EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen...

24
EN 795:2012 Type B FA 60 001 00 FA 60 002 00 TRÉPIED / TRIPOD / DREIFUSS / TRÍPODE / TREPPIEDE / DRIEPOOT / TRÓJNÓG / TRIPÉ / STATIVET / KOLMIJALKA / STATIV / STATIV / STOJALO / TRIPOD / TROJNOŽKA / TROJNOŽKA KRATOS SAFETY 689 Chemin du Buclay 38540 Heyrieux - FRANCE Tel : +33 (0)4 72 48 78 27 Fax : +33 (0)4 72 48 58 32 www.kratossafety.com [email protected] BKLKT16-03 Updated: 10/2017

Transcript of EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen...

Page 1: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

EN 795:2012 Type B

FA 60 001 00 FA 60 002 00

TRÉPIED / TRIPOD / DREIFUSS / TRÍPODE / TREPPIEDE / DRIEPOOT / TRÓJNÓG / TRIPÉ / STATIVET / KOLMIJALKA

/ STATIV / STATIV / STOJALO / TRIPOD / TROJNOŽKA / TROJNOŽKA

KRATOS SAFETY689 Chemin du Buclay

38540 Heyrieux - FRANCE

Tel : +33 (0)4 72 48 78 27Fax : +33 (0)4 72 48 58 32

www.kratossafety.com [email protected]: 10/2017

Page 2: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

2

MARQUAGE / LABELLING / KENNZEICHNUNG / MARCACIÓN /MARCATURA / MERKTEKEN / OZNACZENIA / ETIQUETA

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Nom du fabricant / Manufacturer’s name / Herstellername / El nombre del fabricante / Nome del fabbricante / De naam van de fabrikant / Nazwa producenta / O nome do fabricante

Nom du produit / Name of product / Name des Produkts / Nombre del producto / Nome del prodotto / Naam van het product / Nazwa Produktu / O nome do produto

L’indication de conformité à la directive / Indication of conformity with the directiveKonformitätskennzeichen / La indicación de conformidad con la directivaIndicazione di conformità alla Direttiva / De aanduiding van conformiteit met de richtlijnPotwierdzenie zgodności z dyrektywą / A indicação de conformidade com a directiva

Le N° de l’organisme notifié intervenant dans le contrôle de l’équipement / Number of the certifying organisation responsible for inspecting the equipment / Kennnummer der benannten Prüfstelle, welche die Ausrüstung kontrolliert / El N° del organismo notificado que interviene en el control del equipo / N° dell’organismo di certificazione di riferimento per il controllo del dispositivo / Het nummer van de keuringsinstantie / Nr jednostki upoważnionej do kontroli urządzenia / O número do organismo notificado interveniente no controlo do equipamento

Le N° de la norme à laquelle le produit est conforme et son année / The number of the standard to which the product conforms and its year / Angabe der Norm, der das Produkt entspricht, sowie der Jahreszahl / El N° de la norma con la cual el producto está en conformidad y su año / N° della norma alla quale il prodotto è conforme e relativo anno / De norm waaraan het product conform is en zijn jaar / Nr i rok normy, z którą produkt jest zgodny / O número da norma com a qual o produto está em conformidade e o respectivo ano: EN 795 :2012 Type B

La référence du produit / The product reference / Artikelnummer des Produkts / La referencia del producto / Riferimento del prodotto/De referentie van het product / Nr referencyjny produktu / A referência do produto

Le N° de lot / The batch number / Losnummer / El N° de lote / N° di lotto /Het serienummer / Nr serii / O número de lote

La date (mois/année) de fabrication / The date (month/year) of manufacture / Herstellung datum (Monat/Jahr) / La fecha (mes, año) de fabricación / Data (mese/anno) di fabbricazione / De productie datum (maand jaar) / Data (miesiąc, rok) produkcji / A data (mês e ano) de fabrico

Hauteur ajustable de: à : / Adjustable Height from : to: / Höhenverstellbar von: bis: / Regulable en altura desde: hasta: / Altezza regolabile da: a: / Hoogte verstelbaar van: tot: / Regulowana wysokość od: do: / Ajustável em altura de: até:

Charge maxi (kg) - Résistance mini (kN) / Load capacity (kg) – Strength (kN)Belastung max (kg) - Resistance mini (kN) / Carga máxi (kg) - Resistencia mini (kN)Carico massi (kg) - Resistenza mini (kN) / Belasting maxi (kg) - Weerstand mini (kN)Obciążenie maksy (kg) - Resistance mini (kN) / Carga máxi (kg) - Resistência mini (kN)

Lire la notice d’instruction avant utilisation / Read the instructions before use / Vor der Benutzung Gebrauchsanleitung lesen / Lea el folleto de instrucciones antes de su utilización / Prima dell’uso leggere le istruzioni / Lees de instructiehandleiding voor gebruik / Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją / Ler atentamente as instruções antes de utilizar

Attacher le treuil ici / Attach the winch here / Befestigen Sie die Winde hier / Conecte el torno elevador aquí / Fissare il verricello qui / Bevestig hier de lier / Dołącz wyciągarki tutaj / Anexar o guincho aqui

H (m)

FA 60 001 00 1.15 → 2.15 m 1.08 m → 1.62 m 13.5 kg

FA 60 002 00 1.90 → 2.90 m 1.25 m → 2.05 m 15 kg

1

2

3 4

5

6

7

8

9

10

11

12

Page 3: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

3

MÆRKNING / MERKINNÄT / MERKING / MÄRKNING /MARKALAMA / OZNAKE / OZNAČENĺ VŶROBKU / OZNAČENIE

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Fabrikantens navn / Valmistajan nimi / Produsentens navn / Tillverkarens / İmalatçının adı / Ime proizvajalca / Jméno výrobce / Názov výrobcu

Navn på produkt / Tuotteen nimi / Navn på produkt / Namn på produkt / Ürün adı / Ime izdelka / Jméno výrobku / Meno výrobku

Angivelse af overensstemmelse med direktivet / Ilmoitus direktiivin mukaisuudestaIndikasjon på samsvar med direktivet / Indikation på överensstämmelse med direktivDirektifi ile uyum göstergesi / Oznaka skladnosti z direktivoIndikace souladu se směrnicí / Označenie súladu so smernicou

Nummeret på den organisme, der adviseres og foretager kontrol af udstyret / Varustuksen tarkastukseen osallistuvan ilmoitetun elimen numero / Nummer på godkjenningsorganet for kontroll av utstyret / Nr. på den myndighet som kontrollerar utrustningen / Kontrol ekipmanları ile ilgili onaylanmış kuruluşun N ° / Št. priglašenega organa za izvrševanje nadzora opreme / Číslo oznámeného subjektu se podílí na ovládacím zařízení / Č. notifikovaného orgánu zodpovedného za kontrolu

Nummeret på den standard, som produktet stemmer overens med, samt året / Normin numero, jonka mukainen tuote on, ja sen vuosi / Nummer og år for standarden som produktet er produsert i henhold til / Nr. för den standard som produkten uppfyller samt året / Ürünün uygun standart ve yıl N ° / Št. standarda, s katerim je izdelek skladen in leto njegove objave / Číslo normy, které výrobek odpovídá a jeho rok / Č. normy, v súlade s ktorou bol výrobok vyrobený, a rok: EN 795 :2012 Type B

Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer /En produktreferens / Ürün referansını / Sklic za izdelek /Označení výrobku / Referenčné číslo výrobku

Partiets nummer / Erän numero / Varepartiets nummer / Partinumret / Parti numarası / Št. Paketa /Číslo šarže / Číslo šarže

Fabrikationsdatoen (måned/år) / Valmistuspäivämäärä (kuukausi/vuosi) / Produksjonsdatoen (måned/år) / Tillverkningsdatum (månad/år) / Üretim tarihi (ay/yıl) / Datum (mesec/leto) izdelave / Datum (měsíc / rok) výroby / Dátum (mesiac/rok) výroby

Højdejusterbar fra: til: / Korkeus säädettävissä: on: / Høyde justerbar fra: til: / Höjd justerbar från: till: / Yüksekliği ayarlanabilir: karşı: / Nastavljiva po višini: za: / Nastavitelné výšky: až: / Nastaviteľné výšky: až:

Belastning maksi (kg) - Modstand mini (kN) / Suurin kuorma (kg) - Minimi Resistance (kN)Maksimal belastning (kg) - Minimum Resistance (kN) / Maxlast (kg) - Minsta motstånd (kN)Maksimum yük (kg) - Mini direnci (kN) / Maksimalna obremenitev (kg) - Mini odpornost (kN)Max zatížení (kg) - Mini odporu (kN) / Max zaťaženie (kg) - Mini odporu (kN)

Læs instruktionshæftet før ibrugtagning / Lue käyttöohje ennen käyttöäLes instruksene før bruk / Läs bruksanvisningen innan användningKullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun / Pred uporabo preberite navodila za uporaboPřečtěte si návod k obsluze před použitím / Pred použitím si prečítajte návod na použitie

Sæt spillet her / Kiinnitä vinssin täällä / Fest vinsjen her / Fäst vinschen härBurada vinç takın / Pritrdite vitel tukaj / Zde Připojte navijáku / Tu Pripojte navijaka

H (m)

FA 60 001 00 1.15 → 2.15 m 1.08 m → 1.62 m 13.5 kg

FA 60 002 00 1.90 → 2.90 m 1.25 m → 2.05 m 15 kg

1

2

3 4

5

6

7

8

9

10

11

12

Page 4: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

4

FR

Cette notice doit être traduite (éventuellement), par le revendeur dans la langue du pays où l’équipement est utilisé.Pour votre sécurité, respecter strictement les consignes d’utilisation, de vérification, d’entretien et de stockage.La société KRATOS SAFETY ne peut être tenue responsable pour tout accident direct ou indirect survenu à la suite d’une utilisation autre que celle prévue dans cette notice, ne pas utiliser cet équipement au-delà de ses limites !

MODE D’EMPLOI ET PRÉCAUTIONS : Le TRIPOD est un point d’ancrage temporaire et transportable, il est destiné à être utilisé pour permettre l’accès dans des espaces confinés : cuves, silos, égouts, puits, …Il est conforme à la Norme EN795 Type B ainsi qu’à la Directive Machine 98/37 CEE pour le levage d’un poids de 500kg max.Il existe en deux versions (voir page marquage). L’ensemble des éléments (goupilles à bille, sangle de maintien, platine, goupilles de sécurité,…) sont imperdables.

Le trépied possède 3 ancrages :Point d’ancrage 1 : deux anneaux d’ancrage aluminium situé sous la tête de trépied permettant de fixer un système antichute EN363 (antichute à rappel automatique, un antichute coulissant sur support d’assurage flexible,…) ou des dispositifs de travail en suspension sur corde.Point d’ancrage 2 : constitué d’une platine avec poignée d’appui déjà fixée sur un tube aluminium pour installation d’un dispositif de sauvetage par élévation EN1496 Classe A (« type » treuil (voir fig. 1) - reportez-vous à la notice d’utilisation du treuil pour son installation sur le Trépied) ou classe B.Dans tous les cas les connexions entre le point d’ancrage et le système fixé dessus devront se faire par l’intermédiaire d’un connecteur (EN362).

Un TRIPOD est un équipement de protection individuelle, il doit être attribué à un utilisateur unique (il ne peut être utilisé que par une personne à la fois). Toutefois la présence d’une tierce personne est nécessaire lors des interventions de sauvetage par élévation. La sécurité de l’utilisateur dépend de l’efficacité constante de l’équipement et de la bonne compréhension des consignes de cette notice d’utilisation. La lisibilité du marquage du produit doit être vérifiée périodiquement.

Le TRIPOD doit être situé au-dessus de l’utilisateur (résistance minimum 12 kN). Vérifiez que la disposition générale limite le mouvement pendulaire en cas de chute et que le travail soit effectué de manière à limiter, le risque et la hauteur de chute. Il est essentiel de vérifier l’espace libre sous les pieds de l’utilisateur en fonction du dispositif utilisé.

Avant et pendant l’utilisation, nous vous recommandons de prendre les dispositions nécessaires à un éventuel sauvetage en toute sécurité.Cet équipement doit être utilisé uniquement par des personnes formées, compétentes et en bonne santé, ou sous la supervision d’une personne formée et compétente. Attention ! Certaines conditions médicales peuvent affecter la sécurité de l’utilisateur, en cas de doute contacter votre médecin.

Avant chaque utilisation vérifiez : la rotation des tubes-pieds autour des axes articulations sur la tête du TRIPOD, les patins en caoutchouc sous les pieds (ils assurent la stabilité et garantissent l’adhérence avec le sol), l’état de la sangle, les tubes (pas de déformation), les goupilles à bille, les goupilles de sécurité, la platine (pas de déformation ou de traces de corrosion)…

Il est interdit de rajouter de supprimer ou de remplacer un quelconque composant de l’appareil.

Produits chimiques : mettre l’appareil hors service en cas de contact avec des produits chimiques, solvants ou combustibles qui pourraient affecter le fonctionnement.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES : Tube et tête de TRIPOD : Aluminium / Goupilles de sécurité et platine : Acier / Sangle : PolyesterKRATOS SAFETY atteste que le TRIPOD a été soumis à essai conformément à la norme EN 795 Type B.

COMPATIBILITÉS D’EMPLOI :Un harnais d’antichute (EN361) est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser. Il peut être dangereux de créer son propre système anti-chute dans lequel chaque fonction de sécurité peut interférer sur une autre fonction de sécurité. Ainsi, avant toute utilisation, reportez-vous aux recommandations d’utilisation de chaque composant du système.

VÉRIFICATION : La durée de vie indicative du produit est de 10 ans (dans le respect de l’inspection annuelle par une personne compétente agréée par KRATOS SAFETY), mais elle peut être augmentée ou diminuée en fonction de l’utilisation et/ou des résultats des vérifications annuelles. L’équipement doit être systématiquement vérifié en cas de doute, de chute et au minimum tous les douze mois par le constructeur ou une personne compétente, mandatée par celui-ci, afin de s’assurer de sa résistance et donc de la sécurité de l’utilisateur.La fiche descriptive doit être complétée après chaque vérification du produit

ENTRETIEN ET STOCKAGE : (Consignes à respecter strictement)Pendant le transport, éloigner l’équipement de toute partie coupante et conserver dans son emballage. Nettoyer à l’eau, essuyer avec un chiffon et suspendre dans un local aéré, afin de laisser sécher naturellement et à distance de tout feu direct ou source de chaleur, de même pour les éléments ayant pris l’humidité lors de leur utilisation. L’appareil doit être rangé dans un local tempéré, sec et aéré dans son emballage.

Installation : Voir fig. 11- Écartez les trois pieds au maximum (A).2- Mettez en place les trois goupilles à bille (B).3- Déconnectez le connecteur de la sangle de maintien des pieds (C).4- Retirez les trois goupilles de sécurité des tubes alu (D).5- Réglez la hauteur du trépied, en faisant coulisser un par un les

tubes aluminium et réintroduisez les goupilles de sécurité en face des trous dans les tubes aluminium (ajustez le niveau si nécessaire en répétant les opérations 4 & 5).

6- Réglez la longueur de la sangle de maintien des pieds au plus juste et reconnectez le connecteur de la sangle de maintien (C).

Le TRIPOD doit toujours être installé sur une surface horizontale (3 pieds de même longueur).

B1

2

A

D

CFig 1

Page 5: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

5

GB

This notice must be translated (possibly by the retailer) into the language of the country of use. For your safety, comply strictly with the instructions for use, verification, maintenance and storage.KRATOS SAFETY cannot be held liable for any direct or indirect accident occurring as a result of use other than provided for in this notice; do not use this equipment beyond its capabilities!

USE AND PRECAUTIONS: The TRIPOD is a temporary and transportable anchor point; it is designed to provide an access to confined spaces: tanks, silos, sewers, wells…It complies with the standard EN795 Type B and with the Machinery Directive 98/37CEE to lift a weight of 500kg maximum. Two versions are existing (see marking page). All the elements (detent ball pins, safety strap, anchor plate, dowel pins,…) cannot be lost.

The tripod has 3 anchorages:Anchorage point 1: two anchoring rings in aluminium located under the tripod head which allows to set a fall arrest system EN363 (retractable fall arrester, sliding fall arrester on flexible anchor line…) or devices for rope access.Anchorage point 2 : constituted of a plate with a support handle already set on an aluminium tube for installation of a rescue device by raising EN1496 Class A (« type » winch (see Fig 1) please see the instructions for use of the winch to install it on the Tripod) or class B.In all cases, connections between the attachment D-Rings and the fall arrest system should be made through connectors (EN362).

The TRIPOD is a piece of personal protection equipment; it should be allocated to a single user (it can only be used by one person at a time). But the presence of a third party is necessary during rescue operations by raising. User safety relies on the effectiveness of the equipment and full understanding of the safety instructions contained in this leaflet. Product markings should be checked periodically for legibility.

The TRIPOD has to be located above the user (minimum breaking strength: 12 kN). Check that the general disposition limits the pendulum movement in case of fall and that the work is done in order to limit the risk and the fall height. It is essential to check the free space under user’s feet depending on the device used.

Before and during use, we recommend that you take all the necessary precautions for a safe rescue should it be needed.This equipment is for the sole use of people trained, skilled and in good health, or under the supervision of a trained and skilled person. Warning! Certain medical conditions may affect user safety; if in doubt, consult your doctor.

Before each use, please check: the rotation of the feet around the articulation axes on TRIPOD’s head, the rubber pads under the feet (they provide stability and ensure adherence to the ground), the condition of the strap, the tubes (no deformation), the detent ball pins, the dowel pins, the plate (no deformation or corrosion marks)…

Do not remove, add or replace any component of the product whatsoever.

Chemical products: put the system out of use if it comes into contact with chemical products, solvents or fuels which could affect its workings.

TECHNICAL DATA: Tubes and TRIPOD’s head: Aluminium / Pin axes and plate: Steel / Strap: PolyesterKRATOS SAFETY certifies that the TRIPOD has been tested in accordance with the standard EN 795 Type B.

SUITABILITY FOR USE:A fall arrest harness (EN361) is the only body gripping device that may be used. It may be dangerous to create one’s own fall arrest system where each safety function can interfere with another safety function. Therefore, it is important to read the recommendations on using each component in the system before use.

VERIFICATION: The recommended service life of the equipment is 10 years (in accordance with the annual examination by a competent person authorized by KRATOS SAFETY), but it may be increased or reduced according to the use and/or the results of the annual inspections. The equipment should be inspected if there is any doubt, or following a fall and at least annually, by the manufacturer or a competent person authorised by the manufacturer to check its strength and hence the user’s safety.The product data sheet should be completed after each annual product verification.

SERVICING AND STORAGE; (Comply strictly with these instructions)During transport, keep the product in its packaging, well away from any cutting surface; clean it with water, wipe it with a rag and hang it up in a well-ventilated location, to let it dry naturally and away from a naked flame or heat source; follow the same procedure for components that have become damp during use. The system must be stored in its packaging in a dry, well aired place protected from extremes of temperature.

Installation : see Fig. 11- Spread the three feet as much as possible (A).2- Set up the three detent ball pins (B).3- Remove the connector from the safety strap of the feet (C).4- Remove the three dowel pins from the aluminum tubes (D).5- Adjust the Tripod height, sliding one by one the aluminum tubes

and insert the dowel pins in the aluminum tube holes (adjust the level if necessary by repeating the operations 4 and 5).

6- Adjust the length of the feet safety strap as precisely as possible and put the connector back on the safety strap.

The TRIPOD must always be installed on a horizontal area (3 feet with the same length).

B1

2

A

D

CFig 1

Page 6: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

6

DE

Diese Hinweise müssen (gegebenenfalls vom Händler) in die der Verwendung der Ausrüstung entsprechende Landessprache übersetzt werden.Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfehlen wir Ihnen dringend, die Vorschriften für die Benutzung, Prüfung, Pflege und Lagerung strikt einzuhalten.Die Firma KRATOS SAFETY haftet nicht für Unfälle, die direkt oder indirekt darauf zurückzuführen sind, dass die Ausrüstung anders als in der vorliegenden Anleitung beschrieben verwendet wurde. Die Ausrüstung darf nicht über die Anwendungsgrenzen hinaus verwendet werden.

GEBRAUCHSANWEISUNG UND SICHERHEITSHINWEISE Der TRIPOD ist ein zeitweiliger und transportierbarer Verankerungspunkt, der dazu bestimmt ist, den Zugang zu engen Räumen zu gestatten: Behälter, Silos, Kanalisationen, Schächte…Er entspricht der Norm EN795 Typ B sowie der Maschinenrichtlinie 98/37EWG für Hebearbeiten mit einem Gewicht von max. 500kg. Der TRIPOD existiert in zwei Versionen (siehe Seite Kennzeichnung) Alle Elemente (Kugelstifte, Haltegurt, Platte, Stiftbolzen usw.) sind unverlierbar.

Der Dreifuß besitzt 3 Verankerungen:Verankerungsstelle 1: Zwei Verankerungsringe aus Aluminium befinden sich unter dem Kopf des Dreifußes und erlauben das Befestigen eines Auffangsystems nach EN363 (Auffangsystem mit automatischem Abseilen, Gleitauffangsystem auf biegsamem Sicherungsträger usw.) oder Haltevorrichtungen für Arbeiten in hängender Position.Verankerungsstelle 2: Sie besteht aus einer Platte mit Stützgriff, der bereits auf einer Aluminiumröhre zum Installieren einer Rettungsvorrichtung durch Heben EN1496 Klasse A (des Typs Winde (siehe Abb. 1) siehe Bedienungsanweisungen der Winde zum Installieren auf dem Dreifuß) oder Klasse B befestigt ist.Die Verbindungen zwischen dem Verankerungspunkt und dem daran befestigten Verankerungssystem müssen über einen Stecker (EN362) erfolgenTRIPOD ist eine Personenschutzausrüstung und ist für einen einzigen Benutzer bestimmt (kann jeweils nur von einer Person verwendet werden).Die Gegenwart einer zusätzlichen Person ist bei Rettungseingriffen durch Heben immer erforderlich. Die Sicherheit des Benutzers hängt von der ununterbrochenen Wirksamkeit der Vorrichtung und vom richtigen Verständnis dieser Anleitung ab.Die Lesbarkeit der Produktkennzeichnung muss regelmäßig geprüft werden.

Der Verankerungspunkt des TRIPOD muss sich oberhalb des Benutzers befinden (Mindestfestigkeit 12 kN). Prüfen, ob die allgemeine Anordnung die Pendelbewegung bei einem Sturz einschränkt und sicherstellen, dass die Arbeit unter Einschränkung der Gefahr und der Absturzhöhe erfolgt. Der Freiraum unter den Füßen des Benutzers muss in Abhängigkeit von der verwendeten Vorrichtung unbedingt geprüft werden.

Wir empfehlen, vor und während der Benutzung alle erforderlichen Maßnahmen für eine eventuell nötige sichere Rettung zu treffen.Die Ausrüstung darf nur von geschulten, fähigen und gesunden Personen verwendet werden, oder unter der Aufsicht einer geschulten und hierfür fähigen Person. Achtung! Bestimmte gesundheitliche Einschränkungen können die Sicherheit des Benutzers gefährden. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.

Vor jedem Gebrauch Folgendes prüfen: Das Drehen der Rohrfüße um Anlenkachsen auf dem Kopf des TRIPOD, die Gummikufen unter den Füßen (zum Absichern der Standfestigkeit und Garantieren des Haftens auf dem Boden), der Zustand des Gurts, die Röhren (keine Verformungen), die Kugelstifte, die Stiftbolzen, die Platte (keine Verformung oder Korrosionsspuren)…

Es ist verboten, Bestandteile des Geräts wegzulassen oder zu ersetzen.

Chemische Stoffe: Wenn das Gerät mit chemischen Stoffen, Lösungsmitteln oder Brennstoffen in Verbindung gekommen ist, die seine Funktion beeinträchtigen können, darf es nicht mehr benutzt werden.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Rohr und Kopf des TRIPOD: Aluminium / Stiftbolzen und Platte: Stahl / Gurt: Polyester.KRATOS SAFETY bestätigt, dass der TRIPOD den Tests gemäß der Norm EN 795 Typ B unterworfen wurde.

PRODUKTEIGNUNG:Ein Auffanggurt (EN 361) ist die einzige Haltevorrichtung am Körper, die verwendet werden darf. Die Zusammenstellung eines eigenen Auffangsystems, bei dem eine Sicherheitsfunktion eine andere Sicherheitsfunktion beeinträchtigen kann, ist gefährlich. Beachten Sie deshalb vor jedem Einsatz die Verwendungsempfehlungen für die einzelnen Systemkomponenten.

PRÜFUNG: Die ungefähre Lebensdauer des Produkts beträgt 10 Jahre (bei einer jährlichen Prüfung durch einen von KRATOS SAFETY zugelassenen Fachmann), sie kann aber je nach Gebrauchsintensität und/oder jährlichen Prüfergebnissen verlängert oder verkürzt werden. Die Ausrüstung muss im Zweifelsfall, nach einem Absturz oder mindestens alle zwölf Monate vom Hersteller oder einer von ihm beauftragten kompetenten Person systematisch geprüft werden, um ihre Festigkeit und daher die Sicherheit des Benutzers sicherzustellen.Das Datenblatt muss nach jeder jährlichen Überprüfung des Produkts ergänzt werden.

PFLEGE UND LAGERUNG: (Strikt einzuhalten!)Während des Transports muss des Gerät von scharfkantigen Gegenständen ferngehalten werden und in seiner Verpackung verbleiben. Reinigen Sie das Gerät mit Wasser und trocknen Sie ihn mit einem Tuch. Hängen Sie das Gerät in einem gut gelüfteten Raum auf, in dem es natürlich trocknen und nicht mit Wärme- oder Feuerquellen in Berührung kommen kann. Das gleiche gilt für alle Elemente, die bei ihrem Einsatz feucht geworden sind. Das Gerät muss in einem trockenen, gut belüfteten temperierten Raum in seiner Verpackung gelagert werden.

Installation: Siehe Abb. 11- Die drei Ständer maximal aufspreizen (A).2- Die drei Kugelstifte (B) anbringen.3- Den Stecker des Haltegurts von den Füßen (C) abstecken.4- Die drei Stiftbolzen von den Aluminiumröhren abziehen (D).5- Die Höhe des Dreifußes durch einzelnes Schieben der

Aluminiumröhren und Wiedereinfügen der Stifte gegenüber den Löchern in den Aluminiumröhren einstellen (auf die richtige Höhe eventuell durch Wiederholen der Schritte 4 bis 5 einstellen).

6- Die Länge des Haltegurts der Füße möglichst knapp einstellen und den Stecker des Haltegurts (C) wieder anstecken.

Der TRIPOD darf nur auf einer ebene Flächen (3 Füße mit gleicher Länge) aufgestellt werden.

B1

2

A

D

C

Fig 1

Page 7: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

7

ES

Este folleto debe ser traducido en el idioma del país donde el equipo se utiliza (eventualmente por el revendedor).Por su seguridad, respete estrictamente las consignas de utilización, de verificación, de mantenimiento, y de almacenamiento.La empresa KRATOS SAFETY no se hará responsable de cualquier accidente directo o indirecto que sobrevenga a consecuencia de una utilización otra que la prevista en este folleto, ¡no utilice este equipo más allá de sus límites!

INSTRUCCIONES DE USO Y PRECAUCIONES: El TRÍPODE es un punto de anclaje temporal y portátil, destinado a ser utilizado para permitir el acceso a espacios confinados: cuevas, silos, alcantarillas, pozos, etc.Es conforme a la Norma EN795 Tipo B y a la directiva Máquina 98/37CEE para levantar pesos de hasta 500kg.Existe en dos versiones (ver página marcado). Todos los elementos (clavijas de bolas, correa de sujeción, pletina, clavijas de seguridad,…) son imperdibles.

El trípode dispone de 3 anclajes:Punto de anclaje 1: dos anillos de anclaje de aluminio situados bajo la cabeza del trípode permiten fijar un sistema anticaídas EN363 (anticaídas de rapel automático, anticaídas deslizante en un soporte de seguridad flexible,…) o un dispositivo de acceso por cuerda,Punto de anclaje 2: compuesto de una pletina con empuñadura de apoyo ya fijada a un tubo de aluminio para instalar un dispositivo de rescate mediante elevación EN1496 Clase A (« tipo » torno (ver fig. 1), consulte el manual de empleo del torno para su instalación en el trípode) o Clase B.En cualquier caso, las conexiones entre el punto de anclaje y el sistema fijado por encima se deberán realizar mediante un conector (EN362).

Un TRÍPODE es un equipo de protección individual, debe atribuirse únicamente a un usuario (solamente debe utilizarlo una persona a la vez). No obstante, se requiere la presencia de una tercera persona para operaciones de rescate por elevación.La seguridad del usuario depende de la eficacia constante del equipo y de la buena comprensión de las consignas de este folleto de utilización.La legibilidad de la marcación del producto debe ser controlada periódicamente.

El TRÍPODE debe estar situado por encima del usuario (resistencia mínima de 12 kN). Asegúrese de que la disposición general limite el movimiento pendular en caso de caída, y que el trabajo se realice de manera que se limite el riesgo y la altura de la caída. Es esencial comprobar el espacio libre bajo los pies del usuario en función del dispositivo utilizado.

Antes y durante la utilización, le recomendamos que tome las disposiciones necesarias para un eventual rescate en toda seguridad.Este equipo debe ser utilizado exclusivamente por personas formadas, competentes y bien de salud, o bajo la supervisión de una persona formada y competente. ¡Atención! Algunas condiciones médicas pueden afectar la seguridad del usuario, en caso de duda consulte con su médico.

Antes de utilizarlo, comprobar: El giro de los tubos-pies alrededor de los ejes de articulación en la cabeza del TRÍPODE, los patines de goma bajo los pies (garantizan la estabilidad y la adherencia al suelo), el estado de la correa, los tubos (sin deformación), las clavijas de bolas, las clavijas de seguridad, la pletina (sin deformación o signos de corrosión)…

Se prohíbe añadir, suprimir o remplazar cualquiera de los componentes del aparato.

Productos químicos: ponga el aparato fuera de servicio en caso de contacto con productos químicos, disolventes o combustibles que podrían afectar el funcionamiento.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Tubo y cabeza de TRÍPODE: Aluminio / Ejes pasadores y pletina: Acero / Correa: Poliéster.KRATOS SAFETY certifica que el TRÍPODE ha sido sometido a pruebas conforme a la norma EN 795 Tipo B.

COMPATIBILIDAD DE EMPLEO:Un arnés anticaída (EN361) es el único dispositivo de prensión del cuerpo que se permite utilizar. Puede resultar peligroso crear su propio sistema anticaída en el cual cada función de seguridad puede interferir sobre otra función de seguridad. Así, antes de usarlo, remítase a las recomendaciones de utilización de cada componente del sistema.

VERIFICACIÓN:La vida útil del producto es de 10 años (en conformidad con la inspección anual por una persona competente acreditada por Kratos Safety), pero puede aumentarse o disminuirse en función de la utilización y/o los resultados de las comprobaciones anuales. El equipo debe ser verificado sistemáticamente en caso de duda, de caída y como mínimo cada doce meses el fabricante o una persona competente, acreditada por éste, con el fin de asegurarse de su resistencia y por consiguiente de la seguridad del usuario.La ficha descriptiva debe ser completada tras cada control anual del producto.

MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO: (Consignas a respetar estrictamente)Durante el transporte, aleje el aparato de distancia de cualquier parte cortante y guárdelo en su embalaje. Límpielo con agua y jabón, séquelo con un trapo seco y cuélguelo en un local ventilado, para que se seque naturalmente y alejado de cualquier tipo de fuego directo o fuente de calor; haga lo mismo para los elementos que hayan sido expuestos a la humedad durante su utilización. El aparato debe ser guardado en un local templado, seco y ventilado en su embalaje.

Instalación: ver fig11- Separar los tres pies al máximo (A).2- Colocar las tres clavijas de bolas (B).3- Desconectar el conector de la correa de sujeción de los pies (C).4- Retirar las tres clavijas de seguridad de los tubos de aluminio (D).5- Regular la altura del trípode, deslizando uno a uno los tubos de

aluminio y volver a introducir las clavijas de seguridad frente a los orificios en los tubos de aluminio (en caso necesario ajustar el nivel repitiendo las operaciones 4 y 5).

6- Regular todo lo posible la longitud de la correa de sujeción de los pies y volver a conectar el conector de la correa de sujeción (C).

El TRÍPODE se debe instalar sobre una superficie horizontal (3 pies de la misma longitud).

B1

2

A

D

CFig 1

Page 8: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

8

IT

Le presenti istruzioni devono essere tradotte (eventualmente dal rivenditore) nella lingua del paese in cui il dispositivo è utilizzato.Per la vostra sicurezza, rispettare scrupolosamente le disposizioni attinenti l’uso, la verifica, la manutenzione e lo stoccaggio.La società KRATOS SAFETY non può essere ritenuta responsabile per alcun incidente diretto o indiretto occorso a seguito di utilizzo diverso da quello previsto nelle presenti istruzioni. Non utilizzare il presente dispositivo oltre i limiti previsti!

IMPIEGO E PRECAUZIONI D’USO: Il treppiede è un punto di ancoraggio temporaneo e trasportabile, è destinato ad essere utilizzato per permettere l’accesso nei spazi confinati: serbatoi, silo, fogne, pozzi, …E’ in conformità con la Norma EN795 Tipo B e con la direttiva Macchine 98/37CEE per il sollevamento di un peso di 500kg max.Ne esistono due versioni (vedere pagina marcatura). L’insieme degli elementi (perni a sfera, cintura di supporto, piastra, perni di sicurezza,…) sono imperdibili.

Il treppiede è composto di 3 ancoraggi:Punto di ancoraggio 1: due anelli di ancoraggio in alluminio situati sotto la testa del treppiede ciò che permette di fissare un sistema anticaduta EN363 (anticaduta a richiamo automatico, un anticaduta scorrevole su supporto di sicurezza flessibile,…) oppure un dispositivo di lavoro in sospensione su fune.Punto di ancoraggio 2: costituito di una piastra con una manciata di sostegno già fissata su un tubo alluminio per installazione di un dispositivo di salvataggio usando l’elevazione EN1496 Classe A (« tipo » verricello (vedere fig.1) si deve riferirsi alle istruzioni del verricello per la sua installazione sul treppiede) o classe B.In ogni caso, i collegamenti tra il punto di ancoraggio e il sistema collegato ad esso dovranno farsi tramite un connettore (EN362)

Un treppiede è un dispositivo di protezione individuale, assegnabile a un solo utente (può essere utilizzato solamente da una persona per volta). Tuttavia, la presenza di una terza parte è necessaria durante le operazioni di soccorso usando l’elevazione. La sicurezza dell’utilizzatore dipende dall’efficacia costante del dispositivo e dalla buona comprensione delle disposizioni contenute nelle presenti istruzioni d’uso.La leggibilità della marcatura del prodotto deve essere verificata periodicamente.

Il treppiede deve essere situato sopra l’utilizzatore (resistenza minima 12 kN). Verificare che la disposizione generale limiti il movimento pendolare in caso di caduta e che il lavoro sia effettuato in modo a limitare il rischio e l’altezza di caduta. E’ essenziale verificare lo spazio libero sotto i piedi dell’utilizzatore rispetto al dispositivo utilizzato.

Prima e durante l’uso, consigliamo di adottare tutte le misure necessarie per un eventuale salvataggio in assoluta sicurezza.L’apparecchio può essere usato da una persona alla volta e deve essere utilizzato da persone edotte sul suo uso, competenti e in buona salute, oppure sotto la sorveglianza di persona edotta e competente. Attenzione! Determinate condizioni mediche possono incidere sulla sicurezza dell’utilizzatore. In caso di dubbio consultare il proprio medico

Prima di ogni uso, verificare: La rotazione attorno agli assi dei tubi-piedi, le articolazioni sulla testa del treppiede, i gommini sotto i piedi (permettono la stabilità e garantiscono l’aderenza con il terreno), lo stato della cintura, i tubi (nessuna deformazione) i perni a sfera, perni di sicurezza, la piastra (nessuna deformazione o tracce di corrosione)…

È vietato eliminare o sostituire qualsiasi componente dell’apparecchio.

Prodotti chimici: in caso di contatto con prodotti chimici, solventi o materiali combustibili che possano influire sul funzionamento, mettere il dispositivo fuori servizio. CARATTERISTICHE TECNICHE: Tubo e testa del treppiede: Alluminio / Asse perni e piastra: Acciaio / Cintura: Poliestere.KRATOS SAFETY certifica che il treppiede è stato testato in conformità con la norma EN 795 Tipo B.

COMPATIBILITÀ D’IMPIEGO:L’imbracatura di dispositivo anticaduta (EN361) è il solo dispositivo di prensione del corpo che è consentito utilizzare. Creare il proprio dispositivo anticaduta in cui ogni funzione di sicurezza può interferire su un’altra funzione di sicurezza può essere pericoloso. Prima d’ogni uso, quindi, fare riferimento alle raccomandazioni d’uso di ogni componente del sistema.

VERIFICA: La durata indicativa di servizio del prodotto è di 10 anni (rispettando il controllo annuo da parte di una persona competente autorizzata da KRATOS SAFETY), ma può aumentare o ridursi in base all’utilizzo e/o ai risultati delle verifiche annuali. L’apparecchiatura deve essere sistematicamente veriificata dal produttore o da una persona competente, da esso autorizzata, in caso di dubbi, di caduta e almeno a cadenza annuale, in modo tale da verificarne la corretta resistenza e quindi la sicurezza dell’utente.Dopo ogni verifica annuale del prodotto è richiesto di completare la scheda descrittiva.

MANUTENZIONE E STOCCAGGIO: (disposizioni a cui attenersi scrupolosamente)Durante il trasporto tenere il dispositivo al riparo da qualunque elemento tagliente e conservarlo nel proprio imballo. Lavare con acqua e sapone, quindi asciugare con un panno asciutto e appenderlo in un locale aerato affinché asciughi naturalmente. Tenere il dispositivo, così come gli elementi che sono stati soggetti all’umidità durante l’utilizzo, lontano dal fuoco diretto e da qualsiasi fonte di calore. Il dispositivo deve essere conservato nell’imballo originale, in un locale temperato, asciutto e aerato.

Installazione: Vedere Fig. 11- Allargare i tre piedi al massimo (A).2- Impostare i tre perni a sfera (B).3- Scollegare il connettore della cintura di supporto dei piedi (C).4- Rimuovere i tre perni di sicurezza dei tubi in alluminio (D).5- Regolare l’altezza del trepiedde, facendo scorrere uno per uno i

tubi di alluminio e inserire i perni di sicurezza nei fori dei tubi in aluminium (regolare il livello se è necessario pur ripetendo le operazioni da 4 a 5).

6- Regolare la lunghezza della cintura di supporto dei piedi al più preciso e collegare il connettore della cinghia di supporto (C).

Il treppiede deve sempre essere installato su una superficie orizzontale (3 piedi con la stessa lunghezza).

B1

2

A

D

CFig 1

Page 9: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

9

NL

Deze handleiding dient te worden vertaald (eventueel door de doorverkoper) in de taal van het land waar de uitrusting wordt gebruikt.Voor uw veiligheid dient u de gebruiksinstructies, controle-instructies en instructies voor onderhoud en opslag strikt in acht te nemen.De maatschappij KRATOS SAFETY kan niet verantwoordelijk worden gehouden voor elk direct of indirect ongeluk dat zich voordoet als gevolg van een gebruik anders dan het gebruik bedoeld in deze handleiding, gebruik deze uitrusting niet buiten haar grenzen!

GEBRUIKSAANWIJZING EN VOORZORGSMAATREGELEN: De TRIPOD is een tijdelijk en vervoerbaar verankeringspunt. Hij is bedoeld om te gebruiken voor toegang tot beperkte ruimtes: vaten, silo’s, riolen, putten, enz.Hij is conform norm EN795 Type B evenals machinerichtlijn 98/37CEE voor het heffen van een gewicht van maximaal 500kg. Hij bestaat in twee uitvoeringen (zie pagina markering). Alle elementen (kogelpennen, zekeringgordel, plaat, penas, enz.) zijn onmogelijk te verliezen.

De driepoot heeft 3 verankeringspunten:Verankeringspunt 1: twee aluminium verankeringsringen op de kop van de driepoot waarmee een valbeveiligingssysteem EN363 (valbeveiliging met automatisch oprolsysteem, schuivende valbeveiliging met flexibel zekeringsysteem, enz.) kan worden aangesloten of voorzieningen voor werk hangend aan een koord.Verankeringspunt 2: bestaat uit een plaat met steunhendel die al is vastgezet op een aluminium buis voor installatie van een hijsmiddel voor reddingsdoeleinden EN1496 klasse A (“type” lier (zie fig. 1) zie de gebruiksaanwijzing van de lier voor de montage op de driepoot) of klasse B.In alle gevallen moeten de verbindingen tussen het verankeringspunt en het hieraan verbonden systeem plaatsvinden door middel van een koppelstuk (EN362).

TRIPOD een persoonlijk beschermingsmiddel dat moet worden toegewezen aan een enkele gebruiker (het mag slechts door een persoon tegelijk gebruikt worden). De aanwezigheid van een derde persoon is vereist tijdens reddingsinterventies met hijsmiddelen. De veiligheid van de gebruiker hangt af van de constante werkzaamheid van de uitrusting en van het goede begrip van de instructies in deze gebruikershandleiding.De leesbaarheid van het merkteken van het product moet regelmatig worden gecontroleerd.

De TRIPOD moet zich boven de gebruiker bevinden (minimum weerstand 12 kN). Controleer of de algemene positie een schommelende beweging in geval van een val beperkt en of het werk wordt uitgevoerd op een manier die het risico op en de hoogte van een val beperkt. Het is essentieel om de vrije ruimte onder de voeten van de gebruiker te controleren afhankelijk van de gebruikte voorziening.

We raden u aan om voor en tijdens elk gebruik de benodigde maatregelen te nemen voor een eventuele redding in alle veiligheid.Deze uitrusting dient alleen te worden gebruikt door opgeleide, bekwame personen in goede gezondheid of onder supervisie van een opgeleide en bekwame persoon. Let op! Bepaalde medische condities kunnen de veiligheid van de gebruiker beïnvloeden. Neem in geval van twijfel contact op met uw arts.

Controleer voor elk gebruik: De draaiing van de buispoten rond de scharnierassen van de kop van de TRIPOD, de rubberen schoenen onder de poten (dit zorgt voor stabiliteit en de grip op de ondergrond), de staat van de gordel, de buizen (geen vervorming) van de kogelpennen, de penassen, de plaat (geen vervorming of sporen van corrosie), enz.

Het is verboden om een onderdeel van het apparaat te verwijderen, toe te voegen of te vervangen.

Chemische producten: stel het apparaat buiten werking in geval van contact met chemische producten, oplosmiddelen of brandstoffen die de werking kunnen aantasten.

TECHNISCHE KARAKTERISTIEKEN: Buis en kop van de TRIPOD: Aluminium / Penassen en plaat: Staal / Gordel: PolyesterKRATOS SAFETY verklaart dat de TRIPOD is onderworpen aan testen conform norm EN 795 Type B.

GEBRUIK IN COMBINATIE MET ANDER VEILIGHEIDSMATERIAAL:Een veiligheidsharnas (EN361) is de enige inrichting voor grip op het lichaam waarvan het gebruik is toegestaan. Het kan gevaarlijk zijn om een eigen valbeveiligingssysteem te maken waarin elke veiligheidsfunctie invloed kan hebben op een andere veiligheidsfunctie. Raadpleeg dus voor elk gebruik de raadgevingen voor gebruik van elk onderdeel van het systeem.

CONTROLES:De indicatieve levensduur van het product is 10 jaar (in het kader van de jaarlijkse inspectie door een door KRATOS SAFETY officieel erkend deskundig persoon), maar deze kan toenemen of afnemen afhankelijk van het gebruik en/of de resultaten van de jaarlijkse controles. De uitrusting moet systematisch worden gecontroleerd in geval van twijfel, na een val en minimaal elke twaalf maanden door de fabrikant of een competent persoon die door de fabrikant gemachtigd is, om de weerstand en dus de veiligheid van de gebruiker te garanderen.De beschrijving moet na elke jaarlijkse controle van het product worden aangevuld.

ONDERHOUD EN OPSLAG: (Instructies om strikt in acht te nemen)Tijdens het vervoer houdt u de eenheid verwijderd van alle snijdende delen en bewaart u hem in zijn verpakking. Schoonmaken met water en zeep. Afnemen met een doek en ophangen in een geventileerde ruimte zodat hij op natuurlijke wijze kan drogen en uit de buurt van elk open vuur of warmtebron. Dat geldt ook voor onderdelen die tijdens het gebruik nat zijn geworden. Het apparaat moet in zijn verpakking opgeborgen worden in een droge en geventileerde ruimte met gematigde temperatuur.

Installatie: zie fig. 11- De drie poten (A) maximaal uit elkaar zetten 2- De drie kogelpennen (B) plaatsen 3- Het koppelstuk van de zekeringgordel voor voeten (C) losmaken 4- De drie penassen van de aluminium buizen (D) uittrekken 5- De hoogte van de driepoot instellen door de aluminium buizen

een voor een te laten schuiven en de pennen terug te plaatsen in de gaten in de aluminium buizen (het niveau indien nodig aanpassen door handelingen 4 en 5 te herhalen)

6- De lengte van de zekeringgordel voor voeten zo nauwkeurig mogelijk instellen en het koppelstuk van de zekeringgordel (C) opnieuw aansluiten.

De TRIPOD moet altijd op een horizontale ondergrond worden geplaatst (3 poten van dezelfde lengte).

B1

2

A

D

CFig 1

Page 10: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

10

PL

Niniejsza instrukcja powinna być przetłumaczona (ewentualnie przez dystrybutora) na język kraju, w którym urządzenie jest używane.Dla bezpieczeństwa użytkownika należy ściśle przestrzegać zasad użytkowania, kontrolowania, konserwacji i przechowywania urządzenia.Firma KRATOS SAFETY nie może ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek przypadkowe, bezpośrednie lub pośrednie zdarzenia wynikające z użycia urządzenia w sposób odbiegający od niniejszej instrukcji. Nie należy przeciążać urządzenia!

SPOSÓB UŻYCIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: TRÓJNÓG stanowi tymczasową i przenośną podporę, która jest przeznaczona do wykorzystania w celu zapewnienia dostępu w ograniczonych przestrzeniach: zbiornikach, silosach, kanałach, studzienkach, ...Jest on wykonany zgodnie z normą EN795 Typ B i dyrektywą maszynową 98/37WE odnośnie maksymalnego obciążenia do 500kg.Dostępny w dwóch wersjach (patrz strona dot. oznakowania). Wszystkie elementy (sworznie kuliste, taśma podtrzymująca, płyta, sworzeń z otworem na kołek, ...) są uniwersalne.

Trójnóg posiada trzy punkty mocowania:Punkt mocowania 1: dwa pierścienie mocujące z aluminium pod głowicą statywu do mocowania systemu ochrony przed upadkiem EN363 (działający automatycznie, przesuwający się na sprężystej podporze asekuracyjnej, ...) lub przyrządów roboczych zawieszonych na lincePunkt mocowania 2: składa się z płyty z uchwytem podłączonej do aluminiowych rur przeznaczonej do instalacji podnośnika ratunkowego EN1496 klasy A („rodzaj” wciągarki (rys. 1) - odnośnie instalacji na Trójnogu zapoznać się z instrukcją obsługi wciągarki) lub klasy B.We wszystkich przypadkach połączenia między punktem mocowania i ustawionym na nim systemem muszą być wykonane za pomocą złącza (EN362)

TRÓJNÓG to urządzenie ochrony osobistej i musi być przypisane wyłącznie do jednego użytkownika (może być używane wyłącznie przez jedną osobę w tym samym czasie). Jednak obecność innej osoby jest niezbędna podczas operacji ratowania przez podnoszenie.Bezpieczeństwo użytkownika zależy od dobrego stanu urządzenia i prawidłowego zrozumienia informacji zawartych w niniejszej instrukcji.Należy okresowo kontrolować czytelność oznakowania produktu.

TRÓJNÓG musi znajdować się powyżej użytkownika (minimalna wytrzymałość 12 kN). Upewnić się, że ogólne ustawienie ogranicza ruch wahadłowy w przypadku upadku, i że praca jest wykonywana w sposób ograniczający ryzyko i wysokość upadku. Należy sprawdzić ilość wolnego miejsca pod nogami użytkownika w zależności od używanego urządzenia.

Przed i podczas użytkowania, należy podjąć środki niezbędne do sprawnego udzielenia pomocy w razie wypadku.To urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby przeszkolone pod kątem użytkowania produktu, upoważnione i zdrowe, lub pod nadzorem innej upoważnionej osoby. Uwaga! Niektóre dolegliwości mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo użytkownika, w razie wątpliwości należy zasięgnąć porady lekarza.

Przed każdym użyciem sprawdzić: obracanie się rur-nóg wokół osi przegubów na głowicy TRÓJNOGU, gumowe podkładki pod nogami (zapewniają stabilność i prawidłową przyczepność do podłoża), stan taśmy, rury (czy nie ma deformacji), sworznie kuliste, sworznie z otworami, płytę (czy nie ma deformacji lub śladów korozji)...

Zabrania się dodawania, odłączania lub zastępowania którejkolwiek z części składowych urządzenia.

Środki chemiczne: w przypadku kontaktu ze środkami chemicznymi, rozpuszczalnikami lub środkami łatwopalnymi, które mogłyby wpłynąć na działanie urządzenia, należy wymienić produkt.

CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA:Rury i głowica TRÓJNOGU: Aluminium / Sworznie z otworami i płyta: Stal / Taśma: Poliester. KRATOS SAFETY zaświadcza, że TRÓJNÓG został przetestowany zgodnie z normą EN 795 Typ B.

ZASTOSOWANIE:Uprząż zabezpieczająca przed upadkiem (EN361) jest jedynym dozwolonym systemem zabezpieczającym. Tworzenie własnego systemu zabezpieczającego przed upadkiem, w którym każdy z elementów może wpływać na bezpieczne funkcjonowanie innego elementu, jest niebezpieczne. Dlatego też, przed każdym użyciem należy zapoznać się z zaleceniami użytkowania każdego elementu systemu.

PRZEGLĄD:Orientacyjny okres przydatności produktu wynosi 10 lat (przy przeprowadzaniu corocznej kontroli przez kompetentną osobę zatwierdzoną przez KRATOS SAFETY), ale może ona ulec skróceniu lub wydłużeniu w zależności od sposobu użytkowania i/lub wyników dorocznych kontroli. Urządzenia te muszą być regularnie poddawane kontroli w razie wątpliwości, upadku oraz przynajmniej raz na dwanaście miesięcy przez producenta lub kompetentną osobę przez niego wyznaczoną; ma to na celu upewnienie się co do jego wytrzymałości a co za tym idzie zapewnienie bezpieczeństwa użytkownikowi. Kartę produktu należy uzupełniać po każdym rocznym przeglądzie produktu.

CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE: (Należy ściśle przestrzegać poniższych zasad.)Podczas transportu należy przechowywać produkt w oryginalnym opakowaniu i z dala od ostrych krawędzi. Czyścić wodą, wytrzeć szmatką i powiesić w miejscu przewiewnym, pozwalając mu wyschnąć w sposób naturalny, z dala od bezpośrednich źródeł ciepła i ognia. W przypadku zawilgocenia elementów urządzenia w czasie użytkowania, postępować w taki sam sposób. Urządzenie należy przechowywać w pomieszczeniu o umiarkowanej temperaturze, suchym i przewiewnym, w oryginalnym opakowaniu.

Instalacja: patrz rys.1

1- Rozstawić maksymalnie nogi (A).2- Wsunąć w otwory trzy sworznie kuliste (B).3- Odpiąć taśmę podtrzymującą nogi (C).4- Z aluminiowych rur wyjąć trzy sworznie z otworem na kolek (D).5- Ustawić wysokość trójnogu przesuwając kolejno aluminiowe

rury i wstawiając sworznie w otwory w rurach (w razie potrzeby dostosować wysokość powtarzając czynności nr 4 i 5).

6- Dopasować długość taśmy podtrzymującej nogi i z powrotem ją przypiąć (C).

TRÓJNÓG musi być zawsze ustawiany na równej powierzchni poziomej (3 nogi tej samej długości).

B1

2

A

D

CRys. 1

Page 11: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

11

PT

Este folheto deve ser traduzido (eventualmente pelo revendedor) no idioma do país onde o equipamento vai ser utilizado.Para sua própria segurança, cumpra estritamente as instruções de utilização, de verificação, de manutenção e de armazenagem.A KRATOS SAFETY não pode ser responsabilizada por qualquer acidente, directo ou indirecto, ocorrido devido a uma utilização diferente da especificada neste folheto, razão pela qual o equipamento deve ser utilizado dentro dos respectivos limites!

MODO DE UTILIZAÇÃO E PRECAUÇÕES: O TRIPOD é um ponto de ancoragem temporário e transportável. Destina-se a ser utilizado para permitir o acesso a espaços confinados : cubas, silos, esgotos, poços…Está conforme à Norma EN 795 Tipo B, bem como à directiva Máquinas 98/37CEE para a elevação de um peso máximo de 500kg. Existe em duas versões (ver página marcação). Os elementos do conjunto (cavilhas de esferas, correia de retenção, placa, cavilhas de segurança…) são imperdíveis.

O tripé possui 3 ancoragens:Ponto de ancoragem 1: dois anéis de ancoragem de alumínio situados sob a cabeça do tripé permitem fixar um sistema antiqueda EN 363 (antiqueda de bloqueio automático, um antiqueda deslizante sobre suporte de de segurança flexível…) ou dispositivos de trabalho em suspensão com cordaPonto de ancoragem 2: composto por uma placa com pega de apoio já fixada num tubo de alumínio, para instalação de um dispositivo de salvamento por elevação EN 1496 Classe A («tipo» guincho (ver fig. 1) consulte as instruções de utilização do guincho para a sua instalação no Tripé) ou classe B.Em todos os casos, as conexões entre o ponto de ancoragem e o sistema fixado acima deverão fazer-se por intermédio de uma união (EN 362).

Um TRIPOD é um equipamento de protecção individual que deve ser atribuído a um único utilizador (só pode ser utilizado por uma pessoa de cada vez). Todavia a presença de uma terceira pessoa é necessária durante as intervenções de salvamento por elevação. A segurança do utilizador depende da eficácia permanente do equipamento e do cumprimento de todas as instruções incluídas neste manual de utilização.Verifique periodicamente a legibilidade da etiqueta do produto.

O TRIPOD deve estar situado por cima do utilizado (resistência mínima 12 kN). Verifique se a disposição geral limita o movimento pendular em caso de queda e se o trabalho é efectuado de maneira a limitar o risco e a altura de queda. É essencial verificar o espaço livre sob os pés do utilizador em função do dispositivo utilizado.

Antes e durante qualquer utilização, é aconselhável tomar todas as medidas necessárias para uma eventual operação de salvamento com toda a segurança.Este equipamento deve ser utilizado exclusivamente por pessoas qualificadas, competentes e saudáveis, ou sob a supervisão de uma pessoa qualificada e competente. Atenção! Alguns quadros clínicos podem afectar a segurança do utilizador, em caso de dúvida contacte o seu médico.Antes de cada utilização verificar: a rotação dos tubos-pés em redor dos eixos de articulações na cabeça do TRIPOD, os patins em borracha sob os p´s (asseguram a estabilidade e garantem a aderência ao solo), o estado da correia, os tubos (ausência de deformação), as cavilhas de esfera, as cavilhas de segurança, a placa (ausência de deformação ou traços de corrosão)…

É proibido adicionar, eliminar ou substituir qualquer componente do aparelho.

Produtos químicos: não utilize o equipamento em caso de contacto com produtos químicos, solventes ou combustíveis, os quais poderão afectar o seu funcionamento.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Tubo e cabeça de TRIPOD : Alumínio / Eixos cavilhas e placa: Aço / Correia : Poliéster.KRATOS SAFETY certifica que o TRIPOD foi sujeito a ensaios em conformidade com a norma EN 795 Tipo B.

COMPATIBILIDADES DE UTILIZAÇÃO:Um arnês anti-queda (EN361) é o único dispositivo de preensão do corpo permitido. Pode ser perigoso criar o seu próprio sistema de paragem de quedas no qual cada função de segurança possa interferir com uma outra função de segurança. Assim, antes de cada utilização, lembre-se das recomendações de utilização para cada componente do sistema.

VERIFICAÇÃO: A vida útil indicativa do produto é de 10 anos (desde que se respeite a inspecção anual por uma pessoa competente autorizada pela KRATOS SAFETY), mas pode ser aumentada ou diminuída em função da utilização e/ou dos resultados das verificações anuais. O equipamento deve ser sistematicamente inspeccionado em caso de dúvida, de queda e pelo menos todos os doze meses pelo fabricante ou uma pessoa competente, mandatada por ele, de modo a assegurar a sua resistência e, por conseguinte, a segurança do utilizador.A ficha descritiva deve ser preenchida após cada verificação anual do produto.

MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM: (Instruções a respeitar estritamente)Durante o transporte, mantenha o equipamento afastado de qualquer artigo cortante e conserve o equipamento na sua embalagem de origem. Lave com água e sabão, enxugue com um pano seco e suspenda num local arejado, deixando-o secar naturalmente e afastado de qualquer chama directa ou fonte de calor, utilizando o mesmo procedimento para os elementos que tenham estado sujeitos a humidade durante a sua utilização. O equipamento deve ser arrumado num local temperado, seco e arejado, dentro da respectiva embalagem.

Instalação: ver fig. 11- Afastar os três pés ao máximo (A).2- Pôr as três cavilhas de esferas no seu lugar (B).3- Desconectar o conector da correia de retenção dos pés (C).4- Retirar os três cavilhas de segurança dos tubos de alumínio (D).5- Regular a altura do tripé, fazendo deslizar um a um os tubos

de alumínio e reintroduzir as cavilhas de segurança diante dos orifícios nos tubos de alumínio (ajustar o nível, se necessário, repetindo as operações de 4 a 5).

6- Regular o comprimento da correia de retenção dos pés o mais justo possível e voltar a conectar o conector da correia de retenção (C).

O TRIPOD deve ser sempre instalado numa superfície horizontal (3 pés do mesmo comprimento).

B1

2

A

D

CFig 1

Page 12: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

12

DK

Denne vejledning bør oversættes (eventuelt af forhandleren) til sproget i det land, hvori udstyret benyttes.For din egen sikkerheds skyld bør du nøje overholde instrukserne vedrørende brug, eftersyn, vedligeholdelse og opbevaring.KRATOS SAFETY kan ikke gøres ansvarlig for uheld, der måtte indtræffe som direkte eller indirekte følge af anden brug end den, der er foreskrevet i denne vejledning; sørg derfor for ikke at overbelaste udstyret!

BRUGSANVISNING OG FORHOLDSREGLER : En TRIPOD er et midlertidig og transportabelt fastgørelsespunkt, som kan bruges til at give adgang til lukkede rum: tanke, siloer, kloakker, brønde osv.Den er i overensstemmelse med standard EN795 Type B samt direktiv 98/37EF om maskiner, når det drejer sig om løft på maks. 500kg.Der findes to versioner (se siden om mærkning). Alle delene (kuglestift, støtterem, monteringsplade, akselstift osv.) er nødvendige for brug.

Stativet har tre fastgørelsespunkter:1. fastgørelsespunkt: to fastgørelsesringe af aluminium placeret under stativets hoved, som tillader en fastgørelse af et faldsikringssystem EN363 (faldsikring med automatisk retur, en faldsikring der glider på en fleksibel støttesikring osv.) eller arbejdsapparater ophængt med reb.2. fastgørelsespunkt: består af en monteringsplade med et støttepunkt, der allerede er tilknyttet et aluminiumsrør til montering af en anordning i tilfælde af redningsaktion ved løftning EN1496 klasse A (“type” hejsespil (fig. 1), der henvises til betjeningsvejledningen til montering af hejsespillet på stativet) eller klasse B.I alle tilfælde bør sammenhængene mellem fastgørelsespunktet og systemet fastgjort ovenfor knyttes via en forbindelsessele (EN362)

En TRIPOD må kun tildeles én enkelt bruger (den må ikke benyttes af flere personer samtidig). Dog er det nødvendigt med tilstedeværelsen af en tredje person under en redningsaktion ved løftning.Brugerens sikkerhed er afhængig af, at udstyret holdes i effektiv tilstand, og at forskrifterne i denne brugsvejledning overholdes.Det bør kontrolleres med regelmæssige mellemrum, at produktets mærkning stadig kan læses.

En TRIPOD skal placeres over brugeren (minimumstyrke 12 kN). Sørg for, at den generelle placering begrænser pendulbevægelser i tilfælde af et fald, og at arbejdet udføres således, at risikoen og faldhøjden begrænses. Det er vigtigt at kontrollere den frie plads under benene på brugeren i forhold til det anvendte apparat.Før og under brugen anbefaler vi, at der tages de nødvendige forholdsregler til at kunne udføre en eventuel redningsaktion under overholdelse af alle sikkerhedsregler.Udstyret bør kun benyttes af dertil uddannede og faglærte personer ved godt helbred, eller under opsyn af en dertil uddannet og faglært person. Bemærk! Visse lægelige betingelser kan påvirke brugerens sikkerhed, i tvivlstilfælde bør du kontakte din læge.

Inden hver ibrugtagning kontrolleres: Rotation af rørbenene omkring hængslet på TRIPOD’ens hoved, gummipuderne under benene (dette sikrer stabilitet og garanterer fastsugning til jorden), remmens stand, rørene (ingen deformation), kuglestifterne, akselstifterne, monteringspladen (ingen deformation eller tegn på korrosion) osv.

Det er forbudt at tilføje, fjerne eller udskifte en hvilken som helst bestanddel på apparatet.

Kemiske produkter: tag apparatet ud af drift, hvis det kommer i kontakt med kemiske produkter, opløsningsmidler eller brændbare stoffer, som kan påvirke funktionen.

TEKNISKE DATA: TRIPOD’s rør og hoved: Aluminium - akselstift og monteringsplade: stål - rem: polyester.KRATIS SAFETY forsikrer, at TRIPOD’en er testet i henhold til EN795 Type B.

FORENELIG BRUG:En faldsikringssele (EN361) er den eneste anordning til fastholdelse af kroppen, som det er tilladt at benytte. Det kan være farligt at benytte et selvopfundet faldsikringssystem, hvor hver enkelt sikkerhedsfunktion kan indvirke på en anden sikkerhedsfunktion. Derfor bør du altid henholde dig til brugsanvisningerne for hver bestanddel af systemet, før det tages i brug.

EFTERSYN: Produktets vejledende levealder er 10 år (ved overholdelse af det årlige eftersyn af en kompetent person, der er godkendt af KRATOS SAFETY), hvordan apparatet bruges og/eller hvordan resultatet af de årlige eftersyn er. Udstyret skal konsekvent kontrolleres i tvivlstilfælde, eller hvis der forekommer fald, og mindst én gang om året af fabrikanten eller en kompetent person bemyndiget af fabrikanten for at garantere udstyrets modstandsdygtighed og brugerens sikkerhed. Beskrivelsen bør udfyldes efter hvert årligt eftersyn af produktet.

VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING: (Forskrifterne skal overholdes strengt)Under transport skal apparatet holdes på afstand af skarpe genstande, og opbevares i sin emballage. Rengør med vand, tør af med en klud, og hæng op i et ventileret lokale for at lade tørre af sig selv på afstand af direkte ild eller varmekilder; det samme gælder for elementer, som er blevet fugtige under brugen. Apparatet bør opbevares i lokale tempereret, tørt og ventileret i dets emballage.

Montering: se fig. 11- Spred de tre ben så meget som muligt (A).2- Isæt de tre kuglestifter (B).3- Frakobl forbindelsesselen til benenes støtterem (C).4- Træk de tre akselstifter ud af aluminiumsrørene (D).5- Juster stativets højde ved at trække i aluminiumsrørene ét efter ét

og genindfør stifterne i hullerne ovenfor i aluminiumsrørene (om nødvendigt justeres niveauet ved at gentage punkt 4 til 5).

6- Indstil længden af benenes støtterem aldeles nøje, og sæt igen støtteremmens forbindelsessele på (C).

En TRIPOD skal altid monteres på en vandret flade (tre ben af samme længde).

B1

2

A

D

CFig 1

Page 13: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

13

FI

Tämä ohje tulee kääntää (tarvittaessa), jälleenmyyjän toimesta, sen maan kielelle, jossa varustusta käytetään.Turvallisuussyistä noudata tiukasti käyttö-, tarkastus-, huolto- ja säilytysohjeita.KRATOS SAFETY-yhtiötä ei voida pitää vastuussa suorista tai epäsuorista onnettomuuksista, jotka aiheutuvat muunlaisesta käytöstä, kuin mitä tässä ohjeessa tarkoitetaan, älä siis ylitä tämän varustuksen käyttörajoja!

KÄYTTÖOHJE JA VAROTOIMET : TRIPOD on väliaikainen ja siirrettävä kiinnityskohta, tarkoitettu käytettäväksi mahdollistamaan pääsyn ahtaisiin paikkoihin: säiliöihin, siiloihin, viemäreihin, kaivoihin, …Se on yhdenmukainen standardin EN795 Tyyppi B, sekä konedirektiivin 98/37/ETY kanssa enimmillään 500kg painon nostamiseen. Siitä on olemassa kaksi eri versiota (katso merkintäsivu).Osien kokonaisuus (rengassokat, tukihihna, lukituslaatta, akselisokka, …) ei ole purettavissa.

Kolmijalassa on kolme kiinnityspistettä: Kiinnityskohta 1: kaksi alumiinista kiinnitysrengasta sijaitsee kolmijalan pään alla mahdollistaen putoamissuojainjärjestelmän EN363 (putoamissuojain kelautuvilla tarraimilla, putoamissuojain, joka liukuu joustavassa johteessa, ...) tai muun köydessä roikkuvan työlaitteen kiinnittämisenKiinnityskohta 2: koostuu kahvallisesta lukituslaatasta, joka on valmiiksi kiinnitetty alumiiniputkeen nostopelastuslaitteen EN1496 luokka A (« tyyppi » vinssi (katso kuva 1), katso vinssin käyttöohjeet sen asentamiseksi kolmijalkaan) tai luokka B asennusta varten. Kaikissa tapauksissa kytkennät kiinnityspisteen ja yllä olevan kiinteän järjestelmän välillä tulee tehdä liittimen (EN362) välityksellä

TRIPOD on henkilökohtainen suojavaruste ja sen tulee olla vain yhden henkilön käytössä kerrallaan.Kolmatta henkilöä kuitenkin tarvitaan nostopelastuslaitetta käytettäessä. Käyttäjän turvallisuus riippuu varustuksen jatkuvasta tehokkuudesta ja näiden käyttöohjeiden hyvästä ymmärtämisestä.Tuotteen merkintöjen luettavuus tulee tarkastaa säännöllisesti.

TRIPODin tulee sijaita käyttäjän yläpuolella (vähimmäiskestävyys 12 kN). Varmista, että asento rajoittaa heiluriliikettä putoamistapauksessa ja että työ tehdään tavalla, joka rajoittaa vaaraa ja putoamiskorkeutta. On oleellista tarkastaa käyttäjän jalkojen alla oleva vapaa tila käytettävän laitteen suhteen. Suosittelemme, että ennen käyttöä ja sen aikana varustaudutaan niin, että mahdollinen pelastaminen voi tapahtua täysin turvallisesti.Tätä varustusta saavat käyttää vain koulutetut, pätevät ja terveet henkilöt, tai koulutetun ja pätevän henkilön valvonnassa. Huomio! Käyttäjän terveydentila voi vaikuttaa turvallisuuteen, epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä lääkäriisi.

Tarkasta ennen jokaista käyttöä: Putkijalkojen pyöriminen sarana-akseliensa ympäri TRIPODin päässä, kumitassut jalkojen alla (varmistavat vakauden ja otteen maahan), hihnan kunto, putket (ei epämuodostumia), rengassokat, akselisokat, lukituslaatta (ei epämuodostumia tai merkkejä korroosiosta)...

Laitteen komponenttien poistaminen, lisääminen tai vaihtaminen on ehdottomasti kielletty.

Kemikaalit: ota laite pois käytöstä, jos se joutuu kosketuksiin sellaisten kemikaalien, liuottimien tai polttoaineiden kanssa, jotka voivat vaikuttaa sen toimintaan.

TEKNISET OMINAISUUDET:TRIPODIN putki ja pää: alumiini / Akselisokat ja lukituslaatta: teräs / Hihna: polyesteri.KRATOS SAFETY vakuuttaa, että TRIPOD on testattu standardin EN 795 Tyyppi B mukaisesti.

KÄYTÖN YHTEENSOPIVUUS:Putoamissuojainjärjestelmään kytkettävät valjaat (EN361) ovat ainoat henkilöä tukevat suojaimet, joiden käyttö on luvallista. Oman putoamisenestojärjestelmän luominen voi olla vaarallista, jos siinä kukin turvallisuustoiminto voi häiritä jotakin toista turvallisuustoimintoa. Niinpä ennen jokaista käyttöä, perehdy järjestelmän kunkin osan käyttösuosituksiin.

TARKASTUS: Tuotteen ohjeellinen käyttöikä on 10 vuotta (noudattamalla KRATOS SAFETYn hyväksymän pätevän henkilön suorittaman vuositarkastusta), mutta se voi olla joko pidempi tai lyhyempi riippuen käyttöolosuhteista ja/tai vuosittaisista tarkistustuloksista. Varuste on annettava systemaattisesti valmistajan tai tämän valtuuttaman henkilön tarkistettavaksi epävarmoissa tapauksissa, putoamisen jälkeen tai vähintään 12 kk:n välein sen kestävyyden ja täten käyttäjän turvallisuuden takaamiseksi.Selityskortti täytyy täyttää tuotteen jokaisen vuosittaisen tarkastuksen jälkeen

HUOLTO JA SÄILYTYS: (Ehdottomasti noudatettavia määräyksiä)Kuljetuksen aikana pidä yksikkö etäällä leikkaavista osista ja säilytä ne omassa pakkauksessaan. Puhdista se vedellä, pyyhi liinalla ja ripusta paikkaan, jossa on hyvä ilmanvaihto, jotta se voi kuivua luonnollisesti ja etäällä avotulesta tai suorista lämmönlähteistä. Sama koskee myös käytön aikana kostuneita osia. Laite tulee säilyttää omassa pakkauksessaan huoneenlämpöisessä kuivassa tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

katso kuva 11- Levitä kolme jalkaa niin laajalle kuin mahdollista (A).2- Laita kolme rengassokkaa paikalleen (B).3- Irrota jalkojen tukihihnan liitin (C).4- Vedä irti kolme akselisokkaa alumiiniputkista (D).5- Säädä kolmijalan korkeus liu’uttamalla alumiiniputkia yksi

kerrallaan ja asentamalla sokat takaisin alumiiniputkien reikiin (säädä tasoa tarvittaessa toistamalla kohdat 4 - 5).

6- Säädä jalkojen tukihihnan pituus mahdollisimman tiukalle ja kiinnitä tukihihnan (C) liitin.

TRIPOD tulee aina asentaa vaakasuuntaiselle pinnalle (3 samanpituista jalkaa).

B1

2

A

D

CFig 1

Page 14: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

14

NO

Denne informasjonen må oversettes til språket i det landet hvor utstyret skal brukes (eventuelt av forhandler).For din egen sikkerhet må du overholde nøye instruksjonene for bruk, kontroll, vedlikehold og lagring.Selskapet KRATOS SAFETY kan ikke holdes ansvarlig for direkte eller indirekte skader som skyldes annen bruk enn det som er angitt i denne brukerveiledningen. Utstyret må ikke brukes til andre formål enn angitt!

BRUKSMÅTE OG FORHOLDSREGLER: TRIPOD er et provisorisk og portabelt forankringspunkt, egnet for enklere tilgang på lukkede områder: tanker, siloer, kloakk, brønner, ...Det samsvarer med Norm EN795 Type B, samt med maskinretningslinje 98/37CEE for løft opp til 500kg.Det er tilgjengelig i to utgaver (se siden med alternativer). Alle delene (låsepinner, stropper, topplater, splinter...) følger med.

Tripod har tre forankringspunkter:Forankringspunkt 1: to aluminiumsringer finnes under toppen av stativet for å gjøre det mulig å feste EN363 (enhet for automatisk forebygging av fall som glir inn den fleksible sikringsstøtten ...) eller arbeidsutstyr hengende i tau.Forankringspunkt 2: består av en topplate med et støttehåndtak festet på ett av aluminiumsrørene, for festing av redningsenhet for heving, EN1496 klasse A (vinsj (se Fig. 1), se håndbok for vinsj for installasjon på en Tripod) eller klasse B.I alle tilfeller må festing på forankringspunktene gjøres med fallsikring (EN362).

En TRIPOD et personlig verneutstyr, Det må tildeles til én enkelt bruker (det må kun brukes av én person av gangen). Det er imidlertid behov for en tredje person for redningsoperasjon ved heving. Brukerens sikkerhet er avhengig av at utstyret fungerer som det skal, og at brukeren har forstått instruksene i denne brukerveiledningen.Kontroller jevnlig at merkene er lesbare.

TRIPOD må være plassert over brukeren (minimum tyngde 12 kN). Pass på å begrense pendelbevegelser ved generell bruk, og at arbeidet utføres på en slik måte at det ikke utgjør en risiko for fall. Det er viktig å sjekke området rundt brukeren som er tillatt for bruk av enheten.Før og under bruk anbefaler vi at du tar nødvendige forholdsregler for at en eventuell redningssituasjon skal kunne gjennomføres på en trygg måteUtstyret skal kun brukes av personer som har tilstrekkelig opplæring og kompetanse og som har god helse, eller under oppsyn av en opplært og kompetent person. Viktig: Visse medisinske tilstander kan påvirke brukerens sikkerhet. Kontakt lege dersom du er i tvil om dette gjelder deg.

Sjekk følgende før hver bruk: Rotasjonen av beina rundt akslene på toppen av stativet, gummibeskyttelser under beina (for sikring av stabilitet og et godt grep mot underlaget), stroppens tilstand, rørene (ingen misdannelser), låsepinnene, låsesplintene, topplaten (ingen misdannelser eller rust) ...

Det er forbudt å fjerne, legge til eller skifte ut noen av delene på enheten.

Kjemikalier: Ta utstyret ut av bruk dersom den kommer i kontakt med kjemikalier, løsemidler eller brennbart materiale som kan påvirke utstyrets funksjon.

TEKNISKE EGENSKAPER: Rør og topp: Aluminium / Låsepinner og topplate: Stål / Stropp: Polyester.KRATOS SAFETY har sertifisert TRIPOD ved testing i samsvar med norm EN 795 Type B.

KOMPATIBILITET MED ANNET UTSTYR:En fallsikringssele (EN361) er det eneste utstyret som er tillatt brukt som feste for kroppen. Det kan være farlig å sette sammen et eget fallsikringssystem, da enhver sikkerhetsfunksjon kan påvirke en annen sikkerhetsfunksjon. På samme måte må du før hver bruk forsikre deg om at du kjenner bruksinstruksene for hver del av systemet.

KONTROLL: Produktets angitte levetid er ti år (i henhold til den årlige inspeksjon som godkjennes av KRATOS SAFETY og gjennomføres av en kompetent inspektør), men kan være lengre eller kortere avhengig av bruk og/eller resultatene av årlige ettersyn. Utstyret skal rutinemessig sjekkes når du er i tvil, ved fall og minst hver 12. måned av produsenten eller en kompetent person som produsenten utpeker for å sikre bruddstyrke og dermed brukerens sikkerhet. Kontrollskjemaet må fylles ut etter hver årlige kontroll av utstyret.

VEDLIKEHOLD OG LAGRING: (Følg disse instruksjonene nøye)Under transport må du unngå at produktets kommer i nærheten av skarpe gjenstander, og den må oppbevares i emballasjen. Utstyret vaskes i vann og tørkes av med en klut. La deretter utstyret lufttørke i et godt ventilert rom, og pass på at det ikke blir utsatt for direkte varme eller varmekilder, det samme gjelder elementer som har blitt fuktige under bruk. Utstyret må oppbevares i emballasjen i et ventilert, tørt og temperert rom.

Montering: se Fig. 11- Spre de tre beina så langt som mulig fra hverandre (A).2- Sett på plass de tre låsepinnene (B).3- Hekt av låsen for stroppen på beina (C).4- Fjern de tre låsesplintene fra aluminiumsrørene (D).5- Juster høyden på stativet ved å skyve aluminiumsrørene, ett om

gangen, og sett splintene på plass igjen (gjenta punkt 4-5 for ytterligere justering).

6- Juster lengden på stroppen for bena mest mulig nøyaktig og sett på stropplåsen (C).

TRIPOD må alltid settes på et horisontalt underlag (de tre beina må ha samme lengde).

B1

2

A

D

CFig 1

Page 15: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

15

SE

Denna bruksanvisning bör (eventuellt) översättas av återförsäljaren till det språk som talas i det land där utrustningen skall användas.För din egen säkerhet bör du noga följa bruksanvisningen i fråga om användning, kontroll, underhåll och förvaring.Företaget KRATOS SAFETY kan inte hållas ansvarigt för direkta eller indirekta skador som orsakas av annan användning än den som föreskrivs i denna text. De gränser för utrustningens användningsområden som bruksanvisningen anvisar bör respekteras!

BRUKSANVISNING OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER : TRIPODEN är en tillfällig och transportabel förankringspunkt, ämnad att användas för att möjliggöra tillträde till instängda utrymmen : tankar, silor, avlopp, brunnar …Den överensstämmer med normen EN795 Typ B liksom med maskinanvisningen 98/37CEE för att lyfta en vikt på max 500kg. Den finns i två versioner (se markerad sida). Samlingen av beståndsdelar (låssprint, stabiliseringsrem, bricka, sprintaxel…) sitter fast.

Stativet har tre förankringar :Förankringspunkt 1: två förankringsringar av aluminium placerade under stativets huvud vilket gör det möjligt att fästa ett system, EN363, som förhindrar fall (automatiskt fallstopp, ett skjutbart fallstopp på flexibel falldämpare…) eller arbetsanordningar genom upphängning på repFörankringspunkt 2: sammansatt av en bricka med stödhandtag redan fästat på ett aluminiumrör för montering av en räddningsanordning genom upphöjning, EN1496 Klass A (”typ” vinsch (se figur 1) titta i användarinstruktionen för vinsch för att installera den på stativet), eller klass B.Under alla omständigheter måste kopplingarna mellan förankringspunkten och systemet som är fixerat på den göras med en mellanliggande kontakt (EN362).

Ett TRIPOD är en personlig skyddsutrustning; det ska tilldelas en enda användare (får endast användas av en person åt gången). Närvaron av en tredje person är emellertid nödvändig vid räddningsingripanden genom lyft.Användarens säkerhet beror på utrustningens ständiga effektivitet och på att denna bruksanvisning tolkas på ett korrekt sätt.Läsbarheten av produktmärkningen ska kontrolleras med jämna mellanrum.

TRIPODEN måste vara belägen ovanför användaren (minimistyrka 12 kN). Kontrollera att det allmänna arrangemanget begränsar den pendlande rörelsen i händelse av fall och att arbetet är utfört för att begränsa risken och fallhöjden. Det är nödvändigt att kontrollera det lediga utrymmet under användarens fötter i förhållande till den anordning som används.

Vid och under användning rekommenderas att alla nödvändiga åtgärder vid eventuell räddningsmanöver görs med största möjliga säkerhet i åtanke.Denna utrustning bör endast användas av utbildade och behöriga personer som befinner sig vid god hälsa, eller under uppsikt av en utbildad och behörig person. Varning! Vissa hälsotillstånd kan ha inverkan på användarens säkerhet, kontakta din läkare om du är osäker.

Kontrolleras före varje användning: Rotationen på benrören runt de sammanfogande axlarna på TRIPODENS huvud, gummiskydden under benen (de säkrar stabiliteten och garanterar fästet till marken), remmens skick, rören (inga deformationer) låssprintarna, sprintaxlarna, brickan (inget slitage eller spår av korrosion)…

Det är förbjudet att ta bort eller byta ut någon av anordningens komponenter.

Kemiska produkter: utrustningen ska genast kasseras om den kommit i kontakt med någon kemisk produkt, lösningsmedel eller bränslen som kan påverka funktionen.

TEKNISKA FUNKTIONER:TRIPODENS rör och huvud: Aluminium/sprintaxlar och bricka: Stål/Rem: Polyester.KRATOS SAFETY intygar att TRIPODEN har testats i enlighet med normen EN 795 Typ B.

BRUKSANVISNINGENS KOMPATIBILITET:En fallskyddssele (EN361) är den enda fallskyddsanordning för kroppen som får användas. Det kan vara förenat med fara att konstruera sitt eget fallskyddssystem eftersom varje säkerhetsfunktion kan inverka på någon annan säkerhetsfunktion. Därför bör du alltid läsa bruksanvisningens rekommendationer för hur varje systemkomponent skall användas innan användning

KONTROLL: Produktens indikerade livslängd är tio år (i enlighet med den årliga inspektion som godkänts av KRATOS SAFETY och genomförs av en kompetent inspektör), men den kan bli längre eller kortare beroende på användning och/eller utfallet av årliga kontroller. För att kontrollera utrustningens hållfasthet och därmed säkerställa användarens säkerhet måste utrustningen vid tveksamhet, efter fall och minst var 12:e månad alltid kontrolleras av tillverkaren eller av av denne anvisad behörig person.Faktabladet bör kompletteras efter varje årlig kontroll av produkten.

UNDERHÅLL OCH FÖRVARING: (Dessa anvisningar bör följas noga)Se till att enhet under transport hålls avskild från vassa delar och förvaras i sin förpackning. Rengör med vatten, torka med en trasa och häng upp på en väl ventilerad plats där den kan torka naturligt och undan direkta värmekällor som eld eller andra värmekällor. Samma gäller för de delar som blivit fuktiga under användningen. Utrustningen bör förvaras i sin förpackning på en tempererad, torr och väl ventilerad plats.

Montering : se figur 11- Dra isär de tre benen maximalt (A).2- Sätt de tre låssprintarna på plats (B).3- Ta loss stabiliseringsremmens kontakt från benen (C).4- Dra ur de tre sprintaxlarna från aluminiumrören (D).5- Reglera höjden på stativet genom att låta aluminiumrören

glida ett i taget och sätt tillbaka sprintarna mitt emot hålen i aluminiumrören (justera nivån om det behövs genom att upprepa momenten 4 till 5).

6- Reglera längden på stabiliseringsremmen till benen så exakt som möjligt och koppla åter ihop kontakten med stabiliseringsremmen (C).

TRIPODEN måste alltid monteras på en horisontal yta (tre ben med samma längd).

B1

2

A

D

CFig 1

Page 16: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

16

SI

Ta navodila morajo biti prevedena (za to lahko poskrbi tudi trgovec) v jezik države, v kateri se oprema uporablja.Za zagotavljanje varnosti dosledno upoštevajte navodila za uporabo, preverjanje, vzdrževanje in shranjevanje opreme.Družba KRATOS SAFETY ni odgovorna za nobeno neposredno ali posredno nesrečo, nastalo zaradi uporabe, ki ni predvidena v teh navodilih, zato opreme ne uporabljajte na takšen način, da se presežejo opisane omejitve.

NAVODILA ZA UPORABO IN OPOZORILA: –TRIPOD je začasno premično sidro, ki se uporablja za dostop do zaprtih prostorov: cistern, silosov, kanalizacijskih jaškov, vodnjakov ...Naprava je v skladu z določili evropskega standarda EN795 Tip B in Direktive 98/37/ES Evropskega parlamenta in Sveta o strojih za dvigovanje teže do največ 500kg.Na voljo je v dveh različicah (glej oznake strani) Vsi elementi (kroglični zatiči, trak, plošča, varovalni zatiči ...) so obvezni.

Stojalo ima tri sidrišča:Prvo sidrišče: dve aluminijasti pritrdili za sidrišče pod glavo stojala, omogočata pritrditev sistema proti padcem EN363 (samodejni sistem za preprečevanje padcev ali drsni sistem za preprečevanje padcev na premičnem varovalu) ali opreme za delo pri visenju na vrvi.Drugo sidrišče: sestavljeno je iz plošče z ročico, ki je že pritrjena na aluminijasto cev za namestitev dvižne reševalne naprave, skladne z evropskim standardom EN1496, razreda A (»tip« vitel (glej sl. 1). Za namestitev vitla na stojalo, preberite navodila za uporabo vitla) ali razreda B.V vseh primerih je treba sidrišče in nanj pritrjeni sistem povezati prek vmesnega konektorja (EN362)

TRIPOD je del osebne zaščitne opreme in je namenjen enemu samemu uporabniku (hkrati ga ne sme uporabljati več kot ena oseba). Klub temu mora biti med reševanjem z dvižno reševalno napravo prisotna tretja oseba. Varnost uporabnika je odvisna od stalne učinkovite uporabe opreme in dobrega razumevanja navodil v teh navodilih za uporabo. Čitljivost oznak na izdelku je treba redno preverjati.

TRIPOD mora biti nameščen nad uporabnikom (minimalna vzdržljivost 12 kN). Preverite, da splošna razporeditev omejuje nihanje v primeru padca in da se delo izvršuje na takšen način, da se čim bolj omeji tveganje ter je višina, s katere je možen padec, čim manjša. Ključno je, da preverite prazen prostor pod nogami uporabnika glede na uporabljeno napravo.

Pred in med uporabo je priporočljivo, da sprejmete vse varnostne ukrepe, ki so potrebni za morebitno varno reševanje.To opremo lahko uporabljajo le osebe, ki so za to izobražene, usposobljene in so popolnoma zdrave, ali osebe, ki jih nadzoruje izobražena in usposobljena oseba. Pozor! Določena zdravstvena stanja lahko vplivajo na varnost uporabnika, vsa morebitna vprašanja naslovite na vašega zdravnika.

Pred vsako uporabo preverite: rotacijo nog – cevi okoli osi na glavi stojala TRIPOD, nosilce iz kavčuka pod nogami (ti zagotavljajo stabilnost in stik s podlago), stanje traku, cevi (na njih ne sme biti deformacij), kroglične zatiče, varovalne zatiče, ploščo (na njej ne sme biti deformacij ali sledi korozije).

Prepovedano je dodajanje, odstranjevanje ali nadomeščanje katerega koli sestavnega dela naprave.

Kemični izdelki: napravo prenehajte uporabljati, če pride v stik s kemičnimi izdelki, topili ali gorivi, ki bi lahko vplivali na njeno delovanje.

TEHNIČNE ZNAČILNOSTI:Cevi in glava stojala TRIPOD: aluminij/varovalni zatiči in plošča: jeklo/trak: poliester.KRATOS SAFETY zagotavlja, da je bil TRIPOD testiran v skladu z evropskim standardom EN 795 Tip B.

PRI UPORABI ZDRUŽLJIVO:Pas proti padcem (EN361) je edina naprava, katere uporaba je dovoljena za držanje telesa.Lahko bi bilo zelo nevarno, če ustvarite svoj lasten sistem proti padcem, saj lahko pri takih sistemih vsaka varnostna funkcija preprečuje ali ovira delovanje druge varnostne funkcije. Zato je treba vsakič pred uporabo prebrati priporočila za uporabo za vsak sestavni del sistema.

PREVERJANJE: Navedena življenjska doba izdelka je 10 let (ob upoštevanju letnega pregleda pri pooblaščeni osebi družbe KRATOS SAFETY) in je odvisna od različnih dejavnikov, vendar se lahko podaljša ali skrajša glede na uporabo in/ali rezultate pri letnem preverjanju. Opremo je treba sistematično preveriti, če se pojavi dvom, če pride do padca in najmanj enkrat na vsakih dvanajst mesecev, preverjanje pa mora izvesti proizvajalec ali usposobljena oseba, ki jo ta pooblasti, in se prepričati, v kakšnem stanju je izdelek ter posledično o varnosti uporabnika.List z opisom je treba izpolniti po vsakem letnem preverjanju izdelka.

VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE: (Navodila je treba nujno dosledno upoštevati)Pri prevozu naj bo oprema umaknjena stran od vseh ostrih delov in shranjena v embalaži.Očistite jo lahko z vodo, nato jo obrišite s krpo in obesite v zračen prostor, da se bo naravno posušila. Odmaknjena mora biti od neposrednega ognja ali vira toplote, enako pa velja tudi za elemente, ki so se pri uporabi zmočili. Naprava naj bo pospravljena v prvotni embalaži, v suhem in zračnem prostoru z milimi razmerami.

Namestitev: glej sl. 11- Povlecite vse tri noge maksimalno narazen (A).2- Namestite tri kroglične zatiče (B).3- Odpnite pritrdilo za trak z nog (C).4- Iz aluminijastih cevi izvlecite tri varovalne zatiče. (D)5- Nastavite višino stojala, tako da aluminijaste cevi eno po eno

nastavite na želeno višino in ponovno vstavite varovalne zatiče v odprtine v aluminijastih ceveh (če želite prilagoditi višino, po potrebi ponovite 4. in 5. korak).

6- Čim bolj točno nastavite dolžino traku in ponovno pritrdite pritrdilo za trak (C).

TRIPOD mora vedno stati na ravni površini (3 enako dolge noge).

B1

2

A

D

CSl. 1

Page 17: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

17

TR

Bu elkitabı bayi tarafından ekipmanın kullanılacağı ülkenin diline tercüme edilmelidir (mümkünse).Güvenliğiniz için, kullanım, doğrulama, bakım ve depolama talimatlarını sıkı bir şekilde izleyin.KRATOS SAFETY firması ekipmanın bu elkitabında belirtilenlerin dışında kullanılması sonucu oluşabilecek herhangi bir kazadan dolayı sorumluluk kabul etmez, ekipmanı belirtilenlerin dışında kullanmayın!

KULLANIM TALİMATLARI VE ÖNLEMLER: TRİPOD, geçici ve taşınabilir bir ankraj noktasıdır ve depolar, silolar, kanalizasyonlar, kuyular vb, … kapalı alanlara erişim yapılırken kullanılması amaçlanmıştır.Maks. 500kg ağırlığı kaldırmak için EN795 tip B standardı ile 98/37CEE makine emniyeti yönetmeliğine uygundur. İki türü vardır (bkz. işaretli sayfa). Parçaların hiçbiri (kilitleme pimleri, destek kayışı, platin, pim aksı,…) kaybedilmemelidir.

Tripod 3 ankraja sahiptir:1. Ankraj moktası: EN363 düşme önleme sistemini takmak için tripod kafasının altında bulunan iki alüminyum halka ankor (otomatik geri sarımlı düşme önleyici, esnek elastik hat üzerinde düşme önleyici,…) veya halat üzerine asılan çalışma cihazları2. Ankraj noktası: Kurtarma cihazının kurulumu için (EN1496 Sınıf A (kollu kurtarma makarası tipi (Kollu kurtarma makarasının tripod üzerine kurulumu için kullanım talimatlarına bakın) veya Sınıf B) bir alüminyum boruya takılmış hazır halde bulunan bir kol desteğine sahip bir levhadan oluşur. (bkz. Şekil 1) Tüm durumlarda kablo ile emniyet kemerinin bağlantı noktası bir konektör üzerinden olmalıdır (EN362)

TRİPOD, kişisel bir güvenlik cihazıdır, tek bir kullanıcıya atanmalıdır (bir kerede sadece bir kişi tarafından kullanılabilir) Ancak yüksekten kurtarma operasyonlarında üçüncü bir şahsın bulunması gerekir. Kullanıcının güvenliği, ekipmanın etkin olup olmadığına ve bu elkitabındaki talimatlara ne kadar uyulduğuna bağlıdır. Ürünün etiketinin okunabilirliği periyodik olarak kontrol edilmelidir.

TRİPOD, kullanıcıdan daha yüksekte bulunmalıdır (asgari direnç 10 kN). Genel konumun bir düşme durumunda salınım hareketine engel olacağını ve işin düşüşün risklerini ve yüksekliğini sınırlandıracak şekilde yapıldığını kontrol edin. Kullanıcının ayağının altında bulunan boşluğun kullanılan cihaza göre kontrol edilmesi de önemlidir.

Kullanım öncesinde ve sırasında, olası bir kurtarma güvenliği ayarlamanızı öneririz.Bu ekipman sadece eğitimli, uzman ve sağlığı yerinde bir kişi tarafından ya da eğitimli ve uzman bir kişi gözetiminde kullanılmalıdır. Dikkat! Bazı tıbbi durumlar kullanıcının güvenliğini etkileyebilir, şüpheli bir durumda hekiminize danışın.

Her kullanımdan önce şunları kontrol edin: Tripod başının bağlantı aksının etrafındaki döner tüpleri-ayakları, ayakların altında bulunan lastik levhaları (dengeyi sağlar ve zemine sağlam basmayı sağlar), kayışın durumunu, tüplerin pimlerini (deformasyon olup olmadığını), küresel pimleri, levhayı (deformasyon veya paslanma olup olmadığını)...

Cihaza herhangi bir parça eklemek veya cihazdan herhangi bir parça çıkarmak veya herhangi bir parçayı değiştirmek yasaktır

Kimyasal ürünler: Ürünün çalışmasını etkileyebilecek kimyasal maddeler, çözücüler ya da yanıcı maddeler ile temas ettiğinde cihazı kullanmayın.

TEKNİK ÖZELLİKLER: Boru ve TRİPOD başı: Alüminyum / Aks pimleri ve levha: Çelik / Kayış: PolyesterKRATOS SAFETY TRİPOD ürününün EN795 tip B uyarınca test edildiğine dair güvence verir

UYUMLU EKİPMAN:Düşme önleyici bir emniyet kemeri (EN361) kullanılmasına izin verilen tek gövde tutucusudur. Her güvenlik işlevin sistemin diğer güvenlik özelliği ile etkileşebileceği için, kendi düşüş önleme sistemini oluşturmak tehlikeli olabilir. Kullanmadan önce, sistemin her parçasının kullanım önerilerine bakınız.

DOĞRULAMA: Ürünün belirtilen ömrü 10 yıldır (KRATOS SAFETY tarafından kabul edilen uzman bir kişi tarafından yıllık incelemesinin yapılması koşuluyla), ancak kullanılmasına ve yapılan yıllık kontrollerin sonucuna bağlı olarak bu süre daha uzun veya kısa olabilir. Şüpheniz bulunması halinde ya da düşme durumunda ekipman en az on iki ayda bir üretici firma ya da atanan yetkili kişi tarafından kontrol edilerek sağlamlığı ve dolayısıyla kullanıcının güvenliği garanti edilmelidir.Her ürün doğrulamasının ardından ilgili form doldurulmalıdır.

BAKIM VE DEPOLAMA: (Talimatlara tam uyulmalıdır)Nakliye sırasında, ekipmanı keskin nesnelere karşı koruyun ve ambalajında muhafaza edin.Su ile temizleyin, bir bez ile silin ve kullanım sırasında ıslanan öğeler de dahil olmak üzere doğal yolla kuruması için doğrudan ısı kaynağına maruz bırakılmayan havalandırılmış bir alana asın. Cihaz, kuru bir yerde, kendi ambalajında, oda sıcaklığında muhafaza edilmelidir.

Montaj : Bkz. Şek. 11- Ayakların üçünü de son noktaya kadar birbirinden ayırarak açın (A)2- Üç kilitleme pimini yerlerine takın (B)3- Ayakların destek kablosundaki konektörü çıkarın (C)4- Alüminyum boruların üzerindeki pim akslarını çıkarın (D)5- Tripodun yüksekliğini ayakları teker teker uzatarak ayarlayın ve

kilitleme pimlerini takın (Gerekirse 4 ve 5 numaralı işlemleri tekrar ederek seviyeyi düzeltin)

6- Destek kablosunun uzunluğunu ayarlayın ve destek kablosu konektörünü takın (C)

TRİPOD daima yatay, düz bir zemin üzerine monte edilmelidir.(3 ayak da aynı uzunlukta olmalıdır).

B1

2

A

D

CŞek.1

Page 18: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

18

CZ

Tento návod musí být prodejcem přeložen do jazyka používaného v zemi prodeje a použití výrobku.Pro vaši bezpečnost přesně dodržujte návod k použití, kontrole, údržbě a skladování výrobku.Společnost KRATOS SAFETY není odpovědná za přímé nebo nepřímé škody vzniklé nesprávným použitím výrobku. Nepoužívejte tento výrobek pro jiné účely, než pro jaké je určen!

NÁVOD K POUŽITÍ A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY: TROJNOŽKA je dočasný přenosný kotevní bod, určený ke zpřístupnění omezených prostor: nádrží, sil, kanálů, studen, …Odpovídá normě EN795 Typ B a směrnici o strojních zařízeních 98/37 EHS pro zdvih břemen o hmotnosti maximálně 500kg.Vyrábí se ve dvou verzích (viz strana Značení). Všechny součásti (pojistný kolík s kroužkem, záchytný popruh, deska, osa kolíku,…) nelze ztratit.

Trojnožka má 3 kotvení:Kotevní bod 1: dva hliníkové kotevní kroužky pod hlavou trojnožky umožňující připevnit záchytné zařízení proti pádu EN363 (automatické záchytné zařízení proti pádu, záchytné zařízení proti pádu posunující se na pojistném laně,…) nebo pracovní zařízení zavěšená na laně.Kotevní bod 2: tvořený deskou s opěrným držadlem již připevněným na hliníkové trubce k instalaci záchranného zdvižného zařízení EN1496 Třída A (“typ” naviják (viz obr. 1). Instalace na trojnožku je popsána v návodu k použití navijáku k instalaci na trojnožku) nebo třídy B.V každém případě musí být propojeni mezi kotevním bodem a systémem upevněným nad ním provedeno pomocí spojky (EN362)

TROJNOŽKA je osobní ochranný prostředek. Je určena pro použití jednou osobou (může ho tedy v jeden okamžik používat pouze jedna osoba). Přesto je při záchranných akcích pomocí vyzvednutí nutná přítomnost třetí osoby. Bezpečnost uživatele závisí na účinnosti vybavení a plnému porozumění bezpečnostním požadavkům uvedeným v tomto dokumentu. Označení produktu by mělo být neustále čitelné, proto je nutná jeho pravidelná kontrola.

TROJNOŽKA se musí nacházet nad uživatelem (pevnost minimálně 12 kN). Při instalaci zařízení berte ohled na to, aby při pádu došlo k minimálnímu zhoupnutí do strany, a aby práce byla prováděna takovým způsobem, který sníží riziko pádu nebo jeho délku. Je důležité zkontrolovat volný prostor pod nohama uživatele podle použitého zařízení.

Před každým použitím a během použití postroje doporučujeme učinit vhodná opatření umožňující provést v případě potřeby bezpečnou záchranu uživatele.Toto zařízení smí používat pouze odborně proškolené, kvalifikované osoby v dobrém zdravotním stavu, nebo pod dohledem proškolených a kvalifikovaných osob. Varování! Aktuální zdravotní stav může mít vliv na bezpečnost uživatele. V případě pochybností se poraďte se svým lékařem.

Před každým použitím zkontrolujte: otáčení trubkových noh kolem os kloubů na hlavě TROJNOŽKY, gumové patky pod základnou nožek (zajišťují stabilitu a zaručují přilnavost k zemi), stav popruhu, trubek (bez deformací), pojistné kolíky s kroužkem, osy kolíků, desky (bez deformací a známek koroze)…

Neodstraňujte, nepřidávejte nebo nevyměňujte jakoukoli část výrobku.

Chemické látky: vyřaďte systém z použití, pokud přijde do styku s chemickými látkami, rozpouštědly nebo palivy, které by mohly mít vliv na jeho funkci.

TECHNICKÉ PARAMETRY: Trubka a hlava TROJNOŽKY: Hliník / Osy kolíků a deska: Ocel / Popruh: PolyesterovéKRATOS SAFETY potvrzuje, že TROJNOŽKA byla podrobena zkoušce v souladu s normou EN 795 Typ B.

VHODNOST POUŽITÍ:Zachycovací postroj (EN361) je jediným vybavením zachycujícím lidské tělo, které smí být použito. Může být nebezpečné používat vlastní vyrobené zařízení pro zajištění proti pádu, protože jeho bezpečnostní funkce může kolidovat s jinou bezpečnostní funkcí. Před použitím kterékoli bezpečnostní součásti si prostudujte návod k jejímu použití.

KONTROLA STAVU: Životnost výrobku je 10 let (za předpokladu každoroční kontroly oprávněným pracovníkem společnosti KRATOS SAFETY), avšak tato doba se může zkrátit nebo prodloužit v závislosti na používání výrobku a/nebo výsledcích každoročních kontrol. Výrobek by měl být kontrolován při pochybnostech, po zachycení pádu a pravidelně minimálně jednou ročně výrobcem, nebo odborně způsobilou osobou pověřenou výrobcem, kteří kontrolují jeho pevnost a tím bezpečnost uživatele.Výsledky pravidelných ročních kontrol musí být zaznamenány

ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ: (Tyto pokyny důsledně dodržujte)Během přepravy zařízení uchovávejte v jeho obalu, v dostatečné vzdálenosti od jakékoli řezné plochy. Produkt čistěte mýdlovou vodou, vysušte ho suchým hadrem a zavěste na dobře větraném místě, aby přirozeně vyschnul. Nepoužívejte otevřený oheň nebo jakýkoli zdroj tepla. Stejně postupujte i v případě, že některá ze součástí postroje během používání navlhne. Systém musí být uložen v obalu na suchém, dobře větraném místě, chráněném před extrémními teplotami.

Instalace: viz obr. 11- Roztáhněte všechny tři nožky na maximum (A).2- Namontujte všechny tři pojistné kolíky s kroužkem (B).3- Odpojte spojku záchytného popruhu nožek (C).4- Vyjměte všechny tři osy kolíků z hliníkových trubek (D).5- Nastavte výšku trojnožky postupným posunutím hliníkových

trubek a vložte kolíky zpět do hliníkových trubek naproti otvorům (v případě potřeby upravte výšku opakováním operací 4 až 5).

6- Nastavte co nejpřesněji délku záchytného popruhu nožek a připojte zpět spojku záchytného popruhu (C).

TROJNOŽKU je třeba vždy instalovat na vodorovné ploše (3 nožky o stejné délce).

B1

2

A

D

CObr. 1

Page 19: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

19

SK

Tento návod musí byť predajcom preložený do jazyka používaného v krajine používania výrobku.Pre vašu bezpečnosť presne dodržujte návod na použitie, kontrolu, údržbu a skladovanie výrobku.Spoločnosť KRATOS SAFETY nie je zodpovedná za priame alebo nepriame škody vzniknuté nesprávnym použitím výrobku. Nepoužívajte tento výrobok na iné účely, než na aké je určený!

NÁVOD NA POUŽITIE A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY: TRIPOD je dočasný a prenosný kotviaci bod, je určený na to, aby umožnil vstup do uzatvorených priestorov: jaskyne, sklady, kanalizácie, výlevky...Je v súlade s normou EN795 typu B, ako aj so Smernicou pre strojné zariadenia č.98/37 / EHS pre zdvíhanie hmotnosti do max. 500kg.Existuje v dvoch verziách (pozri stranu označovania). Všetky zložky (guľové čapy, držiace popruhy, dosky, osové kolíky...) sú nestratiteľné.

Trojnožka má 3 upevnenia:Kotviaci bod 1 : dva hliníkové krúžky umiestnené na vrchu trojnožky umožňujú pripevniť zariadenie na zachytávanie pádu EN363 (zariadenie na zachytávanie pádu s automatickým návratom, posuvné zariadenie na zachytávanie pádu na flexibilnom kotviacom vedení,…) alebo pracovné závesné zariadenie na lano.Kotviaci bod 2 : sa skladá z dosky s už namontovanou podpornou rukoväťou na hliníkovej rúrke na inštaláciu záchranného zariadenia zdvíhania EN1496 triedy A („typ“ navijak (pozri obr. 1) pre inštaláciu trojnožky si pozrite návod na použitie navijaka) alebo triedy B.Vo všetkých prípadoch prepojenia medzi kotviacimi bodmi a systémom namontovaným hore je potrebné použiť konektor (EN362)

TRIPOD je jednou zo súčastí osobného ochranného vybavenia. Je určený na použitie jednou osobou (môže ho teda v jednom okamihu používať iba jedna osoba). Pri záchranných akciách pomocou zdvíhania je potrebné privolať tretiu osobu. Bezpečnosť používateľa závisí od trvalej účinnosti zariadenia a od správneho porozumenia pokynom v tomto návode. Čitateľnosť označenia výrobku je potrebné pravidelne kontrolovať.

TRIPOD by mal byť mal byť umiestnený nad používateľom (s odolnosťou proti ťahu so silou minimálne 12 kN). Overte, či všeobecné usporiadanie obmedzuje kyvadlový pohyb v prípade pádu a či je možné prácu vykonávať tak, aby nedochádzalo ku kyvadlovému efektu, ohrozeniu a pádu z výšky. V závislosti od používaného zariadenia je potrebné skontrolovať priestor pod nohami.

Pred každým použitím a počas použitia postroja odporúčame urobiť vhodné opatrenia umožňujúce vykonať v prípade potreby bezpečnú záchranu používateľa. Toto zariadenie je určené iba pre vyškolené a kvalifikované osoby v dobrom zdravotnom stave alebo pre osoby pracujúce pod dohľadom vyškoleného a kvalifikovaného pracovníka. Pozor! Aktuálny zdravotný stav môže mať vplyv na bezpečnosť používateľa. V prípade pochybností sa poraďte so svojím lekárom.

Pred každým použitím skontrolujte: rotáciu rúrkových nožičiek okolo otočných osí na vrchu TRIPODU,gumové podložky pod nožičkami (zaručujú stabilitu a priľnavosť k zemi),stav popruhov, rúrky (či nie sú zdeformované), guľové čapy, osové kolíky, dosku (zdeformovanie alebo stopy po korózii)…

Je zakázané dopĺňať, odstraňovať alebo vymieňať akékoľvek komponenty zariadenia.

Chemické látky: V prípade, že sa zariadenie dostalo do kontaktu s chemickými látkami, riedidlami alebo horľavinami, ktoré by mohli ovplyvniť jeho funkčnosť, zariadenie vyraďte.

TECHNICKÉ PARAMETRE: Rúrky a vrchol TRIPODU: Hliník/osové kolíky a doska: Oceľ/popruhy: PolyesterKRATOS SAFETY potvrdzuje, že TRIPOD bol podrobený testovaniu v súlade s normou EN 795 typu B.

VHODNOSŤ POUŽITIA:Bezpečnostný postroj (EN361) je jedinou povolenou záchytnou pomôckou tela, ktorá sa smie používať. Môže byť nebezpečné používať vlastné vyrobené zariadenie na zachytávanie pádu, pretože jeho bezpečnostná funkcia môže kolidovať s inou bezpečnostnou funkciou. Pred akýmkoľvek použitím si preštudujte návod na použitie každého prvku systému.

KONTROLA: Informačná životnosť výrobku je 10 rokov (za predpokladu každoročnej kontroly oprávneným pracovníkom spoločnosti KRATOS SAFETY), avšak môže sa skrátiť alebo predĺžiť v závislosti od používania výrobku a/alebo výsledkov každoročných kontrol. Zariadenie musí pravidelne kontrolovať výrobca alebo ním poverená osoba v prípade pochybností o jeho stave, po každom páde a minimálne raz ročne, aby sa zaručila jeho účinnosť, a tým i bezpečnosť jeho používateľa.Informačný list musí byť vyplnený po každom overovaní výrobkov

ÚDRŽBA A SKLADOVANIE: (Pokyny, ktoré sa musia striktne dodržiavať)Dbajte na to, aby sa zariadenie počas prepravy nedotýkalo žiadnej ostrej časti, a skladujte ho v príslušnom obale. Zariadenie očistite vodou, utrite handričkou a zaveste vo vetranej miestnosti, aby vyschlo prirodzeným spôsobom, pričom dbajte na to, aby sa nachádzalo v dostatočnej vzdialenosti od akéhokoľvek zdroja otvoreného ohňa alebo zdroja tepla. To isté platí pre komponenty, ktoré navlhli počas používania. Zariadenie sa musí skladovať v pôvodnom obale na teplom, suchom a vetranom mieste.

Inštalácia: pozri obr.11- Otvorte všetky tri nôžky na maximum (A).2- Umiestnite všetky tri guľové čapy na miesto (B).3- Odpojte konektor z popruhu na upevňovanie nôžok (C).4- Z hliníkových rúrok vytiahnite tri osové kolíky (D).5- Nastavte výšku trojnožky tak, že hliníkové rúrky budete

vyťahovať po jednej a kolíky dáte naspäť oproti dieram na hliníkových rúrkach (ak je to potrebné, prispôsobte výšku opakovaním akcií 4 až 5).

6- Dĺžku nosných popruhov nožičiek nastavte čo najtesnejšie a pripojte konektor nosných popruhov (C).

TRIPOD musí byť stále nainštalovaný na horizontálnej ploche (3 rovnako dlhé nožičky).

B1

2

A

D

CObr. 1

Page 20: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

20

Page 21: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

21

FICHE D’IDENTIFICATION DE L’ÉQUIPEMENT / EQUIPMENT IDENTIFICATION SHEET / IDENT-DATENBLATT DES GERÄTES / FICHA DE IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO / SCHEDA DI IDENTIFICAZIONE DEL DISPOSITIVO / IDENTIFICATIEKAART VAN DER UITRUSTING / KARTA IDENTYFIKACYJNA SPRZĘTU / FICHA DE IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO / UDSTYRETS IDENTIFIKATIONSBLAD / LAITTEN TIEDOT /

IDENTIFIKASJONSKORT FOR UTSTYRET / ID-KORT FÖR UTRUSTNINGEN / IDENTIFIKACIJSKA LISTINA OPREME / EKİPMAN TANITIM FORMU / IDENTIFIKAČNÍ LISTINA ZAŘÍZENÍ / IDENTIFIKAČNÝ / ZÁZNAM ZARIADENIA

EXAMEN PÉRIODIQUE ET HISTORIQUE DES RÉPARATIONS / PERIODIC EXAMINATION AND REPAIR HISTORY / REGELMÄßIGE INSPEKTION UND REPARATUR HISTORIE / EXAMEN PERIÓDICO E HISTÓRICO DE LAS REPARACIONES / CONTROLLO PERIODICO E STORICO RIPARAZIONI

/ PERIODIEKE INSPECTIE EN OVERZICHT REPARATIES / PRZEGLĄD OKRESOWY I HISTORIA NAPRAW / VERIFICAÇÃO PERIÓDICA E HISTORIAL DAS REPARAÇÕES / PERIODISK UNDERSØGELSE OG HISTORIK FOR REPARATIONER / MÄÄRÄAIKATARKASTUKET JA KORJAUSET / REGELMESSIG ETTERSYN OG REPARASJONHISTORIKK / REGELBUNDEN UNDERSÖKNING OCH TIDIGARE REPARATIONER / PERIODIČNI IN

ČASOVNI PREGLED POPRAVIL / PERİODİK BAKIM VE ONARIM SİCİLİ / PRAVIDELNÁ KONTROLA A HISTORIE OPRAV / PRAVIDELNÁ KONTROLA A SÚPIS OPRÁV

Nom de l’utilisateur / User’s name / Name des Benutzers / Nombre del usuario / Nome dell'utilizzatore / Naam van de gebruiker / Nazwisko użytkownika / Nome do utilizador / Bruger Navn / Käyttäjän nimi / Bruker navn / Användarnamn / Kullanıcı Adı / Ime uporabnika / Jméno uživatele / Meno používateľa:

Référence / Reference / TeileNr. / Referencia / Riferimento / Bestelnr. / Nº ref. / Referência / Reference / Viite / Referanse / Referens /Referans / Referenca / Referenční číslo / Referencia:

N° de lot (ou série) / Batch (or serial) n° / Losnummer (oder Seriell) / Nº de lote (o de serie) / N° di lotto (o serie) / Lotnummer (of serie) / N° partii (lub serii) / N° de lote (ou série) / Partiets nummer (eller serie) / Erän numero (tai sarja) / Varepartiets nummer (eller serial) / Varunummer (eller serie) / Parti numarası (veya seri) / Številka serije (ali serija) / Číslo šarže (nebo řada) / Číslo šarže (alebo řad):Date de fabrication / Date of manufacture / Herstellungsdatum / Fecha de fabricación / Data di fabbricazione / Productiedatum / Data produkcji / Data de fabrico / Fremstillingsdato / Valmistuspäivämäärä / Dato for produksjon / Datum för tillverkning / Datum proizvodnje / Üretim tarihi / Datum výroby / Dátum výroby:

Date d’achat / Date of purchase / Kaufdatum / Fecha de compra / Data d’acquisto / Aankoopdatum / Data zakupu / Data de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum / Satın alma tarihi / Datum nakupa / Datum nákupu / Dátum nákupu:

Date de 1ère mise en service / Date of 1st use / Datum der 1. Inbetriebnahme / Fecha de la 1ª puesta en servicio / Data della 1a messa in esercizio / Datum eerste gebruik / Data pierwszego użycia / Data da 1ª utilização / Dato for idriftsættelse / Käyttöönottoajankohta / Dato for igangkjøring / Datum för idrifttagning / İlk devreye tarihi / Datum prve uporabe / Datum prvního použití / Dátum prvého uvedenia do prevádzky:

Fabricant / Manufacturer / Hersteller / Fabricante / Produttore / Fabrikant / Producenta / Fabricante/ Fabrikant / Valmistaja / Produsent/ Tillverkare / Proizvajalec/ Üretici/ Výrobce/ Výrobca:

Adresse / Address / Adresse / Dirección / Indirizzo / Adres / Adres / Endereço / Adresse / Osoite / Adresse / Adress / Naslov / Adres / Adresa / Adresa:

Tel, fax, email et site Internet / Tel, fax, e-mail and website / Tel, Fax, E-mail und Website / Tel, fax, email y website / Telefono, fax, e-mail e sito internet / Telefon, fax, e-mail og hiemmeside / Tel., faks, email i strony internetowej / Tel., fax, e-mail e página Internet / Tlf, fax, e-mail og hjemmeside / Puhelin, faksi, sähköposti ja verkkosivusto / Tel, faks, e-post og nettside / Tfn, fax, e-post och hemsida / Tel, faks, e-naslov in spletna stran / Tel faks, e-posta ve web sitesi / Telefon, fax, e-mail a webové stránky / Telefón, fax, e-mail a webové stránky:

KRATOS SAFETY

689 CHEMIN DU BUCLAY38540 HEYRIEUX - (FRANCEE)

Tel: +33 (0)4 72 48 78 27Fax: +33 (0)4 72 48 58 [email protected]

DateDateDatumFechaDataDatumDataDataDatoPäiväysDatoDatumDatumTarihDatumDátum

Motif (examen périodique ou réparation) / CommentairesReason (periodic examination or repair) / CommentsGrund (periodische Prüfung oder Reparatur) / AnmerkungMotivo (examen periódico o reparación) / ComentariosMotivo (controllo periodico o riparazione) / CommentiReden (periodieke inspectie of reparatie) / ComentarenPowód (przeglad okresowy lub naprawa) / KomentarzeMotivo (verificação periódica ou reparação) / ComentáriosBegrundelse (periodisk undersøgelse eller reparation) / KommentarerSyy (määräaikatarstus tai korjaus) / KommentitÅrsaken (periodisk undersøkelse eller reparasjon) / KommentarerSkal (regelbunden undersökning eller reparation) / KommentarerRazlog (redni pregled ali popravilo) / PripombeGerekçe (periyodik bakım veya onarım) / YorumlarDúvod (pravidelná kontrola nebo oprava) / PoznámkyDóvod (pravidelná kontrola alebo oprava) / Poznámky

Nom et signature de la personne compétenteName and signature of the competent personName und unterschrift der sachkundigenNombre y firma de la persona competenteNome e firma della persona competenteNaam en handtekening van de deskundigeNazwisko i podpis osoby kompetentnejNome e assinatura da pessoa competenteNavn og underskrift for den kompetente personNimi ja allekirjoitus pätevän henkilönNavn og underskrift av kompetent personNamn och underskrift av kompetent personIme in podpis pristojne osebeYetkili kişinim isim ve imzasiJméno a podpis povolané osobyMeno a podpis kompetentnej osoby

Date du prochain examen périodique prévuDate of the next expected periodic examinationTermin der nächsten geplanten regelmäßiegn InspektionFecha del próximo examen periódico previstoData del prossimo controllo periodico previstoDatum volgende geplande periodieke inspectieData nastepnego przewidzianegoprzegląduData da próxima verificação periódica previstaDato for næste planlagte periodiske undersøgelseSuunnitellun seuraavan määräaikatarskastuksen päivämäaräOppsatt dato for neste kontrollDatum för nästa planerade undersökningDatum naslednjega predvidenega rednega pregladaOngörülen bir sonraki periyodik bakım tarihiDatum příští očekávané periodické zkouškyDátum nasledujúcej očakávanej periodickej skúšky

Page 22: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

22

Exemples de système d’arrêt des chutes / Examples of fall arrest system / Beispiele für Auffangsysteme / Ejemplos de sistemas de detención de caídas / Esempi di sistemi anticaduta / Voorbeelden van valbeveiligingssystemen / Przykłady systemów przed

upadkiem / Exemplos de sistemas de prevenção de quedas / Eksempler på faldsikringssystemer / Esimerkkejä putoamisen pysäyttävät järjestelmät / Eksempler på fallsikring systemer / Exempel på system fallskydd / Düşmeyi durdurma sistemi

örnekleri / Primeri sistema za zaustavljanje padcev / Příklady zabezpečení proti pádu / Príklady systému na zachytávanie pádu

Exemple de système de maintien et retenue au travail / Example of work restraint and work positioning system / Beispiel für Rückhaltesystem und Arbeitsplatzpositionierung / Ejemplo de sistema de retención y posicionamiento en el trabajo / Esempio di sistema di ritenuta e di posizionamento sul lavoro / Voorbeeld van bevestigingssysteem en werkpositionering / Przykładem systemu mocowania i pozycjonowania pracy / Exemplo de sistema de retenção e posicionamento de trabalho / Eksempel på tilbageholdenhed og arbejde positionering / Esimerkki turvajärjestelmän ja työn paikannus / Eksempel på sikringsutstyr og arbeidsposisjonering / Exempel på fasthållningsanordning och arbetspositionering / Emniyet sistemi ve çalışma konumlandırma örneği / Primer sistema za zadrževanje potnikov in delovnega položaja / Příklady vymezování a pracovního polohování / Príklady systému na udržiavanie pracovnej polohy

EN795+

EN362+

EN353/1 EN353/2 EN355 EN360

+ + + +EN361 EN361 EN361 EN361

En plus de l’évaluation des risques, vous devez prévoir un plan de sauvetage avant tout travail en hauteur afin de répondre à une situation d’urgence.As part of your risk assessment, you must have a rescue plan before working at height to deal with any emergency that may arise. Im Rahmer Ihrer Risikobewertung Müssen sie einen Rettungsplan erarbeitet haben, bevor Sie Arbeiten jegliche Arbeiten in großer Höhe zulassen, damit Sie für den Notfall gerüstet sind.Como parte de su evaluación de riesgos, debe haber implementado un plan de rescate antes de iniciar trabajos en altura para confrontar cualquier emergencia que pueda surgir.Come parte di una valutazione dei rischi si deve disporre di un piano di salvataggio prima di lavorare in quota in modo da poter affrontare qualsiasi emergenza che si dovesse eventualmente presentare.Als onderdeel van uw risicobeoordeling moet er een noodplanworden opgemaakt voordat het werken op hoogte aanvangt zodat adequaat op eventuele noodgevallen gereageerd kan worden.Oprócz oceny ryzyka trzeba będzie planu ratunkowego przed pracować na wysokoścido spełnienia w nagłych wypadkach.Além da avaliação de risco que você vai precisar de um plano de resgate antes de qualquer trabalho em altura para atender uma emergência.I tillæg til risikovurderingen du får brug for en redningsplan, før alt arbejde i højden for at opfylde en nødsituation.Lisäksi riskinarviointi tarvitset pelastussuunnitelma ennen työn korkeus tavatahätätilanteessa.I tillegg til risikovurderingen må du ha en redningsplan før arbeid i høyden for å møte en krisesituasjon.Utöver den riskbedömning behöver du en räddningsplan innan något arbete på hög höjdför att möta en nödsituation.Riskleri değerlendirmeye ek olarak, acil bir duruma cevap verebilmek amacıyla, her türlü yüksekte çalışmadan önce bir kurtarma planı öngörmelisiniz. V okviru ocenjevanja tveganja morate pred vsakim delom na višini predvideti načrt reševanja kot odziv na izredne razmere.Před zahájením práce ve výškách a nad volnou hladinou musí být vypracován záchranný plán, který bude odpovídat všem situacím, které mohou nastat.Pred akoukoľvek prácou vo výškach je potrebné okrem zhodnotenia rizík pripraviť aj záchranný plán pre prípad núdzovej situácie.

EN341 // EN567 // EN1496 // EN1498 // EN1865 // EN12272 // EN12841

EN795+

EN362+

EN358+

EN354 / EN358

Page 23: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

23

NOTES

Page 24: EN 795:2012 Type B - Safety Products Manufacturer ...€¦ · EN 795 :2012 Type B Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Ürün referansını

Organisme notifié effectuant le contrôle de la production.Notified body inspecting production.

Benannte Prüfstelle, welche die Produktion kontrolliert.Organismo notificado que realiza el control de la producción.

Organismo notificato che effettua il controllo della produzione.Keuringsinstantie die de productiecontrole uitvoert.

Jednostka upoważniona do przeprowadzenia kontroli produkcji.Organismo notificado responsável pelo controlo da produção.

Adviseret organisme, der udfører produktionskontrolIlmoitettu elin, joka suorittaa tuotannon valvonnan.Delgiven myndighet som utfört produktkontrollen

Godkjenningsorgan for produksjonskontroll.Üretim kontrolünü gerçekleştiren onaylı kuruluş.Priglašeni organ, ki izvaja nadzor proizvodnje.

Hlášení osoby kontrolující výrobu.Notifikovaný orgán vykonávajúci kontrolu výroby.

SGS United Kingdom Ltd., N° 0120Unit 202B, Worle Parkway,

Weston-super-Mare, BS22 6WA, United Kingdom

Organisme notifié ayant effectué l’examen CE de type. Notified body having performed the EC type inspection.

Zugelassene Stelle, die die Standard-EG-Prüfungen durchgeführt hat. Organismo notificado que ha efectuado el examen CE de tipo.

Organismo notificato che ha effettuato l’esame CE del tipo. Erkende instantie die de EC-typegoedkeuring heeft verricht.

Instytucja przeprowadziła badanie zgodności z normą CE. Organismo homologado que efectuou o exame CE de tipo.

Adviseret organisme, der har udført CE typeeftersynIlmoitettu elin, joka on suorittanut EY-tyyppitarkastuksen.

Delgiven myndighet som utfört kontrollen av CE-typ.Godkjenningsorgan for CE-godkjenning.

Örnek AT incelemesini gerçekleştiren onaylı kuruluş.Priglašeni organ, ki je izvršil tipski EGS-pregled.

Hlášení osoby provádějící revizi typu EC.Notifikovaný orgán zodpovedný za vykonanie typovej skúšky ES.

Satra Technology Centre, N°0321Wyndham Way, Telford Way, Kettering,

Northamptonshire, NN16 8SD (UNITED KINGDOM)

Toute utilisation autre que celles décrites dans cette notice est à exclure.Any use other than these described in this leaflet are to be excluded.Alle anderen Verwendungen, die nicht hier beschrieben sind, sind auszuschließen.Queda excluida cualquier otra utilización distinta a las descritas en este manual de instrucciones.È escluso qualunque uso diverso da quelli descritti nella presente istruzione.Alleen geschikt voor het in deze handleiding omschreven gebruik.Wszelkie zastosowania niezgodne z niniejszą instrukcją są niedozwolone.Quaisquer utilizações para além daquelas descritas nestas instruções deverão ser excluídas.Al anden brug end den, der er beskrevet i denne vejledning, bør udelukkes.Kaikki muu kuin tässä ohjeessa kuvattu käyttö on kielletty. All annan användning än den som beskrivs i denna manual är otillåten.All annen bruk enn den som er beskrevet i disse retningslinjene er forbudt.Bu uyarıda belertilenlerin haricinde her türlü kullanım hariç tutulacaktır.Kakršna koli uporaba, ki ni opisana v teh navodilih, ni dovoljena.Jakékoliv jiný způsob použití než je popsáno v tomto návodu je vyloučen.Pomôcka sa nesmie používať na žiadne iné účely ako na tie, ktoré sú uvedené v tomto návode.