EMERGENCY PREPAREDNESS AND RESPONSE FOR ......get professional advice from the Government...

31
2019 冠狀病毒病 緊急應變及準備 企業持續營運重點 EMERGENCY PREPAREDNESS AND RESPONSE FOR COVID - 19 FOCUSING ON BUSINESS CONTINUITY ARRANGEMENT 緊急應變及項目管理處 Emergency Response and Programme Management Branch 衞生署衞生防護中心 Centre for Health Protection Department of Health 1 Version 1.0

Transcript of EMERGENCY PREPAREDNESS AND RESPONSE FOR ......get professional advice from the Government...

  • 2019冠狀病毒病緊急應變及準備 –企業持續營運重點

    EMERGENCY PREPAREDNESS AND RESPONSE FOR

    COVID-19 –FOCUSING ON BUSINESS

    CONTINUITY ARRANGEMENT

    緊急應變及項目管理處Emergency Response and Programme Management Branch

    衞生署衞生防護中心Centre for Health Protection

    Department of Health

    1Version 1.0

  • 2

    目錄Content

    2019冠狀病毒病COVID-19

    政府「對公共衞生有重要性的新型傳染病準備及應變計劃」Government Preparedness and Response Plan for Novel Infectious Disease of Public Health Significance

    企業應變計劃的考慮Business continuity planning considerations

    相關資料 Related information

  • 2019冠狀病毒病

    COVID-19

    3

  • 4

    2019冠狀病毒病COVID-19

    • 是指2019年12月起在湖北省武漢市出現的病毒性肺炎病例群組個案It refers to the cluster of viral pneumonia cases occurring in Wuhan, Hubei

    Province, since December 2019

    • 已列為須呈報的傳染病Has been included as a statutorily notifiable infectious disease

    • 病原體為一種新型冠狀病毒A novel coronavirus is found to be the causative agent

  • 5

    2019冠狀病毒病COVID-19

    病徵Clinical features

    • 包括發燒、乏力、乾咳及呼吸困難Include fever, malaise, dry cough and shortness of breath

    傳播途徑及潛伏期Mode of Transmission and Incubation Period

    • 主要的傳播途徑是經呼吸道飛沫傳播,亦可通過接觸傳播The main mode of transmission is through respiratory droplets, the virus can also

    be transmitted through contact

    • 現時資料顯示潛伏期介乎1天至14天(常見為5日)Current information suggests that the incubation period ranges from 1 to 14 days

    (most commonly around 5 days)

  • 對公共衞生有重要性的新型傳染病預備及應變計劃

    Preparedness and Response Plan for Novel

    Infectious Disease of Public Health

    Significance

    6

  • 7

    政府的計劃包括一個三級應變系統

    The Government's 3-tier response system for handling major infectious disease outbreaks

    • 戒備應變級別

    Alert Response Level

    • 嚴重應變級別

    Serious Response Level

    • 緊急應變級別

    Emergency Response Level

    現時應變計劃下的應變級別已提升至緊急

    The response level had been raised to Emergency Response Level

    對公共衞生有重要性的新型傳染病預備及應變計劃Preparedness and Response Plan for Novel Infectious Disease of

    Public Health Significance

  • 8

    緊急應變級別Emergency Response Level

    證據顯示該新傳染病有導致持續社區爆發的迫切風險There is evidence or immediate risk of sustained community level outbreaks

    就監測,調查及控制,實驗室支援,感染控制等有一系列的應變措施Response measures on surveillance, investigation and control measures,

    laboratory support, infection control measures will be implemented

    督導委員會會由行政長官擔任主席,並由食衞局提供秘書處支援。The Steering Committee will be chaired by the Chief Executive with Food

    and Health Bureau providing secretariat support

  • 9

    應變措施 -緊急應變級別Action Plan – Emergency Response Level

    學校停課

    School closures

    關閉公眾場所

    Public place closures

    取消公眾集會

    Cancel public gatherings

    減少非必要的活動和服務

    Curtail non-essential activities and services

  • 10

    進行流行病學研究,探究社區的感染源頭及傳播Epidemiological studies to look into community sources and mode of

    transmission.

    再行重組或減少全港公立醫院的非迫切服務Further re-organise or reduce non-urgent public hospital services

    加強教育公眾使用個人防護裝備及遵行防範感染守則Step up public education on use of personal protective equipment and

    practices

    應變措施 - 緊急應變級別Action Plan – Emergency Response Level

  • 企業持續營運計劃

    Business continuity planning

    11

  • 12

    七步計劃考慮Planning considerations: seven steps

    1. 發展全面性的公司政策

    Develop a comprehensive company policy

    2. 獲取和促進對疾病的理解

    Acquire and promote understanding of the disease

    3. 熟悉政府的傳染病應變計劃

    Familiarise with the Government’s preparedness plan for novel infectious disease

    4. 維護您企業的核心操作和商務

    Maintain your core operations and businesses

    5 設定控制傳染病政策和指引

    Set up infection control policies and guidance

    6. 採取適當的步驟使您的職員和商務得到最大保護

    Take appropriate steps to ensure maximum protection of your staff and business

    7. 善用電子通訊和交易系統

    Utilize electronic communication and transaction systems

  • 13

    發展公司政策的主要目的是提供僱員安全及衞生的戰略性原則,並能應付意外健康事故的需要The main objective of a developing comprehensive company policy is to provide strategic principles on ensuring safety and health of employees, and meet health contingencies;

    過程應具透明度:涉及所有層面的職員,並以可接受的協商模式進行;

    Transparent process : involve staff at all level using acceptable

    consultative measures;

    根據最新發展定期回顧及調整公司政策

    Review and adjust the company policy from time to time in light of latest

    development

    1. 發展全面性的公司政策Develop a comprehensive company policy

  • 14

    2. 獲取和促進對疾病的理解Acquire and promote understanding of the disease

    委任負責健康促進的職員Appoint an officer to be responsible for health promotion 知悉預防疾病的一些關鍵忠告(特別在工作場所)以便減少

    傳播;Know some key advices on disease prevention (particularly in workplace) so as to reduce transmission;

    回答員工詢問Address staff enquiries

    知悉在那裏能取得健康資訊Know where to get health resources 「 2019冠狀病毒病專題網站」

    https://www.coronavirus.gov.hk/chi/index.html

    COVID-19 Thematic Website https://www.coronavirus.gov.hk/eng/index.html

  • 15

    3. 熟悉政府的傳染病應變計劃Familiarise with the Government’s preparedness

    plan for infectious disease

    就傳染病爆發而進行商業環境評估以辨別出脆弱的環節, 因口, 例如因口岸控制對服務的影響Conduct a business environment assessment to identify vulnerable areas with respect to the infectious disease outbreak , e.g. disruption of service due to border closures

    建立與政府之聯絡渠道並懂得從那個政府部門獲取專業忠告

    Establish contact with the Government and know where to get professional advice from the Government departments

  • 16

    4. 維護您企業的核心操作和商務Maintain your core operations and businesses

    根據不同級別之啟動而制定的員工調配/值勤計劃及核心服務的運作計劃Develop plans for staff deployment/roster and operational plans for core services in accordance with various levels of activation

    為指定的核心服務選定骨幹員工。而這些崗位應該有額外的防感染措施供應以及人手安排Identify those skeleton staff for designated essential services. There should be additional infection control measures catered to such posts with arrangements for additional staffing

    準備職員輪班計劃和鞏固後備員工作為後備資源,因為在大型傳染病爆發期間可能會有高缺勤率Prepare staff roster plan and secure back up staff as surge capacity, for during major infectious disease outbreak there may be high absenteeism

  • 17

    考慮為職員與附屬或合作公司進行人手配對以維護備用人手,這様亦有助於保障公司和其客戶的利益Consider pairing up staff with affiliate or partnership company to maintain backup manpower, this also serves to protect both the interest of company and its client

    以重新整理工作日程表使會議數量減到最小,並在資訊科技協助下,如使用更多視像電話會議設施等,來減少人與人之間的直接交往Decrease direct human interaction by rearranging the schedule of work to minimize the number of meetings, with the help of Information Technology e.g. use more video/telephone conferencing facilities

    將工作團隊分為較小的小組,以便小組能在不同的地點工作,經不同路徑上班

    Split working groups into smaller teams, such that the teams can

    work at different sites, get to work at different access points

    4. 維護您企業的核心操作和商務Maintain your core operations and businesses

  • 18

    5. 設定控制傳染病政策和指引Set up infection control policies and guidelines

    軟件方面

    Software side

    洗滌和消毒、廢物處置等等程序的指引

    Procedures on cleansing and

    disinfection, waste disposal, training, etc

    硬件方面

    Hardware side

    洗手設施,個人保護裝備等等

    Hand-washing facilities, personal

    protective equipment , etc

  • 19

    個人保護裝備儲備計劃PPE stockpiling plan

    所需儲備的數額amount to be stockpiled,

    甚麼情況才使用保護裝備scenario when they are to be put to use

    存放和分發機制storage and distribution mechanism

    以及為員工培訓及簡報的日程表schedules for staff training and briefing;

    庫存個人保護裝備如外科口罩,消毒劑,酒精洗手液等等Stockpile personal protective equipment quickly e.g. surgical masks, disinfectants, alcohol hand-rubs and so on

    個人保護裝備要足夠Stockpile of the PPE should be sufficient

    5. 設定控制傳染病政策和指引Set up infection control policies and guidelines

  • 20

    實施指引以定下在員工之間及在員工和顧客之間面對面接觸的頻繁度和類型(例如:握手,會議中的座位表,辦公室佈局,共用的工作站)

    Implement guidelines to modify the frequency and type of face-to-face contact (e.g. hand-shaking, seating in meetings, office layout, shared workstations) among employees and between employees and customers

    限制到受影響地區旅遊公幹、撤離在受影響地區或附近地區工作的職員的政策,並且發指引給從受影響地區回來的職員

    Restricting travel to affected geographic areas, evacuating employees working in or near an affected area, and guidance for employees returning from affected areas;

    例如,如有病徵立即求醫

    E.g. see a doctor immediately if symptoms occur.

    5. 設定控制傳染病政策和指引Set up infection control policies and guidelines

  • 21

    6. 採取適當的步驟使您的職員和商務得到最大保護Take appropriate steps to ensure maximum protection of

    your staff and business

    保證一個乾淨和衞生工作環境

    Ensure a clean and hygienic work environment

    支持員工保持個人衞生(例如經常洗手)及環境衞生(例如提供梘液、有蓋垃圾筒及定期清理垃圾)Support staff in adopting good personal (e.g. frequent hand-washing) and environmental hygiene (e.g. provision of liquid soap, lidded rubbish bin and regular refuse disposal)

  • 22

    6. 採取適當的步驟使您的職員和商務得到最大保護Take appropriate steps to ensure maximum protection of

    your staff and business

    為員工及業務伙伴留意旅遊警告及本地和全球情況的最新資料,以及控制措施Take heed of travel advice and timely information about the local and global situation and control measures

    透過提供電話熱線,或提供輔導服務以舒緩員工就有關疾病的擔心和憂慮Address concerns and anxiety of the staff regarding the diseases through hotlines, or provide counselling service

  • 23

    6. 採取適當的步驟使您的職員和商務得到最大保護Take appropriate steps to ensure maximum protection of

    your staff and business

    員工的病假記錄要清晰及監察員工的病假紀錄以辨認異常趨向;

    Keep a clear staff sick leave record and monitor sick leave records of the employees to identify unusual trends;

    就個人保護裝備的用法、傳染控制等等提供適當的訓練;

    provide suitable training on use of PPEs, infection control and so forth;

    若員工染病,就應該讓他們退勤

    Relieve staff members from work if they are sick

    計劃當員工或他們的家庭成員患病時的處境

    Prepare for scenarios when a staff or their family members are sick.

  • 24

    7. 善用電子通訊和交易系統Utilize electronic communication and

    transaction systems

    良好的網上系統配合適當安全性及網絡存取至應用軟件工具,是員工能在家中工作的重要方法;

    Good on-line systems are tools that enable employees to work from home with appropriate security and network access to software applications;

    對外,這樣的電子平台能為顧客及商務夥伴開拓網上及自助服務的選擇。在流感大流行期間,這樣的電子通訊及交易系統能使人與人的交往減到最小;

    Externally, such electronic platforms expand online and self-service options for customers and business partners. Such electronic communication and transaction systems enables you to minimize human-to-human interaction during a pandemic;

  • 相關資料 Related information

    25

  • 「 2019冠狀病毒病專題網站」https://www.coronavirus.gov.hk/chi/index.html

    COVID-19 Thematic Website

    https://www.coronavirus.gov.hk/eng/index.html

    政府「對公共衞生有重要性的新型傳染病預備及應變計劃」https://www.chp.gov.hk/files/pdf/govt_preparedness_and_response_plan_for_

    novel_infectious_disease_of_public_health_significance_chi.pdf

    Government’s Preparedness and Response Plan for Novel Infectious

    Disease of Public Health Significance

    https://www.chp.gov.hk/files/pdf/govt_preparedness_and_response_plan_for_

    novel_infectious_disease_of_public_health_significance_eng.pdf

    26

    衞生署相關網站Department of Health Related Website

  • 一般衞生指引General hygienic measures

    給公眾預防2019冠狀病毒病的健康指引 Guidelines on Prevention of COVID-19 for the General Public

    https://www.chp.gov.hk/files/pdf/nid_guideline_general_public_chi.pdf

    正確潔手方法 Perform Hand Hygiene Properly https://www.chp.gov.hk/files/pdf/guidelines_for_hand_hygiene_chi.pdf

    正確使用口罩 Use Mask Properly https://www.chp.gov.hk/files/pdf/use_mask_properly_chi.pdf

    漂白水的使用 The Use of Bleach https://www.chp.gov.hk/files/pdf/the_use_of_bleach_chi.pdf

    個人、家居與環境衞生守則:潔淨保健康 A Guide to Personal, Home and Environmental Hygiene: Keep Clean Be Healthy

    https://www.chp.gov.hk/files/pdf/a_guide_to_personal_home_and_environmental

    _hygiene_keep_clean_be_healthy_booklet.pdf

    27

  • 業界及工作場所指引Businesses & Workplace Guidelines

    預防2019冠狀病毒病(COVID-19)給工作場所的健康指引 (暫擬) Health Advice on Prevention of Coronavirus disease (COVID-19) in Workplace (Interim)

    https://www.chp.gov.hk/files/pdf/nid_guideline_workplace_chi.pdf

    預防 2019 冠狀病毒病(COVID-19)給公共運輸司機、船員和工作人員的健康指引(暫擬) Health Advice on Prevention of Coronavirus disease (COVID-19) for Drivers, Crews and Operational Staff of Public Transport (Interim)

    https://www.chp.gov.hk/files/pdf/nid_health_advice_for_public_transport_chi.pdf

    給主辦大型集會的單位預防 2019 冠狀病毒 病的健康指引Guidelines on Prevention of COVID-19 for Event Organiser of Mass Assembly

    https://www.chp.gov.hk/files/pdf/novel_infectious_agent_event_organiser_of_mass_assem

    bly_tc.pdf

    預防2019冠狀病毒病(COVID-19)給酒店業從業員的健康指引(暫擬)Health Advice on Prevention of Coronavirus disease (COVID-19) for Hotel Industry

    (Interim)

    https://www.chp.gov.hk/files/pdf/nid_guideline_hotel_serving_guests_chi.pdf 28

    https://www.chp.gov.hk/files/pdf/novel_infectious_agent_event_organiser_of_mass_assembly_tc.pdf

  • 業界及工作場所指引Businesses & Workplace Guidelines

    預防嚴重新型傳染性病原體呼吸系統病給酒店業從業員的健康指引(暫擬)Health Advice on Prevention of Severe Respiratory Disease associated with a Novel Infectious Agent for Hotel Industry (Interim)

    https://www.chp.gov.hk/files/pdf/nid_guideline_hotel_serving_guests_chi.

    pdf

    給接待團友到外地旅遊的領隊及導遊預防2019冠狀病毒病的健康指引Guidelines on Prevention of COVID-19 for Tour Leaders and Tour

    Guides Operating Overseas Tours

    https://www.chp.gov.hk/files/pdf/nia_tour_leaders_and_tour_guides_opera

    ting_overseas_tours_tc.pdf

    29

  • 其他相關政府網站Other government related website

    政府新聞處 Information Services Department https://www.isd.gov.hk/chi/index.htm

    政府新聞網

    https://www.news.gov.hk/chi/index.html

    30

  • 國際資訊International information

    世界衞生組織2019冠狀病毒病資訊網站 World Health Organization on COVID-19 https://www.who.int/emergencies/diseases/novel-coronavirus-

    2019

    美國疾病及預防控制中心 Centers for Disease Control and Prevention, USA, Information on COVID-19 https://www.cdc.gov/coronavirus/2019-ncov/index.html

    31