamares a la romana, pizzas, arroces, hamburguesas gourmet y mucho más.

AV. DEL MAR, 1 • PLAYA DE PILES. Tel. 96 283 13 53www.blanciblau.es

PILES PLAYA

Escapades primavera’15 | 71

96 284 65 73

PIZZERÍALA ROMANA

RESTAURANTE

ESPECIALIDADES:• PASTAS FRESCAS

• CARNES DE LUGO A LA PARRILLA• PIZZAS ARTESANALES

AL HORNO DE LEÑA• PAELLAS - FIDEUÀ

• PESCADOS A LA PLANCHA• ARROCES DE TODO TIPO

© S

afor

Gui

a

Pulpería A Casa Galega

ESPECIALIDADES GALLEGAS:PULPO A FEIRA, RACIONES TÍPICAS...

Avda. Vicente Calderón, 5 C-2 · Colonia DucalPLAYA DE GANDIA

Tel. 96 284 65 73

72 | Escapades primavera’15

GELATITALY > HELADERÍA

El auténtico gelato italiano artesano, sin aditivos químicos ni colorantes artificiales, sin grasas hidrogenadas o vegetales.

Cafe italiano y bollería de Sicilia

C/ Mayor, 27. GANDIA Tel. 663 026 502

GANDIA

De Luxe > RESTAURANTE

Amplia carta, menús de picaeta y para grupos. Entrantes caseros (fríos y calientes), carnes y pescados, arroces, crêpes (salados y dulces), postres caseros.Abierto todo el año.

Avda. Las Esclavas, 8. Gandia. Tel. 96 287 27 36GPS: 38.964623,-0.189278

Establecimiento adherido a:

GANDIA

DeLuxeDeLuxeRestaurante

Tapería, crepería, pizzería, arrocería

DESIG > PIZZERIA Y TAPAS

Bajo la nueva gerencia, disfruta desde el desayuno hasta la cena y todo tipo de eventos. Somos especialistas en kebabs, pizzas, tapas, bocadillos, hamburguesas, platos combinados. Amplia carta de vinos. También podrás ver todo el fútbol. Abierto todos los dias de 9:00 h. a cierre.

El mejor servicio y calidad al mejor precio.

C/ Pellers, 2 (frente Iglesia San José). GANDIA.

Reservas al 637 004 270 / 686 415 632

GANDIA

Escapades primavera’15 | 73

posiblemente el mejor arroz del mediterráneo_18 especialidades de arroces._pescados frescos directos de la lonja._carne de los montes de ávila._especialidad en cocina braseada._amplia selcción de vinos.

rioja_50reservas_96 284 10 60 46730_playa de gandia | valencia

© S

afor

Gui

a

74 | Escapades primavera’15

BRISA DEL MAR > SALÓN Y RESTAURANTE

Especialidad en pescado y marisco. De su amplia carta destacan los arroces, pescados y mariscos de la lonja de Dénia, postres de elaboración casera y una bodega variada, selecta y asequible. Menú de martes a viernes 14€. Lunes cerrado

C/ Del Mar, 32 · Piles · Tel. 96 283 15 25

www.salonbrisadelmar.com www.restaurantebrisadelmar.com

[email protected]

PILES

S A L Ó N & R E S TAU R A N T E

CA PATXI > COCINA MEDITERRÁNEA

Especialidad en arroces marineros, zarzuela de marisco, pescados frescos de la Lonja de Gandia

C/ Reina (esquina C/ Príncipe), zona puerto.Tel. 96 284 48 11- Móvil. 646 962 509

GRAU DE GANDIA

CLUB DE TENIS GANDIAMenús diarios a 10€. Todo tipo de eventos. Cocina mediterránea. Abrimos todos los días. Entrada libre.

Camino Oliva-Valencia S/N. GANDIA. Tel. 96 284 26 40www.restauranteclubdetenisgandia.com

LA VISTETAGalardonados en varios concursos, ofrecemos lo mejor de la gastronomía mediterránea, calidad y buen precio. Especialidad en arroces y carnes a la brasa. Parque infantil y piscina. Menús para sus celebraciones. Ctra. Barx-Simat, km. 1 (Barx). Tels. 962807501 - 658529301 · www.lavisteta.com

Escapades primavera’15 | 75

Paseo Germanias, 76. Tel. 96 106 20 14 • C/ Benissuai, 18. Tel. 96 295 60 01 GANDIA

Paseo Joan Fuster, 5. Tel. 96 113 72 55 OLIVA

Ofertas Benissuay Ofertas Paseo

Ofertas válidas excepto festivosy hasta agotar existencias

De lunes a domingo(incluido festivos)

de 11:30h hasta 15:30h

Paellas por encargodesde 5,50€ la ración!!!

mínimo 4 personas

todos los días ensalada césar y de pasta 3€y muchas más

lunes fideuà 2,5€martes todo a 2,50€miércoles paella de habas 2,50€jueves arroz al horno 2,50€viernes paella valenciana 2,50€

lunes todos los arroces 2,5€martes arroz a banda 2,50€miércoles paella de habas 2,50€jueves todo a 2,50€viernes paella valenciana 2,50€

© S

afor

Gui

a

76 | Escapades primavera’15

EL HORNO DE GRIFOLPanaderia, Bolleria y Pasteleria artesana desde 1833. Con un aroma y sabor diferente.Atendemos pedidos tanto por teléfono omo en nuestras tiendas. No dude en consultarnos .Avda. República Argentina. GandiaTel. 96 204 21 41

BURGUER VIkINGOHamburguesas, sandwich, perritos, todo gigante. También ensaladas, tapas, platos combinados. Abierto todos los dias. Menú especial para grupos y menus infantiles. Entorno agradable frente al mar. Pseo Marítimo Neptuno, 99 (final de 1ª línea). Playa de Gandia. Tel. 96 284 43 39

CASA ISIDROCocina de mercado en productos del mar como, almejas, clochinas, mejillones, calamares, sepionet, sepia, gambas, sin olvidarnos de los platos de jamon iberico, quesos curados, y en carnes tenemos solomillo, entrecot, y un largo etc... les esperamosC/ Formentera, 50. Playa de Gandia Tel. 616 676 245 Abrimos todos los dias excepto lunes

PUTURRU DE FOIEEn el centro de Gandia con terraza jardín. Comidas y cenas en un entorno agradable. Menús a precio cerrado todos los días. Cocina a la carta. J. Vicente Andrés, responsable de cocina, ha sido galardonado con varios premios en el Concurs Internacional de Fideuà de Gandia.Pg. Germaníes, 36. Gandia - Tel. 962 956 295.

CRIS 31Viernes , sábado y domingo ven a probar nuestra gran variedad de montaditos y tapas, y durante toda la semana almuerzos populares, seguro que te gusta y repites.

Plaza Prado, 31. GANDIA

LA BRUJILLAAlmuerzos populares, comidas caseras, arroces, tapas variadas. Especialidad en paellas y rabo de toro. ¡Y como no, detras de la barra, a las brujillas!C/ Clot de la Mota,40. Junto a Hotel Principal.Tel. 650 130 756

Escapades primavera’15 | 77

EL PELUTUbicado en el casco antiguo de Oliva. Menú diario y especialidad en tapas variadas, carnes y pescados, postres caseros. Abierto todos los días. Local adjunto a la Ruta de las Tapas los viernes.C/ Sagrada Familia, 9. Oliva. Tel. 96 285 17 01

EVARISTOMás de 20 años de experiencia. Horario de 6:00 h. a cierre, domingo cerrado. Especialidad en almuerzos, comidas y cenas. Salón climatizado con wifi, dos grandes terrazas. Comidas de empresa, comuniones... Menú 8€, almuerzo 5€

Alcalde Juan Sancho, 14. OLIVA. Tel. 96 285 33 53

RENOEspecialidad en paellas en todas las variedades, fideuà, arroces melosos como el de bogavante, zarzuela, rape a la almendra, solomillo de ternera. Todos nuestros menús incluyen pan, bebida, postre o café.C/ Galicia, 7. Pl. Gandía. Tel. 96 284 19 19www.restaurantereno.es

Restaurante

PizzeríaReno

PIZZERIA ETNACarnes, pescados, pastas. Pizzas al horno de leña. Carta de vinos. Abierto todos los días. Amplio salón. Facil aparcamiento. Terraza. Los domingos y festivos castillo inchable para los niños.C/ Camp de Morvedre, 37 · Playa de Gandia. Tel. 96 284 14 74

PIZZERÍA EL CRESOLEspecialidad en pizzas, pastas, carnes y ensaladas. Pizzas para llevar. Postres caseros variados. Horario de invierno: viernes y sábados de 18.30 a 12 h. Domingos: comidas y cenas. Horario de verano: abierto todos los días, desde las 18.30 h. Domingos comidas y cenas.C/ Mar Mediterrani. Playa Oliva - Tel. 96 285 71 40

LA CASSOLATapas, platos combinados, sandwiches, hamburguesas, bocadillos, almuerzos, comidas y cenas.Menú diario

Calle les Fonts, 1. OlivaTel. 96 285 03 35 - 627 793 084

CLa Cassola

MASCARELL MATERIALSDE CONSTRUCCIÓ, S.L.

© S

afor

Gui

a

ANTONIO MASCARELL ESTRUCHARQUITECTO TÉCNICO.

Venta de materiales de construcción, pavimentos y revestimientos cerámicos, Sanitarios y muebles de baño.

Tel. 96 280 81 57 Móvil 654 722 707 Fax: 96 280 83 20 [email protected] · www.mascarell.eu

Avda. de la Safor, 9 46729 ADOR (Valencia)

Proyectos de Arquitectura e interiorismo. Prevención de Riesgos Laborales. Informes Técnicos.

S-798992

© S

afor

Gui

a Bautizos 49• e

Curso Open •Water Diver 300e

InfOrmaCIón GrupOs

Tienda y Escuela de buceodive center & shop ¿quieres

bucear?

LIQUIDACIÓN MATERIAL PISCINACtra. Alicante, nº 60 · Bellreguard

Tel. 696 977 291 · Tel/fax 96 281 64 [email protected] · www.bellneptu.com

78 | Escapades primavera’15

La calidad y el servicio tienen un nombre...

© S

afor

Gui

a

Escapades primavera’15 | 79

Guía de AlojamientosHOTELES

Grau y Gandia

Hotel RH Bayren ****Paseo Neptuno, 62Tel. 96 284 03 00

Hotel Gandia Palace****C/ Rioja, 41-43Tel. 96 284 82 00

Hotel Principal****C/ Clot de la Mota, 36-38 Tel. 962 846 566

Hotel Cibeles***C/ Clot de la Mota, 9Tel. 96 284 80 83

Hotel Los Robles***C/ Formentera, 33Tel. 96 284 21 00

Hotel Safari***C/ Legazpi, 3Tel. 96 284 04 0096 284 80 54

PeGo

BellavistaUrb. Bellavista,

Montepego.Tel. 96 640 04 00

MalaGón (Ciudad real)Fuente Taray Ctra Malagón- Los Cortijos, km 6.5Tel. 926 266 255 / 601 560 602

CÁMPINGS

Gandia

L’AlqueriaCtra. del Grau, km 2 Tel. 96 284 04 70

MiraMar

CoeliusAvda. del Mar s/nTel. 96 281 95 74

oliva

AzulPda. Rabdells s/nTel. 96 285 41 06

Bon diaPda. Aigua Morta

Tel. 96 285 75 00

Eurocamping

Pda. Rabdells s/n

Tel. 96 285 40 98

Kiko

Pda. Clot del Mestre

Tel. 96 285 09 05

Olé

Pda. Aigua

Morta, km 18

Tel. 96 285 75 17

Pepe

Pda. Aigua

Morta, km 18

Tel. 96 285 75 19

Río-Mar

Pda. Devesa, km 332

Tel. 96 285 40 97

XeraCo

San Vicente

Playa de Xeraco

Tel. 96 288 81 88

80 | The Guide | La Guía

CelebracionesParque infantil

BodasComuniones

Convenciones

información y contacto: c/ Legazpi, 3. Playa de Gandia | tel. 96 284 80 [email protected] | www.hotelsafari.net

© S

afor

Gui

a

S BSaLonESBACARRÁ

Escapades primavera’15 | 81

En la carretera de Los Cortijos, a 6,5 km de Malagón, el Complejo Fuente Taray es una finca de 75,000 m2, que cuenta con una casa típica manchega y una laguna de 45.ooo m2.

La Casa dispone de 9 apartamentos: 5 estándares (4 pax), y 4 superiores (6 pax) totalmente equipados y repartidos sobre un bonito patio.

Fuente Taray también dispone de un servicio de eventos a medida; se trate de una boda, reunión, seminario, conferencia o celebración familiar.

Tel. 926 266 255 - 607 560 602 / 607 560 [email protected] - www.fuentetaray.es

En La Mancha, aún no lo has visto todo...

© S

afor

Gui

a

CAMPING EN LA PLAYA DE XERACOCamping a pie de playa para disfrutar toda la familia.

Tenemos bungalows con acceso directo a la playa.

Tel. Reservas: 96 288 81 [email protected]

© S

afor

Gui

a

CENTRO DE FORMACIÓN AMBIENTAL ESCUELA MARINA MIRAMAR

82 | Escapades primavera’15

DIRIgIDo A:¬ Campamentos medioambientales¬ Centros de Educación Infantil

¬ Actividades náuticas¬ grupos y asociaciones¬ Estancias a medida

CENTRO DE FORMACIÓN AMBIENTAL ESCUELA MARINA MIRAMAR

Situado a 5 km de gandia, en un terreno muy arbolado, cerca de una playa con un clima suave todo el año. Sanitarios modernos con acceso para minusválidos. Agua caliente y piscina. Animación, salón social. Se accede por la CN-332 km 219,7 y por la autopista Valencia-Alicante, salida 61 (oliva).

ABIERTO TODO EL AÑO

Tel. 96 281 95 74Fax 96 281 88 97 MIRAMAR (Valencia)[email protected]

www.coelius.com/escuela/index.html Tel. 96 281 87 33

1ª C

Centro Bandera Azul 2009

MOBILE-HOME Y

CASITAS DE MADERAEN ALQUILER

© S

afor

Gui

a

Escapades primavera’15 | 83

Disfruta de nuestras instalaciones en plena naturaleza junto al mar

Sorprende a tu familia y disfruta de unas vacaciones diferentes con nosotros

Alquila tu bungalow o cabaña de madera.Disponemos de 8 modelos

¡NOVEDAD!Bungalow adaptadopara minusválidos

INFORMACIÓN Y RESERVASCtra. Gandia - Grau s/n Playa de GandiaTel. 96 284 04 70 - Fax 96 284 10 63www.lalqueria.com · [email protected]

© S

afor

Gui

a

84 | Escapades primavera’15

Escapades primavera’15 | 85

Disfrute de la Naturaleza Junto al Mar

Benvinguts

Bienvenidos

Welcome

Willkommen

Bienvenus

kiko park96 285 09 05

www.kikopark.com

eurocamping96 285 40 98

www.eurocamping-es.com

azul96 285 41 06

www.campingazul.com

olé96 285 75 17

www.camping-ole.com

bon día96 285 75 00

pepe96 285 75 19www.campingpepe.com

rio mar96 285 40 97www.campingriomar.com

© S

afor

Gui

a

86 | Escapades primavera’15

avda. valencia, 24 · 03710calpe (alicante)tlf: 965 839 702 · fax: 965 874 [email protected]

c/ formentera, 33 · 46730playa de gandia (valencia)tlf: 962 842 100 · fax 962 841 [email protected]

avda. del racó, 52 · 46400cullera (valencia)tlf: 961 738 029 · fax 961 732 [email protected]

G A N D I A · C U L L E R A · C A L P E

Escapades primavera’15 | 87

© S

afor

Gui

a

C/ CLOT DE LA MOTA, 9PLAYA DE GANDIARESERVAS Tel. 96 284 80 83o en el e-mail: [email protected]

Disfruta con nosotros todo el año

Hotel Cibeles PlayaPLaya DE GanDia

MARISQUERÍAARROCES

PESCADOS

Paseo Neptuno (Dique Norte)

Playa de Gandia • Tel. 96 284 67 43

88 | Escapades primavera’15

Relájate, estás en tu casa

INFORMACIÓN Y RESERVAS: C/ Clot de la Mota, 36-38 Playa de GandiaTel. 96 284 65 66 · [email protected]

© S

afor

Gui

a

Escapades primavera’15 | 89

Tel./fax 96 284 06 91. C/ Goleta, 17. Grau de [email protected] - www.marinasannicolas.com

Curso teorico-practico de 4 horas para la obtención de la licencia de navegación y poder gobernar embarcaciones de recreo hasta 6 metros de eslora y potencia ho-mologada a la embarcación, además mo-tos náuticas hasta 55CV ( sin necesidad

de examen) ........................190,00 €

Prácticas para canjear Autorización fe-derativa ( titulin) 6 mts y 54CV a Licen-cia de navegación 6 metros de eslora y potencia homologada a la embarcación.

..........................................150,00 €

Si es poseedor del PER ( patrón de embarcaciones de recreo) realizando unas prácticas complementarias de 24 h podrá navegar en embarcacio-nes hasta 24 metros de eslora des-de la península hasta Islas Baleares.

..................................... 280,00 €

Marina San Nicolás le ofrece todo lo que usted y su embarcación necesite

COMPLEJO NÁUTICO DE 8.000 M2

MARINA SECA

RAMPA Y GRUA CON ACCESO AL MAR

VENTA DE EMBARCACIONES NUEVAS Y DE OCASIÓN

REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO

ELECTRÓNICA NAVAL

GESTORÍA NAVAL

ESCUELA NÁUTICA

ACCESORIOS NÁUTICOS Y DE PESCA

GUARDERÍA DE PIRAGUAS

CAFETERÍA Y PARQUE INFANTIL

ALQUILER DE BARCOS

© S

afor

Gui

a

NUEVO CURSO DE LICENCIA DE NAVEGACION

90 | Escapades primavera’15

Escapades primavera’15 | 91

C/ Rioja, 41-43 Playa de Gandía (Valencia) Tel. +34 962 848 200- Fax +34 962 848199E-mail: [email protected]; [email protected] · www.gandiapalace.com

© S

afor

Gui

a

HotELsHotel

Situado a 250m de la arena de la Playa de Gandía. Rodeado de restaurantes, comercios y locales de ocio. Sus magníficas instalaciones están pensadas para proporcionarles gratas sensaciones y una estancia divertida e inolvidable junto a nuestro equipo humano deseoso de satisfacerles con su trato amable y atento. Disfrute de nuestro SPA-fitness GANDIA PALACE con piscinas termales, jacuzzi, sauna, baño turco, etc… masajes, tratamientos de belleza y de bienestar con tarifas especiales para nuestros clientes. Disfrute de nuestros tres restaurantes: Buffet, Miami Ribs y Poseidon, nuestras cafeterías y tiendas souvenirs. Disfrute de nuestro ocio nocturno en Versus… y de nuestro equipo de animación y entretenimiento con música en vivo para todos los públicos.

Free

spotd i s c o P u bEnjoy