El Programa bilingüe español-francés, español-alemán en la CCAA de Aragón Curso 2011/2012 CPR...

23
El Programa bilingüe español- francés, español-alemán en la CCAA de Aragón Curso 2011/2012 CPR nº 1 Zaragoza 20 de septiembre 2011

Transcript of El Programa bilingüe español-francés, español-alemán en la CCAA de Aragón Curso 2011/2012 CPR...

El Programa bilingüe español-francés, español-alemán en la CCAA de AragónCurso 2011/2012

CPR nº 1 Zaragoza

20 de septiembre 2011

DIRECCIÓN GENERAL DE POLÍTICA EDUCATIVA Y EDUCACIÓN PERMANENTE

UNIDAD DE PROYECTOS Y PROGRAMAS CON EL EXTERIOR

UNIDADES DE PROGRAMAS EDUCATIVOS DE SERVICIOS PROVINCIALES

CENTROS DE PROFESORES Y RECURSOS

INTRODUCCIÓN: Enseñanza AICLE (CLIL) (bilingüe)Antecedentes históricos

Antes de los años 70 este tipo de enseñanza se enseñaba sólo en regiones con alguna particularidad lingüística (regiones fronterizas, bilingües,etc…) Concernía a un número limitado de alumnos y su finalidad era: hacer de esos alumnos niños bilingües, permitiéndoles adquirir una competencia lingüística equiparable a la de los hablantes nativos

En el curso de los años 70-80: esta oferta educativa se vió especialmente influenciada por la experiencia canadiense de enseñanza por inmersión.

En los años 90 empieza a usarse el acrónimo AICLE (aprendizaje integrado de contenidos y lenguas)

Enseñanza AICLE (CLIL) Características generales

Objetivos: potenciar el aprendizaje de las lenguas extranjeras y mejorar la competencia comunicativa

Enfoque metodológico innovador que va más allá de la enseñanza de una lengua

La lengua y la materia no lingüística constituyen objetos de enseñanza, sin que haya un predominio de una sobre otra

Implica una aplicación de una metodología más integradora de enseñanza y aprendizaje

Permite que los idiomas se impartan de una forma bastante intensiva, sin que éstos ocupen una parte excesiva del horario escolar

Los alumnos están expuestos a situaciones que requieren una comunicación auténtica

Enseñanza AICLE (CLIL) Antecedentes europeos

Años 90, la UE empezó a lanzar iniciativas en este campo

Año 2001 – El Año Europeo de las Lenguas

Marzo 2002 en Barcelona, los Jefes de estado y de Gobierno “mejorar el dominio de las competencias básicas, en particular mediante la enseñanza de al menos dos lenguas extranjeras desde una edad muy temprana”

¿cómo encontramos hueco en los currículos para impartir varias lenguas extranjeras y/o más horas?AICLE surgió como una buena respuesta

Enseñanza AICLE (CLIL) (bilingüe) en España. I

Comenzó a mediados de los años 90 Cuestiones lingüísticas muy relacionadas con

cuestiones políticas y sociales En la actualidad todas las CCAA tienen sus

programas y van aumentando progresivamente Programas “experimentales”. No generalización de la

e.b. en el sistema educativo Único común: Programa de Currículo Integrado Diversidad y disparidad (autonomía de centro)

Enseñanza AICLE (CLIL) en España.II

Proyectos de los centros / Solicitados por los centros / Designados por la Administración

Todo el alumnado / Parte del alumnado En general, comienzo en edades tempranas Selección del alumnado / Para todo tipo de

alumnado PROFESORADO Evaluación de los programas BENEFICIOS E INTERROGANTES

DIVERSIDAD DE PROGRAMAS

INCREIBLEPuntos de encuentro:- Necesidad de un nuevo modelo metodológico,

curricular y organizativo- Necesidad de material didáctico especializado- Necesidad de formación específica para el

profesorado que interviene en estos programas

- Necesidad de coordinación entre el profesorado

- Necesidad de inversiones

Término: BILINGÜISMO

Es confuso

“…cualquier actividad en la cual la lengua extranjera se usa como herramienta en el proceso de aprendizaje de un contenido curricular (asignatura/área/disciplina) no lingüístico y en la cual tanto la LENGUA como el CONTENIDO tienen un papel importante”

Nuevo enfoque didáctico

Cambio de código (oral)

La tolerancia al error

El mensaje antes que la corrección

Refuerzo de la lengua y cultura de L2

Mayor número de horas de exposición

BENEFICIOS

Edades tempranas – fonologíaMás riqueza de léxico Más capacidad para acceder a otra

lengua extranjera – motivación positiva (Cummins,Baker)

(Foster) No hay que olvidar asentar la lengua materna (demostrado que no es problema)

INTERROGANTES

El nivel competencial del alumno. La “sobrecarga cognitiva” que lleva consigo un PB es un signo de preocupación para los padres.

Formación del docente: Maestro “ambivalente”. Verdadero cambio curricular y metodológico. Adaptación del currículo. Forma de trabajo colectiva. Imprescindible: coordinación.

Generalización de la experiencia: No selección de alumnado. Relación entre la enseñanza de la competencia comunicativa plurilingüe y la atención a la diversidad

Alto coste para su implantación: organización y despliegue de recursos humanos y materiales

ATENCIÓN A LA DIVERSIDAD

“Se debe utilizar la lengua extranjera tanto como se pueda y la lengua materna tanto como sea necesario” (en beneficio de la comunicación)

Competencia profesional del profesorado del aula bilingüe

Conocimiento de la lengua en la que se va a impartir los contenidos

Conocimientos pedagógicos y didácticos

Destrezas de comunicación y aptitudes para trabajar con todo tipo de alumnos (edades tempranas)

Legislación

Resolución de 17 de agosto de 2009, de la Dirección General de Política Educativa del Departamento de Educación, Cultura y Deporte, por la que se establecen las condiciones y se autoriza la aplicación con carácter experimental de los programas bilingües español-francés y español-alemán en determinados centros escolares de Educación infantil y primaria de la Comunidad Autónoma de Aragón

Centros

Curso 2006-2007- CP Pedro I- CP Puente Sardás- CP Monte Oroel- CP Pirineos-Pyrénées- CP Juan Espinal- CP La Estrella- CP José Mª Mir- CP El Espartidero- CP Río Ebro

Curso 2007-2008

Bilingüismo francés:CP Pío XIICP Lucien BrietCP San Braulio

NOVEDAD: Bilingüismo alémán- CP Eliseo Godoy

Centros

Curso 2008-2009Bilingüismo francés: CP Asunción Pañart CP Miralbueno CP Marie Curie

Curso 2009-2010 CP Los Arañones CP Torre Ramona CP Calixto Ariño (alemán)

Curso 2010-2011 CP Vadorrey

Curso 2011-2012 CP Miralbueno II

Otros programas bilingües

Ed. Infantil y Primaria:- C.P.s Curriculum Integrado español-inglés: 31 colegios

Ed. Secundaria:- IES Curriculum Integrado español-inglés: 5 institutos- IES bilingüismo español-francés: 18 institutos- IES bilingüismo español-alemán: 2 institutos- IES plurilingües: 2 institutos

Formación Profesional: 3 institutos

Proyecto experimental enseñanza en inglés: Colegio Ntra. Sra. del Carmen, Colegio Santa Magdalena Sofía y Colegio El Buen PastorPrograma de enseñanza en inglés. CRA Violada Monegros (Tardienta, Gurrea y El Temple) y CRA Ribagorza Oriental (Benabarre)

Aspectos importantes del programa

Infantil: Enseñanza globalizada (8 periodos) Primaria: lengua francesa/alemana (2 periodos)

Conocimiento del medio (3/4 periodos)Artística, Educación Física…

Profesores “colaboradores del programa bilingüe” Coordinación entre el profesorado Figura del coordinador del programa Materiales Formación Reconocimiento créditos de formación para el profesorado Intercambio de experiencias Centro hermanado Página web Otros programas: intercambios escolares, hermanamientos (eTwinning),

programas europeos…

Profesorado en Infantil y Primaria. Funciones

Tutores / as

Profesores especialistas de lengua extranjera (francés, alemán)

Profesores colaboradores del programa bilingüe

FORMACIÓN

DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN, UNIVERSIDAD, CULTURA Y DEPORTE:Seminario Permanente (CPR nº 1)Cursos específicos (según necesidades)Formación continua ComeniusPALELa main à la pâte

Colaboración de la Embajada de Francia en España, el Institut Français de Zaragoza y del Goethe Institut

MILAGROS LIBERALDIRECCIÓN GENERAL DE POLÍTICAEDUCATIVA Y EDUCACIÓNPERMANENTEAVDA. GOMEZ LAGUNA, 25, 2ª planta50009 ZARAGOZA976 [email protected]