EKS 513 / 515k / 515 EKX 513 / 515k / 515 · 2018. 4. 27. · 4.6 Empuje del brazo saliente y giro...
Transcript of EKS 513 / 515k / 515 EKX 513 / 515k / 515 · 2018. 4. 27. · 4.6 Empuje del brazo saliente y giro...
EKS 513
EKS 515k
EKS 515
EKX 513
EKX 515k
EKX 515
Manual de instrucciones
51058531
EKS 513 / 515k / 515EKX 513 / 515k / 515
E
05.07 -
10.10
1
10
09
.E
Declaración de conformidad
Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburgo
Fabricante o representante establecido en la Comunidad
Informaciones adicionales
Por orden de
Fecha
E Declaración de conformidad CE
Los signatarios certifican por medio de la presente que la carretilla industrial motoriz-
ada descrita en esta documentación cumple con las Directivas Europeas 2006/42/CE
(Directiva de máquinas) y 2004/108/CEE (compatibilidad electromagnética - CEM),
incluyendo sus respectivas modificaciones, así como con los Reales Decretos de
transposición de las directivas al derecho nacional. Se ha autorizado a cada uno de
los firmantes individualmente para clasificar los documentos técnicos.
Tipo Opción Nº de serie Año de fabricación
EKS 513
EKS 515k
EKS 515
EKX 513
EKX 515k
EKX 515
10
09
.E
2
01
08
.E
Prólogo
Para el manejo seguro de la carretilla se necesitan los conocimientos queproporciona el presente MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL. La informaciónestá presentada de forma breve y a modo de visión de conjunto. Los capítulos estánordenados por letras. Cada capítulo comienza por la página 1. La identificación de lapágina está compuesta por la letra correspondiente al capítulo y el número depágina.Ejemplo: la página B 2 es la segunda página del capítulo B.
En este manual de instrucciones se incluye documentación relativa a las distintasvariantes de carretillas. Durante el manejo o la realización de los trabajos demantenimiento, debe asegurarse de seguir la descripción correcta para el tipo decarretilla del que disponga.
Las advertencias de seguridad y las explicaciones importantes están marcadasmediante el siguiente sistema de símbolos gráficos:
F Este símbolo aparece ante indicaciones de seguridad que deben ser respetadaspara evitar peligros personales.
M Este símbolo aparece ante indicaciones que deben ser respetadas para evitar dañosmateriales.
Z Este símbolo aparece delante de las indicaciones y las explicaciones.
t Marca de identificación de equipamiento de serie.
o Marca de identificación de equipamiento adicional.
Nuestros equipos se encuentran en un continuo proceso de desarrollo. En esesentido, esperamos que entiendan nuestra necesidad de reservarnos el derecho aefectuar modificaciones en la forma y el equipamiento de nuestros productos, asícomo en la técnica empleada. Por este motivo, del contenido del presente manual deinstrucciones no se deriva derecho alguno con respecto a determinadascaracterísticas del equipo.
Propiedad intelectual
La propiedad intelectual del presente manual de instrucciones corresponde aJUNGHEINRICH AG.
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Am Stadtrand 3522047 Hamburg - ALEMANIA
Teléfono: +49 (0) 40/6948-0
www.jungheinrich.com
01
08
.E
I 1
1109
.E
Índice
Declaración de conformidad
A Uso previsto y apropiado
1 Generalidades ..................................................................................... A 12 Aplicación prevista y apropiada .......................................................... A 13 Condiciones de aplicación admitidas .................................................. A 24 Obligaciones del empresario ............................................................... A 25 Montaje de implementos y/o accesorios ............................................. A 3
B Descripción de la máquina
1 Descripción de la aplicación ................................................................ B 11.1 Definición del sentido de marcha ........................................................ B 22 Descripción de los grupos constructivos y del funcionamiento ........... B 32.1 Descripción de funcionamiento de la carretilla .................................... B 63 Datos técnicos - versión estándar ....................................................... B 103.1 Prestaciones ....................................................................................... B 113.2 Dimensiones (según la hoja técnica) .................................................. B 123.3 Versión de mástil de elevación ........................................................... B 163.4 Datos del motor ................................................................................... B 183.5 Pesos .................................................................................................. B 183.6 Ruedas, chasis .................................................................................... B 213.7 Normas EN .......................................................................................... B 223.8 Condiciones de aplicación .................................................................. B 233.9 Requisitos eléctricos ........................................................................... B 234 Lugares de marcación y placas de características ............................. B 244.1 Placa de características, carretilla ...................................................... B 264.2 Placa de capacidades de de carga de la carretilla .............................. B 274.3 Placa de capacidades de carga del implemento (o) .......................... B 285 Estabilidad ........................................................................................... B 28
C Transporte y primera puesta en servicio
1 Transporte ........................................................................................... C 12 Carga mediante grúa .......................................................................... C 22.1 Carga mediante grúa de la máquina base con el mástil
de elevación montado ......................................................................... C 22.2 Puntos de grúa / puntos de enganche ................................................ C 32.3 Carga de la batería mediante grúa ..................................................... C 43 Protección de la carretilla durante el transporte .................................. C 53.1 Protección de transporte de la máquina base ..................................... C 63.2 Protección de transporte del mástil de elevación ................................ C 83.3 Protección de transporte de la carretilla con el mástil de
elevación montado .............................................................................. C 10
1109
.E
I 2
4 Primera puesta en servicio .................................................................. C 114.1 Desplazamiento de la carretilla sin batería ......................................... C 114.2 Montar y desmontar el mástil de elevación ......................................... C 115 Puesta en servicio ............................................................................... C 125.1 Topes antivuelco mecánicos (t) ........................................................ C 135.2 Estabilizador activo (o) ....................................................................... C 14
D Batería - mantenimiento, carga, cambio
1 Normas de seguridad para la manipulación de baterías de ácido ......... D 12 Tipos de batería .................................................................................. D 22.1 Dimensiones del habitáculo de batería ............................................... D 33 Liberar la batería ................................................................................. D 44 Cargar la batería ................................................................................. D 65 Desmontar y montar la batería ............................................................ D 105.1 Montar y desmontar la batería con carro portabaterías (t) ............... D 115.2 Montar y desmontar las baterías en el soporte de cambio
de baterías con ayuda de una carretilla (o) ....................................... D 145.3 Sensor de bloqueo de batería (t) ...................................................... D 186 Cargador incorporado / cargador de a bordo (o) ............................... D 196.1 Descripción ......................................................................................... D 196.2 Diferentes colectores de corriente ...................................................... D 206.3 Modos operativos ................................................................................ D 216.4 Manejo con distintos modos operativos .............................................. D 226.5 Los símbolos y su significado ............................................................. D 246.6 Indicaciones para el mantenimiento de los cargadores
incorporados / cargadores de a bordo ................................................ D 257 Batería - comprobar el estado y el nivel del ácido .............................. D 268 Indicador de descarga de batería “indicación de barras” (t) ............. D 278.1 Controlador de descarga de batería con indicación de barras ........... D 288.2 Colores del símbolo de batería ........................................................... D 299 Indicador de descarga de batería “indicación de porcentaje” (o) .......... D 309.1 Colores del símbolo de batería ........................................................... D 30
E Manejo
1 Disposiciones de seguridad para el empleo de la carretilla ................ E 12 Descripción de los elementos de mando e indicación ........................ E 32.1 Elementos de mando e indicación de la consola de mando ............... E 32.2 Elementos de mando e indicación en la unidad de indicación
(display) ............................................................................................... E 102.3 Símbolos y pulsadores del área inferior .............................................. E 162.4 Símbolos para el estado operativo de la carretilla .............................. E 23
I 3
1109
.E3 Puesta en servicio de la carretilla ....................................................... E 243.1 Verificaciones y actividades antes de la puesta en
servicio diaria ...................................................................................... E 243.2 Subir y bajar de la carretilla ................................................................. E 253.3 Desmontar el asiento del conductor .................................................... E 263.4 Preparar el puesto del conductor ........................................................ E 263.5 Ajustar el asiento del conductor .......................................................... E 273.6 Ajuste de inclinación de la consola de mando .................................... E 283.7 Regulación de la altura de la consola de mando ................................ E 293.8 Preparar la carretilla para el servicio (t) ............................................ E 293.9 Preparar la carretilla para el servicio con código de
acceso adicional (o) ........................................................................... E 303.10 Módulo de acceso ISM (o) ................................................................. E 313.11 Verificaciones y actividades a realizar una vez la carretilla esté
preparada para el servicio ................................................................... E 313.12 Referenciar la elevación principal y adicional ..................................... E 333.13 Ajustar fecha y hora ............................................................................ E 363.14 Ajustes específicos del usuario (o) .................................................... E 384 Trabajar con la carretilla ...................................................................... E 414.1 Reglas de seguridad para la circulación ............................................. E 414.2 Interruptor de parada de emergencia, marcha, dirección,
frenado ................................................................................................ E 454.3 Conducción por pasillos estrechos ..................................................... E 514.4 Marcha en diagonal ............................................................................. E 594.5 Elevación - descenso - empuje - giro fuera de los pasillos
de estanterías ..................................................................................... E 604.6 Empuje del brazo saliente y giro del carro portahorquillas
simultáneos ......................................................................................... E 634.7 Mesa telescópica (o) .......................................................................... E 664.8 Desplazador lateral simétrico (o) ....................................................... E 734.9 Posicionador de horquillas (o) ........................................................... E 734.10 Horquillas telescópicas (o) ................................................................. E 744.11 Desplazador lateral simétrico con posicionador de
horquillas integrado (o) ...................................................................... E 764.12 Desplazador lateral asimétrico con posicionador de
horquillas integrado (o) ...................................................................... E 774.13 Elevación - descenso - empuje - giro dentro de los pasillos
de estanterías ..................................................................................... E 784.14 Picking y apilado ................................................................................. E 794.15 Recoger, transportar y depositar unidades de carga .......................... E 834.16 Preselección de alturas de elevación con introducción
de zonas (o) ....................................................................................... E 884.17 Posicionamiento horizontal (o) ........................................................... E 954.18 Estacionar la carretilla de forma segura .............................................. E 109
1109
.E
I 4
5 Ayuda en caso de incidencias ............................................................. E 1105.1 Dispositivo de parada de emergencia ................................................. E 1135.2 Descenso de emergencia de la cabina del conductor /
elevación adicional .............................................................................. E 1145.3 Puentear el dispositivo de seguridad de cadena floja ......................... E 1165.4 Puentear la desconexión de marcha (o) ............................................ E 1175.5 Puentear la desconexión de elevación (o) ......................................... E 1185.6 Puentear la desconexión de descenso (o) ......................................... E 1195.7 Seguridad de fin de pasillo (o) ........................................................... E 1205.8 Servicio de emergencia IF (error 3670 / 3752) ................................... E 1215.9 Rescate de la carretilla para sacarla de un pasillo estrecho /
desplazamiento de la carretilla sin batería .......................................... E 1236 Abandonar la cabina del conductor con el equipo
de salvamento ..................................................................................... E 1336.1 Compartimento para el equipo de salvamento en la cabina
del conductor ....................................................................................... E 1346.2 Revisión / mantenimiento del equipo de salvamento .......................... E 1346.3 Vida útil del equipo de salvamento ..................................................... E 1356.4 Almacenamiento y transporte del equipo de salvamento ................... E 1356.5 Revisión / mantenimiento del equipo de salvamento (- 07.09) ........... E 1366.6 Descripción / uso del equipo de salvamento (07.09 -) ........................ E 1517 Sistema de protección de personas (o) ............................................. E 1677.1 Funcionamiento del sistema de protección de personas (PSS) ......... E 1677.2 Descripción de las funciones .............................................................. E 1677.3 Limpieza de los cristales frontales de los escáneres .......................... E 1697.4 Verificaciones anteriores a la puesta en servicio diaria del
sistema de protección de personas .................................................... E 1717.5 Función - sistema de protección de personas .................................... E 1728 Carretilla recogepedidos EKS 513/515k/515 ...................................... E 1748.1 Distribución de las consolas de mando ............................................... E 1748.2 EKS 513/515k/515 con rejilla de carga y palet transitable (o) ........... E 1788.3 Indicación de las barreras de seguridad laterales o frontales
de la plataforma de picking, así como de las barreras de seguridad en el sentido de carga ........................................................ E 186
8.4 Símbolos adicionales en el display del conductor ............................... E 1888.5 Descripción de la función “Recoger la carga”
o “Depositar la carga” .......................................................................... E 1888.6 EKS 513/515k/515 con elevación adicional (o) ................................. E 1969 Equipamiento adicional ....................................................................... E 1979.1 Retrovisor (o) ..................................................................................... E 1979.2 Servicio de conductor autoportado
(en la cabina del conductor) (o) ......................................................... E 1989.3 Función de pesaje (o) ........................................................................ E 2009.4 Servicio con cestón de trabajo (o) ..................................................... E 2019.5 Extintor (o) ......................................................................................... E 2079.6 Cabina de conductor cerrada (o) ....................................................... E 2089.7 Sistema de videocámara (o) .............................................................. E 216
I 5
1109
.EF Mantenimiento de la carretilla
1 Seguridad de funcionamiento y protección del medio ambiente ......... F 12 Normas de seguridad para trabajos de mantenimiento preventivo ..... F 13 Mantenimiento e inspección ................................................................ F 74 Lista de chequeo para el mantenimiento ............................................ F 84.1 Lista de chequeo para el mantenimiento de los implementos
(opcionales) ......................................................................................... F 145 Materiales de servicio y esquema de lubricación ................................ F 185.1 Manipulación segura de los materiales de servicio ............................. F 185.2 Esquema de lubricación ...................................................................... F 205.3 Materiales de servicio ......................................................................... F 216 Descripción de los trabajos de mantenimiento y
mantenimiento preventivo ................................................................... F 226.1 Preparar la carretilla para los trabajos de mantenimiento
y mantenimiento preventivo ................................................................ F 226.2 Asegurar la cabina del conductor contra un descenso
involuntario .......................................................................................... F 236.3 Cuidado de las cadenas de elevación ................................................ F 266.4 Lubricar las cadenas de elevación, limpiar y engrasar las
superficies de contacto en los perfiles del mástil de elevación ........... F 266.5 Lubricación automática de cadenas (o) ............................................. F 286.6 Inspección de las cadenas de elevación ............................................. F 326.7 Mangueras hidráulicas ........................................................................ F 336.8 Desmontar / montar la tapa del grupo de tracción .............................. F 346.9 Verificar el nivel del aceite hidráulico .................................................. F 356.10 Verificar fusibles eléctricos .................................................................. F 386.11 Nueva puesta en servicio de la carretilla tras los trabajos
de limpieza o de mantenimiento ......................................................... F 407 Puesta fuera de servicio de la carretilla .............................................. F 427.1 Medidas necesarias antes de la puesta fuera de servicio .................. F 437.2 Medidas necesarias durante la puesta fuera de servicio .................... F 437.3 Nueva puesta en servicio de la carretilla después de la
puesta fuera de servicio ...................................................................... F 448 Inspección de seguridad periódica y después de
acontecimientos extraordinarios ......................................................... F 459 Puesta fuera de servicio definitiva, retirada de la carretilla ................. F 4510 Medición de vibraciones humanas ...................................................... F 45
1109
.E
I 6
1
0506
.E
Anexo
Manual de instrucciones de la batería detracción JH
Z Este manual de instrucciones sólo está permitido para los tipos de batería de lamarca Jungheinrich. En caso de utilizar otras marcas, se tienen que respetar losmanuales de instrucciones de los fabricantes.
1
0506
.E
Anexo
Manual de instrucciones de la batería detracción JH
Z Este manual de instrucciones sólo está permitido para los tipos de batería de lamarca Jungheinrich. En caso de utilizar otras marcas, se tienen que respetar losmanuales de instrucciones de los fabricantes.
0506
.E
2
0506
.E
2
A 1
1109
.E
A Uso previsto y apropiado
1 Generalidades
La carretilla descrita en el presente manual de instrucciones es apta para elevar,bajar y transportar unidades de carga.El uso, manejo y mantenimiento de la carretilla debe realizarse con arreglo a lasindicaciones del presente manual de instrucciones. Un empleo distinto al previsto nose considerará apropiado y puede causar daños a personas, a la carretilla,o a valores materiales.
2 Aplicación prevista y apropiada
Z La carga máxima a tomar y la distancia a la carga máxima permitida figura en eldiagrama de cargas y no debe sobrepasarse.La carga debe quedar apoyada en el dispositivo tomacargas o tomarse con unimplemento autorizado por el fabricante.La carga debe situarse de forma centrada entre las horquillas y estar en contacto conel dorsal del carro portahorquillas.
– Elevación, descenso y picking de cargas.– Transportar la carga fuera del pasillo estrecho a la menor altura posible por encima
del suelo prestando atención al margen con el suelo.– Está prohibido transportar y elevar personas.– Está prohibido empujar o arrastrar unidades de carga.– Está prohibido circular por subidas o bajadas.– Está prohibido circular por rampas de carga / puentes de carga.– Está prohibido arrastrar un remolque.– Está prohibido transportar cargas oscilantes.
1109
.E
A 2
3 Condiciones de aplicación admitidas
F No hay que superar las cargas superficiales ni las puntuales de las vías decirculación.En las zonas de mala visibilidad es necesario conducir con ayuda de segundapersona que dé las indicaciones necesarias.
Z No se debe usar la carretilla en zonas expuestas a riesgos de incendio o explosióno zonas fuertemente cargados de polvo o corrosivos. Asimismo está prohibido usarla carretilla en las proximidades de piezas activas de instalaciones eléctricas nodotadas de protección.
– Uso en entornos industriales y empresariales.– Rango de temperaturas admitido +5 °C a +40 °C.– El uso está permitido solamente sobre suelos planos según DIN 15185, parte 1.– Distancias de seguridad entre carretilla y estantería según EN 1726-2, punto 7.3.2.– Distancia de seguridad de al menos 100 mm entre la carretilla con guiado
mecánico y la estantería.– Distancia de seguridad de al menos 125 mm entre la carretilla con guiado inductivo
y la estantería.
Z En caso de aplicaciones en condiciones extremas o zonas con protecciónantideflagrante, la carretilla precisa un equipamiento especial y se requiere unaautorización especial.
4 Obligaciones del empresario
En virtud del presente manual de instrucciones, el empresario es cualquier personafísica o jurídica que usa la carretilla industrial por su cuenta o que encarga el uso dela misma. En casos especiales (p. e. leasing, arrendamiento), el empresario esaquella persona que, de acuerdo con lo convenido contractualmente entre elpropietario y el usuario de la carretilla, tiene que asumir las obligaciones de servicio.El empresario tiene obligación de garantizar que se dé a la carretilla exclusivamenteel uso previsto y que se eviten riesgos de cualquier tipo que pudieran poner enpeligro la vida o la salud del usuario o de terceros. Además tiene que vigilar que seobserven las normativas de prevención de accidentes, las demás reglas deseguridad, así como las directrices de servicio, mantenimiento y mantenimientopreventivo. El empresario ha que garantizar que todos los usuarios hayan leídoy comprendido las presentes instrucciones de servicio.
Z En caso de inobservancia del presente manual de instrucciones se pierde el derechode garantía. Lo mismo se aplicará en caso de que el cliente y/o terceras personashayan efectuado trabajos indebidos en el objeto sin la previa autorización por partedel fabricante.
A 3
1109
.E5 Montaje de implementos y/o accesorios
El montaje o la incorporación de equipos adicionales que afectan a las funciones dela carretilla industrial o que completan dichas funciones, se permitirá única yexclusivamente con la previa autorización por escrito del fabricante. En casonecesario, se deberá solicitar una autorización de las autoridades locales.El consentimiento de las autoridades no sustituye, sin embargo, la autorización delfabricante.
1109
.E
A 4
B 1
1109
.E
B Descripción de la máquina
1 Descripción de la aplicación
La EKX es una carretilla recogepedidos / apiladora trilateral con tracción eléctrica(motor eléctrico). La EKS es una carretilla recogepedidos con tracción eléctrica(motor eléctrico). Han sido diseñadas para el uso sobre suelos planos deconformidad con la norma DIN 15185 parte 1 para el transporte de mercancías y lapreparación de pedidos.
Es posible tomar palets abiertos o cerrados que se encuentren fuera de la zona delas ruedas porteadoras o también rolls. Es posible apilar y desapilar cargas ytransportarlas en recorridos largos.
La cabina del conductor es elevada junto con el dispositivo tomacargas de modo quese pueda acceder fácilmente a la altura de los estantes utilizados para el picking y setenga una buena visión de los mismos.
Las instalaciones de estanterías deben estar preparadas para la EKX / EKS. Son deobligado cumplimiento las distancias de seguridad exigidas y prescritas porJungheinrich (por ejemplo, las señaladas en la norma EN 1726-2, punto 7.3.2):
– En el caso de utilizar carretillas con guiado mecánico debe mantenerse unadistancia de seguridad mínima de 100 mm entre la estantería y la carretilla.
– En el caso de utilizar carretillas con guiado inductivo, la distancia de seguridadentre la estantería y la carretilla no debe ser inferior a 125 mm. Sin embargo, si seutilizan implementos especiales, la distancia de seguridad puede ser mayor.
Z El suelo debe cumplir la norma DIN 15185, parte 1.
Para el sistema de guiado mecánico (SF) deben estar disponibles carriles de guía enlos pasillos estrechos. Los rodillos de guía de Vulkollan atornillados en el chasis dela carretilla guían a ésta entre los carriles de guía.
En el caso de un sistema de guiado inductivo (IF) debe haberse tendido en el sueloun cable de filoguiado (hilo IF) cuyas señales son registradas por los sensorescolocados en el chasis de la máquina y procesadas en el ordenador de la máquina.
La capacidad de carga se debe consultar en la placa de características
Tipo Capacidad de carga Centro de gravedad de la carga
EKX 513 / EKS 513 1.250 kg 600 mm
EKX 515k / EKS 515k 1.500 kg 600 mm
EKX 515 / EKS 515 1.500 kg 600 mm
1109
.E
B 2
1.1 Definición del sentido de marcha
Para indicar los sentidos de marcha se determina lo siguiente:
izquierda
Sentido detracción
Sentido decarga
derecha
izquierda
Sentido detracción
Sentido decarga
derecha
EKX 513/515k/515
EKS 513/515k/515
B 3
1109
.E2 Descripción de los grupos constructivos y del funcionamiento
1
2
3
4
5
6
7
12
1617
22
23
24
1920 18 15
11
9,10
8
21
13
14
1109
.E
B 4
1
2
3
4
5
6
7
12
1617
22
23
24
1920 18 15
11
9,10
8
21
13
14
B 5
1109
.E
1) se suprime en la EKS 513 / 515k / 515
Pos. Denominación
1 t Mástil de elevación
2 t Tejadillo protector
3 t Elevación adicional1)
4 t Consola de mando
5 t Barreras de seguridad
6 t Cabina de conductor elevable
7 t Brazo de horquilla
8 t Pulsador de hombre muerto
9 o Sensor delantero para el sistema de guiado inductivo (no se muestra)
10 oEscáner delantero del sistema de protección de personas (no se muestra)
11 o Rodillos de guía (guiado mecánico) delante de la rueda porteadora
12 t Rueda porteadora
13 t Chasis
14 o Rodillos de guía (guiado mecánico) detrás de la rueda porteadora
15 t Carenado lateral
16 oRodillos de guía (guiado mecánico) en el compartimiento del grupo de tracción
17t Tope antivuelco
o Estabilizadores activos
18 t Rueda motriz
19 o Sensor trasero para el sistema de guiado inductivo
20 o Escáner trasero del sistema de protección de personas
21 o Tapa de batería
22 o Arriostramientos del mástil de elevación
23 oLubricación automática de cadenas en los cilindros de elevación libre (sólo con mástil de elevación DZ)
24 oLubricación automática de cadenas en el travesaño superior del mástil (con mástil de elevación ZT / DZ)
t = equipamiento de serie o = equipamiento adicional
1109
.E
B 6
2.1 Descripción de funcionamiento de la carretilla
Dispositivos de seguridad:
– Gracias al contorno cerrado del vehículo con bordes redondeados, el manejo de lacarretilla resulta seguro. El conductor queda protegido contra el desprendimientode piezas u objetos por medio de un tejadillo protector.
– La rueda motriz y las ruedas porteadoras están cubiertas por una protecciónantichoques estable. Aunque se utilice una cubierta para la rueda motriz, sigueexistiendo un peligro residual para terceros.
– El interruptor de PARADA DE EMERGENCIA permite desactivar rápidamentetodos los movimientos de la máquina en caso de presentarse situacionesde peligro.
– A ambos lados de la cabina hay unas barreras de seguridad que interrumpen todoslos movimientos de la máquina cuando se abren.
– Los movimientos de marcha, elevación y descenso sólo se pueden activar si seacciona el pulsador de hombre muerto.
– Los movimientos de empuje y giro sólo se pueden activar si se acciona el pulsadorde hombre muerto (sólo en caso de la EKX).
Pulsador de hombre muerto
Una vez preparada la carretilla para el servicio (véase los apartados “Preparar lacarretilla para el servicio” o “Preparar la carretilla para el servicio con código deacceso adicional (o)” en el capítulo E) y cerradas las barreras de seguridad,el pulsador de hombre muerto en el espacio para los pies:
– t =debe accionarse una vez para que el conductor pueda trabajar con la carretilla.Tras soltar el el botón de control de marcha y la parada de la carretilla se activa elfreno de estacionamiento (protección contra desplazamiento involuntario).
– o =debe accionarse y mantenerse apretado para que el conductor pueda trabajar conla carretilla. Si se deja de pisar el pulsador de hombre muerto se bloquean lasfunciones de elevación y de marcha. La dirección y los frenos siguen funcionando.Tras soltar el pulsador de hombre muerto y la parada de la carretilla se activa elfreno de estacionamiento (protección contra desplazamiento involuntario).
Concepto de seguridad de la parada de emergencia
– En cuanto se detecta un error, la carretilla frena automáticamente hasta quedartotalmente parada. Los indicadores de control del display del conductor indican laparada de emergencia. Cada vez que se enciende la carretilla, el sistema lleva acabo un autochequeo que sólo libera el freno de estacionamiento (= parada deemergencia) una vez haya obtenido unos resultados que señalen que elfuncionamiento es correcto.
B 7
1109
.EGrupo motor de tracción:
– Motor trifásico de disposición vertical y alta capacidad de carga, que no precisamantenimiento ni posee piezas de desgaste. El motor está atornilladodirectamente sobre la transmisión de una sola rueda lo cual permite unmantenimiento sencillo y rápido.
Sistema de frenos:
– Freno por motor electrónico y freno electromagnético multidiscos sin desgaste enlas ruedas porteadoras.
– La carretilla puede frenarse de manera suave y sin desgaste alguno dejando depulsar el botón de mando de marcha o realizando un cambio de sentido de lamarcha. Al hacerlo, se realimenta energía a la batería (freno de servicio).
– El freno electromagnético de potencia de resorte actúa sobre el motor de traccióny sirve como freno de estacionamiento y de parada.
– El freno de la rueda porteadora (freno electromagnético de potencia de resorte),que actúa sobre el eje delantero, se activa en función de la altura de elevación sólosi se ha accionado el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA o si la carretillaconmuta a PARADA DE EMERGENCIA.
Dirección:
– Dirección especialmente suave con grupo motor trifásico (motor de corrientetrifásica robusto, sin piezas de desgaste y sin mantenimiento).
– El volante de buen tacto está integrado en la consola de mando. La posición de larueda motriz girada se visualiza en la unidad de indicación de la consola de mando.El ángulo de giro es de +/- 90°, con lo que se obtiene una maniobrabilidad óptimade la carretilla en los pasos estrechos a la altura de la cabeza.
– En el caso del sistema de guiado mecánico, la rueda motriz se coloca en posiciónrecta accionando un pulsador (opcional).
– Si está activado el modo operativo de guiado inductivo, el mando de la carretilla seencarga automáticamente de la dirección tras detectar el hilo IF y la direcciónmanual es desactivada (opcional).
1109
.E
B 8
Elementos de mando y de indicación:
– Para activar sus funciones, basta con un movimiento ergonómico del dedo pulgarde modo que el manejo no resulte agotador y las articulaciones de la mano no sesobrecarguen; dosificación cuidadosa de los movimientos de marcha e hidráulicospara proteger las mercancías y posicionarlas con precisión.
– Teclas de función (softkeys) para controlar funciones (elevar / bajar elevaciónadicional, ...) y menús.
– La unidad de indicación (display en color) integrada sirve para mostrar toda lainformación de importancia para el conductor como, por ejemplo, la posición de larueda dirigida, la elevación total, los mensajes relativos al estado de la máquina(p. ej., incidencias), las horas de servicio, la capacidad de batería, la hora así comoel estado del sistema de guiado inductivo, etc.
– Consola de mando regulable (regulación eléctrica).– El sistema de mando a dos manos sin interruptores garantiza el máximo grado de
seguridad y confort. Los sensores registran los contactos ejercidos por parte delusuario y transmiten esa información al ordenador de a bordo.
Ergonomía y comodidad
– Acceso a la carretilla generosamente dimensionada.– Amplio espacio para los pies, almohadillado regulable para las rodillas.– Excelente visibilidad de la carga y la calzada gracias a las guías de giro-empuje
extremadamente bajas y a los mástiles de elevación panorámicos.– Asiento de confort amortiguado, regulable y abatible.– Programas de máquina individuales.– Amortiguación de posiciones finales e intermedias de todas las funciones
hidráulicas.
Sistema hidráulico:
– Todos los movimientos hidráulicos se llevan a cabo a través de un robusto motorde corriente trifásica sin mantenimiento ni piezas de desgaste, con una bomba deengranajes embridada de funcionamiento silencioso.
– La distribución del aceite se lleva a cabo a través de unas válvulaselectromagnéticas de mando. Las distintas cantidades de aceite que se precisanson reguladas a través del régimen del motor.
– Durante el movimiento de descenso, la bomba hidráulica acciona al motor, quefunciona entonces a modo de generador (descenso útil). La energía que se generaen este proceso se vuelve a suministrar a la batería.
– Mástil de elevación extremadamente resistente a la torsión para lograr unaselevadas capacidades de carga restantes con unas oscilaciones reducidasdel mástil.
B 9
1109
.EInstalación eléctrica:
– Sistema electrónico con sensores sin desgaste.– Interface para la conexión a un ordenador portátil de servicio:
Para configurar de manera rápida y sencilla todos los datos importantes de lamáquina (amortiguación de posición final, desconexión de elevación,comportamiento de deceleración y de aceleración, velocidades de empuje,desconexiones, etc).Para leer el contenido de la memoria de errores y analizar la causa de las mismas.Para efectuar simulaciones y análisis de los procesos del programa.Fácil ampliación de las funciones a través de la liberación de números de código.
– El mando está dotado de un CAN-Bus y de un sistema de sensores que efectúanuna medición continua. Es posible parametrizar todos los movimientos. El mandogarantiza un arranque y un frenado de la carga suaves en todas las posicionesfinales mediante los amortiguadores de posición final e intermedios. El mandotrifásico MOSFET permite iniciar todos los movimientos sin tirones.
– Gracias a la tecnología de la corriente trifásica con su elevado grado derendimiento y la recuperación de energía para el motor de tracción y el motor deelevación, se obtienen unas altas velocidades de marcha y de elevación y seconsigue un mejor aprovechamiento de la energía.
– Elevación / descenso simultáneos la elevación principal y elevación adicional.– Medición de revoluciones en las ruedas, con control de tracción y detección del
desgaste de la rueda motriz.
Z Para la batería de tracción posible, véase el apartado “Tipos de batería” en elcapítulo D.
1109
.E
B 10
Equipamiento adicional
– Guiado mecánico.– Guiado inductivo para un guiado de precisión en el pasillo estrecho sin que los
componentes sufran esfuerzos mecánicos.– Horquilla telescópica modular en distintas versiones.– Paquete de confort “Puesto de trabajo” con iluminación del puesto de trabajo,
espejo y ventilador.– Radio con reproductor de CD e interface para MP3.– Giro sincronizado.– Interfaces mecánicas y eléctricas para sistemas de gestión de flujo de materiales.– Sistema ISM de Jungheinrich: sistema de información para la gestión de carretillas
apiladoras.– Preparación de la máquina para la toma de cestones de trabajo.– Sistemas de desconexión en el tejadillo protector.– Sistema modular de desconexiones de elevación y marcha, así como de
reducciones de velocidad.– Ciclos de trabajo más rápidos gracias al giro sincronizado.– Control topológico del suelo RFID (identificación por radiofrecuencia)
Control de la máquina mediante tecnología de transpondedores.Medición permanente de los recorridos para la detección exacta de todas laszonas de almacén.Elevada flexibilidad de las funciones de conmutación y seguridad (seguridad de finde pasillo, desconexiones de elevación/marcha, reducción de velocidad).Optimización de los perfiles de velocidad de marcha a través de la topologíadel suelo.
– Sistema de protección de personas de Jungheinrich integrado (PSS).– Estabilizadores activos eléctricos para lograr las máximas capacidades de carga
incluso a grandes alturas de elevación (opcional).
3 Datos técnicos - versión estándar
Z Indicación de los datos técnicos según VDI 2198 / EN 1726 *.Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas.
B 11
1109
.E3.1 Prestaciones
SF: guiado mecánicoIF: guiado inductivoFF: traslación libre
1) En combinación con el paquete de rendimiento son posibles hasta 12 km/h2) En combinación con el paquete de rendimiento son posibles 0,52 m/s3) En combinación con el paquete de rendimiento son posibles 0,4 m/s,
como máximo(en función de la altura de elevación de 0,2 m/s a 0,4 m/s)
Denominación EKX 513EKS 513
EKX 515kEKS 515k
EKX 515EKS 515
Q (t) Capacidad de carga (con c = 600 mm) 1250 1500 1500 kg
c / D*Distancia al centro de gravedad de la carga
600 600 600 mm
Velocidad de marcha sin carga (SF) 10,5 10,5 1) 10,5 1) km/h
Velocidad de marcha con carga (SF) 10,5 10,5 1) 10,5 1) km/h
Velocidad de marcha sin carga (IF) 9 9 9 km/h
Velocidad de marcha con carga (IF) 9 9 9 km/h
Velocidad de marcha sin carga (FF) 9 9 9 km/h
Velocidad de marcha con carga (FF) 9 9 9 km/h
Velocidad de elevación sin carga 0,42 0,47 2) 0,47 2) m/s
Velocidad de elevación con carga 0,42 0,47 2) 0,47 2) m/s
Velocidad de descenso sin carga 0,45 0,45 0,45 m/s
Velocidad de descenso con carga 0,45 0,45 0,45 m/s
Velocidad de elevación de la elevación adicional sin carga
0,35 0,35 0,35 m/s
Velocidad de elevación de la elevación adicional con carga
0,30 0,30 0,30 m/s
Velocidad de descenso de la elevación adicional sin carga
0,25 0,25 0,25 m/s
Velocidad de descenso de la elevación adicional con carga
0,30 0,30 0,30 m/s
Elevación combinada de la elevación principal y adicional
0,7 0,7 0,7 m/s
Velocidad de empuje sin carga 0,2 - 0,3 3) 0,2 - 0,3 3) 0,2 - 0,3 3) m/s
Velocidad de empuje con carga 0,25 3) 0,25 3) 0,25 3) m/s
Giro sin carga 13 13 13 s/180°
Giro con carga 13 13 13 s/180°
Freno de servicio Por contracorriente / generador
Freno de estacionamientode potencia de resorte eléctrico /
multidiscos
Tipo de mando de tracción Mando de tracción AC
1109
.E
B 12
3.2 Dimensiones (según la hoja técnica)
AstWa
h15
h10
h3
h9
h
s
7
h6
h12
h1
h4
b6b2b1
l1
l2
l8
m2zym1
l
b5
b7
l6
b8
b14 I10
b3
e
r
c
b12
x
b9
x
B 13
1109
.E
1) se suprime en la EKS 513 / 515k / 515
Z Los datos indicados en la tabla (prestaciones, dimensiones y pesos) se refierena una carretilla con un mástil 350 ZT (*).Los datos (prestaciones, dimensiones y pesos) de la carretilla entregada se puedenconsultar en la placa de características / el manual de instrucciones.
Denominación EKX 513EKS 513
EKX 515kEKS 515k
EKX 515EKS 515
c / DCentro de gravedad de la carga
600 600 600 mm
x Distancia a la carga 440 440 440 mm
y Distancia entre ejes 1826 1926 2222 mm
zCentro rueda motriz / contrapeso(contorno de máquina)
280 280 280 mm
h1Altura del mástil de elevación replegado
2955 2955 2955 mm
h3 Elevación 3500 * 3500 * 3500 * mm
h4Altura del mástil de elevación extendido
6050 6050 6050 mm
h6 Altura del tejadillo protector 2550 2550 2550 mm
h7 Altura de asiento / plataforma 430 430 430 mm
h9 Elevación adicional1) 1780 1780 1780 mm
h10Elevación total EKX (h3 + h9) 5280 5280 5280 mm
Elevación total EKS (h3) 3500 3500 3500 mm
h12 Altura de plataforma elevada 3930 3930 3930 mm
h15 Altura de picking (h12+1600) 5530 5530 5530 mm
AstAncho de pasillo con palet de 1200 x 800
1640 1640 1640 mm
b1/b2 Ancho total 1210 / 1400 1210 / 1500 1210 / 1500 mm
b3Ancho de carro portahorquillas
480 480 480 mm
b5Ancho exterior sobre horquillas
465 465 465 mm
b6Ancho exterior sobre rodillos de guía
1500 1600 1600 mm
b7 Empuje, lateral 1300 1300 1300 mm
b8Empuje, lateral desde el centro de la carretilla
480 480 480 mm
b9Ancho del puesto del conductor, exterior
1440 1440 1440 mm
b12 Ancho del palet 800 800 800 mm
b14Ancho del bastidor de giro-empuje
1440 1440 1440 mm
1109
.E
B 14
AstWa
h15
h10
h3
h9
h
s
7
h6
h12
h1
h4
b6b2b1
l1
l2
l8
m2zym1
l
b5
b7
l6
b8
b14 I10
b3
e
r
c
b12
x
b9
x
B 15
1109
.E
1) Construcción especial:l10 = 190 mm
Z Los datos indicados en la tabla (prestaciones, dimensiones y pesos) se refierena una carretilla con un mástil 350 ZT (*).Los datos (prestaciones, dimensiones y pesos) de la carretilla entregada se puedenconsultar en la placa de características / el manual de instrucciones.
Denominación EKX 513EKS 513
EKX 515kEKS 515k
EKX 515EKS 515
l1 Longitud total sin carga 3250 3350 3646 mm
l2Longitud hasta dorsal de horquillas
3146 3264 3560 mm
l6 Longitud del palet 1200 1200 1200 mm
l8Distancia al centro de giro de horquilla giratoria
904 904 904 mm
l8-xDistancia centro de giro de horquilla giratoria - cremallera
464 464 464 mm
l10 Ancho de brazo saliente 172 1) 172 1) 172 1) mm
s/e/l Medidas de horquillas50 x 120 x
120050 x 120 x
120050 x 120 x
1200mm
Wa Radio de giro 2106 2206 2502 mm
m1Margen con el suelo con carga debajo del mástil
80 80 80 mm
m2Margen con el suelo, centro distancia entre ejes
80 80 80 mm
rDistancia centro de giro de horquilla giratoria - centro de giro
154 154 154 mm
--Ancho “acceso a cabina del conductor”
420 420 420 mm
--Altura de techo de cabina del conductor
2100 2100 2100 mm
1109
.E
B 16
3.3 Versión de mástil de elevación
3.3.1 Versión estándar de mástil de elevación con mástil telescópico (ZT)
Denominación EKX 513EKS 513
EKX 515kEKS 515k
EKX 515EKS 515
h1 Altura del mástil de elevación replegado
2705 - 5055 2705 - 6155 2705 - 6405 mm
h3 Elevación 3000 - 7500 3000 - 9500 3000 - 10000 mm
h4 Altura del mástil de elevación extendido
5550 - 10050 5550 - 12050 5550 - 12550 mm
h10 Elevación total EKX (h3 + h9) 4780 - 9280 4780 - 11280 4780 - 11780 mm
Elevación total EKS (h3) 3000 - 7500 3000 - 9500 3000 - 10000 mm
h12 Altura de plataforma elevada 3430 - 7930 3430 - 9930 3430 - 10430 mm
h15 Altura de picking (h12+1600) 5030 - 9530 5030 - 11530 5030 - 12030 mm
B 17
1109
.E3.3.2 Versión estándar de mástil de elevación con mástil triple de doble efecto (DZ)
Denominación EKX 513EKS 513
EKX 515kEKS 515k
EKX 515EKS 515
h1 Altura del mástil de elevación replegado
2550 - 3895 2550 - 4695 2550 - 5750 mm
h3 Elevación 4000 - 7500 4000 - 9500 4000 - 12500 mm
h4 Altura del mástil de elevación extendido
6550 - 10050 6550 - 12050 6550 - 15050 mm
h10 Elevación total EKX (h3 + h9) 5780 - 9280 5780 - 11280 5780 - 14280 mm
Elevación total EKX (h3) 4000 - 7500 4000 - 9500 4000 - 12500 mm
h12 Altura de plataforma elevada 4430 - 7930 4430 - 9930 4430 - 12930 mm
h15 Altura de picking (h12+1600) 6030 - 9530 6030 - 11530 6030 - 14530 mm
1109
.E
B 18
3.4 Datos del motor
3.5 Pesos
3.5.1 Peso de máquina base / mástil de elevación incluidos cabina de conductore implemento
Peso de la máquina base
Z El peso de la máquina base (13) se desprende de la tabla siguiente.
1) incluido el peso de los pesos adicionales de 300 kg, que se montan en lacarretilla según su tipo constructivo
DenominaciónEKX 513EKS 513
EKX 515kEKS 515k
EKX 515EKS 515
Motor de tracción, potencia con S2 60 min.
7,6 kW 7,6 kW 7,6 kW
Motor de elevación, potencia con S3 25 %
20,0 kW 20,0 kW 20,0 kW
Motor de dirección, potencia con S2 60 min.
1,0 kW 1,0 kW 1,0 kW
Carretilla Peso de la máquina base
EKX 513 / EKS 513 2600 kg1)
EKX 515 k / EKS 515k 2600 kg1)
EKX 515 / EKS 515 2600 kg1)
1 13
B 19
1109
.EPeso del mástil de elevación incluidos cabina de conductor e implemento
Z Se puede calcular el peso del mástil de elevación incluidos la cabina de conductor yel implemento (1) con la siguiente fórmula. Los datos necesarios como peso tara(peso total) de la carretilla sin batería se desprenden de la placa de características.
Fórmula para la EKX 513/515k/515 und EKS 513/515k/515:
B = A - 2300 kg
Ejemplo:
Datos necesarios:(véase placa de características de la carretilla)
– Tipo de carretilla = EKX 515– Peso tara de la carretilla sin batería = 5722 kg
Fórmula:B = A - 2300 kg = 5722 kg - 2300 kg = 3422 kg
Z El peso del mástil de elevación incluidos la cabina de conductor y el implemento esde 3422 kg.
A Peso tara de la carretilla sin batería
B Peso del mástil de elevación incluidos cabina de conductor e implemento
1109
.E
B 20
3.5.2 Peso tara de la carretilla / pesos por eje
Z Los datos indicados en la tabla (prestaciones, dimensiones y pesos) se refierena una carretilla con un mástil 350 ZT (*).Los datos (prestaciones, dimensiones y pesos) de la carretilla entregada se puedenconsultar en la placa de características / el manual de instrucciones.
DenominaciónEKX 513EKS 513
EKX 515kEKS 515k
EKX 515EKS 515
Peso propio con batería, sin carga 6350 6750 7900 kg
Peso de batería 1238 1558 2178 kg
Para el peso tara de la carretilla sin batería véase "placa de características".
5112 5192 5722 kg
Peso por eje con carga delante / detrás
5720 / 1880 6190 / 2060 6590 / 2810 kg
Peso por eje sin carga delante / detrás
3850 / 2500 3980 / 2770 4480 / 3420 kg
Tipo de batería 3EPzS 465 4EPzS 620 6EPzS 930
B 21
1109
.E3.6 Ruedas, chasis
F Peligro de accidentes debido a un desmontaje / montaje incorrecto de las ruedasEl desmontaje / montaje de las ruedas porteadoras y de la rueda motriz puede serrealizado solamente por el servicio Post-venta del fabricante formado especialmentepara estas tareas. En algunos casos excepcionales esta tarea también podrá serrealizada por un servicio Post-venta autorizado por el fabricante.
EKX 513 / EKS 513
EKX 515k / EKS 515k
EKX 515 / EKS 515
Denominación EKX 513 / EKS 513
Bandajes Vulkollan
Ruedas, delante (rueda porteadora) 380 mm x 192 mm
Ruedas, detrás (rueda motriz) 400 mm x 160 mm
Ruedas, número delante (rueda porteadora)
2
Ruedas, número detrás (*= con tracción) 1*
Denominación EKX 515k / EKS 515k
Bandajes Vulkollan
Ruedas, delante (rueda porteadora) 380 mm x 192 mm
Ruedas, detrás (rueda motriz) 400 mm x 160 mm
Ruedas, número delante (rueda porteadora)
2
Ruedas, número detrás (*= con tracción) 1*
Denominación EKX 515 / EKS 515
Bandajes Vulkollan
Ruedas, delante (rueda porteadora) 380 mm x 192 mm
Ruedas, detrás (rueda motriz) 400 mm x 160 mm
Ruedas, número delante (rueda porteadora)
2
Ruedas, número detrás (*= con tracción) 1*
1109
.E
B 22
3.7 Normas EN
Nivel de presión sonora continua: 68 dB(A)
según EN 12053 de conformidad con ISO 4871.
Z De acuerdo con las normas vigentes, el nivel de presión sonora continua es un valormedio que tiene en consideración el nivel de presión sonora durante la marcha,las operaciones de elevación y la marcha en ralentí. El nivel de presión sonora semide directamente al oído del conductor.
Vibración: 1,14 m/s2 conforme a la norma EN 13059
Vibración del asiento: 0,70 m/s2
Z La precisión interna de la cadena de medición es de ± 0,02 m/s² a una temperaturade 21°C. Otras posibles divergencias se deben sobre todo a la posición del sensorasí como a la diferencia de los pesos de los conductores.
Z De acuerdo con las normas vigentes, la aceleración de las vibraciones que actúasobre el cuerpo en posición de manejo, es la aceleración lineal integrada yponderada en la vertical. Ésta se determina al sobrepasar pasarelas a una velocidadconstante. Estos datos de medición han sido determinados una única vez para lamáquina y no se deben confundir con las vibraciones humanas contempladas en ladirectiva “2002/44/CE/Vibraciones”. Para la medición de estas vibraciones humanasel fabricante ofrece un servicio específico, véase el apartado “Vibraciones humanas”en el capítulo F.
Compatibilidad electromagnética (CEM)
El fabricante confirma que se observan los valores límites para emisioneselectromagnéticas perturbadoras y la insensibilidad a las perturbaciones así como larealización de la prueba de descarga de electricidad estática de conformidad con lanorma EN 12895 y con las referencias normativas indicadas en dicha norma.
Z Las modificaciones de componentes eléctricos o electrónicos o de su distribuciónsólo puede efectuarse con la previa autorización por escrito del fabricante.
M Interferencias en aparatos médicos debido a radiación no ionizante.Los equipamientos eléctricos de la carretilla que emiten radiaciones no ionizantes(por ejemplo, transmisión inalámbrica de datos) son capaces de perturbar elfuncionamiento de aparatos médicos (marcapasos, audífonos) del usuario yprovocar un funcionamiento defectuoso. Hay que aclarar con el médico o elfabricante del aparato médico si éste puede ser usado en el entorno de la carretilla.
B 23
1109
.E3.8 Condiciones de aplicación
Temperatura ambiente: durante el funcionamiento entre 5 °C y 40 °C
Z En caso de un uso permanentemente bajo cambios extremos de temperatura o en lahumedad del aire, se precisa un equipamiento especial para las carretillas y serequiere autorización.
No está permitido el uso en cámaras frigoríficas.
La carretilla únicamente se podrá utilizar en espacios interiores cerrados. En dichoslocales es de aplicación lo siguiente:
– Temperatura ambiente media a lo largo de 24 horas: máx. 25 °C– Humedad máx. del aire en espacios interiores: 70 %, no condensante.
3.9 Requisitos eléctricos
El fabricante confirma el cumplimiento de los requisitos de diseño y fabricación delequipamiento eléctrico siempre que la carretilla se use de forma prevista y apropiadasegún la norma EN 1175 “Seguridad de carretillas industriales - requisitos eléctricos”.
1109
.E
B 24
4 Lugares de marcación y placas de características
F Las placas de advertencia e indicadoras, como son los diagramas de cargas,los puntos de enganche y las placas de características, deben ser siempreclaramente legibles; de lo contrario, deberán ser sustituidas.
26
D (mm)
h3 (mm) Q (kg)
mV1,5 V
25 27
28
33
2534353436
37
38
40
31
41
32
28
39
29
30
31
B 25
1109
.E
Pos. Denominación
25 Puntos de enganche para la carga mediante grúa
26 Placa de características de la carretilla
27 Placa “Capacidad de carga”
28 Placa “Dispositivo de descenso por cuerda”
29 Placa de prohibición “Prohibido transportar personas”
30 Etiqueta de inspección (o)
31 Placa de advertencia “Indicaciones de peligro en el pasillo estrecho”
32Placa de advertencia “No subirse a la carga ni caminar por debajo de ella, zona de aplastamiento”
33 Placa “Desbloqueo de consola de mando”
34 Puntos de enganche para el gato (cric)
35 Número de serie (grabado en el chasis, debajo del carenado lateral derecho)
36 Placa “Llave para purga de emergencia”
37 Placa “Rellenar aceite hidráulico”
38 Placa “Purga de emergencia”
39 Razón social y denominación de tipo
40 Placa de advertencia “Atención, electrónica a baja tensión”
41 Placa “Leer el manual de instrucciones”
1109
.E
B 26
4.1 Placa de características, carretilla
Z Le rogamos que en caso de tener preguntas sobre la carretilla o los pedidos de laspiezas de recambio indique el número de serie (51). El número de serie (51) de lacarretilla figura en la placa de características (26) y está grabado en el chasis de lacarretilla (35) (véase el apartado “Lugares de marcación y placas de características”en el capítulo B).
Pos. Denominación Pos. Denominación
50 Tipo 56 Fabricante
51 Número de serie 57 Peso de batería mín./máx. en kg
52 Capacidad de carga nominal en kg 58 Potencia de motor en kw
53 Tensión de la batería en V 59 Distancia al centro de gravedad de la carga en mm
54 Peso tara sin batería en kg 60 Año de fabricación
55 Logotipo del fabricante 61 Opción
50
51
52
53
54
55
56
61
60
59
58
57
B 27
1109
.E4.2 Placa de capacidades de de carga de la carretilla
M Peligro de accidente debido a la sustitución de las horquillas Al sustituir las horquillas se modifica la capacidad de carga.
– Si se sustituyen las horquillas hay que colocar una placa de capacidades de cargaadicional en la carretilla.
– Las carretillas que se suministran sin horquillas reciben una placa de capacidadesde carga para horquillas estándar (longitud: 1150 mm).
La placa (27) indica la capacidad de carga (Q en kg) de la carretilla. En una tabla,se indica cuál es la capacidad de carga máxima con un centro de gravedad de lacarga determinado D (en mm) y la altura de elevación h3 (en mm) deseada.
Z La placa de capacidades de carga (27) de la carretilla indica la capacidad de cargade la misma con las horquillas tal y como han sido suministradas.
Ejemplo de cálculo de la capacidad de carga máxima:
Con un centro de gravedad de la carga D de 600 mm y una altura de elevaciónmáxima h3 de 3600 mm, la capacidad de carga máxima Q es de 1105 kg.
D (mm)
h3 (mm) Q (kg)
27
4250
3600
2900 1250 1250 850
500 600 700
1105 1105 850
850 850 600
1109
.E
B 28
4.3 Placa de capacidades de carga del implemento (o)
La placa de capacidades de carga del implemento indica la capacidad de carga Q[en kg] de la carretilla en combinación con el implemento correspondiente. El númerode serie señalado en el diagrama de cargas para el implemento debe coincidir con loindicado en la placa de características de dicho implemento, ya que es el fabricanteel que especifica en cada caso la capacidad de carga especial del mismo. Ésta seespecifica del mismo modo que la capacidad de carga de la carretilla y se calcula demanera análoga.
Con cargas con un centro de gravedad superior a 500 mm, las capacidades de cargaexperimentan una reducción igual a la diferencia del centro de gravedad modificado.
5 Estabilidad
F Peligro de accidentes debido a una estabilidad reducida La estabilidad según el diagrama de cargas queda garantizada solamente con loscomponentes (batería, mástil de elevación, etc.) según la placa de características.Sólo está permitido usar las baterías admitidas por el fabricante.
La estabilidad de la carretilla ha sido comprobada de acuerdo con el estado actualde la tecnología considerando las fuerzas de vuelco dinámicas y estáticas quepueden producirse durante el uso previsto y apropiado de la carretilla.
La estabilidad se puede ver afectada por los siguientes factores, entre otros:
– Tamaño y peso de la batería– Ruedas– Mástil de elevación– Implemento– Carga transportada (tamaño, peso y centro de gravedad)– Margen con el suelo, por ejemplo, modificación de los patines de apoyo.
M Peligro de accidentes debido a la pérdida de estabilidadUna modificación de los componentes arriba señalados comportará una modificaciónde la estabilidad.
C 1
1109
.E
C Transporte y primera puesta en servicio
1 Transporte
En función de la altura total del mástil de elevación y de las condiciones particularesdel lugar de empleo, el transporte se puede efectuar de distintas maneras:
– En posición vertical, con el mástil de elevación y el dispositivo tomacargasmontados(en caso de alturas de construcción reducidas)
– En posición vertical, con el mástil de elevación y el dispositivo tomacargasdesmontados(en caso de alturas de construcción grandes)
Advertencias de seguridad para el montaje y la puesta en servicio
F Peligro de accidentes debido a un montaje incorrectoLos trabajos de montaje de la carretilla en el lugar de uso, de puesta en servicio y deinstrucción del conductor sólo pueden ser llevados a cabo por el servicio Post-ventadel fabricante formado especialmente para estas tareas.
– Una vez se haya montado correctamente el mástil de elevación, se podránconectar las tuberías hidráulicas en el punto de unión entre máquina base y mástilde elevación y poner en servicio la carretilla.
– Después se podrá poner en servicio la carretilla.– Si se suministran varias carretillas, se debe prestar atención a que los dispositivos
tomacargas, los mástiles de elevación y la máquina base a ensamblar tengan losmismos números de serie, respectivamente.
1109
.E
C 2
2 Carga mediante grúa
F Peligro de accidentes si la carga mediante grúa se realiza de manera inadecuada.El uso de aparejos de elevación inapropiados y el uso inadecuado de los mismospuede provocar la caída de la carretilla al cargarla mediante grúa.
– No chocar con la carretilla y el mástil de elevación contra objetos durante laelevación o dejar que efectúen movimientos incontrolados. En caso necesario,la carretilla y el mástil de elevación deberán sujetarse con cordones de guía.
– Los trabajos de carga de la carretilla y del mástil de elevación sólo pueden serrealizados por personas debidamente formadas en la manipulación de medios deenganche y herramientas de elevación.
– Durante la carga mediante grúa debe llevarse calzado de protección.– No permanecer debajo de cargas elevadas.– No acceder a la zona de peligro o permanecer en el espacio peligroso.– Utilizar únicamente aparejos de elevación con suficiente capacidad de carga
(acerca del peso de la carretilla véase la placa de características).– Colocar los aparejos de la grúa únicamente en los puntos de enganche previstos
para tal fin y protegerlos contra desplazamientos accidentales.– Utilizar los medios de enganche únicamente en el sentido de la carga especificado.– Colocar los medios de enganche del aparejo de la grúa de tal manera que no
toquen ninguna pieza montada durante la elevación.
2.1 Carga mediante grúa de la máquina base con el mástil de elevación montado
4
1
23
C 3
1109
.E
M Usar sólo un aparejo de grúa con capacidad de carga suficiente (para el peso de la carretilla véase placa de características de la carretilla).
F La grúa podrá elevar la carretilla solamente sin batería, véase el apartado“Desmontar y montar la batería” en el capítulo D.
– Estacionar la carretilla de forma segura, véase el apartado “Estacionar la carretilla de forma segura” en el capítulo E.
– ¡Proteger la carretilla contra desplazamientos colocando unos calces!
M ¡Colocar los aparejos de grúa en los puntos de enganche (1-4) de modo que nopuedan resbalar de ninguna forma! Colocar los medios de enganche del aparejo degrúa de tal manera que no toquen ninguna pieza montada durante la elevación.
2.2 Puntos de grúa / puntos de enganche
– Los puntos de grúa (1) son los cáncamos en el mástil de elevación.– Los puntos de grúa (2) son los cáncamos en el compartimento del grupo
de tracción.– Los puntos de enganche (3) son las dos fijaciones del mástil situados en el lateral
del chasis.– Los puntos de grúa (4) son los puntos de enganche inferiores del mástil de
elevación, situados en el chasis.
Para efectuar la carga mediante grúa, se deben emplear los siguientes puntosde grúa:
M Usar sólo equipos elevadores (aparejos) con capacidad de carga suficiente.Las correas de anclaje / correas de sujeción rápida que se tiendan por las cadenasde elevación y / o bordes “afilados” se deben proteger colocando debajo de ellas unmaterial adecuado como es, p. ej., la gomaespuma.
– Puntos de grúa para la máquina completa con mástil montado:Puntos (1) y (2)
Z Para el peso total sin batería véase la placa de características de la carretilla.
M La grúa podrá elevar la máquina base con el mástil de elevación montado solamentesin batería, véase el apartado “Desmontar y montar la batería” en el capítulo D.
– Puntos de grúa para la máquina base:Puntos (2) y (3) (peso aprox. 2700 kg sin batería)
Z Para el peso de la máquina base véase el apartado “Pesos” en el capítulo B.
M La grúa podrá elevar la máquina base solamente sin batería, véase el apartado“Desmontar y montar la batería” en el capítulo D.
F Hay que prestar atención a que los tornillos Allen de “fijación del mástil medias lunassuperiores” se aprieten con el par necesario de 205 Nm.
– Puntos de grúa del mástil de elevación incluida la cabina y el implemento:Puntos (1) y (4)
Z Para el peso de la máquina base incluidos la cabina del conductor y el implementovéase el apartado “Pesos” en el capítulo B.
1109
.E
C 4
2.3 Carga de la batería mediante grúa
F Peligro de accidentes y lesiones al manipular bateríasLas baterías contienen ácido disuelto que es tóxico y corrosivo. Evitar estrictamenteel contacto con el ácido de la batería.
– El ácido de la batería debe ser eliminado de conformidad con las normativasaplicables.
– Al trabajar con las baterías hay que llevar obligatoriamente prendas de proteccióny gafas protectoras.
– Evitar que el ácido de batería entre en contacto con la piel, la ropa o los ojos;en caso necesario enjuagar las partes afectadas inmediatamente con abundanteagua limpia.
– En caso de lesiones (p. ej. al entrar el ácido de batería en contacto con la piel olos ojos), acudir inmediatamente a un médico.
– Hay que neutralizar inmediatamente el ácido de batería derramado con aguaabundante.
– Podrán utilizarse exclusivamente baterías con un cofre de batería cerrado.– Hay que observar las disposiciones legales.
• Desmontar la batería del habitáculo de batería dela carretilla, véase el apartado “Desmontar ymontar la batería” en el capítulo D.
Z Consultar en la placa de características de la bateríael peso que debe tenerse en cuenta a la hora decargar la batería mediante grúa.
• Carga de la batería con aparejos de grúa:• Enganchar los aparejos de elevación en los
cuatro cáncamos del cofre de batería(consultar el peso en la placa decaracterísticas de la batería).
La batería ya está lista para ser elevada y cargadacon una grúa.
• Carga de la batería sobre un palet:• Depositar la batería en un palet.• Fijar la batería al palet con ayuda de dos
correas de anclaje / de sujeción.
La batería ya está lista para ser elevada y cargada con una carretilla.
C 5
1109
.E3 Protección de la carretilla durante el transporte
F Movimientos incontrolados durante el transporteSi la carretilla y el mástil de elevación no están aseguradas debidamente para eltransporte podrían producirse accidentes graves.
– La carga y descarga debe ser efectuada por personal técnico debidamenteformado según las recomendaciones de las directrices VDI 2700 y VDI 2703.En cada caso concreto se debe efectuar una apreciación adecuada de las medidasde seguridad necesarias durante la carga que se deben aplicar de maneracorrecta.
– Durante el transporte sobre un camión o un remolque hay que amarrar la carretillade manera apropiada.
– El camión o remolque debe disponer de anillas de anclaje o amarres.– La carretilla se debe asegurar con calces para impedir que se produzcan
movimientos involuntarios.– Utilizar únicamente correas de sujeción o de anclaje con suficiente resistencia
nominal.
1109
.E
C 6
3.1 Protección de transporte de la máquina base
M El desmontaje y el montaje del mástil de elevación sólo podrán ser efectuados por elservicio técnico autorizado del fabricante.
Para garantizar un transporte seguro de la EKX / EKS desmontada, se debenemplear los puntos de fijación predeterminados para las correas de anclaje / correasde sujeción rápida.
Z Utilizar únicamente correas de anclaje / correas de sujeción rápida con unaresistencia nominal de > 5 toneladas. Las correas de anclaje / correas de sujeciónrápida que se tiendan por las cadenas de elevación y / o bordes “afilados” se debenproteger colocando debajo de ellas un material adecuado como es, p. ej.,la gomaespuma.
M ¡Al efectuar un transporte, se tiene que descargar la rueda motriz (10) colocando unaviga de madera (11) por debajo de toda la superficie del habitáculo de batería(como mínimo del ancho del chasis) delante de la rueda motriz (10)! Además,se deben proteger las ruedas porteadoras (15) mediante un calce (16).
F ¡Si el suministro incluye una batería en el chasis, hay que sacar la clavija de batería!
C 7
1109
.ELas correas de anclaje / correas de sujeción rápida deben fijarse como mínimo enseis anillas de amarre (8) distintas.
Para garantizar el transporte seguro de la máquina base, se deben emplear lossiguientes puntos de fijación predeterminados para las correas de anclaje / correasde sujeción rápida:
– Pasar la correa de anclaje / correa de sujeción rápida (9) en la parte trasera delchasis de la máquina por las bridas de sujeción (7) de los arriostrados del mástilde elevación y fijarla a las anillas de amarre (8).
– Pasar la correa de anclaje / correa de sujeción rápida (12) en la parte delantera delchasis de la máquina por ambos brazos porteadores (14) y fijarla en las anillas deamarre (8).
– Pasar la correa de anclaje / correa de sujeción rápida (5) sobre la estructurasuperior del chasis (13) a través de ambas fijaciones del mástil (6) y fijarla en lasanillas de amarre (8).
M Prestar atención a las guías de cables y cubrir los bordes afilados con materialadecuado.
5 7
88 915 10111216
6
8 14 13
1109
.E
C 8
3.2 Protección de transporte del mástil de elevación
M !Proteger la cabina del conductor (17) contra desplazamientos accidentales pormedio de la protección de transporte (19)! ¡Adicionalmente hay que proteger el carroportahorquillas (18) contra desplazamientos accidentales!
Z Utilizar únicamente correas de anclaje / correas de sujeción rápida con unaresistencia nominal de > 5 toneladas. Las correas de anclaje / correas de sujeciónrápida que se tiendan por las cadenas de elevación y / o bordes “afilados” se debenproteger colocando debajo de ellas un material adecuado como es, p. ej.,la gomaespuma.
Si el mástil de elevación (27) se apoya encima de uno o varios palets (28), éstosdeben amarrarse firmemente con correas de anclaje / correas de sujeción rápida (26)al mástil de elevación (27). Coloque una viga de madera (22) entre el mástil deelevación (27) y los palets (28) para garantizar una unión positiva.
Además, pasar una correa de anclaje / correa de sujeción rápida (24) a través de lacabina del conductor (17) y alrededor del mástil de elevación (27) y amarrarla.
17 18
28 26 27 26 2520 20 24 2023 22 21
1931
30
29
C 9
1109
.EPunto de enganche “parte inferior del mástil de elevación”
– Fijar las correas de anclaje / correas de sujeción rápida (21, 25) en la brida desujeción (23) del mástil de elevación (27) y en las anillas de amarre (20).
Punto de enganche “parte superior del mástil de elevación”
– Colocar sobre un palet (31) las piezas que pudieranestar incluidas en el volumen de suministro (brazos dehorquilla, rodillos de guía, etc.) y asegurarlas para queno resbalen. Depositar el palet (31) en la parte superiordel mástil de elevación (27) y fijarlo. Para ello, pasar lacorrea de anclaje / correa de sujeción rápida (29) porencima del palet (31) y alrededor del mástil de elevación(27) y amarrarla. A continuación, pasar la correa deanclaje / correa de sujeción rápida (30) por encima delpalet (31) y fijarla en las anillas de amarre (20).
– Sin palet (31) hay que pasar la correa de anclaje / correa de sujeción rápida (30)por encima del mástil de elevación (parte superior) y fijarla en las anillas deamarre (20).
M Las correas de anclaje / correas de sujeción rápida que se tiendan por las cadenasde elevación y / o bordes “afilados” se deben proteger colocando debajo de ellas unmaterial adecuado como es, p. ej., la gomaespuma.
31
1109
.E
C 10
3.3 Protección de transporte de la carretilla con el mástil de elevación montado
F Si el suministro incluye una batería en el chasis, hay que sacar la clavija de batería.
M ¡Al efectuar un transporte, se tiene que descargar la rueda motriz (37) colocando unaviga de madera (38) por debajo de toda la superficie del habitáculo de batería (comomínimo del ancho del chasis) delante de la rueda motriz (37)! Además, se debenproteger las ruedas porteadoras (39) mediante un calce (40).
Z Utilizar únicamente correas de anclaje / correas de sujeción rápida con unaresistencia nominal de > 9 toneladas. Las correas de anclaje / correas de sujeciónrápida que se tiendan por las cadenas de elevación y / o bordes “afilados” se debenproteger colocando debajo de ellas un material adecuado como es, p. ej.,la gomaespuma.
En el mástil de elevación (34) hay que colocar al menos 4 correas de anclaje /correas de sujeción rápida, dos a la izquierda y dos a la derecha (33, 35),respectivamente, y fijarlas en las anillas de amarre (36).
Garantizar una unión positiva desde el brazo saliente (41) hasta la parte frontal de lamáquina de transporte por medio de vigas de madera, palets o esterillas degoma (32).
32 33
36 39 38 37
34 35
364041
C 11
1109
.E4 Primera puesta en servicio
Advertencias de seguridad para el montaje y la puesta en servicio
F Peligro de accidentes debido a un montaje incorrectoLos trabajos de montaje de la carretilla en el lugar de uso, de puesta en servicio y deinstrucción del conductor sólo pueden ser llevados a cabo por el servicio Post-ventadel fabricante formado especialmente para estas tareas.
– Una vez se haya montado correctamente el mástil de elevación, se podránconectar las tuberías hidráulicas en el punto de unión entre máquina base y mástilde elevación y poner en servicio la carretilla.
– Después se podrá poner en servicio la carretilla.– Si se suministran varias carretillas, se debe prestar atención a que los dispositivos
tomacargas, los mástiles de elevación y la máquina base a ensamblar tengan losmismos números de serie, respectivamente.
M ¡Conducir la carretilla sólo con corriente de batería! La corriente alterna rectificadacausa daños a los componentes electrónicos. La longitud de los cables de conexióna la batería (cables flexibles) debe ser inferior a 6 m y su sección ha de ser,como mínimo, de 50 mm2.
4.1 Desplazamiento de la carretilla sin batería
M Sólo está permitido llevar a cabo esta tarea a un especialista perteneciente alpersonal de mantenimiento que haya recibido la correspondiente formación relativaal manejo.
F Este modo operativo está prohibido en las subidas y bajadas (sin freno).
Véase también el apartado “Rescate de la carretilla para sacarlo del pasillo estrecho/ desplazamiento de la carretilla sin batería” en el capítulo E.
4.2 Montar y desmontar el mástil de elevación
M El mástil de elevación únicamente puede ser desmontado / montado por el servicioPost-venta del fabricante formado especialmente para esta tarea. En algunos casosexcepcionales esta tarea también podrá ser realizada por un servicio Post-ventaautorizado por el fabricante.
Existencia de peligros adicionales de aplastamiento al efectuar operaciones de giroy empuje en el área de giro y empuje del implemento.
1109
.E
C 12
5 Puesta en servicio
M ¡Conducir la carretilla sólo con corriente de batería! La corriente alterna rectificadacausa daños a los componentes electrónicos. La longitud de los cables de conexióna la batería (cables flexibles) debe ser inferior a 6 m y su sección ha de ser,como mínimo, de 50 mm2.
Para preparar la carretilla para el servicio después de su entrega o de un transporte,hay que realizar las siguientes actividades:
– Soltar las cadenas de disipación de cargaelectrostática (42a) fijadas para el transporte.
– En su caso, montar y cargar la batería, véanse losapartados “Desmontar y montar la batería” y“Cargar la batería” en el capítulo D.
– Retirar las protecciones de transporte de los frenosde rueda porteadora. Debido a las protecciones detransporte, los frenos de rueda porteadora estánsueltos si no se aplica corriente. Procedimiento:• Desmontar la tapa de la rueda desenroscando los
tres tornillos Allen de cada una de las ruedasporteadoras.
• Retirar las protecciones de transporte de losfrenos de rueda porteadora desenroscando lostres tornillos de ajuste (42b) de cada una de lasruedas porteadoras (42c).
Z Ahora los frenos de rueda porteadora (42c) estánactivados sin que se aplique corriente.
• Guardar los tornillos de ajuste (42b) en la bolsade plástico. Cerrar la bolsa de plástico con unacinta o algo similar.
• Montar la tapa de la rueda.• Soltar los tornillos de mango giratorio (42e)
debajo del asiento del conductor (42d) y abatirlocon cuidado hacia delante.
• Guardar la bolsa de plástico en la bandeja debajodel asiento del conductor (42d).
• Rebatir hacia atrás con cuidado el asiento delconductor (42d) y fijarlo en la cabina delconductor apretando ambos tornillos de mangogiratorio (42e).
– Comprobar si todos los dispositivos de seguridadestán disponibles y funcionan correctamente (por ejemplo, topes antivuelco,barreras de seguridad, etc.).
– Poner en servicio la carretilla según las prescripciones, véase el apartado“Poner en servicio la carretilla” en el capítulo E.
42a
42b42c
42d
42e
C 13
1109
.E5.1 Topes antivuelco mecánicos (t)
Z En la EKX 513/515k/515 y EKS 513 / 515k / 515, se monta un tope antivuelco (44) ala derecha e izquierda del chasis de la máquina, respectivamente, en función de losresultados de las pruebas de vuelco. Si se utiliza un tope antivuelco (44), se grabauna X detrás del número de serie situado en el chasis de la máquina (43) en el ladoderecho del habitáculo de la batería (véase el apartado “Lugares de marcación yplacas de características” en el capítulo B).
M Antes de la puesta en servicio de las carretillas, hay que comprobar si éstas disponende topes antivuelco (44).
Z La distancia entre el tope antivuelco (44) y el suelo debe ser de 10 mm a 12 mm conuna rueda motriz nueva.
M Se debe comprobar si están disponibles todos los dispositivos de seguridad y sifuncionan correctamente.
44
43
1109
.E
C 14
5.2 Estabilizador activo (o)
Z La capacidad de carga restante de las carretillas se incrementa en 200 kg cuando seusan los estabilizadores activos (45). No obstante, no se debe sobrepasar nunca lacapacidad de carga máxima admisible. El estabilizador activo (45) posee un rango de ajuste máximo de 40 mm y estáalojado de forma móvil para compensar las irregularidades del suelo.
Funcionamiento:
– Al encender la carretilla, se realiza unreferenciado del estabilizador activo(extensión - repliegue). En el display seenciende el indicador rojo “Referenciarestabilizador activo” (46). Una vez realizadoel referenciado, el estabilizador activo seextiende hasta alcanzar una distancia alsuelo de 10 mm a 12 mm.
– Con la carretilla parada y el implemento queno se encuentra en su posición básica, elrespectivo estabilizador activo se extiendehasta alcanzar una distancia al suelo deaprox. 5 mm, en función de la altura deelevación. En el display se enciende elindicador amarillo “Estabilizador activoextendido” (47).• Sentido de empuje del implemento hacia la izquierda
-> se extiende el estabilizador activo izquierdo• Sentido de empuje del implemento hacia la derecha
-> se extiende el estabilizador activo derecho
Z Es posible efectuar una marcha de corrección a una velocidad máxima de hasta2,5 km/h.
– Una vez el implemento vuelve a estar en su posición básica, el estabilizador activose extiende hasta alcanzar una distancia al suelo de 10 mm a 12 mm y laindicación “Estabilizador activo extendido” (47) se apaga.
M Se debe comprobar si están disponibles todos los dispositivos de seguridad y sifuncionan correctamente.
45
R
46
47
D 1
1109
.E
D Batería - mantenimiento, carga, cambio
1 Normas de seguridad para la manipulación de baterías de ácido
Antes de realizar cualquier trabajo en las baterías, la carretilla se debe estacionar demodo seguro (véase el capítulo E).
Personal de mantenimiento: La carga, el mantenimiento y el cambio de bateríasdeben ser realizados únicamente por personal capacitado para ello. Hay queobservar el presente manual de instrucciones y las prescripciones de los fabricantesde la batería y de la estación de carga de baterías.
Medidas de protección contra incendios: Al manipular las baterías no se debefumar ni usar llama libre alguna. No debe haber sustancias inflamables ni materialesde servicio susceptibles de provocar chispas a una distancia de al menos 2 m de lazona en la que se ha estacionado la carretilla para efectuar la carga. El local tieneque disponer de ventilación. Deben estar disponibles y preparados medios deprotección contra incendios.
Mantenimiento de la batería: Las tapas de los vasos de la batería tienen quemantenerse secas y limpias. Los bornes y terminales de cables tienen que estarlimpios, ligeramente provistos de grasa para bornes y atornillados fijamente.
M Antes de cerrar la tapa de la batería, hay que asegurarse de que el cable de la mismano sufra daños. Si los cables están dañados existe el peligro de que se produzca uncortocircuito.
Eliminación de baterías (gestión de residuos): La eliminación de las baterías sólose permite si se observan y cumplen las normativas nacionales de protección delmedio ambiente o las respectivas leyes de gestión de residuos. Es obligatorioatenerse a las indicaciones del fabricante respecto a la eliminación de bateríasusadas.
1109
.E
D 2
Reglas generales para la manipulación de baterías
F Peligro de accidentes y lesiones al manipular bateríasLas baterías contienen ácido disuelto que es tóxico y corrosivo. Evitar estrictamenteel contacto con el ácido de la batería.• El ácido de la batería debe ser eliminado de conformidad con las normativas
aplicables.• Al trabajar con las baterías hay que llevar obligatoriamente prendas de protección
y gafas protectoras.• Evitar que el ácido de batería entre en contacto con la piel, la ropa o los ojos;
en caso necesario enjuagar las partes afectadas inmediatamente con abundanteagua limpia.
• En caso de lesiones (p. ej. al entrar el ácido de batería en contacto con la piel o losojos), acudir inmediatamente a un médico.
• Hay que neutralizar inmediatamente el ácido de batería derramado con aguaabundante.
• Podrán utilizarse exclusivamente baterías con un cofre de batería cerrado.• Hay que observar las disposiciones legales.
F Peligro de accidentes debido al uso de baterías inapropiadasEl peso y las dimensiones de las baterías influyen de manera considerable en laestabilidad y la capacidad de carga de la carretilla. Un cambio en el equipamiento debaterías está permitido solamente con la autorización previa del fabricante ya que serequieren pesos de compensación si se montan baterías más pequeñas. Al cambiaro montar la batería habrá que prestar atención a su firme asiento en el habitáculo dela batería de la carretilla.
2 Tipos de batería
La EKX / EKS admite distintos tipos de batería. Todos los tipos de batería cumplenlo indicado en la norma DIN 43531-A. La siguiente tabla especifica la combinaciónprevista como equipamiento estándar indicando también la respectiva capacidad:
Z Los pesos de la batería se deben consultar en la placa de características dela misma.
Tensión CapacidadTipo de batería
Versión de batería
PesoTipo de
máquina
80 V 465 Ah 3 E PzS 465 de una pieza 1.238 kgEKX 513 / EKS 51380 V
( 2 x 40V )465 Ah 3 E PzS 465 de dos piezas 1.250 kg
80 V 620 Ah 4 E PzS 620 de una pieza 1.558 kgEKX 515k / EKS 515k80 V
( 2 x 40V )620 Ah 4 E PzS 620 de dos piezas 1.600 kg
80 V 930 Ah 6 E PzS 930 de una pieza 2.178 kgEKX 515 / EKS 51580 V
( 2 x 40V )930 Ah 6 E PzS 930 de dos piezas 2.150 kg
D 3
1109
.E2.1 Dimensiones del habitáculo de batería
F Al cambiar el equipamiento de batería hay que prestar atención a que lasdimensiones, los tipos y los pesos de las baterías de intercambio sean idénticos a labatería anteriormente utilizada.– Un cambio en el equipamiento de baterías está permitido solamente con la
autorización previa del fabricante ya que se requieren pesos de compensación sise montan baterías más pequeñas.
– Al cambiar o montar la batería habrá que prestar atención a su firme asiento en elhabitáculo de la batería de la carretilla.
Tipo de máquina Longitud (L) Ancho (An) Altura (Al)
EKX 513EKS 513
1.060 mm 616,5 mm 925 mm
Altura máxima de la batería = 880 mm
EKX 515kEKS 515k
1.060 mm 716,5 mm 925 mm
Altura máxima de la batería = 880 mm
EKX 515EKS 515
1.060 mm 1.012,5 mm 925 mm
Altura máxima de la batería = 880 mm
H
B
L
1109
.E
D 4
3 Liberar la batería
M Peligro de aplastamientoAl cerrar la tapa de la batería existe peligro de aplastamiento.• Al cerrar la tapa de batería no debe haber nada entre la tapa de batería y
la carretilla.
F Peligro de accidentes si la carretilla no está estacionada de modo seguroEs peligroso y está terminantemente prohibido estacionar la carretilla en pendienteso con la carga elevada o el dispositivo tomacargas elevado.• La carretilla debe estacionarse únicamente sobre una superficie plana. En casos
especiales, se debe, p. ej., proteger la carretilla mediante calces.• El mástil de elevación y las horquillas deben estar siempre completamente bajados.• El lugar de estacionamiento debe seleccionarse de tal modo que ninguna persona
pueda resultar lesionada por los brazos de horquilla bajados.
D 5
1109
.E
– Estacionar la carretilla de forma segura (véase el apartado “Estacionar la carretilla de forma segura” en el capítulo E).
– Bajar el dispositivo tomacargas hasta el suelo.– Girar el llavín conmutador (2) hasta la posición “0” (cero).– Pulsar el interruptor de parada de emergencia (1) hacia abajo.– Abrir la tapa de batería (3) (véase el sentido de la flecha).
M Peligro de lesiones y accidentes si las cubiertas no están cerradasLas cubiertas (tapa de batería, carenados laterales, cubierta del compartimento delgrupo de tracción, etc.) deben estar cerradas durante el servicio.
1
2
3
4
1109
.E
D 6
4 Cargar la batería
F Peligro de explosión debido a los gases generados durante la cargaAl cargar la batería, ésta desprende una mezcla de oxígeno e hidrógeno(gas oxhídrico o detonante). La gasificación es un proceso químico. Esta mezcla degas es altamente explosiva, por lo que no debe entrar en contacto con ninguna llama.• El cable de carga que une la estación de carga de la batería con la clavija de
batería únicamente debe enchufarse y desenchufarse con la estación de carga yla carretilla desconectados.
• La tensión y la capacidad de carga del cargador deben coincidir con las de la batería.• Antes del proceso de carga, hay que comprobar si los empalmes de cables y los
conectores presentan daños apreciables a simple vista.• Ventilar suficientemente el local en el que se carga la carretilla.• La tapa de la batería debe estar abierta y las superficies de los vasos de la batería
deben estar al descubierto durante el proceso de carga con el fin de garantizar unaventilación suficiente.
• Al manipular las baterías no se debe fumar ni usar llama libre alguna.• No debe haber sustancias inflamables ni materiales de servicio susceptibles de
provocar chispas a una distancia de al menos 2 m de la zona en la que se haestacionado la carretilla para efectuar la carga.
• Deben estar disponibles y preparados medios de protección contra incendios.• No colocar ningún objeto metálico sobre la batería.• Las normas de seguridad proporcionadas por los fabricantes de la batería y de la
estación de carga son de obligado cumplimiento.• Liberar la batería (véase el apartado “Liberar la batería” en este capítulo).
D 7
1109
.E
– Estacionar la carretilla de modo seguro, véase el apartado “Estacionar la carretillade forma segura” en el capítulo E.
– Liberar la batería, véase el apartado “Liberar la batería” en este capítulo.– Apagar el cargador.– Ajustar el programa de carga correcto en el cargador.– Sacar la clavija de batería (4).
F Durante la operación de carga las superficies de los vasos de la batería deben estaral descubierto para garantizar una ventilación suficiente. No se deben depositarobjetos metálicos encima de la batería. Antes de iniciar la carga hay que comprobarsi los empalmes de cables y los conectores presentan daños visibles(comprobar todas las conexiones).
1
2
3
4
1109
.E
D 8
Z La tensión y la capacidad de carga del cargador deben estar en consonancia con lasde la batería.
– Conectar el cable de carga de la estación de carga de baterías a la clavija debatería (4).
– Encender el cargador.– Cargar la batería de acuerdo con las prescripciones del fabricante de la batería y
de la estación de carga.
F Las normas de seguridad proporcionadas por los fabricantes de la batería y de laestación de carga son de obligado cumplimiento.
1
2
3
4
D 9
1109
.E
F Peligro de explosión debido a los gases generados durante la cargaAl cargar la batería, ésta desprende una mezcla de oxígeno e hidrógeno(gas oxhídrico o detonante). La gasificación es un proceso químico. Esta mezcla degas es altamente explosiva, por lo que no debe entrar en contacto con ninguna llama.• El cable de carga que une la estación de carga de la batería con la clavija de
batería únicamente debe enchufarse y desenchufarse con la estación de carga yla carretilla desconectados.
M Peligro de aplastamientoAl cerrar la tapa de la batería existe peligro de aplastamiento.• Al cerrar la tapa de batería no debe haber nada entre la tapa de batería y
la carretilla.
– Desconectar el cargador una vez se haya cargado totalmente la batería.– Desenchufar el cable de carga de la estación de carga de baterías y sacar la clavija
de batería (4).– Comprobar todos los cables y conexiones de enchufe por si presentan daños
apreciables a simple vista.
M Si los cables están dañados existe el peligro de que se produzca un cortocircuito.• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
– Enchufar la clavija de batería (4) en la toma de la carretilla.
M Peligro de lesiones y accidentes si las cubiertas no están cerradasLas cubiertas (tapa de batería, carenados laterales, cubierta del compartimento delgrupo de tracción, etc.) deben estar cerradas durante el servicio.
– Cerrar la tapa de batería (3).
Tras la carga de la batería la carretilla vuelve a estar lista para el servicio.
1109
.E
D 10
5 Desmontar y montar la batería
M Peligro de accidentes al desmontar y montar la bateríaAl desmontar y montar la batería pueden producirse lesiones por aplastamientodebido al peso y quemaduras debido a los ácidos de la batería.• Observar el apartado “Normas de seguridad para la manipulación de baterías de
ácido” en este capítulo.• Al desmontar y montar la batería debe llevarse calzado de seguridad.• Utilizar únicamente baterías con vasos aislados y conectores de polos aislados.• Al cambiar la batería hay que reintroducir en el habitáculo de batería la misma
versión de batería. No está permitido retirar las cargas adicionales ni modificarsu posición.
• Estacionar la carretilla en posición horizontal para evitar que la batería salga de suhabitáculo.
• El cambio de batería únicamente debe realizarse con aparejos de grúa consuficiente capacidad de carga.
• Únicamente deben utilizarse equipos de cambio de batería autorizados(bastidor de cambio de batería, estación de cambio de batería, etc.).
• Comprobar el asiento fijo de la batería en el habitáculo de la batería de la carretilla.
D 11
1109
.E5.1 Montar y desmontar la batería con carro portabaterías (t)
Desmontar la batería:
– Estacionar la carretilla de forma segura (véase el apartado “Estacionar la carretilla de forma segura” en el capítulo E).
– Girar el llavín conmutador (2) hasta la posición “0” (cero) y accionar el interruptorde parada de emergencia (1).
– Abrir la tapa de batería (3) (véase el sentido de la flecha).– Tirar de los carenados laterales (5) hacia arriba y sacarlos.– Sacar la clavija de batería (4).– Soltar el cierre de batería (9) cambiando la palanca (8) de posición y retirarlo.– Colocar el bastidor de cambio de batería delante del habitáculo de batería de modo
que la batería (7) pueda empujarse de manera segura encima del bastidor decambio de batería.
– Empujar la batería (7) lateralmente encima del carro portabaterías ya preparado.
F ¡Prestar atención a un bloqueo correcto del carro portabaterías!
– Una vez que la batería (7) esté colocada encima del bastidor de cambio de batería,hay que asegurarla contra movimientos accidentales.
1
3
5 6 7
9 8
4
2
1109
.E
D 12
Montar la batería:
F Peligro de accidentes debido a la batería no montadaEl peso y las dimensiones de las baterías influyen de manera considerable en laestabilidad y la capacidad de carga de la carretilla. No está permitido trabajar con lacarretilla sin que se haya introducido la batería en el habitáculo de batería. En casosexcepcionales están permitidos cortos desplazamientos de maniobra, por ejemplo,para el cambio de la batería.Hay que cumplir los siguientes puntos:• La longitud de los cables flexibles debe ser inferior a 6 m y su sección ha de ser,
como mínimo, de 50 mm2.• El mástil de elevación debe estar completamente bajado.• No se debe haber recogido ninguna unidad de carga.• Realizar únicamente cortos desplazamientos de maniobra a velocidad lenta.• Se requiere una mayor atención del usuario.
1
3
5 6 7
9 8
4
2
D 13
1109
.E
M Existe peligro de aplastamiento al cerrar la tapa de la batería y al colocar loscarenados laterales, los cierres de batería, los bloqueos de batería y la batería.• Al colocar la batería, los cierres de batería y los carenados laterales no debe haber
nada entre los componentes mencionados y la carretilla.• Al cerrar la tapa de batería no debe haber nada entre la tapa de batería y
la carretilla.
Z Los cierres de batería (6, 9) pueden cambiarse de posición, es decir, se puedencolocar tanto en el lado izquierdo como en el lado derecho del chasis de la máquina.
M Para que la batería (7) no pueda salir por el otro lado al montarla hay que colocar elcierre de batería (6) en el lado opuesto al lado por el que se introduce la batería.
– Colocar el bastidor de cambio de batería con la batería (7) delante del habitáculode batería de modo que la batería (7) pueda empujarse de manera segura dentrodel habitáculo de batería de la carretilla.
– Para que la batería (7) no pueda salir por el otro lado del habitáculo al montarla,hay que colocar el cierre de batería (6) en el lado opuesto al lado por el que seintroduce la batería y bloquearlo.
– Soltar el bloqueo de batería del bastidor de cambio de batería.– Empujar la batería (7) desde el bastidor de cambio de batería hasta el tope dentro
del habitáculo de batería de la carretilla (véase el sentido de la flecha).– Introducir el cierre de batería (9) en el chasis de la carretilla y bloquearlo
cambiando la palanca (8) de posición.
F Tras cambiar / montar la batería (7) hay que prestar atención a su asiento fijo en elhabitáculo de batería de la carretilla.
– Montar los carenados laterales (5)
M Si los cables están dañados existe el peligro de que se produzca un cortocircuito.• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
– Enchufar la clavija de batería (4) en la toma de la carretilla.– Cerrar la tapa de batería (3).
F Una vez montada de nuevo, hay que comprobar todas las conexiones de cables ylas conexiones de enchufe (conectores) por si presentan daños visibles y, antes deproceder de nuevo a la puesta en servicio, se debe comprobar si:
– se han introducido los cierres de batería (6, 9) y si el cierre de batería (9) se hafijado por medio de la palanca (8), véase el apartado "Sensor de bloqueo debatería" en el capítulo D;
– se han montado de modo seguro los carenados laterales (5) y se ha cerrado la tapade batería (3).
1109
.E
D 14
5.2 Montar y desmontar las baterías en el soporte de cambio de baterías con ayudade una carretilla (o)
1
3
5 11 710
2
12
4
D 15
1109
.EDesmontar la batería:
– Estacionar la carretilla de forma segura (véase el apartado “Estacionar la carretilla de forma segura” en el capítulo E).
– Girar el llavín conmutador (2) hasta la posición “0” (cero) y accionar el interruptorde parada de emergencia (1).
– Abrir la tapa de batería (3) (véase el sentido de la flecha).– Tirar de los carenados laterales (5) hacia arriba y sacarlos.– Sacar la clavija de batería (4) (2 unidades).– Sacar los cierres de batería (10, 12), a la derecha e izquierda del chasis de
la máquina.– Sacar las baterías (7) con cuidado por el lateral derecho / izquierdo con ayuda de
una carretilla elevadora. Para ello, introducir las horquillas de la carretilla elevadoraen los guantes de horquilla (11) del soporte de cambio de baterías. Elevar lasbaterías (7) con cuidado hasta que dejen de estar en contacto con el suelo.Sacar las baterías (7) con cuidado del chasis de la máquina.
M Al cambiar las baterías (7) hay que evitar causar daños al chasis de la máquina, a lasbaterías y al habitáculo de batería.
1109
.E
D 16
Montar la batería:
F Peligro de accidentes debido a la batería no montadaEl peso y las dimensiones de las baterías influyen de manera considerable en laestabilidad y la capacidad de carga de la carretilla. No está permitido trabajar con lacarretilla sin que se haya introducido la batería en el habitáculo de batería. En casosexcepcionales están permitidos cortos desplazamientos de maniobra, por ejemplo,para el cambio de la batería.Hay que cumplir los siguientes puntos:• La longitud de los cables flexibles debe ser inferior a 6 m y su sección ha de ser,
como mínimo, de 50 mm2.• El mástil de elevación debe estar completamente bajado.• No se debe haber recogido ninguna unidad de carga.• Realizar únicamente cortos desplazamientos de maniobra a velocidad lenta.• Se requiere una mayor atención del usuario.
1
3
5 11 710
2
12
4
D 17
1109
.E
M Existe peligro de aplastamiento al cerrar la tapa de la batería y al colocar loscarenados laterales, los cierres de batería, los bloqueos de batería y la batería.• Al colocar la batería, los cierres de batería y los carenados laterales no debe haber
nada entre los componentes mencionados y la carretilla.• Al cerrar la tapa de batería no debe haber nada entre la tapa de batería y la
carretilla.
Z Los cierres de batería (10, 12) pueden cambiarse de posición, es decir, se puedencolocar tanto en el lado izquierdo como en el lado derecho del chasis de la máquina.
M Al montar las baterías (7), hay que prestar atención a que las horquillas de lacarretilla elevadora usada para el montaje se encuentren en los guantes dehorquilla (11) del soporte de cambio de baterías. Además, las puntas de horquillasde la carretilla utilizada para el montaje no deben sobresalir del soporte de cambiode baterías.
– Posicionar la batería (7) delante del habitáculo de batería.– Elevar la batería (7) para que se pueda introducir en el habitáculo de batería
sin chocar.
M Al cambiar las baterías (7) hay que evitar causar daños al chasis de la máquina, a lasbaterías y al habitáculo de batería.
– Introducir la batería (7) en el habitáculo de batería.– Depositar la batería (7) y retirar las horquillas de la carretilla elevadora usada para
el montaje con cuidado de los guantes de horquilla (11) del soporte de cambiode baterías.
– Introducir los cierres de batería (10, 12) a la derecha e izquierda en el chasis dela máquina.
F Tras cambiar / montar la batería (7) hay que prestar atención a su asiento fijo en elhabitáculo de batería de la carretilla.
– Montar los carenados laterales (5)
M Si los cables están dañados existe el peligro de que se produzca un cortocircuito.• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
– Enchufar la clavija de batería (4) en la carretilla (2 unidades).– Cerrar la tapa de batería (3).
F Una vez montada de nuevo, hay que comprobar todas las conexiones de cables ylas conexiones de enchufe (conectores) por si presentan daños visibles y, antes deproceder de nuevo a la puesta en servicio, se debe comprobar si:
– los cierres de batería (10, 12) están montados y si su asiento es fijo,véase el apartado “Sensor de bloqueo de batería” en el capítulo D.
– se han montado de modo seguro los carenados laterales (5) y se ha cerrado la tapade batería (3).
1109
.E
D 18
5.3 Sensor de bloqueo de batería (t)
M Peligro de accidentes debido a la batería no aseguradaSi no se monta el bloqueo de batería en el chasis de la carretilla, la batería puededesprenderse de su habitáculo debido a los movimientos de la carretilla.• Montar el bloqueo de batería en el chasis de la máquina.• Se requiere una mayor atención del usuario.• Realizar únicamente marchas de maniobra breves.
Durante el servicio, los sensores de “bloqueo de batería” supervisan si los cierres debatería están montados en el chasis.
En el caso de que el (los) cierre(s) de batería no esté(n) montado(s), no es posibletrasladar la carretilla. En la unidad de indicación (display) aparecen los símbolos“Puenteo desconexión de marcha” (13b) y “Bloqueo de batería no montado” (13a). Pulsando la tecla “Desbloquear marcha” (15b) y accionando al mismo tiempo elbotón de mando de marcha (14) es posible trasladar la carretilla en marcha lenta(2,5 km/h).
– Giro a la derecha = marcha en el sentido de carga– giro a la izquierda = marcha en el sentido de tracción
Tras haber montado el/los cierre(s) de batería en el chasis hay que accionar elpulsador (15a) debajo del símbolo “Bloqueo de batería no montado” (13a) paraanular la reducción de velocidad de la carretilla. Al mismo tiempo se apagan lossímbolos “Puenteo desconexión de marcha” (13b) y “Bloqueo de batería nomontado” (13a). Ahora es de nuevo posible conducir la carretilla a la velocidaddeseada.
Las funciones hidráulicas no quedan limitadas o modificadas sin el (los) cierre(s) debatería montado(s).
13a 14
15a
13b
15b
D 19
1109
.E6 Cargador incorporado / cargador de a bordo (o)
Z Los cargadores de a bordo se utilizan para prolongar el periodo operativo de lacarretilla sin tener que cambiar la batería.
6.1 Descripción
Estructura
Pos. Significado
16 Contacto Reed
17 Colector de corriente (distintas versiones)
18 Interruptor del cargador ON
19a Enchufe de red del cargador
19b Enchufe del colector de corriente
20 Indicación de estado
21 Interruptor principal
22 Mando (PLC)
23 Cargador
16 17
18
19a
20
21
22 23
19b
1109
.E
D 20
6.2 Diferentes colectores de corriente
Ejemplo 1
Colector de corriente para la versióncerrada
Ejemplo 2
Colector de corriente, versión abierta
D 21
1109
.E6.3 Modos operativos
Z Con el cargador de a bordo, es posible escoger entre dos modos operativosdiferentes.
1. Modo de carga con carga de mantenimiento
Este modo de carga se puede ejecutar tanto en una estación de carga como dentrodel pasillo estrecho. Para ello, la carretilla debe estar apagada.
Z Véase el punto 1 “Carga normal (posibilidades de distribución de conmutadoresy pilotos)” en el apartado “Manejo con distintos modos operativos” del capítulo D.
Este modo de carga debería efectuarse una vez por semana para prolongar la vidaútil de la batería de la máquina.
En este tipo de carga, la batería se carga con la curva característica “IUIU0IU”.Esto significa que tras encender el cargador, la carga se realiza con la corrientenominal plena hasta que la curva característica de carga pase a la fase de tensiónconstante con 2,4 voltios por vaso (V/v). Si no se alcanza el valor de la corriente derecarga, el cargador conmuta a la corriente de recarga con 2,7 V/v en la fase detensión constante. Una vez que la batería se haya cargado por completo, el cargadorconmuta a la carga de mantenimiento con 2,23 V/v.
2. Carga en modo de marcha (carga lenta y continua)
Z Véase el punto 2 “Carga en modo de marcha por medio de colector de corriente” enel apartado “Manejo con distintos modos operativos” del capítulo D.
Esta carga se emplea para interceptar los picos máximos de corriente surgidosdurante el servicio de apilado con el fin de mantener una tensión de servicioconstante en la batería.
En este tipo de carga, la batería se carga con la curva característica “IU” con unatensión constante de 2,35 voltios por vaso (V/v).
Z Conmutación de la curva característica en el modo de marcha.
Tras haber pasado de la carga normal (modo de carga con carga de mantenimiento)al modo de marcha, el cargador permanece apagado durante 10 minutos (mediantePLC). A continuación, tiene lugar la carga con 2,23 V/v. Cuando se hayan consumidomás de 100 AH de la batería, se conmuta a un valor de 2,35 V/v. Se vuelve cargar labatería con 2,23 V/v en cuanto la tensión haya superado los 2,35 V/v.
1109
.E
D 22
6.4 Manejo con distintos modos operativos
1. Carga normal (posibilidades de distribución de conmutadores y pilotos)
En caso de carga dentro del carril electrificado
En caso de carga en la estación de carga mediante una red estacionaria
– Apagar (desconectar) la carretilla.– Abrir la tapa de batería para realizar una
ventilación forzada de la misma.– Iniciar el proceso de carga con el
conmutador (24). Los pilotos de aviso“Cargador ON” (25) y “Modo de cargaON” (26) se encienden.
– El cargador carga la batería porcompleto para, una vez llena, conmutara la carga de mantenimiento.
– Conducir la carretilla desde el pasilloestrecho / el carril electrificado a laconexión a red / la estación de carga.
– Apagar (desconectar) la carretilla.– Sacar el enchufe del colector de
corriente.– Conectar el enchufe de la red eléctrica
y conectarlo a la red estacionaria.– Abrir la tapa de batería para realizar una
ventilación forzada de la misma.– Iniciar el proceso de carga con el
conmutador (24). Los pilotos de aviso“Cargador ON” (25) y “Modo de cargaON” (26) se encienden.
– El cargador carga la batería porcompleto para, una vez llena, conmutara la carga de mantenimiento.
Z ¡Durante el modo de carga normal no se produce la liberación de “marcha”!Una vez concluido el proceso de carga, pulsar el conmutador (24) parafinalizar el modo de carga. Cerrar la tapa de batería. Si la carga de la bateríase ha efectuado a través de la red estacionaria, se debe separar la conexióna red y conectar el colector de corriente al cargador.
24 25 24 25 26
D 23
1109
.E2. Carga en modo de marcha mediante colector de corriente
– Comprobar si está conectado el colector de corriente. – Comprobar si está activado el interruptor principal del carril electrificado
correspondiente y el del cargador.– Introducir la carretilla con mucho cuidado en el pasillo estrecho / el carril
electrificado.– Una vez se haya introducido el colector de corriente (17) correctamente en el carril
electrificado y la carretilla haya pasado por encima de los sensores del suelo,se libera la velocidad máxima autorizada.
– Si están montados colectores de corriente regulables (17), el sistema electrónicode la máquina comprueba la posición correcta del colector de corriente (piloto delcolector de corriente activo) y libera la marcha una vez dicho colector haya sidoposicionado correctamente.
– Una vez introducido el colector de corriente (17) en el carril electrificado,el contacto Reed (16) es cerrado mediante un imán permanente que fijado en elcarril electrificado / la estantería.
– Entonces, se enciende el cargador (piloto “Cargador ON” y “Modo de marcha ON”)y la carga se lleva a cabo con una tensión constante de 2,35 voltios por vaso (V/v)y una corriente nominal definida del equipo.
– Si se recupera energía de los mandos de tracción, p. ej., durante el descenso útil,el frenado o la inversión del sentido de marcha, el cargador se apaga.
– Al salir del pasillo estrecho, el contacto Reed (16) se abre a través del imánpermanente y el cargador se apaga.
16 17
1109
.E
D 24
6.5 Los símbolos y su significado
Interruptor del cargador ON Fondo en color blanco
Opción:Piloto de aviso de colector de corriente activado (en caso de versión con dos colectores de corriente)Fondo en color amarillo
Piloto de aviso, cargador ONFondo en color amarillo
Piloto de aviso, incidencia del cargadorFondo en color rojo
Piloto de aviso, modo de carga ONFondo en color verde
Piloto de aviso, modo de marcha ONFondo en color verde
D 25
1109
.E6.6 Indicaciones para el mantenimiento de los cargadores incorporados /
cargadores de a bordo
Z Los intervalos de mantenimiento se describen en el apartado “Lista de chequeo parael mantenimiento del cargador incorporado / de los cargadores de a bordo (o)”, en elcapítulo F.
F Peligro de accidentes debido a la corriente eléctricaLos trabajos de mantenimiento y reparación de los cargadores de a bordo y de laspiezas montadas bajo tensión (colectores de corriente, etc.) únicamente deberán serrealizados por personal técnico especializado o por especialistas electrotécnicosdebidamente formados.• Asimismo, los trabajos de mantenimiento y reparación de los cargadores de a
bordo y las piezas montadas bajo tensión (colectores de corriente, etc.)únicamente deberán llevarse a cabo cuando dichos elementos no estén bajotensión. Retirar el enchufe de red en caso de modo de carga normal o, en caso derealizar reparaciones en el servicio por carril electrificado, desconectar laalimentación de tensión del carril electrificado.
Z El empresario o las personas por él designadas deberán comprobar a diario si elcargador de a bordo, las piezas montadas bajo tensión (como son los colectores decorriente, incluidas las piezas montadas mecánicas móviles), los cables y losenchufes de red se encuentran en buen estado.
F Peligro de accidentes debido a defectos del cargador de a bordo y de las piezasmontadas bajo tensiónSi el cargador de a bordo y las piezas montadas bajo tensión no estuvieran enperfectas condiciones, no hay que poner en servicio la carretilla.• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
Z El usuario / empresario deberá comprobar a diario el estado operativo seguro delcarril electrificado. Se deberán extremar las precauciones en el caso de las piezasque cuelguen o sobresalgan y que pudieran causar daños en el colector de corrienteo desprenderse del carril electrificado. El carril electrificado y el cuello de entrada nodeben presentar daños mecánicos ni estar deformados.
F Peligro de accidentes por defectos en los carriles electrificadosSi el carril electrificado o el cuello de entrada presentan daños, hay que bloquear estepasillo y desconectar la tensión aplicada al carril electrificado. Además, se debeinformar al servicio Post-venta competente.• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.• Marcar y poner fuera de servicio el pasillo defectuoso.• No se podrá poner en servicio el pasillo hasta que el defecto haya sido localizado
y subsanado.
Si el piloto de aviso rojo (incidencia del cargador) se activa durante la carga, hay queinformar al servicio Post-venta competente.El mantenimiento y el cuidado de la batería se rige por lo dispuesto en el punto D delmanual de instrucciones.
1109
.E
D 26
7 Batería - comprobar el estado y el nivel del ácido
F Peligro de accidentes y lesiones al manipular bateríasLas baterías contienen ácido disuelto que es tóxico y corrosivo. Evitar estrictamenteel contacto con el ácido de la batería.• El ácido de la batería debe ser eliminado de conformidad con las normativas
aplicables.• Al trabajar con las baterías hay que llevar obligatoriamente prendas de protección
y gafas protectoras.• Evitar que el ácido de batería entre en contacto con la piel, la ropa o los ojos;
en caso necesario enjuagar las partes afectadas inmediatamente con abundanteagua limpia.
• En caso de lesiones (p. ej. al entrar el ácido de batería en contacto con la piel olos ojos), acudir inmediatamente a un médico.
• Hay que neutralizar inmediatamente el ácido de batería derramado con aguaabundante.
• Podrán utilizarse exclusivamente baterías con un cofre de batería cerrado.• Hay que observar las disposiciones legales.
– Son de aplicación las indicaciones de mantenimiento del fabricante de la batería.– Comprobar si la caja de la batería presenta grietas o escapes de ácido.– Eliminar los residuos de oxidación que queden en los polos de la batería y engrasar
dichos polos con una grasa libre de ácidos.– Abrir el tapón de cierre y comprobar el nivel de ácido.
El nivel de ácido debe estar, como mínimo, 10-15 mm por encima del bordesuperior de la placa. Cerrar a continuación el tapón de cierre.
– En caso necesario, recargar la batería.
D 27
1109
.E8 Indicador de descarga de batería “indicación de barras” (t)
Una vez se haya desbloqueado el interruptor deparada de emergencia girándolo y se haya encendidola carretilla con el llavín conmutador, el indicador dedescarga de batería / controlador de descargamuestra la capacidad de batería aún disponible.La zona inferior del símbolo de batería aparece vacía.Representa la capacidad restante de la batería que nose puede consumir para evitar daños en la misma.
Z El ajuste de serie del indicador de descarga de batería / controlador de descarga serealiza con baterías estándar. Si se utilizan baterías sin mantenimiento o bateríasespeciales, los puntos de indicación y de desconexión del controlador de descargade la batería deberán ser ajustados por personal especializado y autorizado. De norealizarse este ajuste, la batería puede quedar dañada por una descarga profunda.
M Las descargas profundas reducen la vida útil de la batería.Hay que cargar la batería a tiempo, véase el apartado “Cargar la batería” eneste capítulo.
1109
.E
D 28
8.1 Controlador de descarga de batería con indicación de barras
Si una batería alcanza el nivel máximo de descarga admisible (capacidad restante),el símbolo de la batería aparece vacío y parpadeando (rojo). Aparece lacorrespondiente indicación en el display del conductor. Ya no es posible elevar laelevación principal ni la elevación adicional.
La función “elevación” volverá a liberarse cuando la batería conectada
– esté cargada al menos al 40 % en el caso de baterías húmedas.– esté cargada al menos al 50 % en el caso de baterías GEL.
D 29
1109
.E8.2 Colores del símbolo de batería
Z Los colores de los diodos luminosos del símbolo de batería representan lossiguientes estados:
Color del símbolo de batería
Significado
blanco
– La batería está cargada.
Z Cuantas más barras muestre el indicador dedescarga de batería, mayor es la capacidadrestante de la batería.
amarillo
– Se recomienda recargar la batería.
Z El símbolo del indicador de descarga de bateríaparpadea cuando quedan una o dos barras,en función del tipo de batería.
rojo parpadeante
– Es necesario cargar la batería (por debajo de la capacidad restante).
– El símbolo del indicador de descarga de batería nomuestra ninguna barra.
Z Ya no pueden realizarse movimientos deelevación de la elevación principal ni adicional.
1109
.E
D 30
9 Indicador de descarga de batería “indicación de porcentaje” (o)
Una vez se haya desbloqueado el interruptor deparada de emergencia girándolo y se hayaencendido la carretilla con el llavín conmutador,el indicador de descarga de batería / controladorde descarga muestra el porcentaje de lacapacidad de batería aún disponible.
Z El ajuste de serie del indicador de descarga de batería / controlador de descarga serealiza con baterías estándar. Si se utilizan baterías sin mantenimiento o bateríasespeciales, los puntos de indicación y de desconexión del controlador de descargade la batería deberán ser ajustados por personal especializado y autorizado. De norealizarse este ajuste, la batería puede quedar dañada por una descarga profunda.
M Las descargas profundas reducen la vida útil de la batería.Hay que cargar la batería a tiempo, véase el apartado “Cargar la batería” eneste capítulo.
9.1 Colores del símbolo de batería
Si una batería se descarga por debajo del 31% en el caso de las baterías húmedaso del 41% en el caso de las baterías de gel (capacidad restante), el símbolo debatería parpadea. Por debajo del 21% en el caso de las baterías húmedas o del 31%en el caso de las baterías de gel ya no será posible elevar la elevación principal ni laelevación adicional.
+-
75%
D 31
1109
.ELos colores de los diodos luminosos del símbolo de batería representan lossiguientes estados:
– en baterías húmedas (PB):
Z La función “elevación” no se vuelve a liberar hasta que la batería conectada no estécargada en un 40 %, como mínimo.
– en baterías de gel:
Z La función “elevación” no se vuelve a liberar hasta que la batería conectada no estécargada en un 50 %, como mínimo.
Color del símbolo de batería Significado
negro 100 % - 31 %
– La batería está cargada.
Z Cuanto mayor sea el porcentaje mostradomayor es la capacidad restante dela batería.
amarillo 30 % - 21 % – Se recomienda recargar la batería.
rojoparpadeante
20 % - 0 %
– Es necesario cargar la batería (por debajo de la capacidad restante).
Z Ya no pueden realizarse movimientos deelevación de la elevación principalni adicional.
Color del símbolo de batería Significado
negro 100 % - 41 %
– La batería está cargada.
Z Cuanto mayor sea el porcentaje mostradomayor es la capacidad restante dela batería.
amarillo 40 % - 31 % – Se recomienda recargar la batería.
rojoparpadeante
30 % - 0 %
– Es necesario cargar la batería (por debajo de la capacidad restante).
Z Ya no pueden realizarse movimientos deelevación de la elevación principalni adicional.
1109
.E
D 32
E 1
10
10
.E
E Manejo
1 Disposiciones de seguridad para el empleo de la carretilla
Permiso de conducir: La carretilla sólo debe ser usada por personas capacitadas
que hayan sido instruidas en el manejo, hayan demostrado al empresario o a su
encargado sus capacidades para conducir y manipular cargas, y hayan sido
encargadas explícitamente del manejo de la carretilla. En su caso, se habrán que
observar las normativas nacionales vigentes.
Derechos, obligaciones y reglas de comportamiento del conductor: El conductor
tiene que estar informado sobre sus derechos y obligaciones y haber sido instruido en
el manejo de la carretilla, así como conocer el contenido de las presentes instrucciones
de servicio. Hay que concederle los derechos necesarios.
Prohibición de uso por parte de personas no autorizadas: Durante el tiempo de
uso, el conductor es el responsable de la carretilla. Tiene que prohibir a personas no
autorizadas conducir o manipular la carretilla. No está permitido transportar a otras
personas o elevarlas en el dispositivo tomacargas.
Daños y defectos: Hay que comunicar eventuales daños y otros defectos en la
carretilla o el implemento inmediatamente al personal de supervisión. Carretillas en
mal estado (por ejemplo, con ruedas desgastadas o frenos defectuosos) no deben
ser utilizadas hasta que hayan sido reparadas debidamente.
Reparaciones: Sin formación y autorización específica, el conductor no debe
realizar ninguna reparación o modificación en la carretilla. De ninguna manera debe
desajustar o desactivar dispositivos de seguridad o interruptores.
10
10
.E
E 2
Zona de peligro: La zona de peligro es aquella zona en la cual las personas corren
peligro debido a movimientos de marcha o de elevación de la carretilla, de sus
dispositivos tomacargas (p.e., horquillas de carga o implementos) o de las unidades
de carga. Forma parte de la zona de peligro también aquella zona que se pueda ver
afectada por la caída de unidades de carga o la caída/el descenso de un equipo
de trabajo.
F Hay que expulsar las personas no autorizadas de la zona de peligro. En caso de
peligro para personas, hay que avisarlas a tiempo. Si las personas no autorizadas no
abandonan la zona de peligro a pesar de haber sido instadas a hacerlo, hay que
detener inmediatamente la carretilla industrial.
Dispositivos de seguridad y placas de advertencia: Es obligatorio observar los
dispositivos de seguridad, las placas y los rótulos de advertencia y las indicaciones
de advertencia descritas en este manual de instrucciones.
Z Las placas de advertencia e indicadoras, como son los diagramas de cargas, los
puntos de enganche y las placas de características, deben ser siempre claramente
legibles; de lo contrario, deberán ser sustituidas.
F Peligro de accidentes si se retiran o dejan sin efecto los dispositivosde seguridad.La retirada o puesta fuera de servicio de dispositivos de seguridad como, por
ejemplo, interruptor de parada de emergencia, pulsador de hombre muerto, claxon,
pilotos de aviso, barreras de seguridad, lunetas de protección, cubiertas, etc.,
puede provocar accidentes o lesiones.
– Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
– Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
– No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
E 3
10
10
.E2 Descripción de los elementos de mando e indicación
2.1 Elementos de mando e indicación de la consola de mando
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13
14
15
16
17
1820 19
14 21 22 23 24 25 26
10
10
.E
E 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13
14
15
16
17
1820 19
14 21 22 23 24 25 26
E 5
10
10
.E
Pos.Elemento de mando y/o indicación
Función
1Botón de mando
hidráulicot
Control de las funciones hidráulicas,
por ejemplo, elevación y descenso de la
elevación principal y adicional, empuje y giro
de las horquillas
2 Pulsador “Claxon” tActiva el claxon, emite una señal de aviso
acústica.
3
Pulsador “Conectar /
desconectar guiado
forzado”
o
Guiado forzado en el pasillo estrecho
Guiado mecánico:
coloca la rueda motriz en posición recta
Guiado inductivo:
Activa el proceso de colocación sobre el hilo
(y selecciona la frecuencia en caso de
multifrecuencia)
4Pulsador “Ajuste de
consola de mando”t
Posibilidad de ajustar la inclinación de la
consola de mando de 130° a 180°. Para ello,
mantener apretado el pulsador “Ajuste de
consola de mando” e inclinar la consola hasta la
posición deseada.
5Unidad de indicación
(display)t
Indicación de funciones, información de servicio
y avisos de advertencia
6 Piloto tSólo relevante para el servicio Post-venta del
fabricante.7 Piloto t
8 Piloto t
9Pulsador “Girar carro
portahoquillas”t
Conmuta el botón de mando hidráulico a la
función “Girar carro portahorquillas”
10Pulsador “Empuje del
implemento”t
Conmuta el botón de mando hidráulico a la
función “Empuje del implemento”
11Pulsador “Elevación
adicional”t
Conmuta el botón de mando hidráulico a la
elevación y al descenso del carro
portahorquillas sin cabina de conductor
12Botón de mando de
marcha (controler)t
Controla el sentido de marcha y la velocidad de
la carretilla
13
Pulsador “Bajar / elevar
elevación principal y
adicional”
tPermite bajar / elevar simultáneamente la
elevación principal y adicional
14Apoyamanos y
zona de contactot
Mando a dos manos en el pasillo estrecho
(a través de contactos integrados en la
empuñadura de mando de tracción y de mando
hidráulico)
15 Consola de mando tLas funciones de la máquina se pueden activar
con la consola de mando
16 Barrera de seguridad t Cierre contra caída lateral
17 Asiento del conductor t
Ajuste del asiento del conductor, véase el
apartado “Ajustar el asiento del conductor” en el
capítulo E
10
10
.E
E 6
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13
14
15
16
17
1820 19
14 21 22 23 24 25 26
E 7
10
10
.E
Pos. Elemento de mando y/o indicación
Función
18Pulsador de hombre
muerto (pisón)
t
– No accionado (la indicación “Pulsador de
hombre muerto no accionado” se enciende en
el display, véase el apartado “Elementos de
mando e indicación en el display” en el
capítulo E):
• Las funciones de marcha están bloqueadas.
• Las funciones hidráulicas están bloqueadas.
• La dirección, el display del conductor y el
claxon siguen funcionando (funciones
liberadas).
– Accionado (la indicación “Pulsador de
hombre muerto no accionado” se apaga,
véase el apartado “Elementos de mando e
indicación en el display” en el capítulo E):
• Las funciones de marcha e hidráulicas
están liberadas.
o
– El pulsador de hombre muerto debe estar
permanentemente accionado durante el
trabajo con la carretilla (elevación/descenso/
marcha).
– Tras soltar el pulsador de hombre muerto,
la carretilla se frena inmediatamente de
manera regenerativa hasta detenerse por
completo (freno de estacionamiento
activado). La carretilla continúa rodando
hasta detenerse de acuerdo con el
parámetro “freno de rodadura final” ajustado.
– Para la descripción de la función véase la
variante estándar.
19Ajuste de altura de la
consola de mandot
Se puede regular la altura de la consola de
mando en 85 mm.
10
10
.E
E 8
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13
14
15
16
17
1820 19
14 21 22 23 24 25 26
E 9
10
10
.E
Pos. Elemento de mando y/o indicación
Función
20
Llavín conmutador t
Conectar y desconectar la corriente de mando.
Retirando la llave, la carretilla queda protegida
frente al posible uso por personas no
autorizadas
Módulo de acceso ISM o
Sustituye el llavín conmutador.
Liberación de la reacción de la máquina con
tarjeta o transpondedor.
– Vigilancia del tiempo de espera (timeout)
– Registro del usuario de la carretilla (usos)
– Captura de datos operativos
21Interruptor de PARADA
DE EMERGENCIAt
Se interrumpe el circuito principal de corriente y
se desactivan todos los movimientos de marcha
22 Volante t Conducir la carretilla en el sentido deseado
23Pulsador “Finalizar
submenú”t
Conmutación de menú: al pulsar la tecla
“Finalizar submenú”, el menú mostrado
actualmente en el display del conductor cambia
al menú superior.
24 Pulsadores t
Las funciones visualizadas en la unidad de
indicación o display (indicación en forma de
símbolo) se activan o confirman con los
pulsadores situados debajo de tales símbolos.
En este caso el símbolo aparece sobre un fondo
oscuro.
25 Teclado numérico t Posibilidades de manejo y ajuste para funciones
estándar (por ejemplo, ajuste del reloj) y
funciones adicionales (por ejemplo, preselección
de alturas de elevación).26
Teclas de cursor para
funciones especialest
t = equipamiento de serie o = equipamiento adicional
10
10
.E
E 10
2.2 Elementos de mando e indicación en la unidad de indicación (display)
Símbolos del área superior
Pos.Símbo-
loElemento de mando y/o indicación
Función
30Indicación
“Horas de servicio”t
Indica el número de horas de servicio
desde la primera puesta en marcha
31 Indicación “Hora” t Indicación de la hora
32Indicación de ángulo
de direcciónt
Muestra el ángulo de dirección actual
con respecto a la posición central
32
Guiado mecánico: la indicación del ángulo de dirección es sustituida por los
siguientes símbolos:
“Carretilla guiada
(con reconocimiento
de pasillo)”
o
El símbolo se enciende en cuanto la
carretilla es guiada de manera forzada y
ha recibido una señal de pasillo.
“Carretilla guiada
(sin reconocimiento
de pasillo)”
El símbolo se enciende en cuanto la
carretilla es guiada de manera forzada y
no ha recibido una señal de pasillo.
– Seguir trasladando la carretilla en el
pasillo estrecho.
– En cuanto la carretilla haya recibido
una señal de pasillo, el símbolo
“Carretilla guiada (sin reconocimiento
de pasillo)” es sustituido por el símbolo
“Carretilla guiada (con reconocimiento
de pasillo)”.
EKX 5XX07:48
P
0h
xx kg
2423
44
41
363433323130
47
46
45
37
42
43
35
39
38
40
48
E 11
10
10
.E
32
Guiado inductivo: la indicación del ángulo de dirección es sustituida por los
siguientes símbolos:
“Proceso de
colocación sobre el
hilo IF en curso”
o
El símbolo se enciende en cuanto la
carretilla se haya colocado encima del
hilo IF
“Carretilla guiada
(con reconocimiento
de pasillo)”
El símbolo se enciende en cuanto la
carretilla es guiada de manera forzada
en el hilo IF y ha recibido una señal de
pasillo.
“Carretilla guiada
(sin reconocimiento
de pasillo)”
El símbolo se enciende en cuanto la
carretilla es guiada de manera forzada
en el hilo IF y no ha recibido una señal de
pasillo.
– Seguir trasladando la carretilla en el
pasillo estrecho.
– En cuanto la carretilla haya recibido
una señal de pasillo, el símbolo
“Carretilla guiada (sin reconocimiento
de pasillo)” es sustituido por el símbolo
“Carretilla guiada (con reconocimiento
de pasillo)”.
“Carretilla no guiada”
El símbolo se enciende en cuanto la
carretilla se haya apagado y vuelto a
encender estando sobre el hilo IF.
Seguir trasladando la carretilla en el
pasillo estrecho.
El símbolo “Carretilla no guiada” es
sustituido por el símbolo “Proceso de
colocación sobre el hilo IF en curso”.
En cuanto la carretilla se haya colocado
encima del hilo IF y haya recibido una
señal de pasillo válida, se enciende el
símbolo “Carretilla guiada
(con reconocimiento de pasillo)”.
“Desviación respecto
al hilo IF”
El símbolo se enciende en cuanto la
carretilla se desvíe sin coordinación del
hilo IF y del guiado forzado.
Pos.Símbo-
loElemento de mando y/o indicación
Función
10
10
.E
E 12
Pos.Símbo-
loElemento de mando y/o indicación
Función
33 Tipo de máquina t Indica el tipo de máquina
34
Indicación “Elevación total” y
“Referenciado necesario”:
t
Indica la altura de elevación de la
horquilla una vez establecida la
referencia
Elevar elevación
principalSolicita subir la elevación principal
Bajar elevación
principalSolicita bajar la elevación principal
Elevar elevación
adicionalSolicita subir la elevación adicional
Bajar elevación
adicionalSolicita bajar la elevación adicional
35 Función de pesaje oMuestra el peso de la carga recogida
en kg
36Indicador de descarga
de la batería
tIndica el estado de carga de la batería
(indicación de barras)
oMuestra el estado de carga de la batería
(capacidad restante en tanto por ciento)
37 Indicación “Nivel” tEl nivel actual aparece sobre un fondo
oscuro
38Indicación “Cambiar
aceite hidráulico”o
Indica que se ha superado la proporción
de agua permitida en el aceite hidráulico.
Hay que sustituir el aceite hidráulico.
Informe al Servicio Post-venta del
fabricante. El fabricante dispone de un
servicio Post-venta especialmente
formado para esas tareas.
EKX 5XX07:48
P
0h
xx kg
2423
44
41
363433323130
47
46
45
37
42
43
35
39
38
40
48
kg
50%+-
E 13
10
10
.E
39Indicación “Realizar
verificación de ciclo”o
Indica que se debe realizar la verificación
de ciclo. Durante este tiempo la
velocidad de marcha queda limitada a la
velocidad lenta (2,5 km/h). Véase el
apartado “Sistema de protección de
personas (o)” en el capítulo E.
40
Indicación
“Estabilizador activo
extendido”
o
Indica que con la máquina parada y el
empuje lateral accionado, el estabiliza-
dor activo se ha extendido hasta una
distancia de aprox. 5 mm al suelo
(en función de la altura de elevación).
Es posible efectuar una marcha de
corrección a una velocidad máxima de
hasta 2,5 km/h.
Indicación
“Referenciado de
estabilizador activo”
oMuestra el referenciado del estabilizador
activo con la carretilla parada.
41
El implemento se
encuentra en la
posición básica
tVéase el apartado “Implemento en
posición básica” en el capítulo E
Indicación del ciclo de apilado
de la función “Posicionamiento
horizontal”
oVéase el apartado “Posicionamiento
horizontal” en el capítulo E.
42Indicación
“Detección del hilo IF”o
Los sensores IF que han detectado el
cable guía se encienden
43
Indicación de las funciones
“Preselección de alturas de
elevación” y “Posicionamiento
horizontal”
o
Las indicaciones y las funciones de la
preselección de alturas de elevación y
del posicionamiento horizontal se
encuentran descritas en los apartados
“Preselección de alturas de elevación
con introducción de zonas” y
“Posicionamiento horizontal” del
capítulo E.
Pos.Símbo-
loElemento de mando y/o indicación
Función
R
10
10
.E
E 14
Pos.Símbo-
loElemento de mando y/o indicación
Función
44 Funciones t
Descripción de las funciones, véase el
apartado “Símbolos y pulsadores en el
área inferior” en el capítulo E
45
El modo de servicio
está activado
(llave)
t
En la unidad de indicación (display) se
visualizan los avisos de incidencia y / o
los mensajes informativos
“Incidencia IF” o
Durante el guiado inductivo, una antena
de la carretilla ha abandonado la zona de
calibrado establecida para el hilo IF.
Se produce de inmediato una PARADA
DE EMERGENCIA de la carretilla
(véase el apartado “Servicio de
emergencia IF (aviso de incidencia
I 3670 / I 3752)” en el capítulo E).
46
Indicación de la
velocidad de marcha
posible:
t
Liebre:
Velocidad máxima
Tortuga:
Marcha lenta
EKX 5XX07:48
P
0h
xx kg
2423
44
41
363433323130
47
46
45
37
42
43
35
39
38
40
48
E 15
10
10
.E
47
Pulsador de hombre
muerto sin accionart
Carretilla lista para el servicio.
Pulsador de hombre muerto sin accionar
Barreras laterales no
cerradast
Carretilla lista para el servicio.
Barreras laterales no cerradas
Piloto de aviso
“Interruptor de
PARADA DE
EMERGENCIA
accionado”
t
Carretilla lista para el servicio.
Interruptor de parada de emergencia
accionado
Soltar el mando a dos
manoso
Las funciones de marcha y elevación
están bloqueadas.
– No tocar la empuñadura de mando de
tracción y de mando hidráulico
– No accionar el pulsador de hombre
muerto
– Se apaga el símbolo “Soltar mando a
dos manos”
– Accionar el pulsador de hombre muerto
– Volver a tocar la empuñadura de
mando de tracción y de mando
hidráulico
Z Las funciones de marcha y
elevación están nuevamente
liberadas.
48
Freno de
estacionamiento
activado t
Indica la parada total de la carretilla
(están puestos el freno de la rueda motriz
y los frenos de las ruedas porteadoras)
Referenciado del
freno de rueda motriz
Indica la parada total de la carretilla y el
referenciado del freno de la rueda motriz
t = equipamiento de serie o = equipamiento adicional
SF = guiado mecánico IF = guiado inductivo
Pos.Símbo-
loElemento de mando y/o indicación
Función
STOP
P
R
10
10
.E
E 16
2.3 Símbolos y pulsadores del área inferior
Los pulsadores (24) situados debajo de los símbolos ya mencionados (44) activan o
confirman la función asociada a dichos símbolos. En este caso el símbolo aparece
sobre un fondo oscuro.
Símbo-lo
Elemento de mando e indicación
Función
Indicaciones de advertencia
Indicación “Dispositivo
de seguridad de cadena
floja”
t Aparece cuando se ha activado el
dispositivo de seguridad de la cadena floja
Pulsador “Puenteo de
dispositivo de seguridad
de cadena floja”
Puentea el dispositivo de seguridad de
cadena floja activada para poder elevar el
puesto de conductor
Indicación “Sólo posibles
marcha adelante/marcha
atrás”
t Aparece cuando la desconexión de la eleva-
ción ha saltado debido a la baja capacidad
de la batería y sólo resultan posibles la mar-
cha adelante o la marcha atrás
Pulsador “Confirmación
de desconexión de eleva-
ción debido a descarga
de batería”
Confirma la desconexión de la elevación en
caso de capacidad de batería baja y libera la
función de marcha
Indicación “Limitación de
elevación en función de
altura”
o Aparece al activar la limitación de
la elevación
Pulsador “Puenteo de
limitación de elevación”
Puentea la limitación de elevación. Deben
tenerse en cuenta las alturas de gálibo
máximas.
Indicación “Limitación de
descenso”
o Indica que se ha disparado la limitación
automática del descenso.
Pulsador “Puenteo de
limitación de descenso”
Puentea la limitación de descenso, control
mediante el botón de mando hidráulico
Indicación “Desconexión
de marcha”
o Indica que se ha activado la desconexión
automática de marcha en función de
la altura
Pulsador “Puenteo de
desconexión de marcha”
Puentea la desconexión automática de
marcha en función de la altura
Indicación “Seguridad de
fin de pasillo” (opcional)
o Indica que se ha disparado la seguridad de fin
de pasillo. Se procede a frenar la carretilla.
Tecla de activación del
“Submenú de indicacio-
nes de advertencia”
o Indica que se han acumulado varias
indicaciones de advertencia (p. ej.,
dispositivo de seguridad de la cadena floja,
desconexión de la elevación, ajustar hora /
fecha, ajustes específicos del usuario, etc.).
Pulsador de activación
del “Submenú de
indicaciones de
advertencia”
Se visualizan las distintas indicaciones de
advertencia
E 17
10
10
.E
Finalizar el submenú
“Indicaciones de
advertencia”
o Indica que se puede abandonar el submenú
Pulsador “Finalizar
submenú de indicaciones
de advertencia”
Repone el submenú al menú inicial
Indicación “Bloqueo de
batería no montado”
t Aparece después de encender la carretilla si
aún no se ha montado el bloqueo de batería.
La carretilla únicamente puede continuar
circulando en marcha lenta (2,5 km/h).
Pulsador “Confirmar
bloqueo de batería
montado”
Una vez se haya montado el bloqueo de
batería, confirma el aviso anterior.
Sistema de protección de personas (PSS)
Indicación “Confirmación
verificación de ciclo”
o Indica que se debe realizar la verificación de
ciclo (cada 24 horas).
La carretilla es frenada y únicamente puede
continuar circulando en marcha lenta
(2,5 km/h).
Véase el apartado “Sistema de protección
de personas (o)” en el capítulo E.
Pulsador “Confirmación
verificación de ciclo”
Inicia la realización automática de la
verificación de ciclo
Indicación “Violación de
campo de aviso”
o Indica que alguna persona o algún objeto
han violado el campo de aviso del sistema
de protección de personas en el pasillo
estrecho. La carretilla es frenada y
únicamente se puede continuar circulando
en marcha lenta (2,5 km/h).
Véase el apartado “Sistema de protección
de personas (o)” en el capítulo E
Indicación “Violación de
campo de protección”
o Indica que alguna persona o algún objeto
han violado el campo de protección del
sistema de protección de personas en el
pasillo estrecho. La carretilla es frenada
hasta su parada total.
Pulsador “Violación de
campo de protección”
Puentea la función de protección y permite
efectuar una marcha lenta (2,5 km/h) a
una distancia de seguridad suficiente del
obstáculo.
Véase el apartado “Sistema de protección
de personas (o)” en el capítulo E.
Sistemas de guiado
Indicación “Selección
frecuencia 1”
(submenú “Guiado ON”)
o Indica que es posible el guiado mediante
la frecuencia 1 (análogo para otras
frecuencias, máximo 5)
Pulsador “Selección
frecuencia 1” (análogo
para otras frecuencias)
Activa el guiado IF mediante la frecuencia 1
(finalización automática del submenú
transcurrido un tiempo de espera de 1 seg.).
Símbo-lo
Elemento de mando e indicación
Función
10
10
.E
E 18
Implemento, manejo de horquillas
Indicación
“Conmutación al menú de
giro sincronizado”
t Conmutación del menú a las funciones de
“Giro sincronizado”
Pulsador
“Conmutación al menú de
giro sincronizado”
Activa la conmutación al menú de giro
sincronizado
Indicación
“Giro sincronizado a la
izquierda de horquillas”
t Indica que es posible el giro a la izquierda y
empuje a la derecha sincronizados de las
horquillas
Pulsador
“Giro sincronizado a la
izquierda de horquillas”
Activa el giro a la izquierda de las horquillas,
produciéndose de forma simultánea el
empuje a la derecha del brazo saliente
controlado por el botón de mando hidráulico
Indicación
“Giro sincronizado
automático a la izquierda
de horquillas”
o Indica que es posible el giro sincronizado
automático a la izquierda y empuje a la
derecha de las horquillas
Pulsador
“Giro sincronizado
automático a la izquierda
de horquillas”
Activa el giro a la izquierda de las horquillas
con empuje simultáneo automático a la
derecha del brazo saliente
Indicación
“Giro sincronizado a la
derecha de horquillas”
t Indica que es posible el giro sincronizado
a la derecha y empuje a la izquierda de las
horquillas
Pulsador
“Giro sincronizado a la
derecha de horquillas”
Activa el giro a la derecha de las horquillas,
produciéndose de forma simultánea el
empuje a la izquierda del brazo saliente
controlado por el botón de mando hidráulico
Indicación
“Giro sincronizado
automático a la derecha
de horquillas”
o Indica que es posible el giro sincronizado
automático a la derecha y empuje a la
izquierda de las horquillas
Pulsador
“Giro sincronizado
automático a la derecha
de horquillas”
Activa el giro a la derecha de las horquillas
con empuje simultáneo automático a la
izquierda del brazo saliente
Indicación
“Giro sincronizado
automático de horquillas
hasta la posición central”
o Indica que es posible colocar
automáticamente las horquillas en la posición
central (con los brazos hacia delante)
Pulsador
“Giro sincronizado
automático de horquillas
hasta la posición central”
Activa el giro con parada automática del
movimiento de la horquilla en la posición
central, empuje simultáneo automático del
brazo saliente con parada en la posición
central
Símbo-lo
Elemento de mando e indicación
Función
E 19
10
10
.E
Indicación
“Posicionamiento de
horquillas de mesa
telescópica”
Indica que es posible efectuar un
posicionamiento de las horquillas de la
mesa telescópica
Pulsador
“Posicionamiento de
horquillas de mesa
telescópica”
Activa el posicionamiento de las horquillas
de la mesa telescópica, control mediante el
botón de mando hidráulico
Indicación “Horquillas de
movimiento telescópico
simple”
o Indica que es posible utilizar las horquillas
de movimiento telescópico simple
Pulsador “Horquillas de
movimiento telescópico
simple”
Activa las horquillas de movimiento
telescópico simple, control mediante el
botón de mando hidráulico
Indicación
“Horquilla telescópica”
o Indica que es posible utilizar la horquilla
telescópica
Pulsador
“Horquilla telescópica”
Activa la horquilla telescópica, control
mediante el botón de mando hidráulico
Indicación
“Horquillas telescópicas -
desplazables
sincrónicamente”
o Indica que es posible utilizar la opción de
“Horquillas telescópicas - desplazables
sincrónicamente”, control mediante el botón
de mando hidráulico
Pulsador
“Horquillas telescópicas -
desplazables
sincrónicamente”
Activa el desplazamiento sincronizado de
las horquillas telescópicas
Indicación
“Horquillas telescópicas -
desplazables
asincrónicamente
(superior)”
o Indica que es posible utilizar la opción de
“Horquillas telescópicas - desplazables
asincrónicamente (superior)”, control
mediante el botón de mando hidráulico
Pulsador
“Horquillas telescópicas -
desplazables
asincrónicamente
(superior)”
Activa el desplazamiento asíncrono
(horquilla superior) de las horquillas
telescópicas
Indicación
“Horquillas telescópicas -
desplazables
asincrónicamente
(inferior)”
o Indica que es posible utilizar la opción de
“Horquillas telescópicas - desplazables
asincrónicamente (inferior)”, control
mediante el botón de mando hidráulico
Pulsador
“Horquillas telescópicas -
desplazables
asincrónicamente
(inferior)”
Activa el desplazamiento asíncrono
(horquilla inferior) de las horquillas
telescópicas
Símbo-lo
Elemento de mando e indicación
Función
10
10
.E
E 20
Indicación “2ª
profundidad de apilado”
o Indica que es posible apilar a la 2ª profundi-
dad de apilado
Pulsador “2ª profundidad
de apilado”
Activa la 2ª profundidad de apilado, control
mediante el botón de mando hidráulico
Indicación
“Inclinación de horquillas”
o Indica que es posible inclinar las horquillas
Pulsador
“Inclinación de horquillas”
Activa la inclinación de horquillas, control
mediante el botón de mando hidráulico
Indicación
“Implemento especial”
o Indica que es posible controlar el implemen-
to especial
Pulsador
“Implemento especial”
Activa el control del implemento especial,
control mediante el botón de mando
hidráulico
Símbo-lo
Elemento de mando e indicación
Función
E 21
10
10
.E
Implemento: posicionamiento de horquillas / empuje lateral
Indicación
“Conmutación al menú de
posicionamiento de
horquillas / empuje lateral”
o Conmutación del menú de la unidad de indi-
cación a las funciones de “Posicionamiento
de horquillas / empuje lateral”
Pulsador “Conmutación al
menú de posicionamiento
de horquillas / empuje
lateral”
Activa la conmutación al menú de
posicionamiento de horquillas / empuje
lateral
Indicación
“Posicionamiento de
horquillas, simétrico”
o Indica que se puede utilizar el posiciona-
miento de horquillas (brazos de horquilla)
Pulsador
“Posicionamiento de
horquillas, simétrico”
Activa el posicionamiento de las horquillas
si se acciona simultáneamente el botón de
mando hidráulico
Indicación
“Conmutación al menú de
posicionamiento de
horquillas, asimétrico”
o Indica que es posible conmutar al menú
“Posicionamiento de horquillas, asimétrico”
Pulsador “Conmutación al
menú de posicionamiento
de horquillas, asimétrico”
Conmutación del menú de la unidad de
indicación a las funciones de
“Posicionamiento de horquillas, asimétrico”
Indicación
“Posicionamiento de
horquillas, sólo a la
izquierda”
o Indica que es posible el posicionamiento de
horquillas sólo a la izquierda
Pulsador
“Posicionamiento de
horquillas, sólo a la
izquierda”
Activa el posicionamiento de horquillas, sólo
a la izquierda, control mediante el botón de
mando hidráulico
Indicación
“Posicionamiento de
horquillas, sólo a la
derecha”
o Indica que es posible el posicionamiento de
horquillas sólo a la derecha
Pulsador
“Posicionamiento de
horquillas, sólo a la
derecha”
Activa el posicionamiento de horquillas, sólo
a la derecha, control mediante el botón de
mando hidráulico
Indicación “Empuje lateral
de horquillas”
o Indica que es posible el empuje lateral de los
brazos de horquilla
Pulsador “Empuje lateral
de horquillas”
Activa el empuje lateral de los brazos de
horquilla, control con el botón de mando
hidráulico
Símbo-lo
Elemento de mando e indicación
Función
10
10
.E
E 22
Equipamiento adicional
Indicación “Conmutación
al menú de focos de
trabajo / ventilador”
o Conmutación del menú de la unidad de
indicación a las funciones de “Focos de
trabajo / ventilador”
Pulsador “Conmutación al
menú de focos de trabajo
/ ventilador”
Activa la conmutación al menú de focos de
trabajo / ventilador
Indicación “Focos de
trabajo del tejadillo
protector”
o Indica que se puede encender / apagar el
foco de trabajo del tejadillo protector
Pulsador “Focos de
trabajo del tejadillo
protector”
Activa el foco de trabajo del tejadillo
protector
Indicación “Focos de
trabajo del dispositivo
tomacargas”
o Indica que se puede encender / apagar el
foco de trabajo del dispositivo tomacargas
Pulsador “Focos de
trabajo del dispositivo
tomacargas”
Activa el foco de trabajo del dispositivo
tomacargas
Indicación “Ventilador” o Indica que se puede encender / apagar el
ventilador
Pulsador “Ventilador” Activa el ventilador
Indicación “Puesta a cero
de la indicación del
dispositivo de pesaje”
o Indica que la indicación de la medición de
peso puede ponerse a CERO (tarar)
Pulsador “Puesta a cero
de la indicación del
dispositivo de pesaje”
Con este pulsador, la medición del peso se
pone a CERO
Indicación “Servicio de
almacenaje o picking”
o – Servicio de almacenaje = el símbolo
aparece sobre un fondo oscuro
– Servicio de picking = el símbolo aparece
sobre un fondo claro
Z Véase el apartado “Posicionamiento
horizontal” en el capítulo E.
Pulsador “Conmutación
de servicio de almacenaje
o picking”
Con este pulsador se conmuta entre el
servicio de almacenaje o el servicio de
picking
t = equipamiento de serie o = equipamiento adicional
SF = guiado mecánico IF = guiado inductivo
Símbo-lo
Elemento de mando e indicación
Función
0
E 23
10
10
.E2.4 Símbolos para el estado operativo de la carretilla
El estado operativo de la carretilla después de su encendido se visualiza mediante
unos símbolos en la unidad de indicación (display).
Las barreras de seguridad están abiertas
Pulsador de hombre muerto sin accionar
Implemento en posición básica, véase el apartado de
igual título en el capítulo E.
10
10
.E
E 24
3 Puesta en servicio de la carretilla
F Antes de poder poner en servicio la la carretilla, manejarla o elevar una unidad de
carga, el conductor debe asegurarse de que no se encuentre nadie en la zona
de peligro.
3.1 Verificaciones y actividades antes de la puesta en servicio diaria
F Los daños o cualquier tipo de defecto en la carretilla o en el implemento(equipamiento especial) pueden provocar accidentes.Si se detectan daños o cualquier tipo de defecto en la carretilla o en el implemento
(equipamiento especial), la carretilla no deberá ser utilizada hasta que no haya sido
reparada debidamente.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
– Comprobar por fuera toda la carretilla por si presentara daños o fugas.
– Comprobar si la fijación de la batería y las conexiones de los cables presentan
daños y si su asiento es fijo.
– Comprobar el asiento fijo de la clavija de batería.
– Comprobar si están colocados los cierres de batería y si funcionan.
– Comprobar el asiento fijo de la batería en el habitáculo de batería.
– Comprobar el asiento fijo de la tapa de batería y los carenados laterales y se éstos
presentan daños.
– Comprobar si el tejadillo protector presenta daños.
– Comprobar si los dispositivos tomacargas presentan daños detectables como
grietas o fisuras, y comprobar si hay horquillas deformadas o que presenten un
desgaste acusado.
– Comprobar si la rueda motriz / las ruedas porteadoras presentan daños.
– Comprobar si las cadenas de carga están tensadas de manera uniforme.
– Comprobar si todos los dispositivos de seguridad están en buen estado y
funcionan correctamente.
– Comprobar el funcionamiento del freno de servicio y del freno de estacionamiento.
– En el caso de un guiado mecánico, comprobar si los rodillos de guía presentan una
marcha concéntrica y si presentan daños.
– Comprobar si está disponible el disipador de cargas estáticas.
– Comprobar si funcionan los instrumentos, los indicadores y los interruptores
de mando.
– Comprobar si los cristales frontales de los escáneres láser del sistema de
protección de personas están sucios; en caso necesario, hay que limpiarlos (o).
– Realizar la verificación de ciclo del sistema de protección de personas, véase el
apartado “Verificaciones anteriores a la puesta en servicio diaria del sistema de
protección de personas” en el capítulo E (o).
– Comprobar si el diagrama de cargas y las placas de advertencia son
perfectamente legibles.
– Comprobar si el equipo de salvamento está disponible.
F Está prohibido que varias personas accedan a la vez a la cabina del conductor.
E 25
10
10
.E3.2 Subir y bajar de la carretilla
M Peligro de aplastamiento debido a las barreras de seguridadAl abrir y cerrar las barreras de seguridad existe peligro de aplastamiento.
• Al abrir y cerrar las barreras de seguridad no debe haber nada entre el chasis de
la cabina o el espacio para los pies y las barreras de seguridad.
F Peligro de caídas de alturaCon la barrera de seguridad abierta y la cabina del conductor elevada, el usuario está
expuesto al peligro de una caída de altura.
• No abrir la barrera de seguridad si la cabina del conductor se encuentra en una
posición elevada.
– Bajar el mástil de elevación / la cabina del conductor por completo.
– Abrir las barreras de seguridad.
– Agarrarse en el chasis de la cabina (50) tanto al entrar como al salir de la misma.
– Cerrar las barreras de seguridad.
M Está prohibido manejar la carretilla si se encuentran varias personas en la cabina
del conductor.
50
10
10
.E
E 26
3.3 Desmontar el asiento del conductor
M No soltar los tornillos de mango giratorio (52) durante la marcha.
– Para desmontar el asiento del
conductor (51), se tienen que soltar los
dos tornillos de mango giratorio (52) que
se encuentran situados debajo del
asiento (51).
– Después el asiento del conductor (51) se
puede sacar hacia arriba junto con la
unidad de reglaje.
Z El peso del asiento del conductor (51) junto
con la unidad de reglaje es aprox. de 45 kg.
M Si el asiento del conductor está dotado de
calefacción, antes de extraerlo es necesario
desconectar la conexión de enchufe de
la misma.
3.4 Preparar el puesto del conductor
M Peligro de accidentesNo ajustar el asiento del conductor ni la consola de mando durante la marcha.
– Ajustar el asiento del conductor y la consola de mando antes de iniciar la marcha
de tal manera que se puedan alcanzar fácilmente y accionar sin fatiga todos los
elementos de mando.
– Ajustar los medios auxiliares para la mejora de la visión (retrovisores, sistemas de
videocámara, etc.) de tal manera que se tenga perfectamente a la vista el entorno
de trabajo.
51
52
E 27
10
10
.E3.5 Ajustar el asiento del conductor
M Está prohibido modificar el ajuste del asiento del conductor durante la marcha.
Z El asiento del conductor posee un
respaldo alto (53) y una superficie de
asiento moldeada (60) para garantizar un
manejo cómodo y sin fatiga cuando se
permanece sentado. La parte inferior
acolchada de la superficie de asiento sirve
para apoyarse sobre ella cuando el
manejo se realiza de pie.
– Tirar de la palanca de ajuste (61) y
ajustar la altura correcta de la superficie
de asiento (60) cargándola o
descargándola. El rango de ajuste es de
120 mm.
– Soltar los tornillos de ajuste (62) para
regular la altura de los apoyabrazos (55).
– Con la ruedecilla (56) se puede regular
la inclinación del apoyabrazos (55).
– Presionar la palanca de “ajuste de
inclinación de superficie de asiento” (58)
para inclinar la superficie de asiento (60)
40 mm hacia arriba o hacia abajo.
– Accionar la palanca de “ajuste de superficie de asiento” (59) para empujar dicha
superficie (60) 50 mm hacia delante o hacia atrás.
– Para desbloquear la superficie de asiento (60) se tiene que accionar la palanca (57).
– El botón giratorio (54) de reglaje del apoyo lumbar se encuentra en el lado
izquierdo del asiento.
– Opcionalmente, el asiento del conductor puede estar dotado de calefacción.
Para encender la calefacción del asiento, se debe accionar el interruptor de
calefacción del asiento (posición I).
53
54
55
56
57
58
5960616252
10
10
.E
E 28
3.6 Ajuste de inclinación de la consola de mando
M No efectuar el ajuste de inclinación de la consola de mando (15) durante la marcha.
Hay que asegurarse de que la consola de mando haya quedado perfectamente
enclavada tras la regulación de la inclinación.
Z La inclinación de la consola de mando (15)
puede ajustarse en continuo en 50°
(rango de inclinación: de 130° a 180°).
– Desbloquear el interruptor de parada de
emergencia (21) girándolo.
– Introducir la llave en el llavín
conmutador (20) y encender la carretilla.
– Apretar el pulsador de “ajuste de consola
de mando” (4) y mantenerlo apretado.
– Poner la inclinación de la consola de
mando (15) en la posición deseada.
– Soltar el pulsador de “ajuste de consola de
mando” (4).
– Comprobar si la consola de mando está
enclavada.
F En el caso de incidencias hay que mantener
apretado el pasador de desbloqueo (4a)
para poder ajustar la inclinación de la
consola de mando (15).
15
4
20
21
4a
E 29
10
10
.E3.7 Regulación de la altura de la consola de mando
M No efectuar el ajuste de altura de la consola de mando (15) durante la marcha.
Hay que asegurarse de que la consola de mando haya quedado perfectamente
enclavada tras la regulación de la altura.
Z La altura de la consola de mando (15) se
puede ajustar en 85 mm.
– Soltar la palanca (19).
– Colocar la consola de mando en
la posición deseada (hacia arriba o
hacia abajo).
– Apretar la palanca (19).
3.8 Preparar la carretilla para el servicio (t)
– Cerrar las barreras de seguridad.
– Desbloquear el interruptor de parada de
emergencia (21) girándolo.
– Introducir la llave en el llavín conmuta-
dor (20) y girarla en sentido horario.
– Comprobar el funcionamiento del
claxon; para ello accionar el pulsador
“Claxon” (2).
– Comprobar el funcionamiento del freno
de servicio y del freno de estaciona-
miento.
– Realizar una marcha de referencia del
mástil de elevación (elevación principal
y adicional) para ajustar la indicación
de alturas,
véase el apartado “Referenciar la elevación principal y adicional” en el capítulo E.
F Si durante el proceso de conexión se produce cualquier tipo de movimiento de
marcha o elevación no deseado, accionar de inmediato el interruptor de parada de
emergencia (21).
Z Los movimientos de dirección breves que se den durante el referenciado de la
dirección son admisibles.
15
19
21
20
2
10
10
.E
E 30
3.9 Preparar la carretilla para el servicio con código de acceso adicional (o)
Z Opcionalmente, se puede preparar la carretilla para el servicio con un código de
acceso adicional de 5 dígitos. Para encender la carretilla sigue siendo necesario
utilizar, además del código de acceso, el interruptor de llave.
– Cerrar las barreras de seguridad.
– Desbloquear el interruptor de parada de emergencia (21) girándolo.
– Introducir la llave en el llavín conmutador (20) y girarla en sentido horario.
Z En el display (5) se solicita la introducción del código de acceso de 5 dígitos.
– Accionar la tecla “Selección” (78) en la zona del cursor.
– Introducir el código de acceso de 5 dígitos con el teclado numérico (25) y
confirmarlo con la tecla “OK”. Se puede acceder a cada uno de los dígitos del
código de acceso de 5 dígitos con ayuda de las teclas de cursor (75, 77): Tecla de
cursor (75) - avanza un dígito / tecla de cursor (77) - retrocede un dígito. Pulsando
la tecla “CE” se cancela la introducción del código de acceso de 5 dígitos.
Z Si no se introduce el código de acceso correcto, todas las funciones de la carretilla
permanecen bloqueadas. Como máximo, se pueden configurar 99 códigos de
acceso diferentes. A cada uno de los códigos de acceso individuales pueden estar
asignados unos programas de marcha, de dirección e hidráulicos predefinidos
(véase el apartado “Ajustes específicos del usuario” en el capítulo E). Si dentro de un
tiempo de pausa ajustado de fábrica no se realiza ningún movimiento de marcha,
de dirección o hidráulico, en el display (5) vuelve a aparecer la petición de introducir
el código de acceso de 5 dígitos con el teclado numérico (25).
– Comprobar el funcionamiento del claxon; para ello accionar el pulsador “Claxon” (2).
– Comprobar el funcionamiento del freno de servicio y del freno de estacionamiento.
– Realizar una marcha de referencia del mástil de elevación (elevación principal y
adicional) para ajustar la indicación de alturas, véase el apartado “Referenciar la
elevación principal y adicional” en el capítulo E.
F Si durante el proceso de conexión se produce cualquier tipo de movimiento de
marcha o elevación no deseado, accionar de inmediato el interruptor de parada de
emergencia (21).
Z Los movimientos de dirección breves que se den durante el referenciado de la
dirección son admisibles.
* ****
21 202 5 25 78
77 75
E 31
10
10
.E3.10 Módulo de acceso ISM (o)
Z Si la carretilla está dotada de un módulo de acceso ISM, véase el manual de
instrucciones “Módulo de acceso ISM”.
3.11 Verificaciones y actividades a realizar una vez la carretilla esté preparada parael servicio
F Peligro de accidentes por defectos en la carretillaEstá prohibido poner la carretilla en servicio con un sistema de frenos dañado /
defectuoso, una dirección defectuosa y/o con un sistema hidráulico defectuoso.
Si se detectan daños o cualquier tipo de defecto en la carretilla o en el implemento
(equipamiento especial), la carretilla no deberá ser utilizada hasta que no haya sido
reparada debidamente.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
10
10
.E
E 32
Procedimiento
– Comprobar el funcionamiento de los dispositivos de alarma y de seguridad:
– Comprobar el funcionamiento del interruptor de parada de emergencia; para
ello, pulsar el interruptor. Se interrumpe el circuito principal de corriente de
modo que no puede ejecutarse ningún movimiento de la máquina.
A continuación desbloquear el interruptor de parada de emergencia girándolo.
– Comprobar el funcionamiento del claxon; para ello accionar el pulsador “Claxon”.
– Comprobar el funcionamiento del pulsador de hombre muerto.
– Comprobar el funcionamiento de las barreras laterales / barreras de seguridad.
– Comprobar la efectividad del freno de servicio y del freno de estacionamiento,
véase el apartado “Frenos” en el capítulo E.
– Comprobar el funcionamiento de la dirección, véase el apartado “Dirección” en
el capítulo E.
– Comprobar el funcionamiento del sistema hidráulico.
– Comprobar el funcionamiento de las desconexiones de elevación (o), véase el
apartado “Puentear desconexión de elevación (o)” en el capítulo E.
– Comprobar las funciones de marcha, véase el apartado “Marcha” y el apartado
“Conducción por pasillos estrechos” en el capítulo E.
– Comprobar las funciones de seguridad de fin de pasillo y reconocimiento de
pasillo (o), véase el apartado “Seguridad de fin de pasillo (o)” en el capítulo E.
– Comprobar el funcionamiento de las desconexiones de marcha (o), véase el
apartado “Puentear desconexión de marcha (o)” en el capítulo E.
– Comprobar el funcionamiento de la iluminación (alumbrado) (o).
– Comprobar las funciones del sistema de protección de personas (o), véase el
apartado “Sistema de protección de personas (o)” en el capítulo E.
– Comprobar que los cristales frontales de los escáneres láser del sistema de
protección de personas no estén sucios (o), en caso necesario limpiarlos, véase
el apartado “Limpieza del cristal frontal del escáner láser” en el capítulo E.
– Comprobar el funcionamiento de los elementos de mando e indicación, véase el
apartado “Descripción del display y de los elementos de mando” en el capítulo E.
– Comprobar la fijación de los apoyamanos (14) y las empuñaduras y si éstos
presentan daños, véase el apartado “Descripción del display y de los elementos de
mando” en el capítulo E.
– Realizar una marcha de referencia del mástil de elevación para ajustar la
indicación de alturas, véase el apartado “Referenciar la elevación principal y
adicional” en el capítulo E.
– Comprobar el funcionamiento del mando a dos manos en el pasillo estrecho,
véase el apartado “Conducción en pasillos estrechos con carretillas con guiado
mecánico (o)” y el apartado “Conducción en pasillos estrechos con carretillas con
guiado inductivo (o)” en el capítulo E.
E 33
10
10
.E3.12 Referenciar la elevación principal y adicional
Z Si se indican los siguientes símbolos, se hace necesario efectuar una marcha de
referencia de conformidad con la indicación (5); es decir, que hay que elevar la
elevación principal y la elevación adicional aprox. 10 cm, respectivamente, y volver
a bajarla. Sólo de ese modo el mando efectuará la liberación necesaria para ejecutar
todos los movimientos de la carretilla a velocidad máxima.
Procedimiento:
– Cerrar a ambos lados las barreras de seguridad por completo.
– Desbloquear el interruptor de parada de emergencia (21) girándolo.
– Introducir la llave en el llavín conmutador y encender la carretilla.
– Accionar el pulsador de hombre muerto (65).
Marcha de referencia: Elevar elevación principal
– Elevar la elevación principal con el botón de mando
hidráulico (1) aprox. 10 cm.
Giro a la izquierda = elevación.
Z La elevación adicional se detiene automáticamente en el
límite superior de control.
Marcha de referencia: Bajar elevación principal
– Bajar totalmente la elevación principal con el botón de
mando hidráulico (1).
Giro a la derecha = descenso.
65 1 5 11 1221
10
10
.E
E 34
Marcha de referencia: Elevar elevación adicional
– Elevar la elevación adicional aprox. 10 cm con el
botón de mando hidráulico (1) y accionando al mismo
tiempo el pulsador “Elevación adicional” (11).
Giro a la izquierda = elevación.
Z La elevación adicional se detiene automáticamente en el límite superior de control.
Marcha de referencia: Bajar elevación adicional
Bajar totalmente la elevación adicional con el botón de
mando hidráulico (1) y accionando al mismo tiempo el
pulsador “Elevación adicional” (11).
Giro a la derecha = descenso.
Desconexión de elevación durante el referenciado
F Peligro de accidentes con el mástil extendidoLa desconexión de elevación es una función adicional
que ayuda al usuario aunque no lo exime de su
responsabilidad de detener el movimiento hidráulico,
por ejemplo, ante un obstáculo.
Si se acciona el pulsador “Puentear desconexión de
elevación”, queda anulada la función de limitación de la elevación
65 1 5 11 1221
E 35
10
10
.ENuevo referenciado del dispositivo tomacargas (carro portahorquillas /empuje lateral)
Si se desajustan el empuje lateral y / o el giro del carro portahorquillas con la carretilla
apagada, aparecen el display los símbolos “Marcha de referencia giro” o “Marcha de
referencia empuje” al volver a encender la carretilla. Es necesario referenciar el giro
o el empuje.
Marcha de referencia giro Marcha de referencia empuje
El referenciado del empuje lateral se efectúa desplazando el empuje lateral más allá
de la posición “centro del implemento”, véase apartado “Empuje (implemento brazo
saliente)” en el capítulo E.
El referenciado de los sensores de giro del implemento se efectúa realizando
al menos un giro completo con el dispositivo tomacargas, véase apartado
“Giro (carro portahorquillas)” en el capítulo E.
El hecho de que el símbolo correspondiente se apague después del referenciado
indica que éste se ha realizado correctamente.
Z Si uno de ambos símbolos no se apagase después del referenciado, se debe
informar al servicio Post-venta del fabricante.
10
10
.E
E 36
3.13 Ajustar fecha y hora
Abrir el menú “Ajustar fecha / hora”:
– Pulsar el pulsador “Finalizar
submenú” (23). Se abre ahora el
menú “Ajustar fecha / hora”. En la
unidad de indicación (display) se
visualizan la fecha y la hora, una
debajo de la otra.
Z En este menú no es posible realizar
movimientos de la máquina.
Formatos de fecha y hora:
Formato Fecha Hora
Ajuste estándar dd.mm.aaaa hh:mm:ss
Ajuste para EE.UU mm.dd.aaaa hh:mm:ss am/pm
Abreviaturas d = día
m = mes
a = año
h = hora
m = minuto
s = segundo
23
12 : 0 0 : 0 0
01 . 0 5 . 2 0 07
E 37
10
10
.EAjuste de fecha / hora:
– Accionar el pulsador “Selección” (78)
situado en la zona del cursor. El
primer dígito de la fecha aparece
sobre un fondo “AZUL”.
– Con las teclas del cursor (76, 79), el
usuario puede ajustar el valor que de-
see dentro del campo seleccionado:
Tecla de cursor (76): reducir el
número.
Tecla de cursor (79): aumentar el
número.
Z La cifra deseada puede introducirse
también directamente con los números
del teclado numérico (25).
– Para ir al campo siguiente o al anterior,
utilizar las teclas de cursor (75, 77) de
la zona de cursor:
Tecla de cursor (75): avanzar un
campo.
Tecla de cursor (77): retroceder un
campo.
Z El campo seleccionado en cada
momento aparece sobre un fondo
“AZUL”.
– Una vez introducidas la fecha y la hora, hay que guardar los datos introducidos con
el pulsador “OK” del teclado numérico (25).
Salir del menú “Ajustar reloj”:
– Accionar el pulsador (71) situado
debajo del símbolo “Funciones de la
máquina”. La unidad de indicación
(display) cambia al menú “Funciones
de la máquina”.
23 66
12 : 0 0 : 0 0
01 . 0 5 . 2 0 07
77
7925 78
76
75
71
75
10
10
.E
E 38
3.14 Ajustes específicos del usuario (o)
Abrir el menú “Ajustes específicos del usuario”:
– Accionar el pulsador “Finalizar
submenú” (23); en la unidad de
indicación (display) aparecerá el
punto de menú “Submenú de
indicaciones de advertencia” (72).
Z En este menú no es posible realizar
movimientos de la máquina.
– Accionar a continuación el
pulsador (66) situado debajo del
símbolo “Submenú de indicaciones
de advertencia” (72). En la unidad de
indicación aparecerá el punto de
menú “Ajustes específicos del
usuario” (80).
– Accionar el pulsador (67) situado
debajo del símbolo “Ajustes
específicos del usuario” (80). Se abre
ahora el menú “Ajustes específicos
del usuario”.
23 66
72
80
67
v,a
E 39
10
10
.EAjustes posibles en el menú“Ajustes específicos del usuario”:
Z En este menú del máquina no es posible
realizar movimientos de la máquina.
– Accionar el pulsador “Selección” (78)
situado en la zona del cursor. En la
unidad de indicación aparece el
símbolo de la configuración definida
por el usuario “Aceleración de la
marcha” (véase la tabla).
– Con las teclas de cursor (75, 77),
el usuario puede moverse entre las
distintas funciones:
Tecla de cursor (75): avanzar una
función.
Tecla de cursor (77): retroceder una
función.
Secuencia de las funciones:
FuncionesIndicación en la unidad de indicación
(display)
Aceleración de la marcha
Velocidad en la zona antepasillo
Velocidad en el pasillo
Velocidad de elevación de la elevación
principal
Velocidad de descenso de la elevación
principal
Velocidad de empuje lateral
Desmultiplicación del volante
77
7978
76
75
25
a
v
v
V
V
V
v
10
10
.E
E 40
– Con las teclas de cursor (76, 79),
el usuario puede realizar ajustes de
la correspondiente función en un
rango comprendido entre 1 (débil) y
8 (fuerte):
Tecla de cursor (76):
atenuar el ajuste
Tecla de cursor (79):
reforzar el ajuste.
Z Esto permite realizar ajustes
personalizados dentro de un rango
previamente definido en el programa.
– Tras introducir los ajustes específicos
del conductor, el/los dato/s
introducido/s se debe/n guardar
accionando el pulsador “OK” del
teclado numérico (25).
M Peligro de accidente debido aparámetros de marcha modificadosLa modificación de los ajustes en las
funciones de aceleración, dirección,
marcha, elevación y descenso a
valores mayores puede provocar
accidentes.
• Realizar una prueba de marcha en una zona protegida.
• Se requiere una mayor atención durante el manejo de la carretilla.
Salir del menú “Ajustes específicos del conductor”
– Accionar el pulsador (71) situado
debajo del símbolo “Funciones de la
máquina”. La unidad de indicación
(display) cambia al menú “Funciones
de la máquina”.
77
7978
76
75
25
1
8
71
75
71
75
E 41
10
10
.E4 Trabajar con la carretilla
4.1 Reglas de seguridad para la circulación
Vías de circulación y zonas de trabajo:
Sólo está permitido conducir por vías autorizadas para la circulación. Personas no
autorizadas no deben acceder a la zona de trabajo. La carga debe almacenarse sólo
en los lugares previstos para ello.
La carretilla debe moverse exclusivamente en zonas de trabajo suficientemente
iluminadas para evitar poner en peligro personas y materiales. Para trabajar con la
carretilla en condiciones de visibilidad insuficientes es necesario un equipamiento
adicional.
F No hay que superar las cargas superficiales ni las puntuales de las vías de
circulación.
En las zonas de mala visibilidad es necesario conducir con ayuda de segunda
persona que dé las indicaciones necesarias.
Z Las cargas no deben depositarse en vías de circulación y de emergencia, ni tampoco
delante de dispositivos de seguridad o delante de maquinarias y utillajes que deben
ser accesibles en cualquier momento.
Comportamiento durante la marcha:
El conductor debe adaptar la velocidad del vehículo a las condiciones locales.
Tiene que conducir a velocidad lenta, por ejemplo, en curvas, antes de y en pasos
estrechos, al pasar por puertas oscilantes y en lugares con mala visibilidad así como
al entrar y salir del pasillo estrecho. Tiene que mantener siempre una distancia de
frenado segura con respecto a la vehículo que le precede y tiene que mantener la
carretilla siempre bajo control. Están prohibidas las paradas bruscas (excepto en
casos de peligro), virajes rápidos y adelantamientos en lugares peligrosos o con
mala visibilidad. Está prohibido asomarse o sacar los brazos fuera de la zona de
trabajo y del puesto de mando.
Está prohibido utilizar un teléfono móvil o un radioteléfono sin instalación de manos
libres durante la manipulación de la carretilla.
F Comportamiento al volcar la carretillaSi la carretilla corre peligro de volcar, el conductor no debe saltar de la carretilla ni
asomar alguna extremidad fuera de la cabina del conductor.
El conductor debe:
– agacharse;
– agarrarse con ambas manos en la cabina del conductor;
– inclinar el cuerpo en la dirección opuesta a la de la caída de la carretilla.
10
10
.E
E 42
Condiciones de visibilidad durante la marcha fuera del pasillo estrecho:
El conductor debe mirar en el sentido de la marcha y poseer siempre una visión
suficiente del recorrido por el que está circulando.
Si se transportan unidades de carga que obstaculizan la vista, la carretilla tiene que
circular con la carga en la parte posterior. Si esto no fuera posible, una segunda
persona tiene que ir delante de la carretilla para avisar al conductor de eventuales
peligros u obstáculos. En este caso se debe conducir únicamente a velocidad de
peatón y con especial precaución. Hay que detener inmediatamente la carretilla si se
pierde el contacto visual entre la persona que da las instrucciones necesarias y
el usuario.
El espejo retrovisor sólo debe utilizarse para vigilar el espacio de circulación trasero.
Si para garantizar una visibilidad suficiente se requieren medios auxiliares
(espejo, monitor, etc.), es necesario que se practique el trabajo con dichos medios
auxiliares.
Comportamiento y condiciones de visibilidad al trabajar con la cabina delconductor y el dispositivo tomacargas elevados
F Peligro de accidentes al trabajar con la cabina del conductor y el dispositivotomacargas elevadosEl trabajo con la cabina del conductor y el dispositivo tomacargas elevados puede
afectar las condiciones de visibilidad del conductor. En la zona de peligro de la
carretilla las personas pueden lesionarse. La zona de peligro es la zona en la que las
personas corren peligro debido a los movimientos de la carretilla y de los dispositivos
tomacargas, implementos, etc. Forma parte de la zona de peligro también aquella
zona que se pueda ver afectada por la caída de unidades de carga o la caída de un
equipo de trabajo, etc. Con excepción del operario (en su posición de manejo
normal), en la zona de peligro de la carretilla no debe encontrarse ninguna persona.
– En el caso de efectuar movimientos hidráulicos y de marcha hay que cerciorarse
de que no se encuentren personas en la zona de peligro.
– Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla.
– Detener inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan
la zona de peligro.
E 43
10
10
.EDispositivos de seguridad contra caídas
El conductor no debe abandonar la cabina mientras ésta se mantenga en posición
elevada - igualmente está prohibido saltar a las instalaciones de la obra o a otras
carretillas así como saltar por encima de los dispositivos de seguridad como
barandillas de seguridad o barreras de seguridad. Al almacenar los europalets en
sentido longitudinal, es posible que los bultos no sean accesibles desde la plataforma
del conductor sin medios auxiliares. El empresario deberá poner a disposición del
personal los medios auxiliares adecuados para poder acceder a los bultos y preparar
los pedidos sin peligro alguno.
Para poder moverse encima de medios auxiliares de carga es obligatorio que éstos
estén equipados con los dispositivos de seguridad correspondientes como,
por ejemplo, barandillas protectoras de palets o seguros antivuelco de palets.
F Peligro de caídas de altura en el caso de uso inadecuado de elementos demando y componentesSi el conductor se sube a las barreras de seguridad, a la consola de mando, a las
barandillas alrededor de la cabina del conductor, al asiento del conductor, etc.,
corre peligro de caerse de la cabina.
– El conductor no ha de subirse a las barreras de seguridad, a la consola de mando,
a las barandillas alrededor de la cabina del conductor, al asiento del conductor, etc.
Servicio con un palet transitable (o):
si la carretilla es apta para el uso con un palet transitable que no esté dotado de
barreras laterales ni barandillas, el usuario tendrá la obligación de utilizar un arnés
anticaídas conforme a la norma EN 361 y un elemento de unión adecuado (2,0 m)
conforme a la norma EN 355.
(véase el cap. 3.1).
F No está permitido detenerse ante ni realizar trabajos en estantes que no posean
suelo alguno a un lado del pasillo de estanterías. Se debe guardar una distancia
inferior a 0,2 m respecto a la estantería.
M Circular en subidas y bajadas: Está prohibido circular por subidas o bajadas.
M Circular por rampas de carga: Está prohibido circular por rampas de carga.
10
10
.E
E 44
Circular en montacargas:
La circulación en montacargas está permitida sólo si éstos disponen de la capacidad
de carga suficiente, si su tipo de construcción es apropiado para la circulación y si el
empresario ha autorizado la circulación en los mismos. Hay que verificar estos
extremos antes de circular. Hay que introducir la carretilla con la unidad de carga
delante en el montacargas; allí la carretilla debe estacionarse de tal manera que no
pueda tocar las paredes de la caja del montacargas.
Las personas que acompañan la carretilla en el montacargas no deben entrar antes
de que la carretilla esté parada de modo seguro, y tienen que salir del montacargas
antes que la carretilla.
Cestones
F El uso de los cestones queda sujeto a las regulaciones del derecho nacional.
Es posible que en algunos estados miembro esté prohibido el uso de cestones en
las carretillas. Observar las disposiciones legales. Sólo en el caso de que la
legislación del respectivo país permita el uso de cestones, autorizamos este uso.
Con anterioridad al uso de tales cestones hay que consultar la autoridad nacional
competente.
Características de la carga a transportar:
El usuario deberá comprobar el debido estado de las cargas. Sólo está permitido
mover cargas estables y colocadas de manera segura. Ante el riesgo de vuelco o
caída de alguna de las partes de la carga, se deben adoptar medidas de seguridad
adecuadas.
M Peligro de accidentes al transportar cargas líquidasEl transporte de cargas líquidas implica los siguientes peligros:
Derrame de los líquidos.
Cambio del centro de gravedad de la carga debido a movimientos de elevación y de
marcha bruscos y la eventual caída de la carga que podrían comportar tales
movimientos.
Menoscabo de la estabilidad de la carretilla debido a cargas desplazadas
o inestables.
– Observar las indicaciones en el apartado “Transportar la unidad de carga”.
M Está prohibido transportar cargas oscilantes
M Arrastre de remolques: ¡Está prohibido usar la carretilla para arrastrar un remolque!
E 45
10
10
.E4.2 Interruptor de parada de emergencia, marcha, dirección, frenado
4.2.1 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA
F Peligro de accidentesAl accionar el interruptor de parada de emergencia durante la marcha, la carretilla es
frenada hasta su parada con la máxima potencia de frenado. Al hacerlo, la carga
tomada puede desprenderse de las horquillas. ¡Hay un mayor riesgo de accidentes
y de sufrir lesiones!
Se debe evitar depositar o apoyar sobre el interruptor de parada de emergencia
objetos que puedan afectar a su funcionamiento.
Accionar el interruptor de parada de emergencia
– Pulsar el interruptor de parada de emergencia (21) hacia abajo.
Z Se desactivan todos los movimientos de la carretilla. La carretilla es frenada hasta su
parada total. No utilizar el interruptor de parada de emergencia (21) como freno
de servicio.
Soltar el interruptor de parada de emergencia
– Desbloquear el interruptor de parada de emergencia (21) girándolo.
Z Se conectan todas las funciones eléctricas, la carretilla vuelve a estar lista para el
servicio (siempre y cuando la carretilla estuviera lista para el servicio antes de
accionar el interruptor de parada de emergencia).
21
10
10
.E
E 46
4.2.2 Marcha
M Conducir la máquina únicamente con
las cubiertas y tapas cerradas y
debidamente bloqueadas.
Es posible conducir la carretilla con
tres modos de funcionamiento:
– Marcha libre en la zona de entrada
(FF)
– Guiado inductivo (IF)
– Mediante sistema de guía sobre
carriles (SF).
Z La decisión acerca del modo
operativo a emplear depende del sistema de guiado de la instalación de estanterías
por la que se circula.
65
E 47
10
10
.EMarcha en la zona antepasillo
– Cerrar las barreras de seguridad.
– Desbloquear el interruptor de parada de emergencia (21) girándolo.
– Introducir la llave en el llavín conmutador y encender la carretilla.
– Accionar el pulsador de hombre muerto (65).
– Realizar una marcha de referencia del mástil de elevación (elevación principal y
adicional) para ajustar la indicación de alturas, véase el apartado “Referenciar la
elevación principal y adicional” en el capítulo E.
– Bajar totalmente la elevación adicional con el botón de mando hidráulico (1) y
accionando al mismo tiempo el pulsador “Elevación adicional” (11).
Giro a la derecha = descenso.
– Elevar la elevación principal con el botón de mando hidráulico (1) hasta que los
brazos de horquilla dejen de estar en contacto con el suelo.
Giro a la izquierda = elevación.
– Con el pulgar derecho, girar lentamente el botón de mando de la marcha (12).
Giro a la derecha = marcha en el sentido de carga (V)
Giro a la izquierda = marcha en el sentido de tracción (R)
– Controlar la velocidad de marcha girando el botón de mando de marcha (12) hacia
delante o atrás.
– Conducir la carretilla al sentido de marcha deseado por medio del volante (22).
65 1 21 22 11
R
V
12
10
10
.E
E 48
4.2.3 Dirección
Dirección fuera de los pasillos estrechos:
La conducción de la carretilla fuera de
los pasillos estrechos se lleva a cabo por
medio del volante (22).
La posición de la rueda motriz (82) se
visualiza en la unidad de indicación (5).
Dirección dentro de los pasillosestrechos:
Z La carretilla es guiada de manera
forzada y la función del volante (22) está
desactivada.
82
22
5
E 49
10
10
.E4.2.4 Frenado
Z El comportamiento de la carretilla durante el frenado depende en gran medida del
estado del suelo. El conductor tiene que tener en cuenta esta circunstancia al
conducir la carretilla. Frenar la carretilla con cuidado, de modo que la carga no
resbale o se desplace.
El frenado de la carretilla se puede llevar a cabo de tres formas distintas:
– con el freno de servicio (t)
– con el pulsador de hombre muerto (65) (o)
– con el interruptor de parada de emergencia (21) (t).
65 21 12
10
10
.E
E 50
Frenado con el freno de servicio (t)
Durante la marcha, poner el inversor de marcha (12) en la posición cero o en el
sentido contrario al de la marcha; la carretilla es frenada por medio del mando de
corriente de marcha.
Z La carretilla es frenada mediante el mando de corriente de marcha (contracorriente)
hasta que inicie la marcha en sentido contrario. Con este modo de frenado se reduce
el consumo de energía. Se produce una recuperación de energía controlada por el
mando de corriente de marcha.
Frenado con el pulsador de hombre muerto (o)
La carretilla se frena soltando el pulsador de hombre muerto (65).
Z Este tipo de frenado se debe emplear sólo a modo de freno de estacionamiento y no
como freno de servicio.
Frenado con el interruptor de parada de emergencia (t)
Accionando el interruptor de parada de emergencia (21), la carretilla es frenada
hasta detenerse.
M Sólo está permitido utilizar el interruptor de parada de emergencia (21) en
situaciones de peligro.
E 51
10
10
.E4.3 Conducción por pasillos estrechos
F Peligro de accidentes debido a otros vehículos o personas que circulan oacceden a los pasillos estrechos sin autorizaciónEstá prohibida la entrada en los pasillos estrechos (vías de circulación de vehículos
en instalaciones de estanterías con distancias de seguridad de < 500 mm)
a personas no autorizadas; igualmente, está prohibido el uso de dichos lugares como
zona de paso de peatones. Estas zonas de trabajo deben ser debidamente
señalizadas.
– Se deben comprobar a diario los dispositivos de seguridad disponibles en las
carretillas o en la instalación de estanterías con el fin de evitar peligros y proteger
a las personas.
– No se permite desactivar, utilizar de manera indebida, cambiar de lugar o quitar los
dispositivos de seguridad disponibles en las carretillas o en la instalación de
estanterías.
– Los defectos detectados en los dispositivos de seguridad deben comunicarse
inmediatamente a un superior.
– Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
– No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
– Las instalaciones de estanterías defectuosas debe ser marcadas y cortadas al tráfico.
– No se podrá poner en servicio la instalación de estanterías hasta que el defecto
haya sido localizado y subsanado.
– Observar las indicaciones de la norma DIN 15185 Parte 2.
– Sólo está permitido conducir por pasillos estrechos con aquellas carretillas que
hayan sido concebidas para ello.
– Antes de entrar en el pasillo estrecho, el conductor debe comprobar si se
encuentran en él personas u otros vehículos. Sólo está permitido entrar en pasillos
estrechos en los que no haya personas ni otras máquinas. Si se observa que hay
personas dentro del pasillo estrecho, se debe detener el servicio de inmediato.
10
10
.E
E 52
M Peligro de accidentes debido a carretillas no guiadasSi se apaga y vuelve a encender una carretilla trasladada mediante guiado inductivo,
el sistema de guiado inductivo ya no estará activado cuando se vuelve a encender la
carretilla. Lo mismo ocurre con el sistema de guiado inductivo si éste está defectuoso
o si se desconecta y vuelve a conectarse el sistema. En el caso de continuar la
marcha, se emite una señal de aviso y se reduce la velocidad.
– Al arrancar la máquina o seguir la marcha después de haber desconectado el
guiado inductivo, hay que prestar atención a la posición de la rueda motriz puesto
que está activada la dirección manual.
– Volver a activar el sistema de guiado inductivo y colocar la carretilla sobre el hilo IF.
Durante el proceso de colocación sobre el hilo IF, puede que la parte posterior de
la carretilla se desvíe al llegar al hilo IF.
– Si el sistema de guiado inductivo está defectuoso o desconectado, salir con la
carretilla del pasillo estrecho conduciéndola únicamente a velocidad lenta.
E 53
10
10
.E4.3.1 Carretilla con sistema de guiado mecánico
Z Las carretillas con guiado mecánico están equipadas con sensores o lectores RFID.
Los pasillos estrechos deben estar equipados con carriles de guía. Al entrar en un
pasillo estrecho, estos sensores activan el reconocimiento de pasillo.
– Conducir la carretilla a una velocidad reducida hasta colocarla delante del pasillo
estrecho de modo que quede alineada con respecto a dicho pasillo y a sus marcas.
Z Respetar las indicaciones presentes en la vía de circulación (p.e. línea divisoria
central del pasillo).
En el pasillo estrecho, las funciones de marcha e hidráulicas sólo se pueden activar
mediante el mando a dos manos.
– Conducir la carretilla lentamente hacia el interior del pasillo estrecho.
Prestar atención a que los rodillos de guía de la carretilla entren en los carriles de
guía del pasillo estrecho.
– Accionar el pulsador “Conectar /
desconectar guiado forzado” (3).
– La rueda motriz se coloca
automáticamente en la posición de
marcha recta. La indicación del
ángulo de dirección (82) cambia a
“Carretilla guiada” (92). La dirección
manual no funciona.
3 82
92
10
10
.E
E 54
– Agarrar el apoyamanos (14) en
la empuñadura de mando de tracción
y de mando hidráulico (mando a
dos manos).
Z En el pasillo estrecho, las funciones de
marcha e hidráulicas sólo se pueden
activar mediante el mando a dos manos.
– El botón de mando hidráulico (1) per-
mite elevar o bajar la elevación princi-
pal, véase el apartado “Elevación -
descenso (elevación principal)” en el
capítulo E.
– Accionando el botón de mando hi-
dráulico (1) y al mismo tiempo el pul-
sador “Elevación adicional” (11) es
posible elevar o bajar la elevación
adicional, véase el apartado “Eleva-
ción - descenso (elevación adicional)”
en el capítulo E.
– Pulsando el botón de mando
hidráulico (1) y accionando al mismo
tiempo el pulsador “Girar carro portahorquillas” (9) es posible girar el implemento
hacia la izquierda o derecha, véase el apartado “Giro (implemento brazo saliente)”
en el capítulo E.
– Pulsando el botón de mando hidráulico (1) y accionando al mismo tiempo el pulsador
“Empuje del implemento” (10) es posible empujar el implemento hacia la izquierda o
derecha, véase el apartado “Giro (carro portahorquillas)” en el capítulo E.
– Con el botón de mando de marcha (12) se regula la velocidad de la máquina y el
sentido de la marcha.
Giro a la derecha = marcha en el sentido de carga,
Giro a la izquierda = marcha en el sentido de tracción.
– Seguir conduciendo la carretilla por el pasillo estrecho a la velocidad deseada.
Salir del pasillo estrecho
F La conmutación de la dirección forzada a la dirección manual sólo podrá efectuarse
una vez la carretilla haya salido por completo del pasillo estrecho.
Para salir del guiado mecánico es necesario que:
– la carretilla salga completamente del pasillo estrecho;
– la carretilla se detenga;
– accionar el pulsador “Conectar / desconectar guiado forzado” (3).
Z La indicación “Carretilla guiada” (92) cambia a la indicación del ángulo de
dirección (82). Ahora, la carretilla se puede volver a trasladar libremente.
La indicación del ángulo de dirección (82) señala la posición actual de la rueda motriz.
1 10 11 12
14 1493 82
E 55
10
10
.E4.3.2 Carretilla con sistema de guía inductivo
F Al arrancar la máquina o seguir la marcha después de haber desconectado el guiado
inductivo, hay que prestar atención a la posición de la rueda motriz puesto que está
activada la dirección manual.
Si se desconecta una carretilla trasladada mediante guiado inductivo, el sistema de
guiado inductivo ya no estará activado cuando se vuelve a encender la carretilla.
¡Peligro de accidentes! En el caso de continuar la marcha, se emite una señal de
aviso y se reduce la velocidad. Volver a activar el sistema de guiado inductivo
accionando el pulsador “Conectar / desconectar guiado forzado” (3) y colocar la
carretilla nuevamente sobre el hilo IF. Durante el proceso de colocación sobre el
hilo IF, puede que la parte posterior de la carretilla se desvíe al llegar al hilo IF.
– Acercar la carretilla (94) al hilo IF (93)
orientándola diagonalmente respecto al hilo IF
a velocidad reducida.
Z Durante la colocación sobre el hilo IF,
la carretilla (94) no debe estar colocada en paralelo
con respecto al hilo IF (93). El ángulo de aproxima-
ción óptimo se encuentra entre los 10° y los 50°.
M Peligro de accidentes durante la colocaciónsobre el hilo IFSi durante la colocación sobre el hilo IF el imple-
mento no está en su posición básica, pueden pro-
ducirse colisiones con las instalaciones de
estanterías. La velocidad de la marcha quedaría
limitada a la velocidad de marcha reducida.
Z Preferiblemente, el proceso de colocación sobre
el hilo IF se debería llevar a cabo circulando en el sentido de carga, ya que así tanto
el intervalo de tiempo como el recorrido necesarios son mínimos.
93
94
10
10
.E
E 56
– En las proximidades del hilo IF hay
que encender el guiado inductivo
accionando el pulsador “Conectar /
desconectar guiado forzado” (3).
– Se emite la señal de colocación sobre
el hilo IF.
– Al alcanzar el el hilo IF (93), se produce
el guiado automático de la carretilla.
– El proceso de colocación sobre el hilo
IF se activa automáticamente al
alcanzar el hilo IF (93) a velocidad
reducida. La indicación del ángulo de
dirección (82) cambia a “Proceso de
colocación sobre el hilo IF en
curso” (95). Se emite la señal acústica
de colocación sobre el hilo IF.
– La dirección inductiva forzada se hace
cargo de la dirección de la carretilla y
la posiciona en el hilo IF (93) (o cable
de filoguiado).
– Una vez que la carretilla haya sido
conducida exactamente sobre el hilo
IF (93), el proceso de colocación
sobre el hilo IF ha terminado.
La indicación “Proceso de colocación
sobre el hilo IF en curso” (95) cambia
a “Carretilla guiada” (92).
– La señal acústica de colocación sobre
el hilo IF deja de sonar.
– Ahora, la carretilla es guiada de manera forzada.
Z En el pasillo estrecho, las funciones de marcha e hidráulicas sólo se pueden activar
mediante el mando a dos manos.
95
3 82
92
E 57
10
10
.E– Agarrar el apoyamanos (14) en la
empuñadura de mando de tracción y
de mando hidráulico
(mando a dos manos).
– El botón de mando hidráulico (1) per-
mite elevar o bajar la elevación princi-
pal, véase el apartado “Elevación -
descenso (elevación principal)” en el
capítulo E.
– Accionando el botón de mando
hidráulico (1) y al mismo tiempo el
pulsador “Elevación adicional” (11) es
posible elevar o bajar la elevación
adicional, véase el apartado “Elevación - descenso (elevación adicional)” en el
capítulo E.
– Pulsando el botón de mando hidráulico (1) y accionando al mismo tiempo el
pulsador “Girar carro portahorquillas” (9) es posible girar el implemento hacia la
izquierda o derecha, véase el apartado “Giro (implemento brazo saliente)” en el
capítulo E.
– Pulsando el botón de mando hidráulico (1) y accionando al mismo tiempo el pulsador
“Empuje del implemento” (10) es posible empujar el implemento hacia la izquierda o
derecha, véase el apartado “Giro (carro portahorquillas)” en el capítulo E.
– Con el botón de mando de marcha (12) se regula la velocidad de la máquina y el
sentido de la marcha.
Giro a la derecha = marcha en el sentido de carga,
giro a la izquierda = marcha en el sentido de tracción.
– Seguir conduciendo la carretilla por el pasillo estrecho a la velocidad deseada.
1 10 11 12
14 149
10
10
.E
E 58
Salir del pasillo estrecho
F La conmutación de la dirección forzada
a la dirección manual sólo podrá
efectuarse una vez la carretilla haya
salido por completo del pasillo estrecho.
Para salir del hilo IF es necesario que:
– la carretilla salga completamente del
pasillo estrecho;
– la carretilla se detenga;
– accionar el pulsador “Conectar /
desconectar guiado forzado” (3).
Z La indicación “Carretilla guiada” (92)
cambia a la indicación del ángulo de
dirección (82). Ahora, la carretilla se
puede volver a trasladar libremente.
La indicación del ángulo de
dirección (82) señala la posición actual
de la rueda motriz.
3 82
92
E 59
10
10
.E4.4 Marcha en diagonal
Z Una marcha en diagonal sólo es posible
si la carretilla se traslada con guiado
inductivo o mecánico.
Accionando simultáneamente el botón de
mando hidráulico (1) y el botón de mando
de marcha (12), es posible efectuar una
marcha en diagonal (marcha y elevación/
descenso simultáneos).
1 12
10
10
.E
E 60
4.5 Elevación - descenso - empuje - giro fuera de los pasillos de estanterías
F Peligro de accidentes durante la elevación y el descensoEn la zona de peligro de la carretilla las personas pueden lesionarse.
La zona de peligro es la zona en la que las personas corren peligro debido a los
movimientos de la carretilla y de los dispositivos tomacargas, implementos, etc.
Forma parte de la zona de peligro también aquella zona que se pueda ver afectada
por la caída de unidades de carga o la caída de un equipo de trabajo, etc.
Con excepción del operario (en su posición de manejo normal), en la zona de peligro
de la carretilla no debe encontrarse ninguna persona.
• Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla. Detener
inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona
de peligro.
• Si las personas no abandonan la zona de peligro a pesar de las advertencias,
la carretilla debe protegerse frente al posible uso por personas no autorizadas.
• Transportar únicamente cargas debidamente tomadas y aseguradas. Ante el
riesgo de vuelco o caída de alguna de las partes de la carga, se deben adoptar
medidas de seguridad adecuadas.
• Jamás deben superarse las cargas máximas indicadas en el diagrama de
capacidades de carga.
• No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas / cabinas de
conductor elevados.
• No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.
• No está permitido elevar a personas.
• No hay que poner jamás la mano / introducir el cuerpo entre las piezas de la
carretilla que se estén moviendo.
• El conductor no debe abandonar la cabina mientras se mantenga la posición de
elevación - igualmente, está prohibido saltar a las instalaciones de la obra o a otros
vehículos.
F Peligro de aplastamiento al girar o desplazar las horquillas.Durante el giro, el empuje o el giro sincronizado del dispositivo tomacargas,
se prohíbe la presencia de personas en la zona de peligro. Detener inmediatamente
el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona de peligro. Si las
personas no abandonan la zona de peligro a pesar de las advertencias, la carretilla
debe protegerse frente al posible uso por personas no autorizadas.
F Peligro de caídas de alturaCon la barrera de seguridad abierta y la cabina del conductor elevada, el usuario está
expuesto al peligro de una caída de altura.
• No abrir la barrera de seguridad si la cabina del conductor se encuentra en una
posición elevada.
E 61
10
10
.E4.5.1 Elevación - descenso (elevación principal)
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Girar el botón de mando hidráulico (1)
Giro a la derecha = descenso de la
elevación principal.
Giro a la izquierda = elevación de la
elevación principal.
Z La velocidad de elevación y de descenso
es proporcional al movimiento de giro del
botón de mando hidráulico (1).
La velocidad máxima de elevación se alcanza cuando el implemento se encuentra
en su posición básica (véase el apartado “Implemento en posición básica” en el
capítulo E).
Z Si se dispara la protección antirrotura de tuberías en caso de velocidad de descenso
inadmisible (> 0,6 m/s), hay que localizar la causa y, si el sistema hidráulico no
presenta ninguna fuga, elevar brevemente la elevación principal y bajarla a
continuación lentamente.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
• Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un
aglutinante adecuado. La mezcla resultante de aglutinante y materiales de servicio
debe eliminarse de conformidad con la normativa vigente.
4.5.2 Elevación - descenso (elevación adicional)
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Accionar el pulsador “Elevación adi-
cional” (11) y girar simultáneamente el
botón de mando hidráulico (1):
Giro a la izquierda = elevación de la
elevación adicional.
Giro a la derecha = descenso de la
elevación adicional.
Z Las velocidades de elevación y de
descenso son proporcionales al movimiento de giro del botón de mando hidráulico (1).
1
1 11
10
10
.E
E 62
4.5.3 Empuje (implemento, brazo saliente)
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Accionar el pulsador “Empuje del
implemento” (10) y girar
simultáneamente el botón de mando
hidráulico (1):
Giro a la derecha = empuje hacia la
derecha.
Giro a la izquierda = empuje hacia la
izquierda.
Z La velocidad de empuje es proporcional al movimiento de giro del botón de mando
hidráulico (1).
4.5.4 Giro (carro portahorquillas)
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Accionar el pulsador “Girar carro porta-
horquillas” (9) y girar simultáneamente
el botón de mando hidráulico (1):
Giro a la derecha = giro hacia la
derecha.
Giro a la izquierda = giro hacia la
izquierda.
Z La velocidad de giro es proporcional al
movimiento de giro del botón de mando
hidráulico (1).
1 10
1
9
E 63
10
10
.E4.5.5 Elevación / descenso simultáneos de la elevación principal y elevación
adicional
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Accionar el pulsador “Bajar / elevar
elevación principal y adicional” (13)
situado en la parte inferior de la
empuñadura de mando de marcha
y girar simultáneamente el botón
de mando hidráulico (1):
Giro a la derecha = descenso si-
multáneo de la elevación principal
y adicional.
Giro a la izquierda = elevación simultánea de la elevación principal y adicional.
Z La elevación o el descenso de la elevación adicional se pueden detener accionando
el pulsador “Bajar / elevar elevación principal y adicional” (13). El accionamiento del
pulsador “Bajar / elevar elevación principal y adicional” (13) no afecta a la elevación
principal ni a la marcha en diagonal.
Z Las velocidades de elevación y de descenso son proporcionales al movimiento de
giro del botón de mando hidráulico (1).
4.6 Empuje del brazo saliente y giro del carro portahorquillas simultáneos
F Peligro de aplastamiento al girar o desplazar las horquillas.Durante el giro, el empuje o el giro sincronizado del dispositivo tomacargas,
se prohíbe la presencia de personas en la zona de peligro. Detener inmediatamente
el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona de peligro. Si las
personas no abandonan la zona de peligro a pesar de las advertencias, la carretilla
debe protegerse frente al posible uso por personas no autorizadas.
Z Al empujar el implemento, se efectúa simultáneamente el giro del carro
portahorquillas. No es posible modificar la velocidad de giro. La velocidad de empuje
es proporcional al movimiento de giro del botón de mando hidráulico (1).
1 13
10
10
.E
E 64
4.6.1 Ciclo de giro y empuje manual (t)
– Accionar el pulsador (24) situado de-
bajo del símbolo “Conmutación al me-
nú de giro sincronizado” (96).
La indicación en el display cambia del
punto de menú “Conmutación al menú
de giro sincronizado” (96) a las funcio-
nes “Giro sincronizado a la derecha /
izquierda de horquillas” (97, 98).
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo "Giro sincronizado
a la derecha de horquillas" (97) y girar
simultáneamente el botón de mando
hidráulico (1):
Giro a la izquierda = giro del carro
portahorquillas hacia la derecha y
empuje del brazo saliente hacia la
izquierda.
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo "Giro sincronizado
a la izquierda de horquillas" (98) y
girar simultáneamente el botón de
mando hidráulico (1):
Giro a la izquierda = giro del carro
portahorquillas hacia la izquierda y empuje del brazo saliente hacia la derecha.
4.6.2 Ciclo de giro y empuje automático (o)
– Accionar el pulsador (24) situado debajo del símbolo “Conmutación al menú de giro
sincronizado” (96). La indicación en el display cambia del punto de menú
“Conmutación al menú de giro sincronizado” (96) a las funciones “Giro
sincronizado a la derecha / izquierda de horquillas” (97, 98).
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Tocar con la mano izquierda el apoyamanos (14) de la consola de mando.
– Accionar el pulsador (24) situado debajo del símbolo “Giro sincronizado a la
derecha de horquillas” (97): Giro automático del carro portahorquillas hacia la
derecha y empuje del brazo saliente hacia la izquierda.
– Accionar el pulsador (24) situado debajo del símbolo “Giro sincronizado a la
izquierda de horquillas” (98): Giro automático del portahorquillas hacia la izquierda
y empuje del brazo saliente hacia la derecha.
98 97
96
1 24
2414
E 65
10
10
.E4.6.3 Giro sincronizado de horquillas hasta posición central (o)
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Conmutación al
menú de giro sincronizado” (96).
La indicación en el display cambia del
punto de menú “Conmutación al
menú de giro sincronizado” (96) a la
función “Giro sincronizado de
horquillas hasta posición central” (99).
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Tocar con la mano izquierda el
apoyamanos (14) de la consola de
mando.
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Giro sincronizado
de horquillas hasta posición central”
(99) = giro del carro portahorquillas y
empuje del brazo saliente hasta la
posición central.
99
96
1 24
2414
10
10
.E
E 66
4.7 Mesa telescópica (o)
4.7.1 Empuje del implemento, mesa telescópica (o)
Z La posición final de extensión de las horquillas telescópicas está limitada de manera
eléctrica y mecánica.
M No está permitido empujar ni presionar cargas con las horquillas telescópicas.
Recoger y transportar la carga repartida de manera uniforme sobre ambas horquillas
telescópicas.
Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,
apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - mesa telescópica (o)” en el
capítulo F.
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Accionar el pulsador “Empuje del im-
plemento horquillas telescópicas” (10)
y girar simultáneamente el botón de
mando hidráulico (1):
Giro a la derecha = empuje hacia la
derecha.
Giro a la izquierda = empuje hacia la
izquierda.
Z En su posición central, las horquillas telescópicas se detienen automáticamente.
Después de soltar el botón de mando hidráulico (1) y volver a accionarlo, es posible
continuar empujando las horquillas telescópicas hacia la izquierda o hacia
la derecha.
¡Si las horquillas telescópicas no se encuentren en la posición central, la marcha,
la elevación o el descenso sólo se podrán realizar a velocidad reducida!
Z La velocidad de empuje es proporcional al movimiento de giro del botón de mando
hidráulico (1).
M El conductor deberá comprobar a diario que la mesa telescópica se encuentra en
buen estado y que sus funciones responden correctamente.
Si la mesa telescópica no se encuentra en buen estado, se debe poner la carretilla
fuera de servicio e informar al servicio Post-venta competente.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
1 10
E 67
10
10
.E4.7.2 Posicionamiento de horquillas implemento, mesa telescópica (o)
M La distancia entre las horquillas sólo se puede regular sin carga.
No está permitido empujar ni presionar cargas con las horquillas telescópicas.
Recoger y transportar la carga repartida de manera uniforme sobre ambas horquillas
telescópicas.
Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,
apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - mesa telescópica (o)” en el
capítulo F.
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Posicionamiento
de horquillas telescópicas” (100) y
girar simultáneamente el botón de
mando hidráulico (1):
Giro a la izquierda = empuje del brazo
de horquilla en el sentido de tracción.
Giro a la derecha = empuje del brazo
de horquilla en el sentido de carga.
Z ¡Si las horquillas telescópicas no se
encuentren en la posición central,
la marcha, la elevación o el descenso sólo se podrán realizar a velocidad reducida!
Z La velocidad de empuje es proporcional al movimiento de giro del botón de mando
hidráulico (1).
M El conductor deberá comprobar a diario que la mesa telescópica se encuentra en
buen estado y que sus funciones responden correctamente.
Si la mesa telescópica no se encuentra en buen estado, se debe poner la carretilla
fuera de servicio e informar al servicio Post-venta competente.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
1
24
100
10
10
.E
E 68
4.7.3 Mesa telescópica giratoria (o)
Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,
apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - mesa telescópica (o)” en el
capítulo F.
M No está permitido empujar ni presionar cargas con las horquillas telescópicas.
Recoger y transportar la carga repartida de manera uniforme sobre ambas horquillas
telescópicas.
Z El giro de la mesa giratoria está limitado de manera eléctrica y mecánica.
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Accionando el pulsador “Girar carro
portahorquillas” (9) y girar simultánea-
mente el botón de mando
hidráulico (1) se puede girar la mesa
giratoria desde o hacia la posición de
picking:
Giro a la derecha = girar la mesa tele-
scópica hacia la derecha.
Giro a la izquierda = girar la mesa te-
lescópica hacia la izquierda.
Z ¡Si las horquillas telescópicas no se encuentren en la posición central, la marcha,
la elevación o el descenso sólo se podrán realizar a velocidad reducida!
Z La velocidad de giro es proporcional al movimiento de giro del botón de mando
hidráulico (1).
M El conductor deberá comprobar a diario que la mesa telescópica se encuentra en
buen estado y que sus funciones responden correctamente.
Si la mesa telescópica no se encuentra en buen estado, se debe poner la carretilla
fuera de servicio e informar al servicio Post-venta competente.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
1
9
E 69
10
10
.EDescripción de la recogida de los palets desde la izquierda
Si se toma un palet desde el lado
izquierdo de la estantería, la mesa
giratoria debe ser girada desde la
posición de transporte 90° en sentido
horario y desplazada hacia la cabina
(posición de picking) para facilitar la
preparación de pedidos..
* Observar las marcas de la horquilla.
Antes de tomar un palet, se debe girar la
horquilla en el sentido correspondiente.
*
*
800
10
10
.E
E 70
Descripción de la recogida de los palets desde la derecha
Si se toma un palet desde el lado
derecho de la estantería, la mesa
giratoria debe ser girada desde la
posición de transporte 90° en sentido
antihorario y desplazada hacia la cabina
(posición de picking) para facilitar la
preparación de pedidos.
* Observar las marcas de la horquilla.
Antes de tomar un palet, se debe girar la
horquilla en el sentido correspondiente.
*
*
80
0
E 71
10
10
.EDescripción del proceso de reubicación (giro de 180°)
Si se toma un palet de uno de los lados de la estantería, es posible reubicarlo girando
la mesa giratoria 180°.
* ¡Observar las marcas de la horquilla! Antes de tomar un palet, se debe girar la
horquilla en el sentido correcto.
Ejemplo: toma de un palet desde la derecha.
*
10
10
.E
E 72
4.7.4 Mesa telescópica - horquillas desplazables individualmente (o)
Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,
apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - mesa telescópica (o)” en el
capítulo F.
M No está permitido empujar ni presionar cargas con las horquillas telescópicas.
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Accionar el pulsador “Empuje del im-
plemento horquillas telescópicas” (10)
y girar simultáneamente el botón de
mando hidráulico (1):
Giro a la derecha = empuje hacia la
derecha.
Giro a la izquierda = empuje hacia la
izquierda.
– La selección de la horquilla que se
desea desplazar se realiza mediante
el pulsador (24).
– Accionando los pulsadores (24)
debajo de los símbolos (101, 102, 103), se puede seleccionar la horquilla
telescópica correspondiente. Para poder realizar la selección de las horquillas
telescópicas, ambas horquillas deben encontrarse necesariamente en la posición
central. En la unidad de indicación (display) se señala qué horquilla telescópica se
ha seleccionado y, por tanto, se puede desplazar.
F ¡Al seleccionar la horquilla telescópica hay que tener siempre en cuenta el estado de
carga de la mesa telescópica!
La selección de una de las horquillas telescópicas no se puede realizar si la carga
descansa sobre ambas horquillas; por ejemplo, en caso de carga mediante un
contenedor de rejilla.
Z En su posición central, las horquillas telescópicas se detienen automáticamente.
Después de soltar el botón de mando hidráulico (1) y volver a accionarlo, es posible
continuar empujando las horquillas telescópicas hacia la izquierda o hacia la
derecha.
¡Si las horquillas telescópicas no se encuentren en la posición central, la marcha, la
elevación o el descenso sólo se podrán realizar a velocidad reducida!
Z La velocidad de empuje es proporcional al movimiento de giro del botón de mando
hidráulico (1).
M El conductor deberá comprobar a diario que la mesa telescópica se encuentra en
buen estado y que sus funciones responden correctamente.
Si la mesa telescópica no se encuentra en buen estado, se debe poner la carretilla
fuera de servicio e informar al servicio Post-venta competente.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
1 10101 102 103
24
E 73
10
10
.E4.8 Desplazador lateral simétrico (o)
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Empuje lateral de
brazos de horquilla” (104) y girar
simultáneamente el botón de mando
hidráulico (1):
Giro a la izquierda = empuje de los
brazos de horquilla en el sentido de
tracción.
Giro a la derecha = empuje de los
brazos de horquilla en el sentido de
carga.
Z La velocidad de desplazamiento es proporcional al movimiento de giro del botón de
mando hidráulico (1).
4.9 Posicionador de horquillas (o)
Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,
apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - posicionador de horquillas (o)”
en el capítulo F.
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Posicionador
de horquillas” (105) y girar simultá-
neamente el botón de mando hidráuli-
co (1):
Giro a la izquierda =
incrementar la distancia entre los
brazos de horquilla.
Giro a la derecha =
reducir la distancia entre los brazos
de horquilla.
Z Los brazos de la horquilla no se pueden posicionar por separado.
M La distancia entre los brazos de horquilla sólo se puede modificar sin carga.
Z La velocidad de desplazamiento es proporcional al movimiento de giro del botón de
mando hidráulico (1).
1
24
104
1
24
105
10
10
.E
E 74
4.10 Horquillas telescópicas (o)
Z Las horquillas telescópicas se emplean para obtener una mayor profundidad de
apilado (horquillas de movimiento telescópico simple) o ejecutar un almacenamiento
a doble profundidad (horquillas de movimiento telescópico doble) en las carretillas
para pasillos estrechos.
4.10.1 Horquillas de movimiento telescópico simple (o)
Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,
apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - horquillas telescópicas (o)” en
el capítulo F.
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Accionar el pulsador “Empuje del
implemento” (10) y girar simultánea-
mente el botón de mando
hidráulico (1):
Giro a la derecha = empuje hacia la
derecha.
Giro a la izquierda = empuje hacia la
izquierda.
– Si el implemento se ha desplazado
hasta la posición final, se puede
extender aún más la horquilla
accionando el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Horquilla de movimiento telescópico simple” (106) y girando
simultáneamente el botón de mando hidráulico (1):
Giro a la derecha = continuar la extensión hacia la derecha.
Giro a la izquierda = continuar la extensión hacia la izquierda.
– Para replegar la horquilla a la posición básica, accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Horquilla de movimiento telescópico simple” (106) y girar
simultáneamente el botón de mando hidráulico (1). Si la horquilla está replegada,
se puede mover el implemento a la posición básica accionando el pulsador
“Empuje del implemento” (10) y girando simultáneamente el botón de mando
hidráulico (1).
Z La velocidad de empuje es proporcional al movimiento de giro del botón de mando
hidráulico (1).
4.10.2 Horquillas de movimiento telescópico doble (o)
Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,
apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - horquillas telescópicas (o)” en
el capítulo F.
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Accionar el pulsador “Empuje del implemento” (10) y girar simultáneamente el
botón de mando hidráulico (1):
Giro a la derecha = empuje hacia la derecha.
Giro a la izquierda = empuje hacia la izquierda.
1 106
1024
E 75
10
10
.E– Una vez terminado el empuje hasta la
posición final, se tiene que accionar el
pulsador (24) situado debajo del sím-
bolo “2ª profundidad de apilado” (107)
(se cambia al modo activo).
A continuación, es posible extender
aún más la horquilla; para ello accio-
nar el pulsador “Empuje del imple-
mento” (10) y girar simultáneamente
el botón de mando hidráulico (1):
Giro a la derecha = continuar la exten-
sión hacia la derecha.
Giro a la izquierda = continuar la ex-
tensión hacia la izquierda.
Versión A: “Retraer las horquillas; empujar a continuación el implemento haciaatrás a la posición básica”:
– Accione el pulsador “2ª profundidad de apilado” (107) (cambio al modo activo).
– Para retraer las horquillas accionar el pulsador “Empuje del implemento” (10) y
girar simultáneamente el botón de mando hidráulico (1):
Giro a la derecha = empuje hacia la derecha.
Giro a la izquierda = empuje hacia la izquierda.
– Una vez las horquillas hayan sido retraídas, accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “2ª profundidad de apilado” (107) (cambio al modo activo).
– A continuación se puede mover el implemento a la posición básica accionando el
pulsador “Empuje del implemento” (10) y girando simultáneamente el botón de
mando hidráulico (1).
Z La velocidad de empuje es proporcional al movimiento de giro del botón de mando
hidráulico (1).
Versión A: “Empujar atrás el implemento; a continuación retraer las horquillasa la posición básica”:
– Accionar el pulsador (24) situado debajo del símbolo “2ª profundidad de
apilado” (107).
(cambio al modo activo).
– Accionar el pulsador “Empuje del implemento” (10) y, girando simultáneamente el
botón de mando hidráulico (1), retraer primero el implemento y, a continuación,
las horquillas:
Giro a la derecha = empuje hacia la derecha.
Giro a la izquierda = empuje hacia la izquierda.
– A continuación, accionar el pulsador (24) situado debajo del símbolo “2ª
profundidad de apilado” (107) (cambio al modo activo).
Z La velocidad de empuje es proporcional al movimiento de giro del botón de mando
hidráulico (1).
1 107
1024
10
10
.E
E 76
4.11 Desplazador lateral simétrico con posicionador de horquillas integrado (o)
M Los brazos de horquilla se pueden extender más allá del contorno del bastidor de
empuje lateral con el posicionador de horquillas.
F El especial diseño del desplazador lateral con posicionador de horquillas integrado
requiere que el usuario deba prestar atención a que los brazos de horquilla y el
desplazador lateral no se desplacen hasta el contorno del puesto de conductor.
Para evitar lesiones personales y daños materiales en la carretilla y en la carga
tomada, el usuario debidamente formado debe manejar el implemento con
precaución extremada.
Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,
apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - desplazador simétrico /
asimétrico con posicionador de horquillas integrado (o)” en el capítulo F.
Función
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Conmutación al
menú de posicionamiento de
horquillas / empuje lateral” (108).
La indicación en el display cambia del
punto de menú “Conmutación al menú
de posicionamiento de horquillas /
empuje lateral” (108) a las funciones
“Empuje lateral de brazos de
horquilla” (104) y “Posicionamiento de
horquillas, simétrico” (105).
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Empuje lateral de
brazos de horquilla” (104) y girar
simultáneamente el botón de mando
hidráulico (1):
Giro a la izquierda = empuje de los
brazos de horquilla en el sentido de
tracción.
Giro a la derecha = empuje de los
brazos de horquilla en el sentido de
carga.
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Posicionador de horquillas” (105) y girar simultáneamente el
botón de mando hidráulico (1):
Giro a la izquierda = incrementar la distancia entre los brazos de horquilla.
Giro a la derecha = reducir la distancia entre los brazos de horquilla.
Z Los brazos de la horquilla no se pueden posicionar por separado.
M La distancia entre los brazos de horquilla sólo se puede modificar sin carga.
Z Las velocidades de desplazamiento son proporcionales al movimiento de giro del
botón de mando hidráulico (1).
1 108
1
24
104 10524
E 77
10
10
.E4.12 Desplazador lateral asimétrico con posicionador de horquillas integrado (o)
Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - desplazador simétrico /asimétrico con posicionador de horquillas integrado (o)” en el capítulo F.
Funcionamiento con posición básica a la derecha, horquillas giradas haciala izquierda
Z Debido a la distribución asimétrica del implemento, en esta posición es posibledesplazar las horquillas hasta la cabina para preparar los pedidos.
F ¡En esta posición, el implemento o la carga tomada podrían dañar el puesto delconductor! ¡Extremar la precaución al mover el empuje lateral y el posicionadorde horquillas!
Funcionamiento con posición básica a la izquierda, horquillas giradas haciala derecha
Z Para transportar palets con una longitud de hasta 3,3 m. Para preparar los pedidos,no se puede desplazar el empuje lateral ni las horquillas hasta la cabina.
Función
– Accionar el pulsador de hombremuerto.
– Accionar el pulsador (24) situadodebajo del símbolo “Conmutación almenú de posicionamiento dehorquillas / empuje lateral” (108).La indicación en el display cambia delpunto de menú “Conmutación al menúde posicionamiento de horquillas /empuje lateral” (108) a las funciones“Empuje lateral de brazos dehorquilla” (104) y “Posicionamiento dehorquillas, simétrico” (105).
– Accionar el pulsador (24) situado de-bajo del símbolo “Empuje lateral debrazos de horquilla” (104) y girar si-multáneamente el botón de mando hi-dráulico (1): Giro a la izquierda = empuje de losbrazos de horquilla en el sentido detracción.Giro a la derecha = empuje de los bra-zos de horquilla en el sentido de carga.
– Accionar el pulsador (24) situado de-bajo del símbolo “Posicionador dehorquillas” (105) y girar simultánea-mente el botón de mandohidráulico (1): Giro a la izquierda = incrementar la distancia entre los brazos de horquilla.Giro a la derecha = reducir la distancia entre los brazos de horquilla.
Z Los brazos de la horquilla no se pueden posicionar por separado.
M La distancia entre los brazos de horquilla sólo se puede modificar sin carga.
Z Las velocidades de desplazamiento son proporcionales al movimiento de giro delbotón de mando hidráulico (1).
1 108
1
24
104 10524
10
10
.E
E 78
4.13 Elevación - descenso - empuje - giro dentro de los pasillos de estanterías
F Peligro de aplastamientos al girar o empujar/desplazar las horquillas.
Durante el giro, el empuje o el giro sincronizado del dispositivo tomacargas,
se prohíbe la presencia de personas en la zona de peligro.
F Peligro de accidentes durante la elevación y el descensoEn la zona de peligro de la carretilla las personas pueden lesionarse.
La zona de peligro es la zona en la que las personas corren peligro debido a los
movimientos de la carretilla y de los dispositivos tomacargas, implementos, etc.
Forma parte de la zona de peligro también aquella zona que se pueda ver afectada
por la caída de unidades de carga o la caída de un equipo de trabajo, etc.
Con excepción del operario (en su posición de manejo normal), en la zona de peligro
de la carretilla no debe encontrarse ninguna persona.
• Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla. Detener
inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona
de peligro.
• Si las personas no abandonan la zona de peligro a pesar de las advertencias,
la carretilla debe protegerse frente al posible uso por personas no autorizadas.
• Transportar únicamente cargas debidamente tomadas y aseguradas. Ante el
riesgo de vuelco o caída de alguna de las partes de la carga, se deben adoptar
medidas de seguridad adecuadas.
• Jamás deben superarse las cargas máximas indicadas en el diagrama de
capacidades de carga.
• No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas / cabinas de
conductor elevados.
• No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.
• No está permitido elevar a personas.
• No hay que poner jamás la mano / introducir el cuerpo entre las piezas de la
carretilla que se estén moviendo.
• El conductor no debe abandonar la cabina mientras se mantenga la posición de
elevación - igualmente, está prohibido saltar a las instalaciones de la obra o a otros
vehículos.
F Peligro de caídas de alturaCon la barrera de seguridad abierta y la cabina del conductor elevada, el usuario está
expuesto al peligro de una caída de altura.
• No abrir la barrera de seguridad si la cabina del conductor se encuentra en una
posición elevada.
Z La elevación y el descenso dentro de los pasillos estrechos sólo es posible con el
mando a dos manos. Por lo demás, el manejo es idéntico al de fuera de los pasillos
estrechos.
E 79
10
10
.E4.14 Picking y apilado
F Peligro de accidentes debido a cargas no debidamente tomadas y aseguradas
Antes de recoger una unidad de carga, el conductor tiene que cerciorarse de que
dicha carga está debidamente paletizada y no supera la capacidad de carga admitida
de la carretilla.
• Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla. Detener
inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona
de peligro.
• Transportar únicamente cargas debidamente tomadas y aseguradas. Ante el
riesgo de vuelco o caída de alguna de las partes de la carga, se deben adoptar
medidas de seguridad adecuadas.
• Las cargas dañadas no deben ser transportadas.
• Jamás deben superarse las cargas máximas indicadas en el diagrama de
capacidades de carga.
• No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas / cabinas de
conductor elevados.
• No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.
• No está permitido elevar a personas.
• Antes de recoger la carga, comprobar la distancia entre los brazos de horquilla y,
en caso necesario, ajustarla.
• Introducir las horquillas debajo de la carga lo máximo posible.
10
10
.E
E 80
4.14.1 Ajustar los brazos de horquilla
F Peligro de accidentes debido alajuste incorrecto de lashorquillasPara recoger la carga de modo
seguro, los brazos de horquilla
deben ajustarse de manera que
queden lo más alejados posible
entre sí y centrados con respecto
al carro portahorquillas. El centro
de gravedad de la carga debe
encontrarse centrado entre las dos
horquillas.
F Peligro de accidentes debido ahorquillas no aseguradas Controlar si está colocado el tope
de retención (113). ¡La carretilla no debe utilizarse si falta el tope de retención (113)!
– Girar la palanca de retención (110) hacia arriba.
– Posicionar correctamente las horquillas (111) en el carro portahorquillas (112).
– Mover hacia abajo la palanca de bloqueo (110) y desplazar los brazos de
horquilla (111) hasta que el perno de bloqueo encaje en la ranura.
110
111
112
113
E 81
10
10
.E4.14.2 Cambiar los brazos de horquilla
F Peligro de accidentes debido a brazos de horquilla defectuososLas horquillas defectuosas pueden causar la caída de la carga.
• No poner en servicio las carretillas con horquillas defectuosas.
• Si un brazo de horquilla sufre daños, hay que sustituir ambos brazos de horquilla.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar los brazos de horquilla defectuosas y dejarlas de usar.
M Peligro de sufrir lesiones al cambiar las horquillas
Al sustituir los brazos de horquilla existe un peligro de sufrir lesiones en las piernas.
• Al sustituir las horquillas hay que llevar calzado de protección.
• Empujar siempre las horquillas alejándolas del cuerpo, no tirar nunca de las
horquillas en dirección del cuerpo.
• Asegurar las horquillas pesadas con un medio de enganche y una grúa antes de
desmontarlas del carro portahorquillas.
• Tras el cambio de las horquillas hay que montar el tope de retención y comprobar
su asiento fijo.
F Peligro de accidentes si no se utilizan brazos de horquilla idénticos
El montaje de horquillas no idénticas afecta la estabilidad de la carretilla.
• Utilizar únicamente horquillas idénticas liberadas por el fabricante.
• Cambiar las horquillas siempre de dos en dos.
• Las dimensiones de los brazos de horquilla deben coincidir.
10
10
.E
E 82
Desmontar los brazos de horquilla
– Estacionar la carretilla de forma segura.
– Bajar el mástil de elevación.
– Elevar algo la elevación adicional para
que las horquillas no toquen el suelo.
– Desmontar el tope de retención (113).
– Girar la palanca de retención (110) hacia
arriba.
– Retirar las horquillas (111) con cuidado del
carro portahorquillas (112) empujándolas.
– Las horquillas (111) han sido desmonta-
das del carro portahorquillas (112) y pue-
den ser sustituidas.
Montar los brazos de horquilla
– Estacionar la carretilla de forma segura.
– Bajar el mástil de elevación.
– Elevar el carro portahorquillas hasta que el brazo de horquilla puede empujarse
encima del mismo.
– Desmontar el tope de retención (113).
– Colocar las horquillas (111) con cuidado sobre el carro portahorquillas (112)
empujándolas.
– Ajustar los brazos de horquilla (111), véase el apartado “Ajustar los brazos de
horquilla” en el capítulo E.
– Mover hacia abajo la palanca de bloqueo (110) y desplazar los brazos de
horquilla (111) hasta que el perno de bloqueo encaje en la ranura.
F Peligro de accidentes debido a horquillas no aseguradas
Controlar si está colocado el tope de retención (113). ¡La carretilla no debe utilizarse
si falta el tope de retención (113)!
– Montar el tope de retención (113) y comprobar su asiento fijo.
110
111
112
113
E 83
10
10
.E4.15 Recoger, transportar y depositar unidades de carga
F Peligro de accidentes debido a cargas no debidamente tomadas y aseguradas Antes de recoger una unidad de carga, el conductor tiene que cerciorarse de que
dicha carga está debidamente paletizada y no supera la capacidad de carga admitida
de la carretilla.
• Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla. Detener
inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona
de peligro.
• Transportar únicamente cargas debidamente tomadas y aseguradas. Ante el
riesgo de vuelco o caída de alguna de las partes de la carga, se deben adoptar
medidas de seguridad adecuadas.
• Está prohibido transportar cargas fuera del dispositivo tomacargas admitido.
• Las cargas dañadas no deben ser transportadas.
• Si la carga está apilada a una altura tal que dificulte la vista hacia delante, se debe
conducir marcha atrás.
• Asegurarse de que no haya obstáculos detrás de la carretilla durante la marcha
atrás que limiten la visibilidad.
• Jamás deben superarse las cargas máximas indicadas en el diagrama de
capacidades de carga.
• No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas elevados.
• No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.
• No está permitido elevar a personas.
• No introducir la mano a través del mástil de elevación.
• Antes de recoger la carga, comprobar la distancia entre los brazos de horquilla y,
en caso necesario, ajustarla.
• Introducir las horquillas debajo de la carga lo máximo posible.
F Está prohibida la presencia de personas debajo de la carga y la cabina del conductor
elevadas o encima de las mismas.
• No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.
• No está permitido elevar a personas.
• Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla.
• ¡No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas / cabinas de
conductor elevados y no asegurados!
10
10
.E
E 84
4.15.1 Recogida lateral de la carga (sólo con la EKX)
– Comprobar la distancia entre las
horquillas para los palets y, en caso
necesario, ajustarla.
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Acercar la carretilla con cuidado a la
ubicación de almacenaje
M Los brazos de horquilla deben estar
cargados uniformemente. El peso de la
unidad de carga no debe superar la
capacidad de carga de la carretilla.
– Introducir las horquillas lentamente en
el palet hasta que el dorsal de las
horquillas esté en contacto con la
carga o el palet.
Z La unidad de carga no debe sobresalir
de las puntas de las horquillas más de
50 mm.
– Elevar algo la carga hasta que quede
libre sobre las horquillas.
– Retirar las horquillas.
M Para poder trabajar sin problemas es
necesario que el suelo se encuentre en
perfecto estado.
E 85
10
10
.E4.15.2 Recogida frontal de la carga
– Comprobar la distancia entre las
horquillas para los palets y, en caso
necesario, ajustarla.
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Colocar el implemento en la posición
central y los brazos de horquilla en
ángulo recto (90°) con respecto a la
carretilla.
– Elevar / bajar el dispositivo
tomacargas tanto como sea necesario
para poder introducir las horquillas
(sin que choquen) en el palet.
M Los brazos de horquilla deben estar
cargados uniformemente. El peso de la
unidad de carga no debe superar la
capacidad de carga de la carretilla.
– Introducir las horquillas lentamente en
el palet hasta que el dorsal de las
horquillas esté en contacto con la
carga o el palet.
Z La unidad de carga no debe sobresalir
de las puntas de las horquillas más de
50 mm.
– Elevar algo la carga hasta que quede
libre sobre las horquillas.
– Asegurarse de que no haya
obstáculos detrás de la máquina que
impidan la visibilidad y que la vía de
circulación esté libre. A continuación
conducir la carretilla lentamente en
marcha atrás hasta que la carga
quede libre (por ejemplo, fuera de
la estantería).
– Colocar la carga en la posición básica
(véase el apartado “Implemento en
posición básica” en el capítulo E).
M Para poder trabajar sin problemas es
necesario que el suelo se encuentre en
perfecto estado.
90
10
10
.E
E 86
4.15.3 Transportar la carga
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Elevar ligeramente la carga.
Z Transportar la carga fuera del pasillo de
estanterías a la menor altura posible por
encima del suelo prestando atención al
margen con el suelo.
– Transportar la carga únicamente con
ambos brazos de horquilla. Durante el
transporte de cargas pesadas, es
absolutamente necesario asegurarse
de que ambos brazos de horquilla
estén cargados uniformemente.
– Acelerar la carretilla suavemente.
– Conducir a una velocidad constante.
Adaptar la velocidad de marcha a las
características de las vías de circula-
ción y a la carga que se transporta.
– Estar siempre preparado para frenar.
En situaciones normales frenar la
carretilla suavemente. Únicamente
está permitido parar bruscamente en
caso de peligro.
– En las curvas estrechas, reducir la
velocidad de la máquina lo suficiente.
– En los cruces y en las zonas de paso,
prestar atención al tráfico.
– En las zonas de mala visibilidad, conducir siempre con ayuda de una persona que
dé las indicaciones necesarias.
E 87
10
10
.E4.15.4 Depositar la carga
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Acercar la carretilla con cuidado a la
ubicación de almacenaje.
M Antes de poder depositar la carga,
el conductor debe cerciorarse de que la
ubicación de almacenaje de la carga
(dimensiones y capacidad de carga) sea
adecuada.
Z Las cargas no deben depositarse en
vías de circulación y de emergencia, ni
tampoco delante de dispositivos de
seguridad o delante de maquinarias y
utillajes que deben ser accesibles en
cualquier momento.
– Elevar el dispositivo tomacargas tanto
como sea necesario para poder
conducir la carga (sin que choque)
hasta la ubicación de almacenaje /
empujar la carga dentro de
la ubicación.
– Introducir / empujar la carga con
cuidado dentro de la ubicación.
– Bajar el dispositivo tomacargas con
delicadeza hasta que las horquillas se
liberen de la carga.
M Evitar depositar la carga con
brusquedad para no dañar la mercancía
ni el dispositivo tomacargas.
– Asegurarse de que no haya
obstáculos detrás de la máquina que
impidan la visibilidad y que la vía de
circulación esté libre.
– Sacar el dispositivo tomacargas con
cuidado de la carga.
– Bajar el dispositivo tomacargas por
completo.
– En su caso, poner el implemento en la
posición básica.
90
10
10
.E
E 88
4.16 Preselección de alturas de elevación con introducción de zonas (o)
Para recoger las cargas de las ubicaciones de almacenaje preseleccionadas o poder
dejarlas en las mismas, la carretilla debe ajustarse a la instalación de almacenaje.
Las tareas necesarias para efectuar dicho ajuste sólo podrán ser llevadas a cabo por
técnicos externos debidamente formados pertenecientes al servicio Post-venta
del fabricante.
Además de las alturas de elevación actuales, en la unidad de indicaciónaparecen los símbolos siguientes:
Z Un sensor de carga situado entre las horquillas detecta si éstas están cargadas o no
Símbolo
Función
ImplementoMesatelescópica
El implemento o la mesa telescópica se
encuentran en la posición básica sin carga
El implemento o la mesa telescópica se
encuentran en la posición básica con carga
Bajar / elevar el implemento o la mesa
telescópica sin carga
Bajar / elevar el implemento o la mesa
telescópica con carga
Empujar el implemento o la mesa telescópica sin
carga hacia la izquierda / derecha
Empujar el implemento o la mesa telescópica con
carga hacia la izquierda / derecha
Selección de zonas / selección de sectores
E 89
10
10
.E4.16.1 Introducción del reconocimiento de sectores (zonas)
– Accionar el pulsador “Selección” (78)
situado en la zona del cursor.
– Las zonas se introducen con el
teclado numérico (25).
– Si se introduce un dato incorrecto,
éste se puede borrar pulsando la
tecla “CE” del teclado numérico (25).
– Tras introducir la zona, ésta debe ser
guardada en la memoria pulsando
la tecla “OK” en el teclado
numérico (25).
Z La zona seleccionada se visualiza
ahora en el display encima del símbolo
“Selección de zonas”.
77
7978
76
75
25
10
10
.E
E 90
4.16.2 Introducción del número de estante (altura de elevación)
– El número de estante se introduce con el teclado numérico (25).
– Tras introducir el número de estante, éste debe ser guardado en la memoria
pulsando la tecla “OK” en el teclado numérico (25).
Z El número de estante puede ser de un solo dígito (0 - 9) o de dos dígitos (00-64).
Si el número de estante introducido tiene dos dígitos, la primera cifra introducida
ocupa la posición de las decenas y la segunda, la de las unidades.
– Si se introduce un dato incorrecto, éste se puede borrar pulsando la tecla “CE” del
teclado numérico (25).
Z El número de estante introducido se visualiza ahora en la unidad de indicación.
En función de la altura de elevación actual, se señala por medio de una flecha el
sentido teórico de elevación o descenso.
E 91
10
10
.E4.16.3 Recoger o depositar la carga en ubicaciones de almacenaje preseleccionadas
mediante la preselección de alturas de elevación
– Tocar los apoyamanos (14) en la consola de mando (mando a dos manos).
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Introducir la carretilla en el pasillo estrecho correspondiente.
– Introducir la zona con el teclado numérico (25),
véase el apartado “Introducción del reconocimiento de sectores (zonas)” en el
capítulo E.
– Introducir el número de estante con el teclado numérico (25),
véase el apartado “Introducción del número de estante (altura de elevación)” en el
capítulo E.
– Tras haber introducido correctamente el número de estante deseado, se puede
realizar la aproximación al mismo girando el botón de mando hidráulico (1) en el
sentido señalado.
Giro a la derecha = descenso.
Giro a la izquierda = elevación.
– Aproximación manual a la altura teórica (t):
– Se tiene que mantener accionado el botón de mando hidráulico (1) hasta que
se alcance la altura teórica (parada automática).
Z La velocidad de elevación y de descenso es proporcional al movimiento de giro del
botón de mando hidráulico (1).
– Si no se alcanza el número de estante introducido con la elevación principal,
hay que recurrir a la elevación adicional para cubrir la altura restante.
– Aproximación automática a la altura teórica (o):
– Tocar los apoyamanos (14) en la consola de mando (mando a dos manos).
– Girar el botón de mando de marcha (12) hacia la izquierda o derecha y
mantenerlo accionado. A continuación se alcanza automáticamente y de forma
optimizada la altura teórica en función de la distancia a la ubicación de
almacenaje.
Z Los movimientos de la máquina pueden interrumpirse soltando el botón de mando de
marcha (12) o los apoyamanos (14) de la consola de mando así como accionando el
interruptor de parada de emergencia.
Z La aproximación al número de estante introducido se realiza con la elevación
principal.
Si no es posible efectuar el posicionamiento hasta la altura de elevación introducida
con la elevación principal extendida o totalmente bajada, la altura restante se cubre
con la elevación adicional.
Ciclo de apilado:
Procedimiento general:
– Desapilado:
empuje hacia fuera - elevación -
retirada.
– Apilado:
empuje hacia fuera - tiempo de
estabilización - descenso - retirada. 1414 21 25
1 11
10
10
.E
E 92
Según la versión, son posibles las siguientes variantes del ciclo de apilado:
Ciclo de apilado
no activo
– Agarrar los apoyamanos en la consola de mando (mando a dos manos).
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Tras alcanzar la altura teórica seleccionada, la orden relativa a la
preselección de alturas de elevación se apaga en la unidad de
indicación (display).
– El usuario puede empezar con el apilado y desapilado manual (véase
el apartado “Elevación - descenso - empuje - giro fuera de los pasillos
de estanterías” en el capítulo E).
Ciclo de apilado
no activo con
confirmación al
terminal de
radiofrecuencia
– Agarrar los apoyamanos en la consola de mando (mando a dos manos).
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Tras alcanzar la altura teórica seleccionada, es posible efectuar el
apilado y el desapilado.
– El usuario puede empezar con el apilado y desapilado manual (véase
el apartado “Elevación - descenso - empuje - giro fuera de los pasillos
de estanterías” en el capítulo E).
Z La confirmación “Orden procesada” al terminal de radiofrecuen-
cia tiene lugar únicamente después de que el implemento haya
abandonado y vuelto a la posición básica.
Ciclo de apilado
manual
– Agarrar los apoyamanos en la consola de mando (mando a dos manos).
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Tras alcanzar la altura teórica seleccionada, es posible efectuar el
apilado y el desapilado.
– Al usuario se le indicará la obligación de realizar el apilado o el
desapilado en la unidad de indicación (display) por el sensor de carga.
– El usuario puede empezar con el apilado y desapilado manual (véase
el apartado “Elevación - descenso - empuje - giro fuera de los pasillos
de estanterías” en el capítulo E).
– Tras alcanzar la posición final correspondiente (empuje o altura de
elevación alcanzada), se puede proseguir con el siguiente paso de
trabajo después de que el botón de mando hidráulico (1) haya
alcanzado la posición neutra.
Z El usuario puede regular todas las velocidades hidráulicas con el
botón de mando hidráulico (1).
101 25
11
9
E 93
10
10
.E
Si durante el proceso de posicionamiento se selecciona un estante más, esto se
muestra durante aprox. 1 segundo en el display y se guarda en una memoria
intermedia. Una vez concluido el ciclo de apilado, ese estante se toma
automáticamente de la memoria intermedia (esto no es de aplicación en el caso de
la variante de ciclo de apilado “Ciclo de apilado no activo”).
Z El ciclo de apilado se puede desactivar pulsando la tecla “CE” del teclado numérico (25).
No tiene lugar ninguna confirmación “Orden procesada” al terminal de
radiofrecuencia.
Ciclo de apilado
automático con
el botón de
mando
hidráulico (1)
(variante A)
– Agarrar los apoyamanos en la consola de mando (mando a dos manos).
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Tras alcanzar la altura teórica seleccionada, el sentido
predeterminado se debe accionar y mantener durante todo el ciclo de
apilado con el botón de mando hidráulico (1) de la siguiente manera:
– Ciclo de apilado “izquierda” = girar el botón de mando hidráulico (1)
hacia la izquierda.
– Ciclo de apilado “derecha” = girar el botón de mando hidráulico (1)
hacia la derecha.
Z Todas las funciones se pueden detener soltando el botón de
mando hidráulico (1). Accionando de nuevo el botón de mando
hidráulico (1) se puede proseguir el ciclo de apilado.
Ciclo de apilado
automático con
el botón de
mando
hidráulico (1)
(variante B)
– Agarrar los apoyamanos en la consola de mando (mando a dos manos).
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Tras alcanzar la altura teórica seleccionada, el sentido
predeterminado se debe accionar y mantener durante todo el ciclo de
apilado con el botón de mando hidráulico (1) de la siguiente manera:
– Ciclo de apilado “izquierda” = girar el botón de mando hidráulico (1)
hacia la izquierda.
– Ciclo de apilado “derecha” = girar el botón de mando hidráulico (1)
hacia la derecha.
Z Todas las funciones se pueden detener soltando el botón de
mando hidráulico (1). Accionando de nuevo el botón de mando
hidráulico (1) se puede proseguir el ciclo de apilado.
– Accionando uno de los pulsadores “Elevación adicional” (11), “Empuje
del implemento” (10) o “Girar carro portahorquillas” (9) se cancela el
ciclo de apilado automático.
Z La cancelación se le comunica al conductor por medio de una
señal acústica.
– Tras la cancelación, el usuario tendrá que ejecutar las funciones de
empuje, elevación y descenso manualmente, véase “Ciclo de apilado
manual”.
10
10
.E
E 94
Los siguientes símbolos aparecen en el
display en el caso del ciclo de apilado
“izquierda”:
Z Durante el apilado, tiene lugar una pausa después de empujar hacia afuera el
implemento para reducir las oscilaciones del mástil de elevación.
Todos los procesos automáticos del ciclo de apilado se pueden interrumpir soltando
el mando a dos manos.
F En caso de peligro, accionar el interruptor de parada de emergencia (21).
SímboloManejo en caso de ciclo de apilado manual
Apilado Desapilado
– Agarrar los apoyamanos en la consola de mando
(mando a dos manos).
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Accionar el pulsador “Empuje del implemento” (10)
y girar simultáneamente el botón de mando
hidráulico (1) hacia la izquierda.
– Tiempo de estabilización activado.
– Agarrar los apoyamanos en la consola de mando
(mando a dos manos).
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Girar el botón de mando hidráulico (1):
- hacia la izquierda = elevación (desapilado)
- hacia la derecha = descenso (apilado)
– Agarrar los apoyamanos en la consola de mando
(mando a dos manos).
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Accionar el pulsador “Empuje del implemento” (10)
y girar simultáneamente el botón de mando
hidráulico (1) hacia la derecha.
101 21 25
E 95
10
10
.E4.17 Posicionamiento horizontal (o)
La carretilla está equipada con la función “Posicionamiento horizontal (HozPos)”.
Esta función sirve de ayuda al usuario a la hora de efectuar el posicionamiento
(posicionamiento de destino automático y directo) de la carretilla en la estantería y
en las estaciones de transfer. En combinación con la preselección de alturas
integrada con ciclos de horquilla parametrizables, es posible depositar y recoger la
carga de forma constante en la estantería y en las estaciones de transfer, con unas
desviaciones mínimas supervisadas.
La precisión de posicionamiento es:
– con reconocimiento de marcas vertical 5 mm y horizontal 12 mm.
– con navegación en almacén vertical 5 mm y horizontal 100 mm.
La función “Posicionamiento horizontal (HozPos)” permite parametrizar la topología
de almacén.
Para lograr unas anchos de inserción constantes a lo largo de toda la altura de
elevación, se pueden programar diez valores de corrección del empuje en función de
la altura (opcional).
Ya desde el momento en que se entra en el pasillo se comprueba que el pasillo y la
posición de las horquillas sean correctos.
Opciones
– Introducción manual del destino con las teclas de cursor y el teclado numérico.
– Introducción del destino mediante el escáner de códigos de barras en la consola
de mando o en el dispositivo tomacargas.
– Introducción del destino mediante conexión por radiotransmisión de datos.
– Ciclo de horquilla regulable (manual, asociado a la función o automático).
– Bloqueo del empuje en caso de marcha sin destino o con un destino incorrecto.
Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,
apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - posicionamiento horizontal (o)”
en el capítulo F.
10
10
.E
E 96
4.17.1 Servicio de almacenaje y picking (o)
Z Opcionalmente es posible conmutar entre el servicio de almacenaje y el servicio
de picking.
Servicio de almacenaje
– En el servicio de almacenaje se pueden almacenar y desalmacenar palets, véase
el apartado “Elevación - descenso - empuje - giro fuera de los pasillos de
estanterías” en el capítulo E.
– La posición vertical introducida de la ubicación de almacenaje corresponde a la
altura de las horquillas. De este modo se garantiza que se almacene o
desalmacene el palet requerido.
– La posición horizontal introducida de la ubicación de almacenaje corresponde al
centro del dispositivo tomacargas. De este modo se garantiza que se almacene o
desalmacene el palet requerido.
Servicio de picking:
– En el servicio de picking se pueden preparar pedidos agrupando artículos.
– La posición vertical introducida de la ubicación de almacenaje corresponde a la
altura de picking (altura de plataforma elevada + 1600 mm). De este modo se
garantiza que se preparen los artículos requeridos.
– La posición horizontal introducida de la ubicación de almacenaje corresponde al
centro de la cabina del conductor. De este modo se garantiza que se preparen los
artículos requeridos.
E 97
10
10
.EConmutar entre el servicio de almacenaje y el servicio de picking
– Accionar el pulsador “Selección” (78)
situado en la zona del cursor.
Z En la unidad de indicación (display)
aparece el símbolo “Servicio de
almacenaje o picking” (114).
– Para conmutar entre el servicio de
almacenaje y de picking hay que
pulsar el pulsador (24) debajo del
símbolo “Servicio de almacenaje o
picking” (114).
– Servicio de almacenaje = el
símbolo “Servicio de almacenaje
o picking” (114) aparece sobre un
fondo oscuro
– Servicio de picking = el símbolo
“Servicio de almacenaje o
picking” (114) aparece sobre un
fondo claro
77
7978
76
75
24
114
10
10
.E
E 98
4.17.2 Símbolos del posicionamiento horizontal en la unidad de indicación (display)
Los siguientes símbolos se muestran en el display con la altura de elevación:
Z La posición de los símbolos (118-124, 128, 129, 131, 132b) se puede adaptar
conforme a las necesidades del cliente. En este caso, la introducción de las
posiciones se llevará a cabo de manera análoga a la indicación de los símbolos.
Pos. Símbolo Función / descripción
115 Símbolo “Marcha en el sentido de tracción”
116 Símbolo “Marcha en el sentido de carga”
117 Símbolo “Carretilla posicionada en horizontal”
118
Símbolo de “relámpago”, véase el apartado
“Descripción de errores del posicionamiento
horizontal”
119
Símbolo de advertencia, véase el apartado
“Descripción de errores del posicionamiento
horizontal”
120
Símbolo de “interrogación”, véase el apartado
“Descripción de errores del posicionamiento
horizontal”
121Indicación de la fila de estantería; para este dato
sólo se puede introducir un dígito
122
Selección de zonas / selección de sectores
Indicación de zona = distintas alturas de elevación;
para este dato sólo se puede introducir un dígito
123
Indicación de la ubicación (marca), posición
horizontal en el pasillo estrecho; para este dato
se pueden introducir uno, dos o tres dígitos
124
Estante (altura), indicación de estante = altura de
elevación, posición vertical en el pasillo estrecho;
para este dato se pueden introducir uno o dos
dígitos
EKX 5XX07:48
P
0h
xx kg
118 - 124
115116117
130
125, 126,
128, 129131, 132b
127, 132a
!
?
E 99
10
10
.E
125
Símbolo de advertencia “horquillas”,
véase el apartado “Descripción de errores del
posicionamiento horizontal”
126Símbolo de advertencia, girar las horquillas hacia
la derecha
127Símbolo de advertencia, girar las horquillas hacia
la izquierda
128 Indicación de sectores de 0 a 8
129 Indicación de sectores de A a H
130Carretilla en el pasillo estrecho / transpondedor
detectado
131Símbolo “Palpador fotoeléctrico sobre reflector”,
indica si se ha alcanzado la posición introducida
132
a
Símbolo “Descenso” o “Elevación”, indica que
es necesario efectuar marchas de corrección
en vertical
132
b
El símbolo “Orden en memoria”" indica que
además de la orden actual existe otra orden en la
memoria de la máquina.
Pos. Símbolo Función / descripción
! !
!
!0 8
hasta
A Hhasta
10
10
.E
E 100
Descripción de errores del posicionamiento horizontal
Pos. ErrorSubsanación de errores /indicación en el display
115 /
116
Carretilla introducida en un
pasillo estrecho incorrecto
Salir con la carretilla del pasillo estrecho.
Parpadea el símbolo del sentido de marcha.
118 /
123
Marca reflectora alcanzada:
la posición en el pasillo estrecho
es incorrecta (se ha detectado la
marca sin haber leído el
transpondedor correspondiente)
Se debe pasar por encima del transpondedor de
inicio de pasillo, final de pasillo o centro de
pasillo.
La indicación de ubicación / marca y el símbolo
de “relámpago” parpadean alternativamente.Marca reflectora no detectada,
tolerancia excedida
119Sin carga al efectuar el
desapilado
Se ejecuta el ciclo de apilado hasta la posición
básica. Se enciende el símbolo de advertencia.
119Suma de control incorrecta al
introducir los datos
La orden no se puede ejecutar; introducir de
nuevo los datos o modificar la orden.
El símbolo de suma / símbolo de advertencia
parpadean alternativamente hasta que se vuelva
a pulsar la tecla de suma o se borre la orden.
120 /
121
Fila de estantería incorrecta al
introducir la orden
Comprobar el dato introducido.
Los símbolos de interrogación y de fila de
estantería parpadean alternativamente.
120 /
123
Indicación incorrecta de la
ubicación al introducir la orden
Comprobar el dato introducido.
Los símbolos de interrogación y de ubicación
(marca) parpadean alternativamente.
120 /
124
Indicación incorrecta del estante
al introducir la orden
Comprobar el dato introducido.
Los símbolos de interrogación y de estante
(altura) parpadean alternativamente.
125
Las horquillas no se encuentran
en la posición básica para
introducir la orden
Poner el implemento / las horquillas en la
posición básica señalada.
Los símbolos de dispositivo tomacargas y de
advertencia parpadean alternativamente cada
5 segundos.
Se ha accionado un sentido
incorrecto para el ciclo de
apilado
Activar el sentido requerido.
El símbolo del dispositivo tomacargas parpadea
mientras esté especificado el sentido incorrecto.
125 /
126 /
127
Las horquillas no se encuentran
en la posición correcta para el
ciclo de apilado deseado
(error en el ciclo de apilado)
Girar las horquillas en el sentido señalado;
los símbolos del dispositivo tomacargas y de
giro parpadean hasta que se haya alcanzado
la posición correcta.
--
No es posible introducir una
orden porque ya hay una orden
en la memoria
Entrada de datos bloqueada.
-- Transmisión de datos incorrecta
La orden no se acepta. Se muestra el número
de error.--
No se ha repetido la transmisión
de datos a pesar de haberse
detectado un error (NAK)
E 101
10
10
.E4.17.3 Introducción del destino para el posicionamiento horizontal
(manual / mediante escáner de códigos de barras / vía radiotransmisión de datos)
Z La selección de la introducción del
destino se puede adaptar conforme a
las necesidades del cliente.
– Introducción manual del destino:
el destino deseado se introduce
manualmente y se confirma.
– Introducción del destino mediante el
escáner de códigos de barras:
la posición de destino se escanea con
un escáner de códigos de barras.
– Introducción del destino vía
radiotransmisión de datos:
el destino se transmite a la carretilla
mediante radiotransmisión de datos.
Z En la memoria de la máquina se
pueden guardar hasta un máximo de
dos órdenes o pedidos.
– Una vez la orden actual se haya ejecutado, ésta se borra de la unidad de indicación
y en el display aparece la otra orden guardada en la memoria.
– Las órdenes que aparecen en la unidad de indicación se pueden borrar pulsando
dos veces la tecla “CE” en el teclado numérico (25).
77
7978
76
75
25
10
10
.E
E 102
Introducción manual del destino (configuración estándar):
Z La posición de los símbolos se puede adaptar conforme a las necesidades del
cliente. ¡En este caso, la introducción de las posiciones se llevará a cabo de manera
análoga a la indicación de los símbolos!
– Accionar el pulsador “Selección” (78)
situado en la zona del cursor.
– El campo “Fila de estantería” (121)
aparece sobre un fondo AZUL.
– Introducir la fila de estantería deseada
con el teclado numérico (25).
Z En el campo “Fila de estantería” (121)
sólo se puede introducir datos de un
único dígito.
– Pulsar la tecla de cursor (75).
Z Con las teclas de cursor (75, 77),
el usuario puede moverse entre los
distintos campos de entrada de datos:
Tecla de cursor (75): avanzar un campo
de entrada de datos
Tecla de cursor (77): retroceder un
campo de entrada de datos
– El campo “Ubicación (marca)” (123)
aparece sobre un fondo AZUL.
– Introducir la ubicación (marca) deseada con el teclado numérico (25).
Z En el campo “Ubicación (marca)” (123) se pueden introducir uno, dos o tres dígitos.
– Pulsar la tecla de cursor (75).
– El campo “Estante (altura)” (124) aparece sobre un fondo AZUL.
– Introducir el estante (altura) deseado con el teclado numérico (25).
Z En el campo “Estante (altura)” (124) se pueden introducir uno, dos o tres dígitos.
– Pulsar la tecla de cursor (75).
– El campo “Selección de zonas / selección de sectores” (122) aparece sobre un
fondo AZUL.
– Introducir la zona deseada / el sector deseado con el teclado numérico (25).
Z En el campo “Selección de zonas / selección de sectores” (122) sólo se puede
introducir datos de un único dígito.
– Tras introducir todas las posiciones deseadas, se deben confirmar pulsando la
tecla “OK” en el teclado numérico (25).
Z En la memoria de la máquina se guardan hasta un máximo de 2 órdenes o pedidos.
77
7978
76
75
25
121 123 124 122
E 103
10
10
.EIntroducción del destino mediante el escáner de códigos de barras
– Escanear la etiqueta correspondiente con el escáner de códigos de barras.
– El destino que consta en la etiqueta se transmite directamente a la unidad de
indicación y se visualiza.
Z En la memoria de la máquina se
pueden guardar hasta un máximo de
dos órdenes o pedidos.
El primer destino introducido -
escaneado - se visualiza en la unidad
de indicación como orden actual.
El segundo destino escaneado se
guarda en la memoria de la máquina.
En el display aparece el símbolo “Orden
en la memoria” (132b).
– Una vez la orden actual haya sido
ejecutada, ésta se borra de la unidad de indicación y en el display aparece la otra
orden guardada en la memoria.
– A continuación, se puede volver a introducir otro segundo destino mediante el
escáner de códigos de barras.
Z Si se avería el escáner de códigos de barras, siempre es posible introducir el destino
manualmente.
Introducción del destino vía radiotransmisión de datos
– El destino transmitido mediante radiotransmisión de datos del terminal de datos a
la carretilla, se envía directamente a la unidad de indicación donde se visualiza.
– La introducción del destino con el terminal de radiotransmisión de datos ha
finalizado. Ahora puede realizarse la aproximación al destino.
– Una vez la orden actual haya sido ejecutada, está orden se borra de la unidad de
indicación (display).
– Tiene lugar una confirmación de la carretilla al terminal de radiofrecuencia.
– A continuación es posible recibir otro destino transmitido por el radioterminal y
visualizarlo en la unidad de indicación.
– Las órdenes que aparecen en la unidad de indicación se pueden borrar pulsando
dos veces la tecla “CE” en el teclado numérico.
Z Si se avería la radiotransmisión de datos, siempre es posible introducir el destino
manualmente.
132b
10
10
.E
E 104
4.17.4 Apilado y desapilado tras la correcta introducción del destino
Z Una vez introducido el destino, se puede realizar la aproximación al destino, véase el
apartado “Conducción por pasillos estrechos” y “Marcha en diagonal” en el capítulo E.
Aproximación al destino automáticahorizontal y manual vertical (t)
– Tocar los apoyamanos (14) en
la consola de mando (mando a
dos manos).
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Entrar con la carretilla en el pasillo
estrecho seleccionado.
Z Si se opta por un pasillo estrecho
incorrecto, esto se indica en la unidad
de indicación y no se permite la entrada
en el mismo.
– El implemento debe encontrarse en la posición correcta. Observar la indicación
que aparece en el display. En caso necesario, empujar o girar el implemento hasta
la posición básica correcta.
– Con el pulgar derecho, girar lentamente el botón de mando de la marcha (12).
– Giro a la derecha = marcha en el sentido de carga
– Giro a la izquierda = marcha en el sentido de tracción
– Controlar la velocidad de marcha girando el botón de mando de marcha (12) hacia
delante o atrás.
– Una vez alcanzado la posición de destino horizontal se muestra el símbolo
“Carretilla posicionada en horizontal”(117) en el display y la carretilla se detiene.
Z En el caso de un reconocimiento de marcas aparece adicionalmente el símbolo
“Pulsador fotoeléctrico sobre reflector” (131) en el display.
– Girar el botón de mando hidráulico (1):
– a la derecha = descenso de la elevación principal
– a la izquierda = elevación de la elevación principal
– Accionar el pulsador “Elevación adicional” y girar simultáneamente el botón de
mando hidráulico (1):
– a la derecha = descenso de la elevación adicional
– a la izquierda = elevación de la elevación adicional
Z Las marchas de corrección horizontales se visualizan en la
unidad de indicación a través de los símbolos “Marcha en el
sentido de tracción” (115) o “Marcha en el sentido de
carga” (116). Las marchas de corrección verticales (altura en
el estante) se visualizan en la unidad de indicación a través de
los símbolos “Descenso” o “Elevación” (132a).
– Una vez alcanzadas las posiciones de destino horizontal y
vertical, se puede iniciar el apilado o el desapilado, véase
también el apartado “Recoger o depositar la carga en ubicaciones de almacenaje
preseleccionadas mediante la preselección de alturas de elevación” en el capítulo E.
117 131
1 11
141114
115
116
132a
E 105
10
10
.EAproximación al destino horizontal yvertical (o)
– Tocar los apoyamanos (14) en la
consola de mando (mando a dos
manos).
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Entrar con la carretilla en el pasillo
estrecho seleccionado.
Z Si se opta por un pasillo estrecho
incorrecto, esto se indica en la unidad
de indicación y no se permite la entrada
en el mismo.
– El implemento debe encontrarse en la posición correcta. Observar la indicación
que aparece en el display. En caso necesario, empujar o girar el implemento hasta
la posición básica correcta.
– Girar el botón de mando de marcha (12) hacia la izquierda o derecha y mantenerlo
accionado.
– La carretilla empieza con la aproximación automática horizontal y vertical
al destino.
Z Los movimientos de la máquina pueden interrumpirse soltando el botón de mando de
marcha (12) o los apoyamanos (14) de la consola de mando así como accionando el
interruptor de parada de emergencia.
– Una vez alcanzada la ubicación de almacenaje:
– se muestra el símbolo “Carretilla posicionada en horizontal” (269) en la unidad
de indicación;
– se detiene la carretilla;
– se detiene automáticamente la elevación o el descenso;
– se apaga el símbolo “Elevación” o “Descenso” (132a).
Z En el caso de un reconocimiento de marcas aparece adicionalmente el símbolo
“Pulsador fotoeléctrico sobre reflector” (131) en el display.
– Una vez alcanzadas las posiciones de destino horizontal y vertical, se puede iniciar
el apilado o el desapilado, véase también el apartado “Recoger o depositar la
carga en ubicaciones de almacenaje preseleccionadas mediante la preselección
de alturas de elevación” en el capítulo E.
117 131
1 11
141114
10
10
.E
E 106
4.17.5 Símbolos en el servicio de almacenaje o servicio de picking
Los siguientes símbolos (41) se indican en la unidad de indicación:
Símbolos en el servicio de almacenaje con implemento
Z Un sensor de carga situado entre las horquillas detecta si éstas están cargadas o no.
Símbolo Función
El implemento se encuentra en la posición básica sin carga o
con carga
Descenso o elevación sin carga para alcanzar la ubicación
de almacenaje
Descenso o elevación con carga para alcanzar la ubicación
de almacenaje
Empujar el implemento sin carga hacia la izquierda / derecha
Empujar el implemento con carga hacia la izquierda / derecha
Tiempo de estabilización sin carga / con carga
EKX 5XX07:48
P
0h
xx kg
41
E 107
10
10
.ESímbolos en el servicio de almacenaje con mesa telescópica
Z Un sensor de carga situado entre las horquillas detecta si éstas están cargadas o no.
Símbolo Función
La mesa telescópica se encuentra en la posición básica sin carga
o con carga
Descenso o elevación sin carga para alcanzar la ubicación de
almacenaje
Descenso o elevación con carga para alcanzar la ubicación de
almacenaje
Empujar la mesa telescópica sin carga hacia la izquierda / derecha
Empujar la mesa telescópica con carga hacia la izquierda / derecha
Tiempo de estabilización sin carga / con carga
La mesa telescópica se encuentra en la posición básica sin carga
o con carga
Se puede extender la mesa telescópica hacia la izquierda o derecha
Empujar la mesa telescópica sin carga hacia la izquierda / derecha
a la segunda profundidad de apilado, véase el apartado “Horquillas
de movimiento telescópico doble (o)” en el capítulo E
Empujar la mesa telescópica con carga hacia la izquierda / derecha
a la segunda profundidad de apilado, véase el apartado “Horquillas
de movimiento telescópico doble (o)” en el capítulo E
10
10
.E
E 108
Símbolos en el servicio de picking
4.17.6 Luz de posición, sentido de picking (o)
Tras alcanzar la ubicación de almacenaje, las luces de posición montadas en la
cabina del conductor iluminan la ubicación. El conductor puede comenzar con la
preparación de pedidos en el área iluminada.
Símbolo Función
Servicio de picking activado
Descenso o elevación para alcanzar la ubicación de almacenaje
Retirar artículos de la ubicación de almacenaje izquierda o derecha
Indicación de las marchas de corrección para alcanzar la ubicación
de almacenaje
E 109
10
10
.E4.18 Estacionar la carretilla de forma segura
Al abandonar la carretilla, hay que estacionarla de modo seguro aunque se trate de
una ausencia de corta duración.
F No estacione la carretilla en pendientes ascendentes. En casos especiales, se debe,
p. ej., proteger la carretilla mediante calces.
Seleccionar el lugar de estacionamiento de tal modo que nadie se pueda enganchar
en las horquillas bajados.
– Estacione la carretilla únicamente estando el mástil de elevación
(dispositivos principal y adicional de elevación) completamente bajado.
– Bajar las horquillas hasta el suelo.
– Poner el implemento en la posición básica.
– Apagar la carretilla con el llavín conmutador (20) y sacar la llave.
4.18.1 Implemento en posición básica (sólo con EKX)
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Mover el implemento (133) hasta la posición final derecha o izquierda del bastidor
de empuje lateral (136).
– Girar los brazos de horquilla (135) en paralelo al bastidor de empuje lateral (136).
– En el elemento de indicación del display aparece el símbolo “Implemento en
posición básica” (134).
136
20
134
133
135
10
10
.E
E 110
5 Ayuda en caso de incidencias
Este capítulo ofrece al usuario la posibilidad de localizar y subsanar por su cuenta
incidencias simples o las consecuencias de maniobras erróneas. A la hora de
delimitar y determinar los errores, hay que proceder según el orden de las
actividades tal y como figura en la tabla.
Incidencia Causa posible Medidas de subsanaciónLa carretilla
no marcha
– La clavija de batería
no está enchufada
– Comprobar la clavija de batería; en caso
necesario, hay que enchufarla.
– Barreras de seguridad
abiertas
– Cerrar las barreras de seguridad
– Interruptor de
parada de
emergencia pulsado
– Desbloquear el interruptor de parada de
emergencia
– Llavín conmutador en
posición “0”
– Poner el llavín conmutador en la
posición “I”
– La carga de la batería
es demasiado baja
– Comprobar la carga de la batería;
en caso necesario, cargar la batería
– Pulsador de hombre
muerto sin accionar
– Accionar el pulsador de hombre muerto
– Fusible defectuoso – Comprobar los fusibles
– La desconexión de
marcha se ha
disparado
– Accionar el pulsador de puenteo de
desconexión de marcha (cargar batería)
– Desconexión de
marcha mediante
seguridad de fin de
pasillo
– Poner el botón de mando de marcha en
posición neutra y volver a accionarlo
– Cadenas flojas – Véase el apartado “Puenteo del
dispositivo de seguridad de la cadena
floja” en el capítulo E
No es posible
elevar la
carga
– La carretilla no está
lista para el servicio
– Aplicar todas las medidas de subsanación
descritas bajo la incidencia “La carretilla
no marcha”.
– Carga de la batería
demasiado baja, des-
conexión de elevación
– Comprobar la carga de la batería;
en caso necesario, cargar la batería
– Nivel de aceite
hidráulico demasiado
bajo
– Comprobar el nivel de aceite hidráulico;
en caso necesario, rellenar aceite
hidráulico
– Cadenas flojas – Véase el apartado “Puenteo del
dispositivo de seguridad de la cadena
floja” en el capítulo E
– Fusible defectuoso – Comprobar los fusibles
E 111
10
10
.E
No es posible
la marcha
rápida
– El dispositivo
tomacargas no está
en la posición básica
– Llevar al dispositivo tomacargas a la
posición básica
– Elevación principal/
elevación adicional
elevadas más de
0,5 m
– Bajar la elevación principal/adicional por
debajo de 0,5 m
– Servicio de
reconocimiento de
guiado inductivo (IF)
conectado
– No se ha efectuado
ninguna marcha de
referencia
– Poner la carretilla encima del hilo IF o
desconectar el servicio de guiado
inductivo
– Llevar a cabo la elevación y el descenso
No es posible
conducir la
carretilla
– La carretilla no está
lista para el servicio
– Aplicar todas las medidas de subsanación
descritas bajo la incidencia “La carretilla
no marcha”.
– Pulsador de servicio
en pasillos estrechos
accionado
– Desconectar la función de marcha en
pasillo estrecho
I 1901 – Botón de mando de
marcha accionado
durante la prueba de
encendido
– No accionar el botón mando de marcha,
apagar y volver a encender la carretilla
I 2902 – Botón de mando
hidráulico accionado
durante la prueba de
encendido
– No accionar el botón mando hidráulico,
apagar y volver a encender la carretilla
I 3670 – La carretilla ha salido
del hilo IF
– Volver a restablecer el guiado inductivo
(véase el apartado “Servicio de emergen-
cia IF (aviso de incidencia I 3670 /
I 3752)” en el capítulo E).
I 3752 – La carretilla ha salido
del hilo IF
– Volver a restablecer el guiado inductivo
(véase el apartado “Servicio de emergen-
cia IF (aviso de incidencia I 3670 /
I 3752)” en el capítulo E).
I 4916 – Durante la prueba
de encendido se ha
accionado un pulsa-
dor situado debajo la
unidad de indicación
y / o una de las teclas
del teclado numérico
– No accionar los pulsadores, apagar y
volver a encender la carretilla
Incidencia Causa posible Medidas de subsanación
10
10
.E
E 112
Z Si, a pesar de haber adoptado las “Medidas de subsanación”, no hubiera sido posible
poner la carretilla en un estado listo para el servicio o se indicase una incidencia o un
defecto en el sistema electrónico con el correspondiente número de error, rogamos
informe al servicio Post-venta del fabricante.
Los demás errores e incidencias sólo podrán ser solucionados por personal
especializado del servicio técnico del fabricante. El fabricante dispone de un servicio
Post-venta especialmente formado para estas tareas.
Para poder reaccionar de forma rápida y eficaz ante la incidencia, los siguientes
datos son importantes y de gran ayuda para el servicio Post-venta:
- Número de serie de la carretilla
- Número de error en la unidad de indicación (si lo hay)
- Descripción del error
- Ubicación actual de la carretilla.
I 4917 – Durante la prueba de
encendido, se ha ac-
cionado un pulsador /
o una tecla de prese-
lección de funciones
(conectar / desconec-
tar guiado forzado,
elevar / bajar eleva-
ción adicional, girar
carro portahorquillas,
empuje del
implemento)
– No accionar el pulsador / la tecla de
preselección de funciones (conectar /
desconectar guiado forzado, elevar /
bajar elevación adicional, girar carro
portahorquillas, empuje del implemento);
apagar y volver a encender la carretilla
I 4918 – Se ha accionado el
pulsador de hombre
muerto durante la
prueba de encendido
– No accionar el pulsador de hombre
muerto, apagar y volver a encender la
carretilla
E 9963 – Cristal frontal del
sistema de protección
de personas
(escáner PSS) sucio
– Cristal frontal del sistema de protección
de personas (escáner PSS) sucio,
limpiarlo
E 9901 – La verificación de
ciclo del sistema de
protección de
personas no ha sido
realizada.
– Realizar la verificación de ciclo del
sistema de protección de personas,
véase el apartado “Verificaciones
anteriores a la puesta en servicio diaria
del sistema de protección de personas”
en el capítulo E
Incidencia Causa posible Medidas de subsanación
E 113
10
10
.E5.1 Dispositivo de parada de emergencia
Cuando se activa el dispositivo automático de parada de emergencia (p. ej., si se
pierde el hilo IF o falla la dirección eléctrica), la carretilla es frenada hasta detenerse
por completo. Antes de volver a ponerla en servicio, hay que determinar la la causa
del error y éste debe ser subsanado. La puesta en servicio se debe llevar a cabo de
conformidad con lo señalado en el presente manual de instrucciones y siguiendo las
indicaciones del fabricante (véase el apartado “Puesta en servicio de la carretilla” en
el capítulo E).
10
10
.E
E 114
5.2 Descenso de emergencia de la cabina del conductor / elevación adicional
F Peligro de accidentes debido al descenso automáticoEl descenso de emergencia está prohibido si el dispositivo tomacargas se encuentra
introducido en la estantería. Debido a fugas en el sistema hidráulico existe el peligro
adicional de dañar la estantería al bajar el dispositivo tomacargas.
• Asegurar el dispositivo tomacargas contra el ulterior descenso, por ejemplo,
con cadenas suficientemente fuertes.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Rescatar la carretilla cuanto antes con personal debidamente formado.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
F Peligro de accidentes durante el descenso de emergenciaCuando se aplica el descenso de emergencia hay que cerciorarse de que no se
encuentren personas en la zona de peligro. Cuando se recurra a un ayudante para
que baje el dispositivo tomacargas mediante el dispositivo de descenso de
emergencia situado debajo, tiene que quedar garantizada la correcta comunicación
entre el conductor y dicho ayudante. Ambos deben estar situados en una zona
segura, de modo que no se expongan a ningún peligro. El descenso de emergencia
de la cabina del conductor está prohibido si el dispositivo tomacargas se encuentra
introducido en la estantería.
• Colocar el implemento en la posición básica (véase el apartado “Implemento en
posición básica” en el capítulo E)
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
E 115
10
10
.ESi fuera necesario, un ayudante puede bajar la cabina desde el suelo.
– Sacar la llave Allen (138) del soporte que se encuentra debajo del intermitente.
– Introducir la llave Allen (138) en el orificio situado a la izquierda debajo del
intermitente.
F Peligro de aplastamiento durante el descenso de emergenciaDurante el descenso de emergencia de la cabina del conductor existe peligro de
aplastamiento para el usuario de la misma.
• No asomar extremidades del cuerpo de la cabina del conductor.
– Girar la válvula de purga (137) con la llave Allen (138):
– lentamente en sentido antihorario:
El mástil de elevación / la cabina del conductor desciende.
– hasta el tope en sentido horario:
Se detiene el proceso de descenso.
F Antes de poder volver a poner en servicio la carretilla, es necesario haber localizado
y subsanado previamente el error.
137
138
10
10
.E
E 116
5.3 Puentear el dispositivo de seguridad de cadena floja
Z El dispositivo de seguridad de cadena floja avisa de una cadena no tensada, es decir,
“floja”. Una cadena de elevación se afloja, p. ej., al depositar el dispositivo
tomacargas o la cabina en el suelo, al destensar la cadena de elevación y/o al
romperse la cadena de elevación.
Elevación de la elevación principalcon el dispositivo de seguridad decadena floja activado
Z La función “Bajar elevación principal” no
puede ejecutarse con el dispositivo de
seguridad de cadena floja activado.
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Pulsar y mantener apretado el
pulsador (24) debajo del símbolo
“Puenteo de dispositivo de seguridad
de cadena floja” (145).
– Girar el botón de mando hidráulico (1)
hacia la izquierda.
– Elevar algo la elevación principal (aprox. 0,25 m) hasta que deje de indicarse el
símbolo “Puenteo de dispositivo de seguridad de cadena floja” (145).
– En su caso, poner el implemento en la posición básica (véase el apartado
“Implemento en posición básica” en el capítulo E)
F Si el símbolo “Puenteo de dispositivo de seguridad de cadena floja” no se apaga tras
elevar la elevación principal aprox. 0,25 m, la carretilla no deberá ponerse en servicio
hasta que no se haya localizado y subsanado el defecto.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
1 145
24
E 117
10
10
.E5.4 Puentear la desconexión de marcha (o)
Z En el display del conductor se enciende el símbolo “Puenteo de desconexión de
marcha” (146) cuando no es posible proseguir la marcha a partir de una altura de
elevación o de una zona (sección) determinada. Sin embargo, si la posición de la
carretilla con respecto a la estantería tiene que corregirse para depositar o recoger
una carga, debe procederse de la siguiente manera:
F Peligro de accidente debido a la carretillaLa desconexión de marcha es una función adicional que ayuda al usuario, aunque
no lo exime de su responsabilidad de controlar y, en caso necesario, de activar la
función de freno, por ejemplo, al controlar el frenado al final del pasillo, ante un
obstáculo, al iniciar un frenado, etc.
Trasladar la carretilla a pesar de ladesconexión de marcha
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Pulsar y mantener apretado el pulsa-
dor (24) debajo del símbolo “Puenteo
de desconexión de marcha” (146).
– Girar el botón de mando de
marcha (12) lentamente hacia la
derecha:
marcha en el sentido de carga.
– Girar el botón de mando de
marcha (12) lentamente hacia la
izquierda:
marcha en el sentido de tracción.
– La carretilla puede circular en marcha lenta.
Z Después de accionar el pulsador (24) debajo del correspondiente símbolo de
puenteo pueden estar liberadas diferentes velocidades de marcha / hidráulicas así
como sentidos de marcha / hidráulicos. Las funciones de puenteo podrán ser
ajustadas únicamente por el servicio Post-venta del fabricante.
12146
24
10
10
.E
E 118
5.5 Puentear la desconexión de elevación (o)
Z Cuando las condiciones locales así lo requieran, la carretilla puede estar equipada
con una desconexión de elevación automática. La desconexión automática de
elevación que se activa a partir de una determinada altura de elevación, bloquea la
elevación de la elevación principal y adicional. En el display del conductor se
enciende el símbolo “Puenteo de desconexión de elevación” (149).
M Peligro de accidentes con el mástil extendidoLa desconexión de elevación es una función adicional que ayuda al usuario aunque
no lo exime de su responsabilidad de detener el movimiento hidráulico, por ejemplo,
ante un obstáculo.
Z La desconexión de elevación sólo resultará efectiva una vez se haya realizado un
referenciado (véase el apartado “Referenciar la elevación principal y adicional” en el
capítulo E). La finalización del referenciado se reconoce porque en el display del
conductor se muestra el valor real de altura.
F Peligro de accidentesAl poner fuera de servicio la desconexión de elevación, el conductor debe prestar
especial atención para detectar posibles obstáculos si se traslada con el mástil de
elevación extendido.
Puenteo de la desconexión deelevación
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Pulsar y mantener apretado el
pulsador (24) debajo del símbolo
“Puenteo de desconexión de
elevación” (147).
– Girar el botón de mando hidráulico (1)
hacia la izquierda.
– Se elevan la elevación principal y adi-
cional. La desconexión de elevación
queda anulada.
Z Con cada descenso por debajo de la altura de desconexión de elevación se activa
de nuevo la limitación de elevación.
Z Después de accionar el pulsador (24) debajo del correspondiente símbolo de
puenteo pueden estar liberadas diferentes velocidades de marcha / hidráulicas así
como sentidos de marcha / hidráulicos. Las funciones de puenteo podrán ser
ajustadas únicamente por el servicio Post-venta del fabricante.
147
24
1
E 119
10
10
.E5.6 Puentear la desconexión de descenso (o)
Cuando las condiciones locales así lo requieran, la carretilla puede estar equipada
con una desconexión de descenso automática. La desconexión automática de
descenso que se activa a partir de una determinada altura de elevación, bloquea el
descenso de la elevación principal y adicional. En el display del conductor se
enciende el símbolo “Puenteo de desconexión de descenso” (148).
M Peligro de accidentes al bajar la cabina del conductor y el dispositivotomacargas.La desconexión de descenso es una función adicional que ayuda al usuario aunque
no lo exime de su responsabilidad de detener el movimiento hidráulico, por ejemplo,
ante un obstáculo.
Z La desconexión de descenso sólo resultará efectiva una vez se haya realizado un
referenciado (véase el apartado “Referenciar la elevación principal y adicional” en el
capítulo E). La finalización del referenciado se reconoce porque en el display del
conductor se muestra el valor real de altura.
F Peligro de accidentesAl poner fuera de servicio la desconexión de descenso, el conductor debe prestar
especial atención para detectar posibles obstáculos al bajar la cabina del conductor
o el dispositivo tomacargas.
Puenteo de la desconexión dedescenso
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Pulsar y mantener apretado el
pulsador (24) debajo del símbolo
“Puenteo de desconexión de
descenso” (148).
– Girar el botón de mando hidráulico (1)
hacia la derecha.
– Bajan la elevación principal y adicional.
La desconexión de descenso queda
anulada.
Z Con cada elevación por encima de la altura de desconexión de descenso se activa
de nuevo la limitación de descenso.
Z Después de accionar el pulsador (24) debajo del correspondiente símbolo de
puenteo pueden estar liberadas diferentes velocidades de marcha / hidráulicas así
como sentidos de marcha / hidráulicos. Las funciones de puenteo podrán ser
ajustadas únicamente por el servicio Post-venta del fabricante.
148
24
1
10
10
.E
E 120
5.7 Seguridad de fin de pasillo (o)
Las carretillas dotadas de un dispositivo de seguridad de fin de pasillo son frenadas
antes de la salida del pasillo o en el pasillo de empalme. Existen dos variantes
básicas para ese proceso:
1. Frenado hasta detenerse por completo
2. Frenado hasta alcanzar 2,5 km/h.
Están disponibles otras variantes (regulan la velocidad de la marcha subsiguiente,
la altura de elevación, etc.).
F Peligro de accidentes debido a la carretilla no frenadaEl frenado de seguridad de fin de pasillo es una función adicional que ayuda al
usuario, aunque no lo exime de su responsabilidad de controlar y, en caso necesario,
de activar la función de freno, por ejemplo, durante el control del frenado al final del
pasillo y, en su caso, al iniciar el frenado.
1. Frenado hasta detenerse por completo:
Cuando se pasa por encima de la seguridad de fin de pasillo (RFID / sistema de
identificación por radiofrecuencia, imanes, marcas reflectoras) en dirección del final
del pasillo, la carretilla es frenada hasta detenerse.
M El recorrido de frenado depende de la velocidad de marcha.
Para proseguir la marcha:
– Soltar el botón de mando de marcha unos breves instantes y volver a accionarlo.
La carretilla se puede conducir fuera del pasillo estrecho a una velocidad máxima
de 2,5 km/h.
2. Frenado hasta alcanzar 2,5 km/h:
Cuando pasa por encima de la seguridad de fin de pasillo (RFID o sistema de
identificación por radiofrecuencia, imanes, marcas reflectoras) en dirección del final
del pasillo, la carretilla es frenada hasta alcanzar 2,5 km/h, pudiendo ser conducida
a esa velocidad fuera del pasillo estrecho.
M El recorrido de frenado depende de la velocidad de marcha.
E 121
10
10
.E5.8 Servicio de emergencia IF (error I 3670 / I 3752)
Si durante el guiado inductivo de la carretilla una antena abandona la zona
de calibrado establecida para el el hilo IF, se produce de inmediato una
parada de emergencia. En el display del conductor parpadea el símbolo
“Error IF” y se muestran los avisos de incidencia “I 3670” y “I 3752”.
Z Si junto al símbolo “Error IF” se enciende también el símbolo “Llave de tornillos”,
se han producido otros errores además del error IF. En el display del conductor se
muestran los avisos de incidencia y / o los mensajes de información resultantes.
Si la carretilla avanza de forma paralela respecto al hilo IF, no se produce ninguna
desconexión de marcha. Sin embargo, la indicación de “Colocación sobre el hilo IF
en curso” y la señal acústica correspondiente permanecen activadas de manera
constante, advirtiendo así al conductor.
PARADA DE EMERGENCIA automática de la carretilla
Si, durante el servicio, se activa una de las funciones de vigilancia de la regulación
de dirección, del sistema de dirección, del sistema de guiado inductivo, el circuito de
seguridad del sistema electrónico de tracción o de la electrónica de potencia de la
carretilla, unos dispositivos de seguridad se encargan de detener la carretilla.
Para poder volver a poner en marcha la carretilla tras una PARADA DE
EMERGENCIA, se deben adoptar las siguientes medidas:
Z En el display del conductor parpadea el símbolo “Error IF” y se muestran los avisos
de incidencia “I 3670” y “I 3752”.
– Determinar y eliminar la posible causa de la PARADA DE EMERGENCIA.
– Pulsar el interruptor de parada de emergencia y desbloquearlo nuevamente
girándolo.
Z En el display del conductor se apagan el símbolo “Error IF” y los avisos de incidencia
“I 3670” y I “3752”.
– Volver a encender el guiado inductivo forzado, véase el apartado “Conducción en
pasillos estrechos con carretillas con guiado inductivo (o)” en el capítulo E.
– Accionar el pulsador “Conectar / desconectar guiado forzado”.
– Pulsar el botón de mando de marcha y colocar la carretilla con cuidado sobre el
hilo IF.
Z La carretilla vuelve a estar lista para el servicio y colocada encima del hilo IF.
10
10
.E
E 122
Z Si, tras una PARADA DE EMERGENCIA automática, no resulta posible arrancar a
pesar de haber eliminado la causa del error, hay que apagar y volver a encender la
carretilla con el llavín conmutador.
A continuación hay que efectuar una marcha de referencia (véase el apartado véase
el apartado “Referenciar la elevación principal y adicional” en el capítulo E) y efectuar
los puntos arriba señalados.
La carretilla vuelve a estar lista para el servicio.
Z Una vez la carretilla vuelva a estar lista para el servicio, hay que comprobar con la
dirección manual (fuera del pasillo estrecho) y la dirección forzada inductiva si la
carretilla funciona correctamente.
PARADA DE EMERGANCIA manual
La PARADA DE EMERGENCIA manual se produce cuando se activa el interruptor
de parada de emergencia. Tras soltar el interruptor de parada de emergencia,
la carretilla vuelve a estar lista para el servicio.
E 123
10
10
.E5.9 Rescate de la carretilla para sacarla de un pasillo estrecho / desplazamiento de
la carretilla sin batería
F Sólo está permitido llevar a cabo esta tarea a un especialista perteneciente al
personal de mantenimiento que haya recibido la correspondiente formación relativa
al manejo.
En caso de poner fuera de servicio los frenos, hay que estacionar la carretilla en un
suelo plano ya que no será posible frenar la carretilla.
M Si el freno no funciona, se tiene que proteger la carretilla contra movimientos
involuntarios colocando calces en las ruedas.
– Poner el implemento en la posición básica
véase el apartado “Implemento en posición básica” en el capítulo E.
– Bajar por completo el mástil de elevación (elevación principal y adicional).
F Antes de proceder a rescatar la máquina del pasillo estrecho, se debe separar la
conexión a la batería (sacar la clavija de batería).
Z Solicitar la ayuda de una segunda persona. La persona que actúe como ayudante
deberá contar con una formación adecuada y estar familiarizada con el proceso
de rescate.
Para rescatar la carretilla del pasillo estrecho, hay que soltar el freno de la rueda
motriz y el freno de rueda porteadora.
M Al poner la carretilla nuevamente en servicio, comprobar el valor de deceleración
de frenado.
10
10
.E
E 124
5.9.1 Soltar y activar el freno de la rueda motriz
F Movimiento incontrolado de la carretillaEn caso de poner fuera de servicio los frenos, hay que estacionar la carretilla en un
suelo plano ya que no será posible frenar la carretilla.
• No soltar el freno en subidas y bajadas.
• Volver a activar el freno en el lugar de destino.
• No estacionar la carretilla con el freno suelto.
Soltar el freno de la rueda motriz
– Apagar la carretilla con el llavín conmutador.
– Pulsar el interruptor de parada de emergencia.
– Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).
– Retirar la cubierta del compartimento del grupo de tracción, véase el apartado
“Desmontar / montar tapa de grupo de tracción” en el capítulo F.
– Desmontar los tornillos de ajuste (150) del soporte (151) situado encima del freno
electromagnético (153).
– Introducir los tornillos de ajuste (150) en el freno electromagnético (153) por
encima del motor de tracción (154) y apretarlos con la tuerca hexagonal para que
el freno electromagnético (153) quede suelto.
– A continuación el freno electromagnético (153) está suelto.
150
150
154
153
151
E 125
10
10
.EActivar el freno de la rueda motriz
F Peligro de accidentes si la carretilla no está estacionada de modo seguroEs peligroso y está terminantemente prohibido estacionar la carretilla en pendientes
o con la carga elevada o el dispositivo tomacargas elevado.
• La carretilla debe estacionarse únicamente sobre una superficie plana. En casos
especiales, se debe, p. ej., proteger la carretilla mediante calces.
• El mástil de elevación y las horquillas deben estar siempre completamente bajados.
• El lugar de estacionamiento debe seleccionarse de tal modo que ninguna persona
pueda resultar lesionada por los brazos de horquilla bajados.
M Si el freno no funciona, se tiene que proteger la carretilla contra movimientos
involuntarios colocando calces en las ruedas.
– Asegurar la carretilla contra movimientos involuntarios, p. ej. colocando calces.
– Desenroscar los tornillos de ajuste (150) del freno electromagnético (153).
– Montar los tornillos de ajuste (150) en el soporte (151) situado encima del freno
electromagnético (153).
– Montar la cubierta del compartimento del grupo de tracción, véase el apartado
“Desmontar / montar tapa de grupo de tracción” en el capítulo F.
– Ahora, el freno de la rueda motriz está accionado sin corriente.
M Al poner la carretilla nuevamente en servicio, comprobar el valor de deceleración
de frenado.
10
10
.E
E 126
5.9.2 Soltar y activar el freno de rueda porteadora
F Movimiento incontrolado de la carretillaEn caso de poner fuera de servicio los frenos, hay que estacionar la carretilla en unsuelo plano ya que no será posible frenar la carretilla.
• No soltar el freno en subidas y bajadas.
• Volver a activar el freno en el lugar de destino.
• No estacionar la carretilla con el freno suelto.
Soltar el freno de rueda porteadora
– Apagar la carretilla con el llavín conmutador.
– Pulsar el interruptor de parada de emergencia.
– Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).
– Desmontar la tapa de la rueda (159) desenroscando tres tornillos Allen por cadarueda porteadora (158).
Z La rueda porteadora (158) presenta cinco muescas (157) que están colocadas deforma que, sea cual sea la posición de la rueda porteadora (158), como mínimo tresde los nueve posibles orificios roscados (156) del freno de rueda porteadora quedenaccesibles.
– Soltar los tornillos de mango giratorio (52) debajo del asiento del conductor (51).
– Inclinar con cuidado el asiento del conductor (51) hacia delante.
– Sacar los tornillos de ajuste (155) del compartimento detrás del asiento delconductor (51).
Z Por cada rueda porteadora (158) hay que enroscar tres tornillos de ajuste en losorificios roscados (156) del freno de rueda porteadora (sin apretar) procurando quehaya un ángulo de 120° entre los tornillos
– Enroscar los tornillos de ajuste en los orificios roscados (156) del freno de ruedaporteadora con una media vuelta, como máximo.
– A continuación, el freno de rueda porteadora queda suelto.
51
52
156
156157158159
155
E 127
10
10
.E Activar el freno de rueda porteadora
F Peligro de accidentes si la carretilla no está estacionada de modo seguroEs peligroso y está terminantemente prohibido estacionar la carretilla en pendientes
o con la carga elevada o el dispositivo tomacargas elevado.
• La carretilla debe estacionarse únicamente sobre una superficie plana. En casos
especiales, se debe, p. ej., proteger la carretilla mediante calces.
• El mástil de elevación y las horquillas deben estar siempre completamente bajados.
• El lugar de estacionamiento debe seleccionarse de tal modo que ninguna persona
pueda resultar lesionada por los brazos de horquilla bajados.
M Si el freno no funciona, se tiene que proteger la carretilla contra movimientos
involuntarios colocando calces en las ruedas.
– Asegurar la carretilla contra movimientos involuntarios, p. ej. colocando calces.
– Desenroscar los tornillos de ajuste de los orificios roscados (156) del freno de
rueda porteadora.
– Guardar los tornillos de ajuste (155) en el compartimento detrás del asiento del
conductor (51).
– Inclinar el asiento de conductor (51) hacia atrás y fijarlo con los tornillos de mango
giratorio en la cabina del conductor (52).
– Montar la tapa de la rueda (159).
– Ahora, el freno de rueda porteadora está accionado sin corriente.
M Al poner la carretilla nuevamente en servicio, comprobar el valor de deceleración
de frenado.
10
10
.E
E 128
5.9.3 Conducir la carretilla sin accionamiento propio
M Si el sistema de dirección sufre
algún daño, es posible que no se
pueda dirigir la carretilla.
F Durante el ajuste del ángulo de
dirección, la clavija de batería
debe estar sacada.
– Retirar la cubierta del comparti-
mento del grupo de tracción,
véase el apartado “Desmontar /
montar tapa de grupo de
tracción” en el capítulo F.
– La rueda dirigida se tiene que
ajustar orientándola hacia el
sentido deseado girando el torni-
llo del motor de dirección (160)
con ayuda de una llave Allen.
Z Si se va a ajustar un ángulo mayor
de 4 grados, se recomienda
descargar la rueda elevando /
calzando la carretilla.
F Antes de poder volver a poner en servicio la carretilla, es necesario haber localizado
y subsanado previamente el error.
160
E 129
10
10
.E5.9.4 EKX - rescate en el sentido de carga
– Poner el implemento en la posición básica.
véase el apartado “Implemento en posición básica” en el capítulo E.
– Bajar por completo el mástil de elevación (elevación principal y adicional).
– Apagar la carretilla con el interruptor de llave y sacar la clavija de batería.
– Soltar el freno de rueda motriz y el freno de rueda porteadora, véanse los
apartados “Soltar y activar el freno de la rueda motriz” y “Soltar y activar el freno
de rueda porteadora” en el capítulo E.
– Pasar la cuerda de remolcar (161) con una fuerza de tracción de > 5 toneladas
alrededor del mástil de elevación adicional (139).
F La cuerda de remolcar (161) con una fuerza de tracción de > 5 toneladas debe
colocarse en la parte más baja alrededor del mástil de elevación adicional (139).
– Rescatar la carretilla con cuidado y lentamente.
F La función “Conducir la carretilla sin accionamiento propio” sólo está permitida con la
carretilla completamente parada (véase el apartado “Conducir la carretilla sin
accionamiento propio”). Durante la operación de rescate, no hay que situarse entre
el vehículo tractor y la carretilla a rescatar.
Una vez rescatada, hay que proteger la carretilla contra posibles movimientos
accidentales.
Para ello hay que desenroscar los tornillos de ajuste del freno de rueda motriz y del
freno de rueda porteadora y fijarlos en el soporte, véanse los apartados “Soltar y
activar el freno de la rueda motriz” y “Soltar y activar el freno de rueda porteadora”
en el capítulo E. Si el freno no funciona hay que proteger la carretilla contra
desplazamientos accidentales colocando calces en las ruedas.
Antes de poder volver a poner en servicio la carretilla, es necesario haber localizado
y subsanado previamente el error.
Sentido de tracción
Sentido de carga
161139162163164
10
10
.E
E 130
5.9.5 EKX - rescate en el sentido de tracción
– Poner el implemento en la posición básica.véase el apartado “Implemento en posición básica” en el capítulo E.
– Bajar por completo el mástil de elevación (elevación principal y adicional).
– Apagar la carretilla con el interruptor de llave y sacar la clavija de batería.
– Retirar la cubierta del compartimento del grupo de tracción, véase el apartado“Desmontar / montar tapa de grupo de tracción” en el capítulo F.
– Soltar el freno de rueda motriz y el freno de rueda porteadora, véanse losapartados “Soltar y activar el freno de la rueda motriz” y “Soltar y activar el frenode rueda porteadora” en el capítulo E.
– Pasar la cuerda de remolcar (164) con una fuerza de tracción de > 5 toneladas porla abertura del chasis de la máquina (163) (véase la figura).
M Daños por la cuerda de remolcarNo pasar la cuerda de remolcar (164) sobre la cubierta trasera (162) dado quela cubierta trasera (162) no ha sido concebida para el servicio de rescate yresultaría dañada.
– Rescatar la carretilla con cuidado y lentamente.
F La función “Conducir la carretilla sin accionamiento propio” sólo está permitida con lacarretilla completamente parada (véase el apartado “Conducir la carretilla sinaccionamiento propio”). Durante la operación de rescate, no hay que situarse entreel vehículo tractor y la carretilla a rescatar.Una vez rescatada, hay que proteger la carretilla contra posibles movimientosaccidentales.Para ello hay que desenroscar los tornillos de ajuste del freno de rueda motriz y delfreno de rueda porteadora y fijarlos en el soporte, véanse los apartados “Soltar yactivar el freno de la rueda motriz” y “Soltar y activar el freno de rueda porteadora”en el capítulo E. Si el freno no funciona hay que proteger la carretilla contradesplazamientos accidentales colocando calces en las ruedas.Antes de poder volver a poner en servicio la carretilla, es necesario haber localizadoy subsanado previamente el error.
Sentido de tracción
Sentido de carga
161139162163164
E 131
10
10
.E5.9.6 EKS - rescate en el sentido de carga
– Bajar por completo el mástil de elevación (elevación principal y adicional).
– Apagar la carretilla con el interruptor de llave y sacar la clavija de batería.
– Soltar el freno de rueda motriz y el freno de rueda porteadora, véanse los
apartados “Soltar y activar el freno de la rueda motriz” y “Soltar y activar el freno
de rueda porteadora” en el capítulo E.
M Daños por cuerdas de remolcar
Tender las cuerdas de remolcar hacia delante de tal modo que no puedan producirse
daños en los conductos hidráulicos, en el cable del mástil, en el mástil de elevación
y en la cabina del conductor durante el rescate.
– Tender las cuerdas de remolcar (161a,161b) con una fuerza de tracción >
5 toneladas, a ambos lados alrededor del travesaño del mástil (162b)
(véase la figura).
– Tender las cuerdas de remolcar (161a, 161b) hacia delante por fuera del mástil de
elevación (162a) y de la cabina del conductor (véase la figura).
– Rescatar la carretilla con cuidado y lentamente.
F La función “Conducir la carretilla sin accionamiento propio” sólo está permitida con la
carretilla completamente parada (véase el apartado “Conducir la carretilla sin
accionamiento propio”). Durante la operación de rescate, no hay que situarse entre
el vehículo tractor y la carretilla a rescatar.
Una vez rescatada, hay que proteger la carretilla contra posibles movimientos
accidentales.
Para ello hay que desenroscar los tornillos de ajuste del freno de rueda motriz y del
freno de rueda porteadora y fijarlos en el soporte, véanse los apartados “Soltar y
activar el freno de la rueda motriz” y “Soltar y activar el freno de rueda porteadora”
en el capítulo E. Si el freno no funciona hay que proteger la carretilla contra
desplazamientos accidentales colocando calces en las ruedas.
Antes de poder volver a poner en servicio la carretilla, es necesario haber localizado
y subsanado previamente el error.
Sentido de tracción
Sentido de carga
162b162163164 161b162a
161a
10
10
.E
E 132
5.9.7 EKS - rescate en el sentido de tracción
– Bajar por completo el mástil de elevación (elevación principal y adicional).
– Apagar la carretilla con el interruptor de llave y sacar la clavija de batería.
– Retirar la cubierta del compartimento del grupo de tracción, véase el apartado
“Desmontar / montar tapa de grupo de tracción” en el capítulo F.
– Soltar el freno de rueda motriz y el freno de rueda porteadora, véanse los
apartados “Soltar y activar el freno de la rueda motriz” y “Soltar y activar el freno
de rueda porteadora” en el capítulo E.
– Pasar la cuerda de remolcar (164) con una fuerza de tracción de > 5 toneladas por
la abertura del chasis de la máquina (163) (véase la figura).
M Daños por la cuerda de remolcar
No pasar la cuerda de remolcar (164) sobre la cubierta trasera (162) dado que
la cubierta trasera (162) no ha sido concebida para el servicio de rescate y
resultaría dañada.
– Rescatar la carretilla con cuidado y lentamente.
F La función “Conducir la carretilla sin accionamiento propio” sólo está permitida con la
carretilla completamente parada (véase el apartado “Conducir la carretilla sin
accionamiento propio”). Durante la operación de rescate, no hay que situarse entre
el vehículo tractor y la carretilla a rescatar.
Una vez rescatada, hay que proteger la carretilla contra posibles movimientos
accidentales.
Para ello hay que desenroscar los tornillos de ajuste del freno de rueda motriz y del
freno de rueda porteadora y fijarlos en el soporte, véanse los apartados “Soltar y
activar el freno de la rueda motriz” y “Soltar y activar el freno de rueda porteadora”
en el capítulo E. Si el freno no funciona hay que proteger la carretilla contra
desplazamientos accidentales colocando calces en las ruedas.
Antes de poder volver a poner en servicio la carretilla, es necesario haber localizado
y subsanado previamente el error.
Sentido de tracción
Sentido de carga
162b162163164 161b162a
161a
E 133
10
10
.E6 Abandonar la cabina del conductor con el equipo de salvamento
Las carretillas con cabina de conductor elevable, en las que se puede alcanzar una
altura de plataforma superior a 3 m, están dotadas de un mecanismo de descenso
de emergencia y un equipo de salvamento (arnés de salvamento / dispositivo de
descenso / cuerda de rescate) para el conductor que le permite alcanzar el suelo si
se bloquea la cabina de conductor.
Z En caso de que no sea posible bajar la cabina del conductor debido a una incidencia
y tampoco se pueda bajar a través del descenso de emergencia (véase el apartado
“Descenso de emergencia de la cabina del conductor” en el capítulo E), el usuario
deberá abandonar la cabina de conductor con el dispositivo de descenso.
F Peligro de accidentes y de lesiones debido a personal no instruido / formado oa la falta de mantenimiento del equipo de salvamentoEl equipo de salvamento o de rescate (arnés de salvamento / dispositivo de
descenso con cuerda de rescate) podrá ser usado únicamente por personas con una
salud adecuada, que hayan sido formadas en su manejo seguro y dispongan de los
conocimientos necesarios para su uso.
El usuario ha de disponer de un plan de rescate (salvamento) en el que figuren todas
las medidas relevantes a adoptar en casos de emergencia.
• El conductor debe recibir anualmente la formación necesaria acerca del manejo
del equipo de salvamento.
• El manejo y los intervalos de mantenimiento del arnés de salvamento y del
dispositivo de descenso (cuerda de emergencia) se describen en los manuales de
instrucciones adjuntos.
• Hay que observar los intervalos de mantenimiento indicados en los manuales
de instrucciones del arnés de salvamento y del dispositivo de descenso (cuerda de
emergencia).
Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta
especialmente capacitados para esas tareas.
10
10
.E
E 134
6.1 Compartimento para el equipo de salvamento en la cabina del conductor
Z El equipo de salvamento se encuentra en el
compartimento detrás del asiento del
conductor.
– Soltar los tornillos de mango giratorio (52)
a la izquierda y derecha debajo del asiento
del conductor (51).
– Inclinar el asiento del conductor (51) hacia
delante (sentido de la flecha).
– Sacar el equipo de salvamento del
compartimento al que ahora se puede
acceder.
6.2 Revisión / mantenimiento del equipo de salvamento
F Peligro de accidentes debido a la falta de revisión del equipo de salvamento
• ¡Tras su uso en un salvamento (no en un ejercicio), el fabricante o un experto
autorizado por el fabricante deberá revisar el equipo de salvamento (arnés de
salvamento / dispositivo de descenso con cuerda de rescate)!
El equipo de salvamento (arnés de salvamento / dispositivo de descenso con cuerda
de rescate) debe someterse al menos 1 x por año a la revisión por parte del
fabricante o de un experto autorizado por el fabricante.
En el caso de un uso frecuente o de estar expuesto a solicitaciones extremas
(por ejemplo, factores medioambientales o industriales que afecten al material),
habría que revisar el equipo de salvamento en intervalos más cortos.
Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta
especialmente capacitados para esas tareas.
F No se pueden realizar modificaciones del arnés de salvamento y equipo de descenso
ni equiparlo con complementos.
51
52
E 135
10
10
.E6.3 Vida útil del equipo de salvamento
F No se pueden realizar modificaciones del arnés de salvamento y equipo de descenso
ni equiparlo con complementos.
6.3.1 Tiempo de empleo del arnés de salvamento
En condiciones de uso normales o en caso de no usarlos, la vida útil máxima de los
arneses de salvamento es de 8 años.
6.3.2 Vida útil del equipo de descenso
En condiciones de uso normales o en caso de no usarlos, la vida útil máxima de la
cuerda de rescate textil es de 6 años.
Z La vida útil del equipo de descenso, del mosquetón y del mosquetón con rosca
depende de las condiciones de aplicación y de las condiciones del entorno.
6.4 Almacenamiento y transporte del equipo de salvamento
F Peligro de accidentes debido a un almacenamiento incorrecto del equipode salvamentoEl almacenamiento del equipo de salvamento influye considerablemente en la
durabilidad (vida útil) del equipo de salvamento.
• Almacenar el equipo de salvamento en el compartimento de la carretilla previsto
para ello. De esta manera se asegura que el equipo de salvamento esté protegido
contra la humedad, el calor y la exposición a rayos ultravioleta y esté disponible en
el caso de una incidencia.
• Hay que evitar el contacto con ácidos, líquidos cáusticos y aceites.
• Proteger el equipo de salvamento contra el contacto con objetos afilados.
M Las cintas mojadas del arnés de salvamento y/o la cuerda de rescate mojada se
deberán secar sólo de forma natural, por ejemplo, en lugares bien aireados y a la
sombra. Los objetos mojados del equipo no deberán secarse en secadoras de ropa
ni cerca de una llama abierta u otras fuentes de calor.
Para transportar el equipo de salvamento habrá que utilizar siempre una bolsa
estable o un maletín para evitar daños por acciones o impactos externos.
10
10
.E
E 136
6.5 Revisión / mantenimiento del equipo de salvamento (- 07.09)
El equipo de salvamento está formado por un arnés de salvamento RG 16-E,
un equipo de descenso AG 10 S y una cuerda de rescate preconfeccionada con
mosquetón y nudo final asegurado.
F Peligro de accidentes debido a uso indebido e inadecuado del equipode salvamentoEl equipo de salvamento no debe utilizarse como arnés anticaídas.
El equipo de salvamento no debe utilizarse como protección anticaídas y está
homologado para una carga de 150 kg / 1 persona.
El arnés de salvamento está formado por dos perneras, una cinta dorsal, una cinta
pectoral con anilla de enganche. La cinta dorsal tiene dos hombreras de material
elástico que evitan que el arnés de salvamento pueda desprenderse del cuerpo
durante su uso. Las cintas (correas) portantes del arnés son de un material no
elástico con un ancho de 45 mm. El arnés de salvamento dispone de una cinta
pectoral regulable para poderlo adaptar de forma óptima al usuario. El ajuste de la
longitud se realiza a través de la hebilla de cierre por fricción.
Z El campo de aplicación del arnés de salvamento abarca temperaturas ambiente de
entre -25°C y 80°C.
El campo de aplicación del dispositivo de descenso con la cuerda de rescate abarca
temperaturas ambiente de entre -30° C y 60° C. Si el dispositivo de descenso se usa
a temperaturas ambiente inferiores a 0°, hay que protegerlo contra la humedad para
evitar que en interior del dispositivo se congelen componentes (freno).
F No se pueden realizar modificaciones del arnés de salvamento y equipo de descenso
ni equiparlo con complementos.
E 137
10
10
.E6.5.1 Descripción del arnés de salvamento RG 16-E
6.5.2 Datos técnicos del arnés de salvamento RG 16-E
Pos. Denominación
200 Anilla de enganche
201 Hombrera
202 Cinta pectoral regulable en longitud con hebilla de cierre por fricción
203 Placa de características
204 Perneras y cinta de asiento
Tipo: RG 16-E
Peso propio: 0,6 kg
Carga útil: 150 kg
200
202
204
205
200
201
201
205
201
202
10
10
.E
E 138
6.5.3 Placa de características del arnés de salvamento RG 16-E
Pos. Denominación
206Indicación de que el arnés de salvamento se puede utilizar sólo
“Sólo para fines de salvamento”
207 Tipo
208 Siguiente revisión
209 Fabricante
210Etiqueta de inspección en el que se indica el mes y año de la siguiente
revisión del arnés de salvamento
211 Homologación de tipo según EN
212 Año de fabricación
213 Número de fábrica (número de serie del fabricante)
214 Número de identificación del organismo de inspección notificado
215Nota de que hay que observar las indicaciones en el manual
de instrucciones
0158EN 1497
XXX
XXXX
XXXXXXXXXXX XXXXXX
XXXXXXXXXXX
XXXX
206
211
208
207
210
209
215212 213 214
E 139
10
10
.E6.5.4 Descripción del dispositivo de descenso AG 10 S
6.5.5 Datos técnicos del dispositivo de descenso AG 10 S
Pos. Denominación
216
Mosquetón con tuerca de racor
(fijación del dispositivo de descenso en el
arnés de salvamento)
217 Etiqueta de inspección
218
Dispositivo de descenso
(con freno automático regulado por fuerza
centrífuga para un descenso constante por
una cuerda)
219 Placa de características
220
Palanca de freno
La persona que baja por la cuerda puede
interrumpir / iniciar la operación de
descenso con la palanca de freno.
221Cuerda de rescate (cuerda estática)
diámetro = 9 mm.
222
Mosquetón con tuerca de racor
(fijación de la cuerda de rescate en la cabina
del conductor)
Tipo: AG 10 S
Clase de dispositivo: A
Altura de descenso admitida: máx.: 400 m
Carga de descenso admitida: 150 kg (una persona)
Velocidad de descenso: 0,7 m/s
Peso propio: 1,4 kg sin cuerda de rescate
216
222
221
217
218
220
219
10
10
.E
E 140
6.5.6 Placa de características del dispositivo de descenso AG 10 S
Pos. Denominación
223 Homologación de tipo según EN
224 Tipo
225 Logotipo de la empresa / razón social
226 Dirección del fabricante
227 Número de identificación del organismo de inspección notificado
228 Número de fábrica (número de serie del fabricante) / año de fabricación
229Nota de que hay que observar las indicaciones en el manual
de instrucciones
230 Altura de descenso (indicación de la longitud de la cuerda de rescate)
231 Velocidad de descenso (aprox. 0,7 m/s)
232 Clase de dispositivo
233
2 personas (máx. 225 kg / máx. 100 m)
Indicación de la altura de descenso máxima con 2 personas,
con una carga total máx. de descenso de 225 kg
234
Carga de descenso (máx. 150 kg / máx. 400 m)
Indicación de la altura de descenso máxima, con una carga máxima de
descenso de 150 kg
0158
XXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXX
EN 341 / EN 1496
XXXXXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXXXXX
XXX
225
231
230
226
227
229
228
232
224
233 234
223
E 141
10
10
.E6.5.7 Realización del examen visual del equipo de salvamento
Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente el equipo de salvamento
(arnés de salvamento / dispositivo de descenso / cuerda de rescate / mosquetón con
rosca). De esta manera se asegura que el estado del equipo de salvamento sea apto
para el uso y esté en condiciones perfectas.
F Si se detectaran daños en el equipo de salvamento o si hubiese dudas acerca de su
aptitud para el uso, hay que dejar de utilizarlo. Hay que entregar el equipo de
salvamento al fabricante o a un experto autorizado por el fabricante para
su inspección.
Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta
especialmente capacitados para esas tareas.
6.5.8 Realización de un examen visual del arnés de salvamento RG 16-E
Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente el arnés de salvamento RG
16-E. De esta manera se asegura que el estado del arnés de salvamento RG 16-E
sea apto para el uso y esté en condiciones perfectas.
En el examen visual hay que comprobar:
– que el material portante del arnés no presente daños como fisuras, roturas, partes
raídas y desgastadas o extremos de hilo sueltos en las costuras;
– que los herrajes no presenten deformaciones;
– las hombreras elásticas no estén gastadas;
– la hebilla de cierre por fricción no esté dañada;
– la anilla de enganche no presente daños por corrosión, deformaciones o daños
debidos a impactos mecánicos;
F Si se detectaran daños en el arnés de salvamento RG 16-E o si hubiese dudas
acerca de la aptitud del arnés de salvamento RG 16-E para el uso, hay que dejar de
utilizarlo. Hay que entregar el arnés de salvamento RG 16-E al fabricante o a un
experto autorizado por el fabricante para su inspección.
Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta
especialmente capacitados para esas tareas.
10
10
.E
E 142
6.5.9 Realización de un examen visual del equipo de descenso AG 10 S
Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente el equipo de descenso
AG 10 S. De esta manera se asegura que el estado del equipo de descenso AG 10 S
sea apto para el uso y esté en condiciones perfectas.
En el examen visual hay que comprobar:
– que la placa de características esté colocada y sea perfectamente legible;
– que el equipo de descenso no presente daños por corrosión, deformaciones o
daños debidos a impactos mecánicos;
– que el equipo de descenso no presente fisuras;
– que todos los tornillos de cabeza cilíndrica están colocados y bien apretadas.
– La profundidad de enroscado indica si un tornillo se ha aflojado. Si durante el
control se detecta un tornillo aflojado hay que reapretarlo con la correspondiente
llave (kit de accesorios). Si no están fijados todos los tornillos hay que dejar de usar
el dispositivo de descenso;
– que el equipo de descenso no presente marcas de desgaste importantes;
– que el punto de entrada y el punto de salida de la cuerda no presente desgaste /
abrasión.
– El punto de entrada y el punto de salida no deben presentar más de 2 mm de
abrasión (se nota con el dedo), de lo contrario hay que dejar de usar el dispositivo
de descenso.
Z El material en la zona desgastada presenta una superficie lisa, brillante y pulida.
La abrasión presenta concavidades o abolladuras importantes en el material.
F Si se detectaran daños en el equipo de descenso AG 10 S o si hubiese dudas acerca
de la aptitud del equipo de descenso AG 10 S para el uso, hay que dejar de utilizarlo.
Hay que entregar el equipo de descenso AG 10 S al fabricante o a un experto
autorizado por el fabricante para su inspección.
Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta
especialmente capacitados para esas tareas.
E 143
10
10
.E6.5.10 Comprobar el funcionamiento de la palanca de freno
Antes de usarla hay que comprobar el funcionamiento y el estado de la palanca de
freno. De esta manera se asegura que el estado del equipo de descenso sea apto
para el uso y esté en condiciones perfectas.
Durante el examen visual hay que prestar atención a que la palanca de freno no
presente daños por corrosión, daños mecánicos, deformaciones y/o fisuras.
Comprobar adicionalmente el funcionamiento de la palanca de freno.
– No accionar la palanca de freno.
– Apartar el extremo de la cuerda con el mosquetón del dispositivo de descenso.
Al hacerlo, la cuerda de rescate no debe pasar por el dispositivo de descenso;
de lo contrario, hay que dejar de usar inmediatamente el dispositivo de descenso
y entregarlo al fabricante o a un experto autorizado por el fabricante para que
realice una revisión.
F Si se detectaran daños en la palanca de freno o si hubiese dudas acerca de la aptitud
de la palanca de freno para el uso, hay que dejar de utilizarla. Hay que entregar el
equipo de descenso al fabricante o a un experto autorizado por el fabricante para
su inspección.
Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta
especialmente capacitados para esas tareas.
10
10
.E
E 144
6.5.11 Comprobar el funcionamiento del freno regulado por fuerza centrífuga
Antes de usarlo hay que comprobar el funcionamiento y el estado del freno regulado
por fuerza centrífuga. De esta manera se asegura que el estado del equipo de
descenso sea apto para el uso y esté en condiciones perfectas.
– Apretar la palanca de freno hacia abajo y mantenerla en esa posición.
– Apartar el extremo de la cuerda con el mosquetón aprox. 1,0 m del dispositivo de
descenso. Hay que notar inmediatamente la resistencia que ejerce la función del
freno regulado por fuerza centrífuga.
– Soltar la palanca de freno.
– Apartar aún más el extremo de la cuerda con el mosquetón del dispositivo de
descenso. La palanca de freno debe conmutar automáticamente a la posición
básica de “parada”.
F Peligro de accidentes si el freno regulado por fuerza centrífuga no funcionacorrectamenteSi es posible hacer pasar la cuerda de rescate por el dispositivo de descenso sin
resistencia alguna o si la posición de la palanca de freno no cambia a la posición
básica de “parada”, hay que dejar de usar inmediatamente el dispositivo de descenso
y entregarlo al fabricante o a un experto autorizado por el fabricante para que realice
una revisión.
Si el dispositivo de descenso bloquea y si no es posible hacer pasar la cuerda de
rescate por el dispositivo de descenso (a pesar de que la palanca de freno esté
apretada hacia abajo y se mantenga en esta posición), hay que dejar también de usar
inmediatamente el dispositivo de descenso y entregarlo al fabricante o a un experto
autorizado por el fabricante para que realice una revisión.
Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta
especialmente capacitados para esas tareas.
E 145
10
10
.E6.5.12 Realización del examen visual de la cuerda de rescate con mosquetón
Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente la cuerda de rescate y el
mosquetón. De esta manera se asegura que el estado de la cuerda de rescate sea
apto para el uso y esté en condiciones perfectas.
F Si se detectaran daños en la cuerda de rescate o en el mosquetón o si hubiese dudas
acerca de su aptitud para el uso, hay que dejar de utilizarlos. Hay que entregar la
cuerda de rescate con el mosquetón al fabricante o a un experto autorizado por el
fabricante para su inspección.
Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta
especialmente capacitados para esas tareas.
Examen visual del mosquetón
Durante el examen visual del mosquetón hay que prestar atención a que no presente
daños por corrosión, daños mecánicos, deformaciones y/o fisuras.
Adicionalmente hay que controlar el funcionamiento del cierre (trinquete) del
mosquetón así como el remache en el mosquetón.
– Se debe poder abrir y cerrar con facilidad la tuerca de racor.
– Si se abre manualmente el cierre (trinquete), éste debe volver automáticamente
a su posición original.
10
10
.E
E 146
Examen visual de la cuerda de rescate
Controlar si en el extremo de la cuerda se encuentra el nudo final y se éste está
asegurado mediante una brida para cables. En el extremo de la cuerda debe haber
un nudo final para que durante el descenso la cuerda de rescate no salga del
dispositivo de descenso.
La costura en el extremo de la cuerda de rescate con el mosquetón debe presentar
un estado impecable.
Durante el examen visual hay que prestar atención a que la cuerda de rescate no
presente los siguiente daños mecánicos, deficiencias o daños debidos a la acción del
calor, de productos químicos, etc.:
– puntos de corte,
– roturas de fibras,
– abombamientos,
– puntos de pliegue,
– desgaste importante o marcas de desgaste importantes como, por ejemplo,
formación de tela,
– desplazamiento del revestimiento de la cuerda,
– uniones finales abiertas, sueltas,
– lazos,
– nudos,
– puntos quemados,
– puntos descompuestos (putrefactos).
Z Antes de bajar por la cuerda de rescate hay que comprobar si presenta las
características mencionadas (puntos arriba indicados). Para ello, dejar pasar la
cuerda de rescate entre las manos.
Z El polvo que se produce durante el frenado se deposita en la cuerda de rescate
debido a la posición abierta de la unidad de freno en la carcasa del dispositivo y sale
del dispositivo de descenso a través del punto de entrada y de salida de la cuerda.
También la abrasión de material que se produce en la carcasa del dispositivo (polvo
de aluminio) durante su uso sale del dispositivo de descenso de la misma manera.
La consecuencia es una coloración negra de la cuerda de rescate. No obstante, esta
coloración no tiene efectos negativos sobre las características de la cuerda.
E 147
10
10
.E6.5.13 Ponerse el arnés de salvamento RG 16-E
– Sacar todos los objetos de los bolsillos del pantalón.
– Retirar el precinto.
– Sacar el equipo de salvamento de la bolsa o del maletín.
– Realizar un examen visual del equipo de salvamento, véase el apartado anterior
“Realización del examen visual del equipo de salvamento”.
– La cinta de la espalda debe estar orientada hacia
atrás, las cintas de las piernas hacia delante.
– Sostenga el arnés de salvamento delante del
cuerpo sujetándolo con una mano de la anilla de
enganche.
– Para una mejor manipulación del arnés de
salvamento, deje que descanse ligeramente sobre
el suelo y con la mano libre tire ligeramente de la
cinta dorsal hacia atrás.
– Introduzca primero una pierna y luego la otra en
las perneras.
– Mientras lo hace no suelte la anilla de enganche
de la cinta pectoral.
– Al tirar hacia arriba de la anilla de enganche de la
cinta pectoral, las perneras se colocan
directamente debajo de las nalgas.
– A continuación colóquese las dos correas elásticas
para los hombros. Estas hombreras evitan que el
usuario pierda el arnés durante el uso.
– La cinta dorsal queda colocada automáticamente
al ponerse las dos hombreras.
– El ajuste de la cinta pectoral permite adaptar el
arnés de salvamento de manera individual al
cuerpo del usuario. El arnés puede apretarse
tirando del extremo suelto por medio de la hebilla
de cierre por fricción.
– Asegúrese de que el arnés de salvamento se
ajusta cómodamente y que no está demasiado
apretado al cuerpo.
10
10
.E
E 148
6.5.14 Abandonar la cabina del conductor con el equipo de salvamento
– Apagar la carretilla con el llavín conmutador (20).
– Sacar el equipo de descenso (218) y el arnés de salvamento del compartimento
situado en la cabina del conductor, véase el apartado “Compartimento para el
equipo de salvamento en la cabina del conductor” en el capítulo E.
Z El equipo de salvamento ya montado está listo para el uso una vez retirado el
precinto, después de sacarlo de la bolsa o el maletín y después de haber realizado
un examen visual del arnés de salvamento, del equipo de descenso y de la cuerda
de rescate.
– Realizar un examen visual del arnés de salvamento, equipo de descenso, cuerda
de rescate y mosquetón con rosca, véase el apartado anterior “Realización del
examen visual del equipo de salvamento”.
– Ponerse el arnés de salvamento, véase el apartado “Ponerse el arnés de
salvamento RG 16-E” en el capítulo E.
– Enganchar el mosquetón (222) de la cuerda de rescate (221) en la argolla
(según EN 795) del tejadillo protector (139) y asegurarlo con la tuerca de racor.
– Enganchar el mosquetón (216) del dispositivo de descenso (218) en la anilla de
enganche del arnés de salvamento y asegurarlo con la tuerca de racor. Hay que
prestar atención a que la persona que desciende por la cuerda pueda manejar el
dispositivo de descenso (218) durante el descenso.
139 20 21
216 218 220 221 222
E 149
10
10
.E
F Peligro de accidentes debido a una cuerda de rescate demasiado cortaLa cuerda de rescate debe tocar el suelo, de lo contrario no está permitido realizar el
descenso por cuerda.
F Peligro de accidentes debido a una rotura de la cuerda de rescateLa cuerda de rescate debe conducirse por componentes fijos. La cuerda de rescate
no debe ser guiada a lo largo de cantos afilados.
• Al descender cerca de cantos afilados hay que utilizar una protección de canto.
• Almacenar el equipo de salvamento en el compartimento de la carretilla previsto
para ello. De esta manera se asegura que el equipo de salvamento esté protegido
contra la humedad, el calor y la exposición a rayos ultravioleta.
• Hay que evitar el contacto con ácidos, líquidos cáusticos y aceites.
• Proteger el equipo de salvamento contra el contacto con objetos afilados.
216
218
220
221
222
10
10
.E
E 150
Descripción de la operación de descenso
– Tender la cuerda de rescate (221) hasta el suelo sin que forme lazos ni nudos
(excepto el nudo final).
– Tensar la cuerda de rescate (221). La cuerda de rescate (221) debe entrar sin
problemas en el punto de entrada y salir sin problemas del punto de salida de la
cuerda del dispositivo de descenso.
M Peligro de accidentes durante el descenso por cuerda
• Para efectuar el descenso por la cuerda hay que utilizar únicamente el arnés
de salvamento.
• Evitar que la cuerda se afloje para minimizar el trayecto de caída.
• No hay que empezar a descender por la cuerda de rescate si ésta ésta floja ni
saltar de la superficie de apoyo hacia la cuerda de rescate.
• Durante el descenso hay que prestar atención a los posibles obstáculos.
Z Hay que prestar atención a abandonar lentamente la cabina del conductor para evitar
una oscilación fuerte de la cuerda de rescate.
– Apoyar ambos pies firmemente en la superficie de apoyo y bajar de la carretilla con
la cara orientada hacia ella.
Z La palanca de freno (220) del dispositivo de descenso (218) se encuentra en la posición
básica de “parada” que designa que el dispositivo no está listo para el descenso.
– Para descender por la cuerda hay que apretar la palanca de freno (218) del
dispositivo de descenso (220) hacia abajo.
Z La velocidad de descenso por cuerda es regulada automáticamente por un freno
regulado por fuerza centrífuga.
– Para detener el descenso hay que soltar la palanca de freno (220). La palanca de
freno (220) conmuta automáticamente a la posición básica de “parada”.
Se interrumpe el descenso por la cuerda.
M Durante la operación de descenso hay que prestar atención a no chocar contra
obstáculos.
F Peligro de accidentes debido a la falta de revisión del equipo de salvamento¡Tras su uso en un salvamento (no en un ejercicio), el fabricante o un experto
autorizado por el fabricante deberá revisar el equipo de salvamento (arnés de
salvamento / dispositivo de descenso con cuerda de rescate)!
216
218
220
221
222
E 151
10
10
.E6.6 Descripción / uso del equipo de salvamento (07.09 -)
El equipo de salvamento está formado por un arnés de salvamento ARG 30,
un equipo de descenso MARK 1, un conector (mosquetón con rosca OVALINK 8)
y una cuerda de rescate preconfeccionada con mosquetón y nudo final asegurado.
El equipo de salvamento no debe utilizarse como protección anticaídas y está
homologado para una carga de 30 kg a 150 kg / 1 persona.
F Peligro de accidentes debido a uso indebido e inadecuado del equipode salvamentoEl equipo de salvamento no debe utilizarse como arnés anticaídas.
F No se pueden realizar modificaciones del arnés de salvamento y equipo de descenso
ni equiparlo con complementos.
6.6.1 Descripción del arnés de salvamento ARG 30
En caso de que no sea posible bajar la cabina del conductor debido a una incidencia,
el arnés de salvamento ARG 30 sirve, junto con el kit de descenso (equipo de
descenso con cuerda de rescate), para rescatar personas de la carretilla defectuosa.
El arnés de salvamento ARG 30 está formado por dos perneras ajustables y dos
hombreras, una cinta pectoral con anilla de enganche y una cinta dorsal con anilla de
enganche. Las cintas (correas) portantes del arnés son de un material de cinta con
un ancho de 45 mm.
La adaptación óptima del arnés de salvamento ARG 30 al usuario se lleva a cabo por
medio de la cinta pectoral regulable y las perneras regulables. La longitud de la cinta
pectoral y de las perneras se regula mediante hebillas de ajuste.
Z El campo de aplicación del arnés de salvamento ARG 30 abarca temperaturas
ambiente de entre -23 °C y +60 °C.
10
10
.E
E 152
6.6.2 Datos técnicos del arnés de salvamento ARG 30
Pos. Denominación
250 Hombreras regulables
251 Anilla de enganche de la cinta pectoral
252 Anilla de enganche de la cinta dorsal
253Placa de características, véase el apartado “Placa de características del
arnés de salvamento ARG 30” en el capítulo E.
254 Hebillas de ajuste
255 Perneras regulables
Tipo: ARG 30
Peso propio: 1,2 kg
Carga útil: Una persona
Tamaño: UNISIZE
Norma: EN 361
250
251
252
253
254
255
E 153
10
10
.E6.6.3 Placa de características del arnés de salvamento ARG 30
Pos. Denominación
256 Número de serie
257 Nota: Observar el manual de instrucciones
258 Tipo
259 Homologación de tipo según EN
260 Año de fabricación
261 Fabricante
262 Marca CE
263 Siguiente revisión
264 Número de artículo del fabricante
256 257
258
259
262
260
261
263
264
10
10
.E
E 154
6.6.4 Descripción del equipo de descenso MARK 1 con cuerda de rescate ymosquetón con rosca OVALINK 8
En caso de que no sea posible bajar la cabina del conductor debido a una incidencia,
el equipo de descenso MARK 1 con la cuerda de rescate sirve, junto con el arnés de
salvamento ARG 30, para rescatar personas de la carretilla defectuosa. El equipo de
descenso MARK 1 y la cuerda de rescate no deben utilizarse como equipo
anticaídas.
El equipo de descenso MARK 1 está formado por un cuerpo principal en el que están
fijados el elemento de mando y la unidad de freno. En la parte inferior del cuerpo
principal se encuentra una argolla para alojar un elemento de unión (mosquetón con
rosca OVALINK 8) según EN 362. El equipo de descenso MARK 1 está homologado
para una carga de 30 kg a 150 kg / 1 persona.
La cuerda de rescate está dotada de un mosquetón en en extremo y, en el otro
extremo, de un nudo final. El nudo final asegurado con una brida para cables evita
que la cuerda de rescate se salga del equipo de descenso. La placa de
características de la cuerda de rescate se encuentra debajo de una manguera
protectora transparente en el extremo de la cuerdo en el que se encuentra el
mosquetón.
El mosquetón con rosca OVALINK 8 (según EN 362) sirve para unir el equipo de
descenso MARK 1 con el arnés de salvamento ARG 30. Esté está protegido contra
la abertura involuntaria del cierre durante su uso por medio de una tuerca de racor.
Z El campo de aplicación del equipo de descenso MARK 1, de la cuerda de rescate y
del mosquetón con rosca OVALINK 8 abarca temperaturas ambiente de entre -35 °C
y +60 °C.
E 155
10
10
.E
6.6.5 Datos técnicos del dispositivo de descenso MARK 1
Pos. Denominación
265
Cuerda de rescate con mosquetón (para la
fijación del dispositivo de descenso MARK 1
en la carretilla) y nudo final asegurado
266 Leva de freno
267 Equipo de descenso MARK 1
268 Palanca de mando
269Argolla para el conector
(mosquetón / mosquetón con rosca)
270
Mosquetón con rosca OVALINK 8 para la
fijación del dispositivo de descenso MARK 1
en el arnés de salvamento ARG 30
271 Nudo final
272 Brida para cables
Tipo: MARK 1
Peso propio: 0,35 kg (sin cuerda de rescate)
Carga útil: Una persona (30 kg - 150 kg)
Altura de descenso máxima: 200 m
Diámetro de la cuerda:según EN 341: 11 mm
según EN 12841: 10 a 12 mm
Tipo de cuerda admitido: Cuerdas estáticas según EN 1891 tipo A
Norma:EN 341 clase A
EN 12841 tipo C
269
268
265
267
266
270
265
272
271
10
10
.E
E 156
6.6.6 Datos técnicos de la cuerda de rescate con mosquetón
6.6.7 Datos técnicos del conector con rosca OVALINK 8
6.6.8 Datos en la carcasa del dispositivo de descenso MARK 1
Tipo: PARALOC Static 12,0
Peso propio: aprox. 1,5 kg
Material: Poliamina (PA)
Longitud: 17,5 m
Carga útil: Una persona
Diámetro de la cuerda: 12 mm
Tipo de cuerda: Cuerda semiestática
Norma: EN 1891 tipo A
Tipo: OVALINK 8
Peso propio: aprox. 0,04 kg
Carga útil: Una persona
Dimensiones: 74 x 39 mm
Norma:EN 362 / Q
EN 12275
Pos. Denominación
273 Marca CE
274 Tipo (modelo) del dispositivo de descenso
275Diámetro de la cuerda /
altura de descenso máx.
276 Pictograma (introducir cuerda)
277 Homologación de tipo según EN
0123
DSD 30+2530-150kgmax. 200m
EN 341 CLASS AROPE 11mm
EN 12841 Type C 10 ≤ ∅ ≤ 12mm
277
276
273
275
274
E 157
10
10
.E6.6.9 Placa de características de la cuerda de rescate
Pos. Denominación
278 Número de serie
279 Tipo
280 Homologación de tipo según EN
281 Año de fabricación
282 Marca CE
283 Fabricante
284 Número de artículo del fabricante
285 Nota: Observar el manual de instrucciones
278
279
280281
282283
284 285
10
10
.E
E 158
6.6.10 Realización del examen visual del equipo de salvamento
Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente el equipo de salvamento
(arnés de salvamento / dispositivo de descenso / cuerda de rescate / mosquetón con
rosca). De esta manera se asegura que el estado del equipo de salvamento sea apto
para el uso y esté en condiciones perfectas.
F Si se detectaran daños en el equipo de salvamento o si hubiese dudas acerca de su
aptitud para el uso, hay que dejar de utilizarlo. Hay que entregar el equipo de
salvamento al fabricante o a un experto autorizado por el fabricante para
su inspección.
Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta
especialmente capacitados para esas tareas.
6.6.11 Realización del examen visual del arnés de salvamento ARG 30
Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente el arnés de salvamento
ARG 30. De esta manera se asegura que el estado del arnés de salvamento ARG 30
sea apto para el uso y esté en condiciones perfectas.
En el examen visual hay que comprobar:
– que el material portante del arnés no presente daños puntos defectuosos en las
costuras, fisuras, roturas o partes raídas y desgastadas;
– que las hebillas no presenten daños por corrosión, daños mecánicos,
deformaciones y/o fisuras;
– que la anilla de enganche en la cinta pectoral y la cinta dorsal no presente daños
por corrosión, deformaciones y/o fisuras debidos a impactos mecánicos;
– que la placa de características esté colocada y sea perfectamente legible.
F Si se detectaran daños en el arnés de salvamento ARG 30 o si hubiese dudas acerca
de la aptitud del arnés de salvamento ARG 30 para el uso, hay que dejar de utilizarlo.
Hay que entregar el arnés de salvamento ARG 30 al fabricante o a un experto
autorizado por el fabricante para su inspección.
Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta
especialmente capacitados para esas tareas.
E 159
10
10
.E6.6.12 Realización del examen visual del equipo de descenso MARK 1
Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente el equipo de descenso
MARK 1. De esta manera se asegura que el estado del equipo de descenso MARK
1 sea apto para el uso y esté en condiciones perfectas.
En el examen visual hay que comprobar que
– que el equipo de descenso no presente daños por corrosión, deformaciones o
daños debidos a impactos mecánicos;
– que el equipo de descenso no presente marcas de desgaste importantes;
– los datos en el equipo de descenso sean bien legibles;
– la palanca de mando no presente daños por corrosión, deformaciones o daños
debidos a impactos mecánicos.
Adicionalmente hay que realizar una prueba de funcionamiento de la palanca de
mando tirando de la cuerda de rescate con la palanca de mando no accionada o
accionada completamente. La cuerda de rescate no debe pasar de forma
incontrolada por el dispositivo de descenso.
F Si se detectaran daños en el equipo de descenso MARK 1 o si hubiese dudas acerca
de la aptitud del equipo de descenso MARK 1 para el uso, hay que dejar de utilizarlo.
Hay que entregar el equipo de descenso MARK 1 al fabricante o a un experto
autorizado por el fabricante para su inspección.
Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta
especialmente capacitados para esas tareas.
10
10
.E
E 160
6.6.13 Realización del examen visual de la cuerda de rescate con mosquetón
Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente la cuerda de rescate y el
mosquetón. De esta manera se asegura que el estado de la cuerda de rescate sea
apto para el uso y esté en condiciones perfectas.
F Si se detectaran daños en la cuerda de rescate o en el mosquetón o si hubiese dudas
acerca de su aptitud para el uso, hay que dejar de utilizarlos. Hay que entregar la
cuerda de rescate con el mosquetón al fabricante o a un experto autorizado por el
fabricante para su inspección.
Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta
especialmente capacitados para esas tareas.
Examen visual de la cuerda de rescate
Controlar si en el extremo de la cuerda se encuentra el nudo final y se éste está
asegurado mediante una brida para cables. En el extremo de la cuerda debe haber
un nudo final para que durante el descenso la cuerda de rescate no salga del
dispositivo de descenso.
La costura en el extremo de la cuerda de rescate con el mosquetón debe presentar
un estado impecable.
Durante el examen visual hay que prestar atención a que la cuerda de rescate no
presente los siguiente daños mecánicos, deficiencias o daños debidos a la acción
del calor, de productos químicos, etc.:
– puntos de corte,
– roturas de fibras,
– abombamientos,
– puntos de pliegue,
– desgaste importante o marcas de desgaste importantes como, por ejemplo,
formación de tela,
– desplazamiento del revestimiento de la cuerda,
– uniones finales abiertas, sueltas,
– lazos,
– nudos,
– puntos quemados,
– puntos descompuestos (putrefactos).
Z Antes de bajar por la cuerda de rescate hay que comprobar si presenta las
características mencionadas (puntos arriba indicados). Para ello, dejar pasar la
cuerda de rescate entre las manos.
E 161
10
10
.EExamen visual del mosquetón
Durante el examen visual del mosquetón hay que prestar atención a que no presente
daños por corrosión, daños mecánicos, deformaciones y/o fisuras.
Adicionalmente hay que controlar el funcionamiento del cierre (trinquete) del
mosquetón así como el remache en el mosquetón.
– Se debe poder abrir y cerrar con facilidad la tuerca de racor.
– Si se abre manualmente el cierre (trinquete), éste debe volver automáticamente a
su posición original.
6.6.14 Realización del examen visual del mosquetón con rosca OVALINK 8
Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente el mosquetón con rosca
OVALINK 8. De esta manera se asegura que el estado del mosquetón con rosca sea
apto para el uso y esté en condiciones perfectas.
En el examen visual hay que comprobar que
– el mosquetón con rosca no presente daños por corrosión, deformaciones o daños
debidos a impactos mecánicos;
– que la laca selladora en el cierre no esté rota / dañada.
F Si se detectaran daños en el mosquetón con rosca OVALINK 8 o si hubiese dudas
acerca de la aptitud del mosquetón con rosca OVALINK 8 para el uso, hay que dejar
de utilizarlo. Hay que entregar el mosquetón con rosca OVALINK 8 al fabricante o
a un experto autorizado por el fabricante para su inspección.
Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta
especialmente capacitados para esas tareas.
10
10
.E
E 162
6.6.15 Ponerse el arnés de salvamento
Tareas preliminares:
– Sacar todos los objetos de los bolsillos
del pantalón.
– Retirar el precinto.
– Sacar el equipo de salvamento de la bolsa o
del maletín.
– Realizar un examen visual del equipo de
salvamento, véase el apartado “Realización
del examen visual del equipo de salvamento”
en el capítulo E.
– Sostener el arnés de salvamento delante del
cuerpo sujetándolo con una mano de la anilla
de enganche de la cinta dorsal.
– Abrir las hebillas (3 unidades).
Colocarse el arnés de salvamento:
– Ponerse el arnés de salvamento como si
fuese una chaqueta.
– Colocar las perneras entre las piernas, tirar de
ellas hacia adelante y después hacia delante.
3x
E 163
10
10
.EAdaptar el arnés de salvamento al cuerpodel usuario:
– Cerrar las hebillas (2 unidades) de
las perneras.
– Hacer pasar la hebilla de la cinta pectoral por
anilla de enganche anterior.
– Cerrar la hebilla de la cinta pectoral.
– Adaptar el arnés de salvamento al cuerpo del
usuario y apretar las cintas.
– Prestar atención a ajustar las perneras de tal
manera que sea posible introducir la mano
plana entre pernera y muslo. Tras el ajuste,
la anilla de enganche de la cinta dorsal debe
encontrarse exactamente entre los omóplatos.
– Soltar la cinta con velcro y sacar el equipo de
descenso del arnés de salvamento.
3x
4x
10
10
.E
E 164
6.6.16 Abandonar la cabina del conductor con el equipo de salvamento
– Apagar la carretilla con el llavín conmutador (20).
– Sacar el equipo de descenso y el arnés de salvamento del compartimento situado
en la cabina del conductor, véase el apartado “Compartimento para el equipo de
salvamento en la cabina del conductor” en el capítulo E.
Z El equipo de salvamento ya montado está listo para el uso una vez retirado el
precinto, después de sacarlo de la bolsa o el maletín y después de haber realizado
un examen visual.
– Realizar un examen visual del arnés de salvamento, equipo de descenso, cuerda
de rescate y mosquetón con rosca, véase el apartado anterior “Realización del
examen visual del equipo de salvamento”.
– Ponerse el arnés de salvamento, véase el apartado “Ponerse el arnés de
salvamento” en el capítulo E.
– Enganchar el mosquetón de la cuerda de
rescate en la argolla (según EN 795) del
tejadillo protector y asegurarlo con la tuerca
de racor.
E 165
10
10
.E– Tender la cuerda de rescate hasta el
suelo sin que forme lazos ni nudos
(excepto el nudo final).
F Peligro de accidentes debido a unacuerda de rescate demasiado cortaLa cuerda de rescate debe tocar el suelo,
de lo contrario no está permitido realizar el
descenso por cuerda.
F Peligro de accidentes debido a unarotura de la cuerda de rescateLa cuerda de rescate debe conducirse por
componentes fijos. La cuerda de rescate no
debe ser guiada a lo largo de cantos afilados.
• Al descender cerca de cantos afilados
hay que utilizar una protección de canto.
• Almacenar el equipo de salvamento en el
compartimento de la carretilla previsto
para ello. De esta manera se asegura
que el equipo de salvamento esté
protegido contra la humedad, el calor y la
exposición a rayos ultravioleta.
• Hay que evitar el contacto con ácidos,
líquidos cáusticos y aceites.
• Proteger el equipo de salvamento contra
el contacto con objetos afilados.
Descripción de la operación de descenso
– Tensar la cuerda de rescate entre el
tejadillo protector y el dispositivo de
descenso. La cuerda de rescate debe
entrar sin problemas en el punto de
entrada y salir sin problemas del punto de
salida de la cuerda del dispositivo
de descenso.
M Peligro de accidentes durante el descenso por cuerda
• Para efectuar el descenso por la cuerda hay que utilizar únicamente el arnés
de salvamento.
• Evitar que la cuerda se afloje para minimizar el trayecto de caída.
• No hay que empezar a descender por la cuerda de rescate si ésta ésta floja ni
saltar de la superficie de apoyo hacia la cuerda de rescate.
• Durante el descenso hay que prestar atención a los posibles obstáculos.
10
10
.E
E 166
Z Hay que prestar atención a abandonar
lentamente la cabina del conductor para evitar
una oscilación fuerte de la cuerda de rescate.
– Apoyar ambos pies firmemente en la superficie
de apoyo y bajar de la carretilla con la cara
orientada hacia ella.
Z La palanca de freno del dispositivo de descenso
se encuentra en la posición básica de “parada”
que designa que el dispositivo descenso no está
listo para el descenso (véase posición “A”).
– Para descender hay que empujar la palanca de
mando levemente en dirección del equipo de
descenso (véase posición “B”).
Z La velocidad de descenso depende del peso del usuario y de la posición de la
palanca de mando. La velocidad de descenso máxima asciende a entre 0,4 m/seg.
y 0,7 m/seg.
– Para detener el descenso hay que soltar la palanca de mando (véase posición “A”) o
empujarla completamente en dirección del equipo de descenso (véase posición “C”).
M Durante la operación de descenso hay que prestar atención a no chocar contra
obstáculos.
F Peligro de accidentes debido a la falta de revisión del equipo de salvamento¡Tras su uso en un salvamento (no en un ejercicio), el fabricante o un experto
autorizado por el fabricante deberá revisar el equipo de salvamento (arnés de
salvamento / dispositivo de descenso con cuerda de rescate)!
A B C
E 167
10
10
.E7 Sistema de protección de personas (o)
7.1 Funcionamiento del sistema de protección de personas (PSS)
El sistema de protección de personas integrado en la
carretilla sirve para proteger a las personas. Cuando se
emplean carretillas en sistemas de almacén en los que
no está permitida la presencia simultánea de peatones
y otras carretillas en el pasillo estrecho, se utiliza el
sistema de protección de personas
Z El sistema de protección de personas cumple los
requisitos establecidos en la norma BGV D 27, artículo
28, párrafo 2, y en la norma DIN 15 185, parte 2,
punto 3.13. El sistema de protección de personas
corresponde a la norma ISO 13849 PXF nivel D relativa
al reconocimiento de personas u obstáculos. El escáner
láser de seguridad es un láser con la clase de
protección 1. No es necesario adoptar medidas
adicionales para apantallar la radiación del láser
(no supone peligro alguno para los ojos).
El escáner láser cumple lo dispuesto en las siguientes normas: CDRH 21 CFR
1030.10 y DIN EN 60825:2001. En ellas se exige la siguiente indicación: “Precaución
- ¡Si se emplean dispositivos de manejo o reglaje distintos a los aquí señalados o se
llevan a cabo procedimientos distintos a los aquí descritos, se puede generar una
radiación a la que es peligroso exponerse!”
En lo relativo al montaje y el uso del escáner láser de seguridad, así como en lo que
a su puesta en servicio y sus inspecciones técnicas periódicas respecta, son de
aplicación las normas nacionales e internacionales legalmente establecidas.
En particular, las siguientes:
– la Directiva de Máquinas 2006/42/CE,
– la Directiva sobre la utilización de equipos de trabajo 89/655/CEE,
– la normativa en materia de prevención de accidentes / las normas de seguridad,
– cualquier otra disposición en materia de seguridad que resulte relevante.
El fabricante y los operarios de la máquina en la que se emplee el escáner láser de
seguridad deberán, bajo su propia responsabilidad, determinar con las autoridades
competentes todas las normas y directivas aplicables en materia de seguridad y
deberán respetarlas.
7.2 Descripción de las funciones
– Sistema de protección de personas móvil con reconocimiento de obstáculos
mediante tecnología de escáner láser.
– Protección de zona antepasillo / protección anticolisión.
– Integración óptima en la carretilla.
– Adaptación sencilla mediante parametrización a las particularidades del almacén.
– Reducción automática de la velocidad o parada automática ante obstáculos /
personas / otras carretillas.
10
10
.E
E 168
7.2.1 Funciones estándar
– Liberación de la velocidad lenta si el escáner está tapado (dispositivo
tomacargas bajado).
– Liberación de la velocidad lenta para aproximarse a las últimas ubicaciones de
palets al final de un pasillo estrecho cerrado.
– Reducción automática de la velocidad máxima de la carretilla a 2,5 km/h antes de
salir del pasillo estrecho.
– Parada adicional al final del pasillo estrecho; opcionalmente, temporal, confirmada
o absoluta.
– Protección de zona antepasillo en el área próxima
(inmediatamente delante y detrás de la carretilla, en función del sentido de marcha).
M El sistema de protección de personas no sirve como dispositivo anticolisión conforme
a la norma DIN 15185, 2ª parte, apartado 3.7.
7.2.2 Funciones especiales en combinación con la topología del suelo
– Identificación de distintos tipos de pasillo dentro de un almacén.
– Reducción de la velocidad en caso vías de emergencia dentro del pasillo
de circulación.
– Parada en caso de vías de emergencia dentro del pasillo de circulación.
– Conmutación de zonas dentro del pasillo de circulación con detección del
área próxima.
– Detección de pasillo de ancho doble. Conmutación del campo de protección:
amplio campo de vigilancia por un solo lado.
– Posibilidad de conectar sensores adicionales para vigilar el soporte de puesto del
conductor con parada de descenso si se detectan personas.
7.2.3 Comportamiento respetuoso con el medio ambiente
El escáner láser de seguridad ha sido diseñado de manera que ocasione el menor
daño posible al medio ambiente. Su consumo de energía y de recursos es mínimo.
Le rogamos que, en su puesto de trabajo, usted también sea respetuoso con el
medio ambiente. Para ello, tenga en cuenta la siguiente información relativa a la
gestión de residuos.
Gestión de residuos:
– Hay que desechar los aparatos inutilizables o que no se puedan reparar
respetando siempre la normativa legal vigente en su país en materia de gestión
de residuos.
– Hay que retirar las piezas de plástico y llevar a reciclar la carcasa de aluminio del
escáner láser de seguridad.
– Hay que eliminar todos los componentes electrónicos cumpliendo las normativas
en materia de residuos tóxicos.
– Los componentes electrónicos se desmontan fácilmente.
E 169
10
10
.E7.3 Limpieza de los cristales frontales de los escáneres
7.3.1 Medidas preliminares
Escáner bajo el eje de carga
– Asegurar el puesto de conductor, véase el apartado “Asegurar el puesto de
conductor” en el capítulo F.
7.3.2 Limpieza del cristal (pantalla) frontal
– Limpiar el cristal frontal humedeciéndolo.
– Limpiar adicionalmente la parte inferior de soporte del
cristal frontal humedeciéndola.
Z Si la limpieza se realiza en seco, existe riesgo de carga
estática. El polvo se irá acumulando en el cristal frontal.
Además, el cristal frontal podría resultar rayado.
– Secar el cristal con un paño de algodón / un paño de
microfibra o bien con un pañuelo nuevo de papel
suave de usar y tirar.
M No utilizar paños de limpieza que estén sucios o
contengan fibras largas ya que el cristal frontal podría
rayarse. Si el cristal frontal se raya, pueden producirse
errores y es probable que haya que cambiarlo.
– Tras la limpieza, iluminar el cristal frontal con una lámpara o una linterna dirigiendo
la luz hacia él. Comprobar si se aprecia suciedad o arañazos en el cristal frontal;
en caso necesario, repetir la limpieza.
10
10
.E
E 170
7.3.3 Indicaciones de errores del display de 7 segmentos y de los pilotosseñalizadores (LED)
Z El display de siete segmentos y los pilotos señalizadores (LED) del escáner
proporcionan información al usuario y a los técnicos del servicio Post-venta.
Z Las demás indicaciones de errores del display de 7 segmentos y de los pilotos
señalizadores (LED) únicamente resultan relevantes para el servicio Post-venta del
fabricante. Los errores únicamente podrán ser subsanados por personal
especializado del servicio Post-venta del fabricante. El fabricante dispone de un
servicio Post-venta especialmente formado para estas tareas.
Para poder reaccionar de forma rápida y eficaz ante la incidencia, los siguientes
datos son importantes y de gran ayuda para el servicio Post-venta:
- Número de serie de la carretilla
- número de error del display de 7 segmentos (si lo hay)
- indicación de los pilotos señalizadores (LED)
- Descripción del error
- Ubicación actual de la carretilla.
Display Señal del LED Descripciónapagado Campo de protección libre,
no hay ningún objeto en el campo
de protección
encendido Objeto en el campo de protección
apagado Campo de aviso libre,
no hay ningún objeto en el campo de aviso
encendido Objeto en el campo de aviso
apagado Cristal frontal limpio
encendido Cristal frontal sucio,
funcionamiento no garantizado,
limpiar el cristal frontal (véase el apartado
“Limpieza de los cristales frontales de los
escáneres” en el capítulo E)
parpadea con un Hz
(un segundo
apagado,
un segundo
encendido)
Cristal frontal sucio,
funcionamiento aún garantizado,
limpiar el cristal frontal (véase el apartado
“Limpieza de los cristales frontales de los
escáneres” en el capítulo E)
E 171
10
10
.E7.4 Verificaciones anteriores a la puesta en servicio diaria del sistema de
protección de personas
– Comprobar que el cristal frontal del escáner láser del sistema de protección de
personas no está sucio, en caso necesario, limpiarlo.
7.4.1 Realización de la verificación de ciclo
Z Para garantizar el buen funcionamiento del sistema de protección de personas,
se debe ejecutar a diario una verificación de ciclo (una vez haya expirado el
temporizador de 24 horas). El aviso de información “I 9901” y el símbolo “Realizar
verificación de ciclo” (165b) exigen la realización de la verificación de ciclo. Durante
este tiempo la velocidad de marcha queda limitada a la velocidad lenta (2,5 km/h).
La limitación de la velocidad no se anula hasta que no se haya realizado la
verificación de ciclo. Además, cada vez que se apaga y vuelve a encender la
carretilla hay que realizar la verificación de ciclo.
Realización de la verificación de ciclo:
– Apagar (desconectar) la carretilla.
– Encender (conectar) la carretilla.
Z Tras el encendido de la carretilla
aparece el símbolo “Confirmación de
verificación de ciclo” (165a).
– Apretar el pulsador (24) debajo del
símbolo “Confirmación de
verificación de ciclo” (165a).
– La carretilla realiza la verificación de
ciclo de forma automática.
– Una vez la verificación de ciclo
se haya realizado de forma
satisfactoria,
– se apaga el símbolo
“Confirmación de verificación de
ciclo” (165b);
– se anula la reducción de velocidad;
– se pone a cero y se reinicia el temporizador de 24 horas.
165a
24
165b
10
10
.E
E 172
7.5 Función - sistema de protección de personas
7.5.1 No se han detectado obstáculos / personas
Z Mientras no haya personas ni obstáculos en el campo de aviso o de protección del
sistema de protección de personas, la carretilla se puede conducir a la velocidad
máxima liberada.
7.5.2 Obstáculos / personas en el campo de aviso
En la unidad de indicación (display)
aparece el símbolo “Violación del
campo de aviso” (167). La velocidad de
marcha queda limitada a 2,5 km/h.
Z Una vez se haya retirado el obstáculo o
la persona haya salido del campo de
aviso, vuelve a ser posible circular a la
velocidad máxima liberada. Al mismo
tiempo se apaga el símbolo “Violación
del campo de aviso” (167).
166 167
24
12
E 173
10
10
.E7.5.3 Obstáculos / personas en el campo de protección
La carretilla se detiene. Únicamente se podrá seguir circulando si se acciona el
pulsador (24) debajo el símbolo “Violación del campo de protección” (166) y se gira
al mismo tiempo el botón de mando de marcha (12) en el sentido deseado.
La velocidad de marcha se mantiene limitada a 2,5 km/h.
F Peligro de accidentes y de lesiones por la carretillaEl puenteo de la desconexión de marcha es una función adicional con la que puede
corregirse la posición de la carretilla a pesar de haberse producido una violación del
campo de protección. Este puenteo de desconexión de marcha, sin embargo,
no exime al usuario de su responsabilidad de detener la carretilla a tiempo ante
obstáculos y / o personas.
Z Una vez se haya retirado el obstáculo o la persona haya salido del campo de
protección y del campo de aviso, vuelve a ser posible circular a la velocidad máxima
liberada tras haber accionado el pulsador (24) debajo del símbolo “Violación del
campo de protección” (166). Al mismo tiempo se apaga el símbolo “Violación del
campo de protección” (166).
10
10
.E
E 174
8 Carretilla recogepedidos EKS 513/515k/515
La EKS 513/515k/515 no está equipada con las siguientes funciones descritas en el
capítulo E:
– “Empuje (implemento, brazo saliente)”,
– “Giro (carro portahorquillas)” y
– “Empuje del brazo saliente y giro del carro portahorquillas simultáneos”.
8.1 Distribución de las consolas de mando
Z Las figuras representadas son ejemplos y no se corresponden necesariamente al
equipamiento suministrado.
Consola de mando en el sentido de carga
Z Manejo de la carretilla, véase el apartado
“Descripción de los elementos de mando
y de indicación” en el capítulo E.
Consola de mando en el sentido de tracción
Z Manejo de la carretilla, véase el apartado
“Descripción de los elementos de mando
y de indicación” en el capítulo E.
E 175
10
10
.E
Consola de mando en el sentido de tracción en
posición transversal
Z Manejo de la carretilla, véase el apartado
“Descripción de los elementos de mando
y de indicación” en el capítulo E.
Consola de mando dividida en el sentido
de carga
Z El manejo de la carretilla no difiere del
descrito en el apartado “Descripción de
los elementos de mando y de indicación”.
La carretilla se controla con dos consolas de
mando. La descripción de los elementos de
mando figura en el apartado “Elementos de
mando de la consola de mando dividida”, y la
descripción del ajuste de inclinación y altura en
el apartado “Regulación de altura e inclinación
de las consolas de mando divididas”.
10
10
.E
E 176
8.1.1 Elementos de mando de la consola de mando dividida
Pos. Denominación
290
Consola de mano izquierda
Z En la consola de mando izquierda van integrados el volante,
el interruptor de parada de emergencia y el botón de mando hidráulico.
291
Consola de mando derecha
Z En la consola de mando derecha van integrados el botón de mando
de marcha, la unidad de indicación, el interruptor de llave y los
teclados (por ejemplo, teclado numérico, teclas de cursor…).
292 Tornillo para el ajuste en continuo de la inclinación
293
Palanca para la regulación de altura de las consolas de mando en 170 mm,
como máximo
Botón para la regulación de altura de las consolas de mando en 170 mm,
como máximo
290
292
291
292
293293
293 293
E 177
10
10
.E8.1.2 Regulación de altura e inclinación de las consolas de mando divididas
Regulación de inclinación de las consolas de mando divididas
M No efectuar el ajuste de inclinación de las consolas de mando (290,291) durante
la marcha.
Hay que asegurarse de que el tornillo (292) esté bien apretado tras la regulación de
la inclinación.
– Soltar el tornillo (292).
M No desenroscar del todo el tornillo (292) porque este tornillo también sirve para fijar
la consola de mando.
– Poner la inclinación de la respectiva consola de mando en la posición deseada.
– Apretar el tornillo (292).
Regulación de altura de las consolas de mando divididas
M No efectuar el ajuste de altura de las consolas de mando (290,291) durante
la marcha.
Hay que asegurarse de que la consola de mando haya quedado perfectamente
enclavada tras la regulación de la altura.
– Pulsando el botón (293) o tirando de la palanca (293) se puede ajustar
individualmente la altura de cada consola de mando.
Z La altura de cada consola de mando se puede ajustar en 170 mm, como máximo.
10
10
.E
E 178
8.2 EKS 513/515k/515 con rejilla de carga y palet transitable (o)
F Peligro de accidentes / peligro de caída de altura en el servicio con palets transitables
Con las barreras de seguridad abiertas se puede elevar hasta una altura de
plataforma definida de la cabina del conductor de 1200 mm, como máximo. Con las
barreras de seguridad cerradas, se puede elevar hasta la altura de
elevación máxima.
• Únicamente está permitido transitar sobre palets con barandillas protectoras de
palets (o).
• A partir de una altura de elevación de > 1200 mm las barreras de seguridad deben
estar cerradas para poder ejecutar las funciones de marcha, elevación y descenso
(elevación principal).
• No está permitido utilizar palets de un solo uso como superficie transitable.
• Estado del suelo impecable.
• Únicamente deben utilizarse palets con unas dimensiones adecuadas para la
barandilla alrededor del palet.
8.2.1 Equipamiento de la máquina - plataforma de picking sin posibilidad derecogida de palets
Variante A
– La plataforma de picking posee una barandilla cerrada.
– Únicamente puede accederse a la plataforma de picking desde la carretilla.
Variante B
Z Las figuras representadas son ejemplos y no se
corresponden necesariamente al equipamiento
suministrado.
– La plataforma de picking posee una barandilla con
barreras de seguridad laterales (295).
– Puede accederse a la plataforma de picking:
– desde la carretilla;
– si la plataforma de picking está bajada, a través
de las barreras de seguridad laterales (295).
295
E 179
10
10
.EVariante C
Z Las figuras representadas son ejemplos y no se
corresponden necesariamente al equipamiento
suministrado.
– La plataforma de picking posee una barandilla
con barreras de seguridad laterales (295) y
frontales (296).
– Puede accederse a la plataforma de picking:
– desde la carretilla;
– si la plataforma de picking está bajada, a través
de las barreras de seguridad laterales (295).
– si la plataforma de picking está bajada, a través
de las barreras de seguridad frontales (296).
Variante D
Z Las figuras representadas son ejemplos y no se
corresponden necesariamente al equipamiento
suministrado.
– La plataforma de picking posee una barandilla con
barreras de seguridad frontales (296).
– Puede accederse a la plataforma de picking:
– desde la carretilla;
– si la plataforma de picking está bajada, a través
de las barreras de seguridad frontales (296).
295
296
295
296
10
10
.E
E 180
8.2.2 Plataforma de picking con posibilidad de recogida de palets (sin supervisión,si bloqueo)
Variante E
– Puede accederse al palet recogido desde la carretilla a través de las barreras de
seguridad (298) en el sentido de carga.
– El palet recogido está protegido lateralmente (297) y abierto en la parte frontal.
Variante F
– Puede accederse a la plataforma de picking desde la carretilla. La carretilla no
dispone de barreras de seguridad en el sentido de carga.
– El palet recogido está protegido lateralmente (297) y abierto en la parte frontal.
298297
299
297
299
E 181
10
10
.EVariante G
– Puede accederse al palet recogido desde la carretilla a través de las barreras de
seguridad (298) en el sentido de carga.
– El palet recogido está protegido lateral (297) y frontalmente (300).
Variante H
– Puede accederse a la plataforma de picking desde la carretilla. La carretilla no
dispone de barreras de seguridad en el sentido de carga.
– El palet está protegido lateralmente con barreras de seguridad (301) y abierto en
la parte frontal.
297
299
298
300
301
299 301
10
10
.E
E 182
Variante I
– Puede accederse al palet recogido desde la carretilla a través de las barreras de
seguridad (298) en el sentido de carga.
– El palet está protegido lateralmente con barreras de seguridad (301) y abierto en
la parte frontal.
Variante J
– Puede accederse a la plataforma de picking desde la carretilla. La carretilla no
dispone de barreras de seguridad en el sentido de carga.
– El palet está protegido lateralmente con barreras de seguridad (301).
– Opcionalmente también es posible proteger la parte frontal con barreras de
seguridad (302).
301
299
298
301
301
299
302
301
E 183
10
10
.EVariante K
– Puede accederse al palet recogido desde la carretilla a través de las barreras de
seguridad (298) en el sentido de carga.
– El palet está protegido lateralmente con barreras de seguridad (301).
– Opcionalmente también es posible proteger la parte frontal con barreras de
seguridad (302).
Variante L
– Al palet recogido:
– no puede accederse desde la carretilla;
– puede accederse a través de la abertura (303) de la cabina del conductor.
301
299
302
301
298
303
10
10
.E
E 184
8.2.3 Plataforma de picking con posibilidad de recogida de palets incluidas lasupervisión y la fijación del palet
Z Si se recogen palets, contenedores de picking o contenedores de carga fabricados
para la función correspondiente, éstos pueden ser supervisados y también fijados.
Las figuras representadas son ejemplos y no se corresponden necesariamente al
equipamiento suministrado.
Variante “Detección de la carga delpalet recogido”
La detección de la carga del palet recogido
se lleva a cabo mediante interruptores o
sensores sin contacto.
Ejemplo:
El interruptor “Detección de carga” (305) se
encuentra en el dispositivo tomacargas
entre los brazos de horquilla. Si se acciona
el interruptor “Detección de carga” (305), el
mando recibe el aviso de que se ha
recogido un palet.
Variante “Bloqueo mecánico del paletrecogido incluida detección de la carga”
La detección de la carga del palet recogido
se lleva a cabo mediante sensores sin
contacto.
Requisitos:
– El palet a recoger debe disponer de un
perno (306) para el bloqueo del palet.
– En el dispositivo tomacargas de la
carretilla debe haber la argolla de
bloqueo para asegurar / bloquear el palet (307).
305
306
307
E 185
10
10
.EVariante “Garra de retén con detecciónde la carga”
La detección de la carga del palet recogido
se lleva a cabo mediante interruptores o
sensores sin contacto.
Los interruptores o sensores sin contacto
“Detección de carga” (305) se encuentran
a la derecha e izquierda del dispositivo
tomacargas.
Z La garra de retén (308) sirve para fijar
los palets.
Variante “Pinza de retén con detecciónde la carga”
La detección de la carga del palet recogido
se lleva a cabo mediante un interruptor o
sensor sin contacto. El interruptor o sensor
sin contacto “Detección de carga” (305) se
encuentra en el dispositivo tomacargas.
Z La pinza de retén (309) sirve para fijar
los palets.
308
305
309
305
10
10
.E
E 186
8.3 Indicación de las barreras de seguridad laterales o frontales de la plataformade picking, así como de las barreras de seguridad en el sentido de carga
Z Las barreras de seguridad laterales o frontales supervisadas de la
plataforma de picking, así como las barreras de seguridad en el sentido
de carga se muestran en el display del conductor en función del uso del
dispositivo tomacargas (véase “Descripción de los elementos de mando
e indicación” en el capítulo E).
Z Véase el apartado “Elementos de mando e indicación en la consola de mando” en el
capítulo E.
Plataforma de picking sin
posibilidad de recogida
de palets
Las barreras de seguridad montadas se muestran
como una barrera lateral.
Plataforma de picking con
la posibilidad de recogida
de palets
Las barreras de seguridad montadas se muestran
como barreras laterales independientemente de si
el palet / el contenedor de picking hayan sido
recogidos y bloqueados.
Plataforma de picking con
barrera y posibilidad de recoger
palets
Sin el contenedor de picking recogido y
bloqueado, la barrera para recoger palets se
muestra como una barrera lateral.
Con el contenedor de picking recogido y bloqueado,
no se muestra la barrera para recoger palets.
E 187
10
10
.E8.3.1 Ejemplo: Barreras supervisadas y no supervisadas en el sentido de carga (o)
El paso en el sentido de carga se realiza por medio de:
– dos barreras retráctiles no supervisadas (310)
– dos barreras de seguridad supervisadas (311).
Z Las barreras de seguridad (311) se visualizan en la unidad de indicación en función
del uso del dispositivo tomacargas.
Ejemplo:
– Sin el contenedor de picking recogido y bloqueado, las barreras de
seguridad (311) se muestran como barreras laterales.
– Con el contenedor de picking recogido y bloqueado, no se muestran
las barreras de seguridad (311).
Descripción y funcionamiento de las barreras de seguridad
Sin el contenedor de picking recogido y bloqueado se puede:
– con la barrera de seguridad (311) abierta, elevar hasta una altura máxima de 1,2 m
(altura de plataforma definida del puesto de conductor);
– con las barreras de seguridad (311) cerradas, elevar hasta la altura de
elevación máxima.
Z Con el contenedor de picking recogido y bloqueado, se puede elevar hasta la altura
de elevación máxima. En este caso no se supervisan las barreras de
seguridad (311).
310311 310
311
Barrerascerradas
Barrerasabiertas
10
10
.E
E 188
8.4 Símbolos adicionales en el display del conductor
Los siguientes símbolos se indican en el display del conductor en función del
equipamiento de la máquina:
Z Con un palet o contenedor de picking recogido y bloqueado con la pinza de retén o
la garra de retén, la función “Bajar elevación principal - elevación adicional” podrá
ejecutarse únicamente con la tecla de puenteo a partir de una altura de elevación
inferior a aprox. 10 cm. De este modo se evita que la pinza de retén o la garra de
retén sufran daños.
8.5 Descripción de la función “Recoger la carga” o “Depositar la carga”
F Está prohibida la presencia de personas debajo de la carga y la cabina del conductor
elevadas o encima de ellas.
• No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.
• No está permitido elevar a personas.
• Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla.
• No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas / cabinas de
conductor elevados y no asegurados.
Símbolo Significado
Pinza de retén abierta
Pinza de retén cerrada, sin carga sujeta
Pinza de retén cerrada, carga sujeta
Palet / contenedor de picking recogidos y / o bloqueados
Garra de retén abierta
Garra de retén cerrada
E 189
10
10
.E
F Peligro de accidentes / peligro de caída de altura en el servicio conpalets transitablesCon las barreras de seguridad abiertas se puede elevar hasta una altura de
plataforma definida de la cabina del conductor de 1200 mm, como máximo. Con las
barreras de seguridad cerradas, se puede elevar hasta la altura de
elevación máxima.
• Únicamente está permitido transitar sobre palets con barandillas protectoras
de palets (o).
• A partir de una altura de elevación de > 1200 mm las barreras de seguridad deben
estar cerradas para poder ejecutar las funciones de marcha, elevación y descenso
(elevación principal).
• No está permitido utilizar palets de un solo uso como superficie transitable.
• Estado del suelo impecable.
• Únicamente deben utilizarse palets con unas dimensiones adecuadas para la
barandilla alrededor del palet.
F Peligro de accidentes / peligro de caída de altura en el servicio con contenedorde pickingSin contenedor de picking recogido y bloqueado y con la barrera de seguridad
abierta, se puede elevar únicamente hasta una altura de 1200 mm, como máximo,
para la recogida de palets (altura de plataforma definida de la cabina del conductor).
Sin contenedor de picking recogido y bloqueado y con las barreras de seguridad
cerradas, es posible elevar hasta la altura de elevación máxima para la recogida
de palets.
Con contenedor de picking recogido y bloqueado, se puede elevar hasta la altura de
elevación máxima. En este caso no se supervisan las barreras de seguridad para
recoger palets.
F Está prohibida la presencia de personas debajo de la carga y la cabina del conductor
elevadas o encima de ellas.
• No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.
• No está permitido elevar a personas.
• Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla.
• No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas / cabinas de
conductor elevados y no asegurados.
M Antes de poder depositar la carga, el conductor debe cerciorarse de que la ubicación
de almacenaje de la carga (dimensiones y capacidad de carga) sea adecuada.
Z Las cargas no deben depositarse en vías de circulación y de emergencia, ni tampoco
delante de dispositivos de seguridad o delante de maquinarias y utillajes que deben
ser accesibles en cualquier momento.
10
10
.E
E 190
8.5.1 Recoger la carga o depositar la carga con bloqueo mecánico en las horquillas(con / sin detección de carga)
Recoger la carga con bloqueo mecánico en las horquillas (con / sin detecciónde carga)
Requisitos previos
– Preparar la carretilla para el servicio.
– El peso de la unidad de carga se corresponde con la capacidad de carga de
la carretilla.
– Horquillas cargadas de forma equilibrada.
– Estado del suelo impecable.
Procedimiento
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Acercar la carretilla lentamente a la carga.
– Bajar/subir el dispositivo tomacargas de
modo que la carga pueda recogerse.
M Peligro de accidentes y peligro de caída
de altura
El palet / contenedor de picking debe
encontrarse detrás de los dispositivos
antideslizantes (299) y completamente
apoyado en las horquillas.
– Introducir lentamente los brazos de
horquilla en el palet / contenedor de
picking hasta que:
– el dorsal de la horquilla toque la carga
(palet / contenedor de picking).
– la carga toque al interruptor
“Detección de carga” (305) (o).
– Elevar algo la carga hasta que quede libre sobre las horquillas.
– Asegurarse de que no haya obstáculos detrás de la máquina que impidan la
visibilidad y que la vía de circulación esté libre. A continuación conducir la carretilla
lentamente en marcha atrás hasta que la carga quede libre (por ejemplo, fuera de
la estantería).
Z La carga ha sido recogida correctamente.
299
305
E 191
10
10
.EDepositar la carga con bloqueo mecánico en las horquillas (con / sin detecciónde carga)
Requisitos previos
– Preparar la carretilla para el servicio.
– Unidad de carga debidamente recogida.
– La ubicación de almacenaje es adecuada para depositar la carga (dimensiones y
capacidad de carga).
– Estado del suelo impecable.
Procedimiento
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Preparación “Depositar la carga en la estantería”:
– Elevar o bajar el dispositivo tomacargas tanto como sea necesario para poder
conducir la carga (sin que choque) hasta la ubicación de almacenaje.
– Introducir la carga con cuidado dentro de la ubicación.
Z Evitar depositar la carga con brusquedad para no dañar la mercancía ni el dispositivo
tomacargas ni el larguero de la estantería.
– Bajar el dispositivo tomacargas con delicadeza hasta que las horquillas se liberen
de la carga.
Z Al circular en marcha atrás hay que prestar atención a no dañar o provocar la caída
de la mercancía con la barandilla frontal.
– Sacar el dispositivo tomacargas con cuidado de la carga.
– Bajar el dispositivo tomacargas por completo.
Z La carga ha sido depositada correctamente.
10
10
.E
E 192
8.5.2 Recoger la carga o depositar la carga con bloqueo mecánico en el dispositivotomacargas (con / sin detección de carga)
Recoger la carga con bloqueo mecánico en el dispositivo tomacargas (con / sindetección de carga)
Requisitos previos
– Preparar la carretilla para el servicio.
– El peso de la unidad de carga se corresponde con la capacidad de carga de
la carretilla.
– Horquillas cargadas de forma equilibrada.
– Estado del suelo impecable.
Procedimiento
Z El palet / contenedor de picking a recoger debe disponer de un perno (306) para el
bloqueo del palet. En el dispositivo tomacargas de la carretilla debe haber el hueco
para asegurar / bloquear el palet (307).
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Acercar la carretilla lentamente a la carga.
– Bajar/subir el dispositivo tomacargas de
modo que la carga pueda recogerse.
M Peligro de accidentes y peligro de caída
de altura
El perno de bloqueo (306) tiene que estar
introducido en la abertura prevista para
ello del dispositivo tomacargas (307) de
la carretilla.
– Introducir lentamente los brazos de horquilla en el palet / contenedor de picking
hasta que:
– el dorsal de la horquilla toque la carga (palet / contenedor de picking).
– el perno de bloqueo (306) se encuentre en el hueco en el dispositivo
tomacargas (307);
– el perno de bloqueo toque al interruptor “Detección de carga” (306) (o).
– Elevar algo la carga hasta que quede libre sobre las horquillas.
– Asegurarse de que no haya obstáculos detrás de la máquina que impidan la
visibilidad y que la vía de circulación esté libre. A continuación conducir la carretilla
lentamente en marcha atrás hasta que la carga quede libre (por ejemplo, fuera de
la estantería).
Z La carga ha sido correctamente recogida y está mecánicamente (306, 307)
asegurada contra desplazamientos accidentales.
306
307
E 193
10
10
.EDepositar la carga con bloqueo mecánico en el dispositivo tomacargas (con / sin detección de carga)
Requisitos previos
– Preparar la carretilla para el servicio.
– Unidad de carga debidamente recogida.
– La ubicación de almacenaje es adecuada para depositar la carga (dimensiones y
capacidad de carga).
– Estado del suelo impecable.
Procedimiento
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Preparación “Depositar la carga en la estantería”:
– Elevar o bajar el dispositivo tomacargas tanto como sea necesario para poder
conducir la carga (sin que choque) hasta la ubicación de almacenaje.
– Introducir la carga con cuidado dentro de la ubicación.
Z Evitar depositar la carga con brusquedad para no dañar la mercancía ni el dispositivo
tomacargas ni el larguero de la estantería.
– Bajar el dispositivo tomacargas con delicadeza hasta que:
– las horquillas se liberen de la carga;
– el perno de bloqueo (306) salga del hueco en el dispositivo tomacargas (307).
Z Al circular en marcha atrás hay que prestar atención a no dañar o provocar la caída
de la mercancía con la barandilla frontal.
– Sacar el dispositivo tomacargas con cuidado de la carga.
– Bajar el dispositivo tomacargas por completo.
Z La carga ha sido depositada correctamente.
10
10
.E
E 194
8.5.3 Recoger la carga o depositar la carga con detección de carga y pinza de retén/ garra de retén para el bloqueo
Recoger la carga con detección de carga y pinza / garra de retén para el bloqueo
Requisitos previos
– Preparar la carretilla para el servicio.
– El peso de la unidad de carga se corresponde con la capacidad de carga de
la carretilla.
– Horquillas cargadas de forma equilibrada.
– Estado del suelo impecable.
Procedimiento
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Abrir la pinza de retén / garra de retén.
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Pinza de retén /
garra de retén” (315/316) y girar
simultáneamente el botón de mando
hidráulico (1) hacia la izquierda.
– Acercar la carretilla lentamente a la carga.
– Bajar/subir el dispositivo tomacargas de
modo que la carga pueda recogerse.
– Introducir lentamente los brazos de
horquilla en el palet / contenedor de picking hasta que:
– el dorsal de la horquilla toque la carga (palet / contenedor de picking).
– la carga toque al interruptor “Detección de carga” (o).
– Eleve ligeramente la carga hasta que deje de tocar el suelo.
M Peligro de accidentes y peligro de caída de altura
Bloquear el palet / contenedor de picking mediante la pinza / garra de retén contra
desplazamientos accidentales / caídas.
– Cerrar la pinza de retén / garra de retén.
– Accionar el pulsador (24) situado debajo del símbolo “Pinza de retén / garra de
retén” (315/316) y girar simultáneamente el botón de mando hidráulico (1) hacia
la derecha.
Z Con el palet / contenedor de picking bloqueados, está bloqueado el descenso de la
carga hasta el suelo.
– Asegurarse de que no haya obstáculos detrás de la máquina que impidan la
visibilidad y que la vía de circulación esté libre. A continuación conducir la carretilla
lentamente en marcha atrás hasta que la carga quede libre (por ejemplo, fuera de
la estantería).
La carga ha sido recogida correctamente.
315 3161
24
E 195
10
10
.EDepositar la carga con detección de carga y pinza / garra de retén para el bloqueo
Requisitos previos
– Preparar la carretilla para el servicio.
– Unidad de carga debidamente recogida.
– La ubicación de almacenaje es adecuada para depositar la carga (dimensiones y
capacidad de carga).
– Estado del suelo impecable.
Procedimiento
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Preparación “Depositar la carga en la estantería”:
– Elevar o bajar el dispositivo tomacargas tanto como sea necesario para poder
conducir la carga (sin que choque) hasta la ubicación de almacenaje.
– Introducir la carga con cuidado dentro de la ubicación.
– Bajar el dispositivo tomacargas con delicadeza hasta que se encuentre aprox.
a 10 cm del suelo / del larguero de la estantería.
– Abrir la pinza de retén / garra de retén.
– Accionar el pulsador (24) situado debajo del símbolo “Pinza de retén / garra de
retén” (315/316) y girar simultáneamente el botón de mando hidráulico (1) hacia
la izquierda.
Z Evitar depositar la carga con brusquedad para no dañar la mercancía ni el dispositivo
tomacargas ni el larguero de la estantería.
– Bajar el dispositivo tomacargas con delicadeza hasta que las horquillas se liberen
de la carga.
Z Al circular en marcha atrás hay que prestar atención a no dañar o provocar la caída
de la mercancía con la barandilla frontal.
– Sacar el dispositivo tomacargas con cuidado de la carga.
– Bajar el dispositivo tomacargas por completo.
La carga ha sido depositada correctamente.
10
10
.E
E 196
8.6 EKS 513/515k/515 con elevación adicional (o)
Z El manejo de la elevación se describe en el apartado “Elevación - descenso
(elevación adicional)” en el capítulo E.
– Sin contenedor de picking recogido es posible elevar el dispositivo tomacargas con
la elevación adicional aprox. 450 mm.
– Con contenedor de picking recogido y bloqueado se bloquea la elevación de la
elevación adicional cuando se alcanza la transición entre la cabina del conductor
y el palet / contenedor de picking.
E 197
10
10
.E9 Equipamiento adicional
9.1 Retrovisor (o)
Z El espejo retrovisor sólo debe utilizarse para vigilar el espacio de circulación trasero.
Si para garantizar una visibilidad suficiente se requieren medios auxiliares
(espejo, monitor, etc.), es necesario que se practique el trabajo con dichos medios
auxiliares.
El retrovisor (168) está equipado con una junta articulada giratoria. Esto permite al
usuario ajustar el retrovisor (168) según sus necesidades individuales.
M Peligro de accidentes debido al ajuste incorrecto del retrovisorLos retrovisores ajustados incorrectamente pueden colisionar con la estantería o la
mercancía al trasladar la carretilla en el pasillo estrecho.
• Ajustar el retrovisor de tal manera que se respeten las distancias de seguridad
entre carretilla y estantería según EN 1726-2, punto 7.3.2.
• Distancia de seguridad de al menos 100 mm entre la carretilla con guiado
mecánico y la estantería.
• Distancia de seguridad de al menos 125 mm entre la carretilla con guiado inductivo
y la estantería.
168
10
10
.E
E 198
9.2 Servicio de conductor autoportado (en la cabina del conductor) (o)
En el capítulo E del manual de instrucciones, figura dentro del apartado
“Disposiciones de seguridad para el empleo de la carretilla” un punto denominado
“Prohibición de uso por personas no autorizadas” en el que se prohíbe expresamente
transportar a una o varias personas en la cabina del conductor o sobre el dispositivo
tomacargas.
M Si la carretilla está preparada para el servicio de conductor autoportado y dotada de
una consola de mando adicional (mando a dos manos), en algunos casos
excepcionales especiales está permitido transportar en la cabina del conductor a una
segunda persona.
• El conductor deberá formar a la persona que lo acompañe en la cabina del
conductor en lo relativo al manejo durante el “servicio de conductor autoportado” e
informarle de los posibles peligros.
Ejemplo:
No asomarse de la cabina del conductor durante la marcha o la elevación /
el descenso.
F El servicio de conductor autoportado con una segunda persona en la cabina de
conductor únicamente está permitido si ésta está equipada una consola de mando
adicional para el acompañante. Con esta consola de mando se vigila la función de
“mando a dos manos” del acompañante.
• La consola de mando adicional sólo debe montarse en la carretilla para activar el
servicio de conductor autoportado.
• Si la consola de mando no se usa, deberá ser guardada por una persona que se
designe para ello.
E 199
10
10
.E9.2.1 Manejo
Z Antes de iniciar la marcha, el conductor debe cerciorarse de que funcionan los
dispositivos de seguridad para el servicio de conductor autoportado. Si alguno de
dichos dispositivos de seguridad no funcionase correctamente, está prohibido activar
el servicio de conductor autoportado. En este caso deberá informar al servicio Post-
venta competente del fabricante.
F Está prohibido desactivar los interruptores de la consola de mando adicional de la
función “mando a dos manos”.
Cuando una segunda persona se encuentre en la cabina del conductor en uno de los
casos excepcionales autorizados por el empresario, se debe proceder de la
siguiente manera:
– Apagar la carretilla con el llavín conmutador.
– Colgar la consola de mando adicional en la barandilla de la cabina del conductor.
– Establecer la conexión eléctrica entre la carretilla y la consola de mando adicional.
– Encender la carretilla con el llavín conmutador.
– Durante el servicio (marcha / elevación / descenso), la persona acompañante debe
mantener apretados con ambas manos los interruptores de la consola de mando
adicional (mando a dos manos).
Z Si durante la marcha o al ejecutar una función hidráulica no se pulsan los
interruptores del mando a dos manos instalados para el servicio de conductor
autoportado, los movimientos de marcha y / o hidráulicos se detendrán.
10
10
.E
E 200
9.3 Función de pesaje (o)
Z Opcionalmente la carretilla puede
equiparse con una función de pesaje.
Una vez tomada la carga, el peso se
indica [en kg] (187) en el display.
M El dispositivo de pesaje no sustituye a
una báscula calibrada.
9.3.1 Función de tara (o)
Z Opcionalmente la función de pesaje
puede incorporar una función de
determinación del peso tara. Mediante
la función de determinación del peso
tara se pone a cero la indicación del
dispositivo de pesaje (puesta a cero de
la indicación).
Puesta a cero de la indicación:
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Elevar la elevación principal sin carga
aprox. 10 cm:
– Girar el botón de mando
hidráulico (1) hacia la izquierda.
– Elevar la elevación adicional sin
carga aprox. 10 cm:
– Accionar el pulsador “Elevación
adicional” (11) y girar simultánea-
mente el botón de mando hidráuli-
co (1) hacia la izquierda.
– Pulsar el pulsador “Finalizar submenú” (23).
Z En este menú no es posible realizar movimientos de la máquina.
– En el display aparece el símbolo “Puesta a cero de la indicación del dispositivo de
pesaje” (189).
– Pulsar el pulsador (24) debajo del símbolo “Puesta a cero de la indicación del
dispositivo de pesaje” (189).
– Accionar el pulsador (71) situado debajo del símbolo “Funciones de la
máquina” (190). La unidad de indicación (display) cambia al menú “Funciones de
la máquina”.
– En el display, la medición de peso indica el valor cero (187).
kgXX187
kg0
0
23 24
72
71
1891
187
190 11
E 201
10
10
.E9.4 Servicio con cestón de trabajo (o)
En el capítulo E del manual de instrucciones, figura dentro del apartado
“Disposiciones de seguridad para el empleo de la carretilla” un punto denominado
“Prohibición de uso por personas no autorizadas” en el que se prohíbe
expresamente transportar (marcha / elevación / descenso) a una o varias personas
en la cabina del conductor o sobre el dispositivo tomacargas.
Si la carretilla está equipada para el uso con un cestón de trabajo desmontable
autorizado, en algunos casos excepcionales especiales está permitido transportar
en el cestón a una persona designada por el empresario.
El conductor deberá formar a la persona que lo acompañe dentro del cestón en lo
relativo al manejo adicional del cestón e advertirle de los posibles peligros.
Ejemplo: No asomarse del cestón durante la marcha o la elevación / el descenso.
Z Cuando se trabaje con el cestón, únicamente se podrán realizar movimientos de
marcha / hidráulicos a velocidades reducidas.
M El cestón autorizado para esta carretilla debe estar unida a la misma mecánica y
eléctricamente durante el servicio.
Para ello, el cestón posee un mecanismo de bloqueo (86, 87) situado en el
dispositivo tomacargas de la carretilla y un cable de conexión (84) con la carretilla.
Z El cestón está dotado de una consola de mando adicional (83) para el manejo a dos
manos por parte del conductor acompañante. Se vigila constantemente la fijación del
cestón (86) y se controla que la puerta de acceso (85a) esté cerrada.
Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,
apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - cestón (o)” en el capítulo F.
83
8485a
86
90
8791
85b
8384
85a
86
87
8889
10
10
.E
E 202
9.4.1 Manejo
Z El cestón de trabajo únicamente está autorizado para el uso por parte de una
persona. Si se desea transportar a una segunda persona en el cestón, se debe dotar
a la misma de un mando a dos manos adicional.
Los usuarios han ser informados por el conductor acerca de los posibles peligros e
instruidos en el manejo.
Ejemplo: No asomarse del cestón durante la marcha o la elevación / el descenso.
Si se desea emplear un cestón en uno de los casos excepcionales autorizados por
el empresario y si un usuario ha de ocupar el cestón, se debe proceder como sigue.
9.4.2 Recogida del cestón
F El cestón de trabajo debe recogerse de tal modo que, durante la marcha, la elevación
o el descenso, siempre esté asegurado un contacto visual entre el conductor y el
usuario del cestón.
M El cestón de trabajo para la mesa telescópica únicamente se puede recoger por el
lado izquierdo (mirando en sentido de carga).
83
8485a
86
90
8791
85b
8384
85a
86
87
8889
E 203
10
10
.E– Las horquillas se deben introducir por completo en la guía de horquillas (88, 90)
del cestón.
– Elevar ligeramente el cestón hasta que deje de tocar el suelo.
– Implemento:
– Prestar atención a que el bloqueo (87) quede enclavado en la retención (86)
en el dispositivo tomacargas.
– Colocar el implemento con el cestón en la posición básica.
– Mesa telescópica:
– Colocar la horquilla telescópica con el cestón en la posición básica.
– Prestar atención a que el bloqueo (87) del cestón quede enclavado en la
retención (86) en la carretilla.
– Asegurar el bloqueo (87) del cestón de trabajo con un perno (86) para que no
se suelte.
Z En la unidad de indicación (display) aparece el símbolo “Cestón/
contenedor de picking tomado y asegurado”. El cestón tomado y bloqueado
se controla mediante sensores sin contacto.
– Conectar el cable de conexión (84) del cestón a la carretilla. Los movimientos de
marcha e hidráulicos únicamente se podrán ejecutar estando accionado el mando
a dos manos (83) y cerrada la puerta de acceso (85a).
Z Las funciones de “empuje” y / o “giro” del implemento quedan bloqueadas si se ha
recogido un cestón de trabajo y se ha conectado eléctricamente a la carretilla. Si, tras
recoger el cestón, no se conecta el cable (84) a la carretilla, quedan bloqueados
todos los movimientos de marcha, elevación y descenso.
10
10
.E
E 204
9.4.3 Uso del cestón de trabajo
F Antes de iniciar la marcha, el conductor debe cerciorarse de que funcionan los
dispositivos de seguridad del cestón. Si alguno de dichos dispositivos de seguridad
no funcionase correctamente, está prohibido poner en servicio el cestón. En ese
caso, se debe informar al servicio Post-venta competente del fabricante.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner en servicio el cestón hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
F Durante el servicio, la puerta de acceso al cestón deberá mantenerse cerrada en
todo momento. La persona que ocupe el cestón deberá accionar con ambas manos
los conmutadores de la consola de mando (mando a dos manso) durante los
movimientos de marcha, elevación o descenso.
Z Si durante la marcha o al ejecutar una función hidráulica no se pulsan los
interruptores del mando a dos manos instalados en el cestón, los movimientos de
marcha y / o hidráulicos se detendrán.
Si durante la marcha o al ejecutar una función hidráulica se abre la puerta de
acceso (85a), los movimientos de marcha y / o hidráulicos se detendrán.
– La puerta de acceso (85a) puede abrirse mediante un interruptor montado en
el cestón. En caso de incidencias, la puerta de acceso (85a) puede abrirse con la
llave (85b) que forma parte del volumen de suministro.
83
8485a
86
90
8791
85b
8384
85a
86
87
8889
E 205
10
10
.E
M Mientras haya personas en el cestón elevado, el conductor no podrá abandonar
la carretilla.
F Está prohibido desactivar las funciones del conmutador “Cestón tomado”,
el conmutador “Mando a dos manos” y el interruptor de la puerta.
Está prohibido usar medios auxiliares de ascenso en el cestón (escaleras, taburetes
u otros similares).
El/ los usuarios debe/n cerciorarse antes de la puesta en marcha (marcha /
elevación / descenso) de que no sobresalga ningún objeto por las barandillas del
cestón y de que las piezas que se vayan a transportar estén bien sujetas.
Está prohibido subir o bajar del cestón de trabajo mientras ésta se
encuentre elevada.
No se debe sobrepasar la carga / el esfuerzo máximos que admite el cestón
de trabajo. La carga / el esfuerzo máximos que admite el cestón de trabajo se deben
consultar en la placa de características.
10
10
.E
E 206
9.4.4 Depositar el cestón en el suelo
– Desenchufar el cable (84) del cestón de la carretilla.
– Implemento:
Empujar hacia fuera el implemento y depositar el cestón.
Separar el mecanismo de bloqueo (86, 87) entre el cestón y la carretilla.
Mesa telescópica:
Separar el mecanismo de bloqueo (86, 87) entre el cestón y la carretilla.
A continuación empujar hacia fuera la horquilla telescópica y depositar el cestón
de trabajo.
– Retirar el implemento o la horquilla telescópica.
83
8485a
86
90
8791
85b
8384
85a
86
87
8889
E 207
10
10
.E9.5 Extintor (o)
Z El extintor (171) se puede fijar en el puesto
del conductor o en el tejadillo protector.
– Abrir el cierre (170).
– Sacar el extintor (171) del soporte (169)
(véase sentido de la flecha).
Z Consultar las instrucciones de uso del
extintor (171) en los pictogramas
colocadas en el mismo.
169
170
171
10
10
.E
E 208
9.6 Cabina de conductor cerrada (o)
Opcionalmente la carretilla puede equiparse con una cabina de conductor cerrada.
En caso de emergencia / incidencia, la cabina del conductor puede abandonarse a
través de una salida de emergencia.
9.6.1 Entrar en / salir de la cabina del conductor
Z En el caso de las carretillas dotadas de una cabina de conductor cerrada, se pueden
cerrar con llave ambas puertas.
174
172 173
175
176
177
E 209
10
10
.EAbrir y cerrar con llave la puerta de cabina
Procedimiento
– Para abrir la puerta de la cabina (174), la llave debe:
– introducirse en la cerradura de la puerta (172);
– girarse hasta el tope en sentido antihorario.
– Para cerrar la puerta de la cabina (174) la llave debe:
– introducirse en la cerradura de la puerta (172);
– girarse hasta el tope en sentido horario.
Abrir la puerta de cabina desde el exterior y el interior
Procedimiento
– Para abrir la puerta de la cabina (174) desde el exterior:
– Abrir con llave la puerta de la cabina (174).
– Presionar la cerradura de la puerta (172) hacia dentro y abrir la puerta de
cabina (174) hacia dentro.
– Para abrir la puerta de la cabina (174) desde el interior:
– Empujar la empuñadura (177) hasta el tope en el sentido de la flecha.
– Abrir la puerta de la cabina (174) hacia dentro.
Z Las puertas de cabina supervisadas se visualizan en el display del
conductor como se tratase de una barrera de seguridad (véase el
apartado “Descripción del display y de los elementos de mando” en el
capítulo E).
Entrar en / salir de la cabina del conductor
F Peligro de caídas de alturaCon la puerta de cabina abierta y la cabina del conductor elevada, el usuario está
expuesto al peligro de una caída de altura.
• No abrir la puerta de cabina si la cabina del conductor se encuentra en una
posición elevada.
– Bajar el mástil de elevación / la cabina del conductor por completo.
– Abrir la puerta de la cabina.
– Agarrarse en el chasis de la cabina tanto al entrar como al salir de la misma.
– Cerrar la puerta de cabina desde el interior
M Está prohibido manejar la carretilla si se encuentran varias personas en la cabina
del conductor.
10
10
.E
E 210
9.6.2 Luneta superior del tejadillo
Abrir / cerrar la luneta superior del tejadillo
Procedimiento
– Girando la palanca (176), la luneta superior del tejadillo (175):
– puede cerrarse y bloquearse;
– abrirse en aprox. 10°. Este ajuste de la luneta superior del tejadillo permite una
ventilación de la cabina del conductor;
– abrirse completamente en aprox. 85°.
M Peligro de accidentes con la luneta superior del tejadillo totalmente abierta
El usuario no queda protegido contra el desprendimiento y la caída de piezas si la
luneta superior del tejadillo está completamente abierta.
• No abrir totalmente la luneta superior del tejadillo durante el funcionamiento.
• No realizar movimientos de marcha ni movimientos hidráulicos con la luneta
superior del tejadillo abierta.
174
172 173
175
176
177
E 211
10
10
.E9.6.3 Salir de la cabina de conductor cerrada
Las carretillas con cabina de conductor elevable, en las que se puede alcanzar una
altura de plataforma superior a 3 m, están dotadas de un mecanismo de descenso
de emergencia y un equipo de salvamento (arnés de salvamento / dispositivo de
descenso / cuerda de rescate) para el conductor que le permite alcanzar el suelo si
se bloquea la cabina de conductor.
Z Véase el apartado “Abandonar la cabina del conductor con el equipo de salvamento”
en el capítulo E.
Z En caso de que no sea posible bajar la cabina del conductor debido a una incidencia
y tampoco se pueda bajar a través del descenso de emergencia (véase el apartado
“Descenso de emergencia de la cabina del conductor” en el capítulo E), el usuario
deberá abandonar la cabina de conductor con el dispositivo de descenso.
F Peligro de accidentes y de lesiones debido a personal no instruido / formado oa la falta de mantenimiento del equipo de salvamentoEl equipo de salvamento o de rescate (arnés de salvamento / dispositivo de
descenso con cuerda de rescate) podrá ser usado únicamente por personas con una
salud adecuada, que hayan sido formadas en su manejo seguro y dispongan de los
conocimientos necesarios para su uso.
El usuario ha de disponer de un plan de rescate (salvamento) en el que figuren todas
las medidas relevantes a adoptar en casos de emergencia.
• El conductor debe recibir anualmente la formación necesaria acerca del manejo
del equipo de salvamento.
• El manejo y los intervalos de mantenimiento del arnés de salvamento y del
dispositivo de descenso (cuerda de emergencia) se describen en los manuales de
instrucciones adjuntos.
• Hay que observar los intervalos de mantenimiento indicados en los manuales
de instrucciones del arnés de salvamento y del dispositivo de descenso
(cuerda de emergencia).
Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta
especialmente capacitados para esas tareas.
10
10
.E
E 212
Abandonar la cabina del conductor a través de las puertas de cabina
Requisito
– Suficiente espacio entre la cabina del
conductor y la estantería.
Procedimiento
– Apagar la carretilla con el llavín
conmutador.
– Pulsar el interruptor de parada de
emergencia.
– Sacar el equipo de descenso y el arnés
de salvamento del compartimento
situado en la cabina del conductor,
véase el apartado “Compartimento para
el equipo de salvamento en la cabina del
conductor” en el capítulo E.
Z El equipo de salvamento ya montado está
listo para el uso una vez retirado el precinto, después de sacarlo de la bolsa o el
maletín y después de haber realizado un examen visual.
– Realizar un examen visual del arnés de salvamento, equipo de descenso, cuerda
de rescate y mosquetón con rosca, véase el apartado anterior “Realización del
examen visual del equipo de salvamento”.
– Ponerse el arnés de salvamento, véase el apartado “Ponerse el arnés de
salvamento” en el capítulo E.
– Abrir la puerta de la cabina (174).
F Peligro de caídas de altura después de abrir la puerta de la cabina.
Con la puerta de cabina abierta y la cabina del conductor elevada, el usuario está
expuesto al peligro de una caída de altura.
• Al fijar el mosquetón en la cuerda de rescate hay que prestar atención a un apoyo
firme en la cabina del conductor.
– Enganchar el mosquetón (181) de la cuerda de rescate en la argolla (según EN 795)
del tejadillo protector (180) y asegurarlo con la tuerca de racor.
Z La operación de descenso se describe en el apartado “Abandonar la cabina del
conductor con el equipo de salvamento” en el capítulo E.
174
172 173
180
180
181
E 213
10
10
.EAbandonar la cabina del conductor a través de la luneta superior del tejadillo
Requisito
– Espacio suficiente para abrir y
abandonar la cabina del conductor a
través de la luneta superior del tejadillo
Procedimiento
– Apagar la carretilla con el llavín
conmutador.
– Pulsar el interruptor de parada de
emergencia.
– Sacar el equipo de descenso y el arnés
de salvamento del compartimento
situado en la cabina del conductor,
véase el apartado “Compartimento para
el equipo de salvamento en la cabina del
conductor” en el capítulo E.
Z El equipo de salvamento ya montado está
listo para el uso una vez retirado el
precinto, después de sacarlo de la bolsa o el maletín y después de haber realizado
un examen visual.
– Realizar un examen visual del arnés de salvamento, equipo de descenso, cuerda
de rescate y mosquetón con rosca, véase el apartado anterior “Realización del
examen visual del equipo de salvamento”.
– Ponerse el arnés de salvamento, véase el apartado “Ponerse el arnés de
salvamento” en el capítulo E.
– Abrir la luneta superior del tejadillo (175) girando la palanca (176) hasta el tope en
sentido antihorario.
– Enganchar el mosquetón (181) de la cuerda de rescate en la argolla (según EN 795)
del tejadillo protector (180) y asegurarlo con la tuerca de racor.
F Peligro de caídas de altura
El usuario no podrá abandonar la cabina del conductor a través de la luneta superior
del tejadillo hasta que no haya fijado y asegurado el mosquetón en la cabina
del conductor.
– Abandonar la cabina del conductor a través de la luneta superior del tejadillo.
Es posible subirse para ello a la superficie de asiento o al respaldo del asiento
del conductor.
Z La operación de descenso se describe en el apartado “Abandonar la cabina del
conductor con el equipo de salvamento” en el capítulo E.
176
181
175
180
180
10
10
.E
E 214
9.6.4 Abandonar la cabina del conductor a través del parabrisas
Z La cabina del conductor deberá
abandonarse a través del parabrisas
(luneta frontal) únicamente en el caso de
que no se pueda abandonar a través de la
luneta superior del tejadillo o la puerta de
la cabina.
Procedimiento
– Apagar la carretilla con el llavín
conmutador.
– Pulsar el interruptor de parada de
emergencia.
– Sacar el equipo de descenso y el arnés
de salvamento del compartimento
situado en la cabina del conductor,
véase el apartado “Compartimento para
el equipo de salvamento en la cabina del
conductor” en el capítulo E.
Z El equipo de salvamento ya montado está
listo para el uso una vez retirado el
precinto, después de sacarlo de la bolsa o el maletín y después de haber realizado
un examen visual.
– Realizar un examen visual del arnés de salvamento, equipo de descenso, cuerda
de rescate y mosquetón con rosca, véase el apartado anterior “Realización del
examen visual del equipo de salvamento”.
– Ponerse el arnés de salvamento, véase el apartado “Ponerse el arnés de
salvamento” en el capítulo E.
– Sacar el martillo de emergencia (182) del soporte en la cabina del conductor.
180
183
180
182
181
E 215
10
10
.E
M Peligro de sufrir lesiones al romper el parabrisas
• Cuando se rompe el parabrisas hay que apartar la cara y cerrar los ojos.
– Romper el parabrisas (183) con el martillo de emergencia (182).
– Apartar los fragmentos y cascos de vidrio del parabrisas (183) presionándolos
hacia delante.
M Peligro de sufrir lesiones debido a los cascos de vidrio del parabrisas
Retirar los fragmentos / cascos de vidrio del parabrisas con mucho cuidado. Si no se
retiran los los fragmentos / cascos de vidrio del parabrisas el usuario corre peligro de
cortarse y lesionarse al abandonar la cabina del conductor.
• Al retirar los fragmentos hay que proteger las manos. Como protección de las
manos puede servir, por ejemplo, el recipiente en el que se guarda el
arnés salvamento.
F Peligro de caídas de altura
Con el parabrisas "desmontado" y la cabina del conductor elevada, el usuario está
expuesto al peligro de una caída de altura.
• Al fijar el mosquetón en la cuerda de rescate hay que prestar atención a un apoyo
firme en la cabina del conductor.
– Enganchar el mosquetón (181) de la cuerda de rescate en la argolla (según EN 795)
del tejadillo protector (180) y asegurarlo con la tuerca de racor.
Z La operación de descenso se describe en el apartado “Abandonar la cabina del
conductor con el equipo de salvamento” en el capítulo E.
10
10
.E
E 216
9.7 Sistema de videocámara (o)
M Peligro de accidentes debido a zonas de trabajo no visibles
• El sistema de videocámara sirve como medio auxiliar para el uso seguro de
la carretilla.
• ¡Practicar la conducción y el trabajo con el sistema de videocámara!
• Orientar la videocámara de tal modo que se pueda ver la zona de trabajo no visible.
Z Si se utiliza una videocámara de marcha atrás, el monitor se activa automáticamente
al poner la marcha atrás.
Trabajar con el sistema de videocámara
– Accionar el pulsador (199) en el monitor, el sistema de videocámara se enciende
o se apaga.
– Accionar el pulsador (198), la pantalla se ilumina o se oscurece (conmutación
día / noche).
– Accionar el pulsador (195). Se abre el menú de la pantalla.
Z Accionando repetidamente el pulsador (195), se cambia de punto de menú
(contraste, luminosidad, saturación del color, idioma, vídeo, reflexión) o se cierra
el menú.
Seleccionar puntos de menú
– Accionar el pulsador (197), paso adelante.
– Accionar el pulsador (196), paso atrás.
Z Limpiar la pantalla sucia o las rejillas de ventilación con un paño suave o con
un pincel.
195 199198197196
F 1
1109
.E
F Mantenimiento de la carretilla
1 Seguridad de funcionamiento y protección del medio ambiente
Las verificaciones y actividades de mantenimiento mencionadas en el presentecapítulo tienen que realizarse según los plazos indicados en las listas de chequeopara el mantenimiento.
F Peligro de accidentes y peligro de dañar componentesEstá prohibido efectuar modificación alguna en la carretilla, sobre todo en losdispositivos de seguridad. Las velocidades de trabajo de la carretilla no se debenmodificar bajo ningún concepto con el fin de alcanzar velocidades mayores.
F Sólo las piezas de recambio originales están sometidas a nuestro control de calidad.Para garantizar un funcionamiento seguro y fiable, hay que usar sólo piezas derecambio del fabricante.Por motivos de seguridad, en lo que al ordenador, los mandos y las antenas IFrespecta, únicamente se podrán instalar en la carretilla aquellos componentes quehayan sido específicamente autorizados por el fabricante para esta carretilla. Portanto, estos componentes (ordenador, mandos, antenas IF) tampoco podrán sersustituidos por otros componentes del mismo tipo pertenecientes a otras carretillasde la misma serie.
F Piezas usadas y materiales de servicio sustituidos tienen que ser eliminados deconformidad con las disposiciones vigentes en materia de protecciónmedioambiental. Para el cambio de aceite está a su disposición el servicio de aceitedel fabricante.
Tras efectuar los controles y los trabajos de mantenimiento, se deben llevar a cabolas tareas descritas en el apartado "Nueva puesta en servicio de la carretilla tras lostrabajos de limpieza o mantenimiento" (véase el capítulo F).
2 Normas de seguridad para trabajos de mantenimiento preventivo
Personal para el mantenimiento preventivo: El mantenimiento y la reparación delas carretillas deben ser realizados sólo por personal técnico del fabricanteespecializado en la materia. La organización de servicio Post-venta del fabricantedispone de técnicos de servicio especialmente capacitados para dichas tareas.Por eso recomendamos firmar un contrato de mantenimiento con la delegaciónencargada del servicio Post-venta del fabricante.
1109
.E
F 2
Elevar y calzar la carretilla
M Elevar y calzar la carretilla de modo seguroPara levantar la carretilla, se deben enganchar los medios de enganche sólo en lospuntos previstos para ello.Los trabajos debajo del dispositivo tomacargas elevado / la cabina elevada debenrealizarse sólo si éstos están asegurados mediante una cadena suficientementefuerte o mediante el perno de seguridad.Para levantar y calzar la carretilla de modo seguro hay que proceder como sigue:• Calzar la carretilla únicamente en un suelo plano y protegerla contra movimientos
involuntarios.• Utilizar únicamente gatos con una capacidad de carga suficiente. Al calzar la
carretilla, hay que evitar que ésta pueda patinar o volcar adoptando las medidasadecuadas (calces, tacos de madera dura).
• Para levantar la carretilla, se deben enganchar los medios de enganche sólo en lospuntos previstos para ello, véase “Lugares de marcación y placas decaracterísticas” en el capítulo B.
• Al calzar la carretilla, hay que evitar que ésta pueda patinar o volcar adoptando lasmedidas adecuadas (calces, tacos de madera dura).
Z Asegurar la cabina del conductor contra un descenso involuntario (véase el apartado“Asegurar la cabina del conductor contra un descenso involuntario” en el capítulo F)y observar los puntos de elevación del gato (véase el apartado “Lugares demarcación y placas de características” en el capítulo B).
F 3
1109
.ETrabajos de limpieza
M Peligro de incendioNo se debe limpiar la máquina con líquidos inflamables.• Antes de emprender los trabajos de limpieza, separar la conexión con la batería
(sacar la clavija de batería).• Antes de emprender los trabajos de limpieza hay que tomar todas las medidas de
seguridad necesarias para evitar la formación de chispas (por ejemplo, debido aun cortocircuito).
M Peligro de causar daños a la instalación eléctricaLa limpieza de los componentes de la instalación eléctrica con agua puede causardaños a la misma. Está prohibido limpiar la instalación eléctrica con agua.• No limpiar la instalación eléctrica con agua.• Limpiar la instalación eléctrica con aire aspirado o comprimido de baja presión
(utilizar un compresor con separador de agua) y con un pincel no conductorantiestático.
M Peligro de causar daños a componentes durante la limpieza de la carretillaAntes de limpiar la máquina con chorro de agua o con aparatos de limpieza de altapresión, hay que cubrir cuidadosamente todos los grupos constructivos eléctricos yelectrónicos para que la humedad no pueda provocar funciones defectuosas.No está permitido efectuar la limpieza con chorros de vapor.
Z Después de la limpieza, se deben efectuar los trabajos descritos en el apartado“Nueva puesta en servicio tras los trabajos de limpieza y mantenimiento” (véase elcapítulo F).
1109
.E
F 4
Trabajos en la instalación eléctrica
M Peligro de accidentes
• Los trabajos en la instalación eléctrica sólo podrán ser realizados por especialistaselectrotécnicos formados debidamente.
• Antes de iniciar los trabajos, deberán adoptarse todas las medidas preventivasnecesarias para evitar posibles accidentes de carácter eléctrico.
• Antes de emprender los trabajos, desconectar la conexión con la batería (sacar laclavija de batería).
F Peligro de accidentes debido a la corriente eléctricaÚnicamente está permitido realizar trabajos en la instalación eléctrica si ésta no estábajo tensión. Los condensadores montados en el mando deben estar totalmentedescargados. Los condensadores están descargados tras aprox. 10 minutos.Antes de emprender los trabajos de mantenimiento en la instalación eléctrica:• Estacionar la carretilla de modo seguro, véase el apartado “Estacionar la carretilla
de forma segura” en el capítulo E.• Pulsar el interruptor de parada de emergencia.• Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).• Antes de realizar trabajos en los componentes eléctricos, desprenderse de anillos,
pulseras de metal, etc.
F 5
1109
.EMateriales de servicio y piezas usadas
M Los materiales de servicio y las piezas usadas suponen un peligro para el medioambientePiezas usadas y materiales de servicio sustituidos tienen que ser eliminados deconformidad con las disposiciones vigentes en materia de protecciónmedioambiental. Para el cambio de aceite está a su disposición el servicio deatención al cliente del fabricante, formado especialmente para esta tarea.• Hay que observar las normas aplicables en materia de seguridad al manipular
estas sustancias.
Trabajos de soldadura: Para evitar daños en componentes eléctricos oelectrónicos, hay que desmontarlos de la carretilla antes de realizar los trabajosde soldadura.
F ¡Sólo se podrán soldar piezas portantes de la carretilla tras la previa consultaal fabricante!
Valores de ajuste: En los trabajos de reparación así como al cambiar componenteshidráulicos / eléctricos / electrónicos, hay que observar los valores de ajusteespecíficos de la máquina.
1109
.E
F 6
Ruedas
F Peligro de accidentes al utilizar ruedas que no cumplen las especificacionesdel fabricanteLa calidad de las ruedas afecta la estabilidad y el comportamiento de marcha dela carretilla.Si el desgaste de los bandajes es desigual se reduce la estabilidad de la carretilla yaumenta el recorrido de frenado. • Al sustituir las ruedas hay que cerciorarse de que la carretilla no quede en una
posición inclinada.• Cambiar las ruedas siempre de dos en dos, es decir, al mismo tiempo en el lado
izquierdo y derecho, respectivamente.
Z Utilizar únicamente piezas de recambio originales del fabricante como repuestos delas ruedas montadas en fábrica ya que, de lo contrario, no será posible respetar lasespecificaciones del fabricante.
F 7
1109
.E3 Mantenimiento e inspección
Un mantenimiento adecuado y realizado a fondo es una de las condiciones másimportantes para un uso seguro de la máquina. Si no se realiza un mantenimientoperiódico, puede producirse un fallo o una avería de la máquina; este descuidoconstituye además una fuente de peligro para las personas y el servicio.
M Las condiciones generales de uso de una carretilla influyen considerablemente en elgrado de desgaste de los componentes que precisan mantenimiento. Recomendamos encargar al asesor comercial de Jungheinrich que realice in situ unanálisis de utilización del producto y establezca los intervalos de mantenimientoconforme al mismo como medida preventiva contra los daños producidos porel desgaste.Los intervalos de mantenimiento indicados parten del supuesto de un servicio a unsolo turno y unas condiciones de trabajo normales. Bajo condiciones de trabajo másexigentes, tales como ambientes muy cargados de polvo, fuertes oscilaciones detemperaturas o servicio a varios turnos, hay que reducir convenientemente losintervalos de mantenimiento.
La siguiente lista de chequeo para el mantenimiento señala las actividades a realizary el momento de su ejecución. Se han definido los siguientes intervalos demantenimiento:
W = cada 50 horas de servicio, pero al menos una vez por semanaA = cada 500 horas de servicioB = cada 1.000 horas de servicio, pero al menos 1 vez al añoC = cada 2.000 horas de servicio, pero al menos 1 vez al año
Z Los intervalos de mantenimiento W tienen que ser efectuados por el empresario.
1109
.E
F 8
4 Lista de chequeo para el mantenimiento
Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C
Freno 1.1 Comprobar el funcionamiento t
1.2 Comprobar la eficacia del freno de servicio y el freno de estacionamiento; en caso necesario, ajustarlo y medir el recorrido de frenado.
t
1.3 Comprobar desgaste del forro de freno por motor. t
1.4 Comprobar las conexiones eléctricas t
1.5 Comprobar la fijación y el funcionamiento de los sensores y si éstos están limpios o presentan daños.
t
1.6 Comprobar el funcionamiento del microrruptor y su ajuste t
Instalacióneléctrica
2.1 Compruebe si está disponible el descargador de cargas estáticas
t
2.2 Compruebe si funcionan los instrumentos, las pantallas y los interruptores de mando
t
2.3 Compruebe el funcionamiento de la instalación eléctrica t
2.4 Comprobar el contacto a masa de la instalación eléctrica
t
2.5 Compruebe el funcionamiento de las luces t
2.6 Compruebe los mecanismos de advertencia, los dispositivos de seguridad y los sistemas de desconexión
t
2.7 Compruebe si el valor de los fusibles es correcto t
2.8 Compruebe si los cables de las conexiones están bien fijados y si presentan daños
t
2.9 Compruebe el funcionamiento de la guía de cables y si presenta daños
t
2.10 Comprobar la fijación y el funcionamiento de los sensores y si éstos están limpios o presentan daños.
t
2.11 Comprobar el funcionamiento del microrruptor y su ajuste t
2.12 Comprobar contactores y, en caso necesario, renovar piezas de desgaste
t
2.13 Compruebe los relés; en caso necesario, sustituya las piezas de desgaste
t
F 9
1109
.E
Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C
Suministro de energía
3.1 Control visual de la batería t
3.2 Compruebe si las conexiones del cable de la batería están bien asentadas; en caso necesario, engrase los polos
t
3.3 Comprobar el asiento fijo de las conexiones de clavija de batería, el cable de batería los conectores de los vasos y si presentan daños; en caso necesario, cambiarlos y limpiarlos
t
3.4 Comprobar la densidad y el nivel del ácido, y la tensión de los vasos
t
3.5 Control visual de Aquamatik: cables y conexiones t
Marcha 4.1 Compruebe el funcionamiento de las funciones de marcha
t
4.2 Compruebe el funcionamiento del conmutador de la marcha
t
4.3 Compruebe las velocidades del vehículo t
4.4 Comprobar la fijación del motor t
4.5 Comprobar el asiento fijo de los cables del motor y si presentan daños
t
4.6 Comprobar la fijación y el funcionamiento de los sensores y si éstos están limpios o presentan daños.
t
4.7 Compruebe si la transmisión emite ruidos o presenta fugas
t
4.8 Compruebe el nivel de aceite de la transmisión; en caso necesario, corríjalo
t
4.9 Cambiar aceite de transmisión t
4.10 Compruebe si la rueda motriz / rueda porteadora está desgastada o presenta daños
t
4.11 Rueda motriz / rueda porteadora - comprobar el rodamiento de las ruedas y su fijación.
t
4.12 Comprobar si los rodillos de guía para carriles o de guiado mecánico presentan desgaste o daños
t
4.13 Comprobar los cojinetes de los rodillos de guiado mecánico y su fijación
t
4.14 Comprobar la distancia entre rodillo de guía y guía mecánica a lo largo de los carriles.
t
1109
.E
F 10
Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C
Estructura de la máquina
5.1 Comprobar eventuales daños en todos los elementos portantes
t
5.2 Comprobar uniones atornilladas t
5.3 Compruebe la fijación del mástil de elevación (cojinete y tornillos de fijación)
t
5.4 Compruebe si la riostra del mástil de elevación presenta daños (elemento opcional)
t
5.5 Compruebe si el chasis del vehículo presenta daños t
5.6 Comprobar si están disponibles los topes antivuelco y su ajuste (opcional)
t
5.7 Comprobar si están disponibles los estabilizadores activos, su ajuste y su funcionamiento (opcional)
t
5.8 Comprobar si el tejadillo protector presenta daños t
5.9 Comprobar si la plataforma del conductor funciona correctamente o presenta daños
t
5.10 Comprobar si la cabina presenta daños t
5.11 Compruebe si la luneta de protección presenta daños t
5.12 Comprobar si las barreras laterales y amortiguadores a presión de gas funcionan correctamente o si presentan daños
t
5.13 Comprobar el funcionamiento del asiento abatible y si presenta daños
t
5.14 Compruebe si la alfombrilla presenta daños t
5.15 Compruebe si son legibles los lugares de marcación y los letreros e indicaciones; en caso necesario, cámbielos
t
5.16 Compruebe si están disponibles los rodillos de la batería y si funcionan
t
5.17 Comprobar si están montados los cierres de batería y si funcionan.
t
5.18 Comprobar la fijación, la limpieza y el funcionamiento de los sensores de batería y si presentan daños
t
5.19 Comprobar el asiento fijo de la tapa de batería y las piezas laterales
t
5.20 Comprobar si el amortiguador a presión de gas de la tapa de la batería funciona correctamente o si presenta daños
t
Movimientoshidráulicos
6.1 Compruebe si los movimientos hidráulicos se realizan correctamente
t
6.2 Comprobar el funcionamiento de los elementos de mando de elevación / descenso de la elevación principal
t
6.3 Comprobar el funcionamiento de los elementos de mando de elevación / descenso de la elevación adicional
t
6.4 Comprobar el funcionamiento de los elementos de mando de empuje / giro
t
F 11
1109
.E
p) Cambiar las mangueras hidráulicas tras 6 años de funcionamiento
Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C
Movimientoshidráulicos
6.5 Comprobar las velocidades de elevación y de descenso t
6.6 Comprobar las velocidades de giro y empuje t
6.7 Comprobar el funcionamiento de la válvula de purga de emergencia (descenso de emergencia)
t
6.8 Comprobar la fijación del motor t
6.9 Comprobar el asiento fijo de los cables del motor y si presentan daños
t
6.10 Comprobar la fijación y el funcionamiento de los sensores y si éstos están limpios o presentan daños.
t
6.11 Comprobar si el mástil de elevación presenta daños t
6.12 Limpiar los rodamientos, los rodillos de guía y las superficies de contacto de los perfiles del mástil de elevación y engrasarlos
M ¡Atención, peligro de caída de altura!
t
6.13 Comprobar el ajuste de las pastillas deslizantes y los topes; en su caso, reajustarlos
t
6.14 Realizar un examen visual de los rodamientos del mástil y comprobar el desgaste de las superficies de contacto
t
6.15 Examen visual de rodamientos, pastillas deslizantes y topes
t
6.16 Comprobar si las cadenas de elevación y la guía de cadena están desgastadas y ajustarlas
t
6.17 Lubricar las cadenas de elevación t
6.18 Comprobar el funcionamiento de la lubricación automática de cadenas (opcional)
t
6.19 Comprobar si los pernos de las cadenas presentan daños y si están disponibles las arandelas / pasadores de seguridad
t
6.20 Comprobar el funcionamiento de los interruptores de cadena floja
t
6.21 Comprobar si el bloque de válvulas es estanco y si presenta daños
t
6.22 Comprobar el funcionamiento de las válvulas limitadoras de presión
t
6.23 Comprobar si el cilindro hidráulico y los vástagos de pistón presentan daños, son estancos y están bien fijados
t
6.24 Comprobar si las mangueras y tuberías hidráulicas y las conexiones están bien asentadas, si son estancas y si presentan daños; en caso necesario, reapretar las conexiones p)
t
6.25 Comprobar el funcionamiento de la guía de mangueras y si ésta presenta daños
t
1109
.E
F 12
Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C
Movimientoshidráulicos
6.26 Comprobar el funcionamiento y ajuste del implemento, y si presenta daños
t
6.27 Comprobar la fijación del implemento en la carretilla y el elemento portante
t
6.28 Implemento: Comprobar si rodamientos, guías y topes presentan desgaste o daños (examen visual); limpiarlos y engrasarlos
t
6.29 Implemento: Comprobar el ajuste de los pernos excéntricos en el bastidor de giro-empuje y, en caso necesario, ajustarlos
t
6.30 Limpiar y engrasar las cremalleras t
6.31 Lubricar los rodamientos, rodillos de guía y cojinetes oscilantes de la horquilla telescópica giratoria
t
6.32 Comprobar si el motor hidráulico de giro / empuje presenta fugas o daños
t
6.33 Comprobar el nivel de aceite hidráulico; en caso necesario, corregirlo
t
6.34 Cambiar el aceite hidráulico t
6.35 Cambiar el cartucho de filtro t
6.36 Cambiar los filtros de ventilación y purga de aire en el depósito hidráulico
t
6.37 Comprobar si las horquillas y el carro portahorquillas presentan desgaste y daños
t
Dirección 8.1 Verificar el funcionamiento de la dirección t
8.2 Comprobar el funcionamiento y el ajuste del indicador de posición de las ruedas
t
8.3 Comprobar la fijación del motor t
8.4 Comprobar el asiento fijo de los cables del motor y si presentan daños
t
8.5 Comprobar la fijación y el funcionamiento de los sensores y si éstos están limpios o presentan daños.
t
F 13
1109
.E
e) IF: carretillas con guiado inductivof) carretillas con sistema de protección de personas (PSS)
Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C
Componentes de sistema
9.1 Comprobar la función de guiado inductivo IF y los umbrales de distancia; en caso necesario, ajustarlos e)
t
9.2 Medir la intensidad de corriente en el hilo IF; en caso necesario, ajustarla e)
t
9.3 Comprobar el comportamiento de marcha sobre el hilo IF, comprobar la desviación máxima y, en caso necesario, ajustarla e)
t
9.4 Comprobar la colocación de la carretilla sobre el hilo IF durante la entrada en el pasillo e)
t
9.5 Comprobar la función IF de PARADA DE EMERGENCIA e)
t
9.6 Comprobar la fijación del escáner láser del sistema de protección de personas f)
t
9.7 Limpiar los cristales frontales de los escáneres láser del sistema de protección de personas f)
t
9.8 Comprobar el funcionamiento del sistema de protección de personas f)
t
9.9 Comprobar los campos de aviso y de protección del sistema de protección de personas f)
t
Finalización/demostración
10.1 Lubricar la carretilla según el esquema de lubricación t
10.2 Realizar una prueba de marcha con / sin carga nominal t
10.3 Realizar una demostración después del mantenimiento t
1109
.E
F 14
4.1 Lista de chequeo para el mantenimiento de los implementos (opcionales)
M ¡Se tiene que comprobar diariamente si el implemento presenta daños externosapreciables a simple vista! En caso necesario (si hubiera daños mayores comoroturas u otros similares), se debe poner la carretilla fuera de servicio.• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
4.1.1 Lista de chequeo para el mantenimiento del desplazador lateral simétrico /asimétrico con posicionador de horquillas integrado (o)
Z Además de los puntos descritos en el capítulo F del manual de instrucciones de lacarretilla, se han de realizar las siguientes tareas de mantenimiento.
4.1.2 Lista de chequeo para el mantenimiento de la mesa telescópica (o)
Z Además de los puntos descritos en el capítulo F del manual de instrucciones de lacarretilla, se han de realizar las siguientes tareas de mantenimiento.
Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C
Posicionadorde horquillas con empuje lateral
1 Limpiar y engrasar las superficies de deslizamiento del posicionador de horquillas
t
2 Limpiar y engrasar las superficies de deslizamiento de las placas de empuje lateral
t
3 Comprobar si las uniones atornilladas del sistema hidráulico son estancas
t
Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C
Mesatelescópica
1 Comprobar si el revestimiento antideslizante presenta daños o desgaste y, en caso necesario, cambiarlo
t
2 Comprobar la tensión de las cadenas y, en caso necesario, reajustarla
t
3 Limpiar y engrasar las cadenas t
4 Comprobar si los rodillos de rodadura y el engranaje de la mesa telescópica están desgastados y engrasarlos
t
5 Limpiar y engrasar los listones de rozamiento t
6 Engrasar todos los puntos de lubricación t
7 Comprobar los contactos de conmutación y el acoplamiento magnético
t
F 15
1109
.E4.1.3 Lista de chequeo para el mantenimiento de la horquilla telescópica (o)
Z Además de los puntos descritos en el capítulo F del manual de instrucciones de lacarretilla, se han de realizar las siguientes tareas de mantenimiento.
4.1.4 Lista de chequeo para el mantenimiento del posicionador de horquillas (o)
Z Además de los puntos descritos en el capítulo F del manual de instrucciones de lacarretilla, se han de realizar las siguientes tareas de mantenimiento.
Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C
Horquilla telescópica
1 Comprobar la tensión de las cadenas y, en caso necesario, reajustarla
t
2 Limpiar y lubricar las cadenas t
3 Limpiar y engrasar los listones de rozamiento t
4 Comprobar si el guante externo (a) presenta desgaste t
5 Comprobar la superficie de deslizamiento en la punta de la horquilla interior
t
6 Cambiar los pasadores de sujeción t
Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C
Posicionadorde horquillas
1 Comprobar la tensión de las cadenas y, en caso necesario, reajustarla
t
2 Limpiar y engrasar las superficies de deslizamiento del posicionador de horquillas
t
3 Comprobar los topes finales mecánicos t
a
1109
.E
F 16
4.1.5 Lista de chequeo para el mantenimiento del cestón (o)
Z Además de los puntos descritos en el capítulo F del manual de instrucciones de lacarretilla, se han de realizar las siguientes tareas de mantenimiento.
4.1.6 Lista de chequeo para el mantenimiento del cargador integrado / cargador dea bordo (o)
Z Además de los puntos descritos en el capítulo F del manual de instrucciones de lacarretilla, se han de realizar las siguientes tareas de mantenimiento.
Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C
Cestón de trabajo
1 Comprobar el funcionamiento del cestón de trabajo y si presenta daños
t
2 Comprobar si el bloqueo y la retención en la carretilla o el cestón de trabajo presentan daños
t
3 Comprobar si los cables, conectores e interruptores presentan daños
t
Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C
Cargador in-corporado / cargador de a bordo
1 Comprobar el funcionamiento del colector de corriente y si presenta daños o desgaste
t
2 Comprobar si los contactos del colector de corriente presentan desgaste
t
3 Comprobar el funcionamiento t
4 Comprobar si las conexiones de enchufe y los cables presentan daños y desgaste
t
F 17
1109
.E4.1.7 Lista de chequeo para el mantenimiento del posicionamiento horizontal (o)
Z Además de los puntos descritos en el capítulo F del manual de instrucciones de lacarretilla, se han de realizar las siguientes tareas de mantenimiento.
Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C
Posiciona-miento hori-zontal
1 Limpiar el escáner de códigos de barra con un producto de limpieza adecuado
t
2 Comprobar la fijación y limpieza de la barrera fotoeléctrica reflex del posicionamiento horizontal
t
3 Comprobar el funcionamiento t
4 Comprobar si las conexiones de enchufe y los cables presentan daños y desgaste
t
1109
.E
F 18
5 Materiales de servicio y esquema de lubricación
5.1 Manipulación segura de los materiales de servicio
Manipulación de los materiales de servicio
Los materiales de servicio se deben manipular siempre de manera adecuada y deconformidad con las indicaciones del fabricante.
F Una manipulación inadecuada supone un riesgo para la salud, la vida y elmedio ambiente.Los materiales de servicio pueden ser inflamables.• Los materiales de servicio no deben entrar en contacto con componentes calientes
o con una llama abierta.• Los materiales de servicio únicamente deben almacenarse en recipientes
reglamentarios.• Los materiales de servicio únicamente deben guardarse en recipientes limpios.• No deben mezclarse materiales de servicio de distintas calidades. Puede haber
excepciones a esta prescripción únicamente en aquellos casos en los que lamezcla esté expresamente señalada en este manual de instrucciones.
M Peligro de resbalar y peligro para el medio ambiente debido a líquidosderramadosSi se derrama un líquido existe el peligro de resbalar. Este peligro se agrava encombinación con agua.• No derramar líquidos.• Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un
aglutinante adecuado.• La mezcla resultante de aglutinante y materiales de servicio debe eliminarse de
conformidad con la normativa vigente.
F 19
1109
.E
F Los aceites (spray para cadenas / aceite hidráulico) son inflamables y tóxicos.• Eliminar los aceites usados según la normativa vigente. Hasta que se proceda a
su eliminación con arreglo a lo dispuesto en la normativa vigente, el aceite usadodebe guardarse en un lugar seguro.
• No derramar los aceites.• Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un
aglutinante adecuado.• La mezcla resultante de aglutinante y materiales de servicio debe eliminarse de
conformidad con la normativa vigente.• Deben respetarse las normativas legales relativas a la manipulación de aceites.• Durante la manipulación de aceites hay que llevar guantes de protección.• No permitir que el aceite entre en contacto con piezas calientes del motor.• Durante la manipulación de aceites no está permitido fumar.• Evitar el contacto y la ingestión. En caso de ingestión no hay que provocar ningún
vómito, sino acudir inmediatamente al médico.• Si se ha inhalado niebla de aceite o vapores, respirar aire fresco.• En el caso de que el aceite haya entrado en contacto con la piel, enjuagar la piel
con agua abundante.• En el caso de que el aceite haya entrado en contacto con los ojos, enjuagar los
ojos con agua abundante y acudir inmediatamente al médico.• Cambiarse inmediatamente la ropa y el calzado que se hayan empapado.• Materiales de servicio y piezas usadas
M Los materiales de servicio y las piezas usadas suponen un peligro para elmedio ambientePiezas usadas y materiales de servicio sustituidos tienen que ser eliminados deconformidad con las disposiciones vigentes en materia de protecciónmedioambiental. Para el cambio de aceite está a disposición el servicio Post-ventadel fabricante formado especialmente para esta tarea.• Hay que observar las normas aplicables en materia de seguridad al manipular
estas sustancias.
1109
.E
F 20
5.2 Esquema de lubricación
g Superficies de deslizamiento a Tornillo de purga, aceite de transmisión
s Racores de lubricación c Tornillo de purga, aceite hidráulico
Boca de relleno, aceite hidráulico
C
F
D
CC
G
C
C
E
F
A
E
C
B
E
F 21
1109
.E5.3 Materiales de servicio
* Adicionalmente 2 % aditivo 68 ID (nº de pedido 50 307 735)
F De fábrica, las carretillas se suministran con el aceite hidráulico “HLP D22” o el aceitehidráulico biodegradable “Plantohyd 22 S + 2 % de aditivo 68/D”. Está prohibido sustituir el aceite hidráulico biodegradable “Plantohyd 22 S” por elaceite hidráulico “HLP D22”. Igualmente, tampoco se puede sustituir el aceitehidráulico “HLP D22” por el aceite hidráulico biodegradable “Plantohyd 22 S”. Asimismo, tampoco está permitido emplear una mezcla de aceite hidráulico “HLPD22” y aceite hidráulico biodegradable “Plantohyd 22 S”.
CódigoN° de
pedido
Cantidad suminis-
trada
Canti-dad de llenado
Denominación Uso
A
51 037 49751 037 494
5 l1 l
aprox.105 l
HLP D22 incluida una proporción del 2 %
de aditivo 68 ID Sistemahidráulico
51 085 361* 5 lPlantohyd 22 S
(aceite hidráulico biodegradable)
B 51 071 959 1 laprox.6,6 l
CLP Hc Aral Degol Pas 150
Transmisión
C14 038 650
400 g (cartucho)
---Grasa lubricante -
Litio KP2K-30(DIN 51825)
General, Cremalleras
Mástil de elevación29 201 430 1 kg
D
29 201 280 400 ml ---Spray para cadenas
Tunfluid LT 220Cadenas
de elevación51 079 513 120 ml ---
Cartucho de lubricante de la lubricación
automática de cadenas incluido kit de batería
E 50 002 004 400 ml ---Spray lubricante / grasa lubricante
Superficiesde contacto
F
50 112 736 1 l --- Limpiador multiusos
Escáner láser del sistema de protección de
personas (PSS)
51 009 039 1 caja ---
Caja de paños de limpieza:
Material Airflex, 2 x 25 g/m2, paños de
papel
51 037 524 1 caja ---
Caja de paños de limpieza:
Material de fieltro Hidroknit Nonwoven; 130 g/m2; reutilizable, resistente a chorros de
agua y al desgarre
1109
.E
F 22
6 Descripción de los trabajos de mantenimiento y mantenimiento preventivo
6.1 Preparar la carretilla para los trabajos de mantenimiento y mantenimientopreventivo
Hay que adoptar todas las medidas de seguridad necesarias para evitar accidentesen trabajos de mantenimiento y de mantenimiento preventivo. Hay que observar lossiguientes requisitos:
– Estacionar la carretilla de modo seguro, véase el apartado “Estacionar la carretillade forma segura” en el capítulo E.
– Apagar la carretilla con el llavín conmutador (llavín conmutador en posición “0”).– Sacar la clavija de batería para proteger así a la carretilla de una puesta en servicio
involuntaria.– Cuando se deban realizar trabajos debajo de la carretilla elevada, ésta debe fijarse
de tal modo que no pueda caer, volcar o resbalar.– Retirar la cubierta del compartimento del grupo de tracción, véase el apartado
“Desmontar / montar tapa de grupo de tracción” en el capítulo F.
F Cuando se deban realizar trabajos debajo del dispositivo tomacargas elevado / de lacabina del conductor elevada o de la carretilla elevada, éstos deben asegurarse detal modo que no puedan descender, volcar ni resbalar. Al elevar la carretilla, hay queobservar las instruccions señaladas en el capítuloC “Transporte y puestaen servicio”.Al efectuar trabajos en el freno de estacionamiento, asegurar la carretilla de formaque no pueda desplazarse accidentalmente.
F 23
1109
.E6.2 Asegurar la cabina del conductor contra un descenso involuntario
Z Para realizar los trabajos de mantenimiento yreparación debajo de la cabina del conductor o deldispositivo tomacargas, la cabina del conductorelevada deberá asegurarse para que no puedadescender accidentalmente. La cabina delconductor no debe asegurarse con mercancía sobreel dispositivo tomacargas para evitar que laspersonas que se encuentran debajo de la cabina delconductor sufran lesiones causadas por la caída o eldesprendimiento de mercancías cargadas. Sin elseguro de cabina montado está prohibido realizartrabajos debajo de la cabina del conductor.
– Colocar una escalera de seguridad de tal forma allado de la carretilla que se pueda salir de forma segura de la cabina del conductorelevada con ayuda de esta escalera.
– Elevar la cabina de conductor por encima del primer o segundo travesañodel mástil.
Z El primer travesaño del mástil se encuentra aprox. 450 mm y el segundo travesañodel mástil aprox. 1800 mm por encima del suelo. ¡Los mástiles de elevación DZ y ZTpueden presentar alturas de fijación distintas!
– Soltar los tornillos de mango giratorio (2) debajo del asiento del conductor (1) yabatirlo con cuidado hacia delante.
1
2
1109
.E
F 24
– Soltar la palanca (7) en sentido girándola en sentido antihorario.– Levantar el retén del perno (6) y empujarlo hacia la izquierda.
(véase el sentido de flecha A y B). – Empujar el perno de seguridad (4) hasta la segunda ranura (9) (véase el sentido
de flecha C).– Dejar enclavar el retén del perno (6) en la segunda ranura (9) (véase el sentido de
flecha D y E). – Fijar el retén del perno (6) accionando la palanca (7) (girando de la palanca (7) en
sentido horario). – Bajar lentamente la cabina de conductor hasta que el perno de seguridad (4)
quede apoyado en el travesaño del mástil (3).– Apagar (desconectar) la carretilla.– Abrir la barrera de seguridad.
M Peligro de caída de altura al abandonar la cabina del conductorPasar con cuidado y despacio de la cabina del conductor a la escalera de seguridad.La estabilidad de la escalera de seguridad debe estar garantizada en todo momento.• Utilizar únicamente escaleras de seguridad con una longitud suficiente (al menos
2 m).
– Abandonar la cabina del conductor con cuidado bajando por la escalera de seguridad.– Abrir la tapa de batería.– Sacar la clavija de batería para asegurar la carretilla contra una puesta en servicio
involuntaria.
A
B D
C
E
3
4
5
6
3
6
4
7
1 1
9 8
7
F 25
1109
.EUna vez terminado el mantenimiento o la reparación,
– Volver a establecer la conexión de la batería.– Cerrar la tapa de batería.
M Peligro de caída de altura al acceder a la cabina del conductorPasar con cuidado y despacio de la escalera de seguridad a la cabina del conductor.La estabilidad de la escalera de seguridad debe estar garantizada en todo momento.• Utilizar únicamente escaleras de seguridad con una longitud suficiente (al menos
2 m).
– Acceder a la cabina del conductor con cuidado a través de la escalera de seguridad.– Cerrar la barrera de seguridad.– Encender (conectar) la carretilla.– Elevar la cabina del conductor de manera que el perno de seguridad (4) ya no se
apoye en el travesaño del mástil de elevación (3).– Soltar la palanca (7) en sentido girándola en sentido antihorario.– Levantar el retén del perno (6) y empujarlo hacia la izquierda (véase el sentido de
flecha E y D).– Empujar el perno de seguridad (4) hasta la primera ranura (8) (véase el sentido de
flecha C).– Dejar enclavar el retén del perno (6) en la primera ranura (8) (véase el sentido de
flecha B y A).– Fijar el retén del perno (6) accionando la palanca (7) (girando de la palanca (7) en
sentido horario). – Rebatir hacia atrás con cuidado el asiento del conductor (1) y fijarlo en la cabina
del conductor apretando ambos tornillos de mango giratorio (2).– Bajar la cabina del conductor.
A
B D
C
E
3
4
5
6
3
6
4
7
1 1
9 8
7
1109
.E
F 26
6.3 Cuidado de las cadenas de elevación
F Peligro de accidentes debido a cadenas de elevación no engrasadas o nolimpiadas adecuadamenteLas cadenas de elevación son elementos de seguridad. Hay que evitar que lascadenas de elevación alcancen un grado de ensuciamiento considerable. Lascadenas de elevación y los pivotes deben estar siempre limpios y bien engrasados.• La limpieza de las cadenas de elevación se puede efectuar con derivados de
parafina como son, por ejemplo, el petróleo o los combustibles diésel.• No utilizar jamás limpiadores a alta presión por chorro de vapor, agentes
limpiadores en frío ni agentes limpiadores químicos para limpiar las cadenasde elevación.
• Inmediatamente después de realizar la limpieza, hay que secar las cadenas deelevación con aire a presión y rociarlas con spray para cadenas.
• Las cadenas de elevación deben engrasarse únicamente cuando no estánsometidas a una carga.
• Debe engrasarse de modo especialmente meticuloso la zona de las poleas deinversión de las cadenas de elevación.
Z Los intervalos indicados en la lista de chequeo para el mantenimiento se refieren aun empleo normal de la máquina. En caso de usar la carretilla en condiciones másintensas (polvo, temperatura), hay que lubricar las cadenas de elevación más amenudo. El spray previsto para la lubricación de las cadenas tiene que ser usado deacuerdo con las instrucciones. La simple aplicación externa de grasa no es suficientepara obtener un engrase óptimo de las cadenas de elevación.
6.4 Lubricar las cadenas de elevación, limpiar y engrasar las superficies decontacto en los perfiles del mástil de elevación
F Peligro de accidentes al realizar trabajos de mantenimiento a alturasconsiderablesAl realizar trabajos de mantenimiento a alturas considerables (por ejemplo,lubricación del mástil de elevación) existe el peligro de caída de altura y peligrode aplastamiento.• Utilizar un equipo de protección personal.• Utilizar una cestón de trabajo, una plataforma elevable o una escalera de seguridad.• No utilizar una escalera a mano.• No situarse debajo de la cabina del conductor y / o del implemento.
Requisitos:
– La carretilla está estacionada en un suelo plano.– Pedir a una segunda persona que maneje la carretilla.– Ponerse el equipo de protección personal.
Herramientas y material necesarios
– Cestón de trabajo, plataforma elevable o escalera de seguridad
Procedimiento
F 27
1109
.E
F Peligro de accidentes¡Al elevar el el implemento y / o la cabina del conductor hay que tener en cuenta laaltura de techo!
– La segunda persona ha de elevar totalmente el implemento y / o la cabinadel conductor.
– Apagar (desconectar) la carretilla.– Sacar la clavija de batería.
F Está prohibido colocar el cestón de trabajo, la plataforma elevable o la escalera deseguridad debajo del implemento y / o la cabina de conductor no asegurada.• Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla.• No hay que poner jamás la mano y / o introducir el cuerpo entre las piezas de la
carretilla que se estén moviendo.• No situarse ni permanecer nunca debajo del implemento / la cabina del conductor
elevados.
– Posicionar el cestón de trabajo, la plataforma elevable o la escalera de seguridaddirectamente al lado de la carretilla.
– Desde el cestón de trabajo, la plataforma elevable o la escalera de seguridad:– lubricar las cadenas de elevación;– limpiar y engrasar las superficies de contacto en los perfiles del mástil
de elevación.
Z Para los materiales de servicio véase “Materiales de servicio” en el capítulo F.
– Retirar el cestón de trabajo, la plataforma elevable o la escalera de seguridad.– Conectar la clavija de batería a la carretilla.– Encender (conectar) la carretilla.– La segunda persona ha de bajar totalmente el implemento y / o la cabina
del conductor.
1109
.E
F 28
6.5 Lubricación automática de cadenas (o)
Opcionalmente las carretillas pueden suministrarse con una lubricación automáticade cadenas. La unidad de lubricación (10) que se utiliza en la lubricación automáticade cadenas está formada por una unidad motriz (11) y un cartucho de lubricante (12).La unidad de lubricación (10) lubrica las cadenas de elevación durante un periodo deuno, tres, seis o doce meses. Este periodo de lubricación se puede ajustar con launidad motriz (11) (véase el apartado “Ajuste del periodo de lubricación” en estecapítulo). Una vez expirado el periodo de lubricación ajustado, hay que sustituir elcartucho de lubricante (12) (véase el apartado “Sustitución del cartucho delubricante” en este capítulo).
Z El número de unidades de lubricación (10) utilizadas depende del mástil de elevación:– Mástil de elevación ZT:
dos unidades de lubricación en el travesaño superior del mástil.– Mástil de elevación DZ:
dos unidades de lubricación en el travesaño superior del mástil,dos unidades de lubricación en los cilindros de elevación libre.
6.5.1 Sustitución del cartucho de lubricante
F Peligro de accidentes al realizar trabajos de mantenimiento a alturas considerablesAl realizar trabajos de mantenimiento a alturas considerables (por ejemplo,lubricación del mástil de elevación) existe el peligro de caída de altura y peligro deaplastamiento.• Utilizar un equipo de protección personal.• Utilizar una cestón de trabajo, una plataforma elevable o una escalera de seguridad.• No utilizar una escalera a mano.• No situarse debajo de la cabina del conductor y / o del implemento.
10
F 29
1109
.ERequisitos:
– La carretilla está estacionada en un suelo plano.– Ponerse el equipo de protección personal.
Herramientas y material necesarios
– Cestón de trabajo, plataforma elevable o escalera de seguridad
Procedimiento:
– Bajar por completo la elevación principal y adicional.– Apagar (desconectar) la carretilla.– Sacar la clavija de batería.– Posicionar el cestón de trabajo, la plataforma elevable o la
escalera de seguridad directamente al lado de la carretilla demanera que se pueda acceder fácilmente a la unidad delubricación (10).
F ¡Atención, peligro de caída de altura!
– Desenroscar la unidad de lubricación (10) de su soporte.– Separar la unidad motriz (11) y el cartucho de lubricante (12) desenroscándolos.– Introducir un nuevo kit de batería en la unidad motriz (11).
Z Una vez sustituido el cartucho de lubricante (12), hay que introducir un nuevo kit debatería en la unidad motriz (11) para garantizar una alimentación de corrientesuficiente durante el funcionamiento.
– Unir la unidad motriz (11) y el cartucho de lubricante (12) enroscándolos.– Ajustar el periodo de lubricación, véase el apartado “Ajuste del periodo de
lubricación” en este capítulo.– Retirar el tapón de cierre del cartucho de lubricante.– Enroscar la unidad de lubricación (10) en su soporte.– Poner el interruptor giratorio de “OFF” a “ON”.
Z Una luz permanente roja de 25 segundos indica que la lubricación automática decadenas está operativa.
– Retirar el cestón de trabajo, la plataforma elevable o la escalera de seguridad.– Conectar la clavija de batería a la carretilla.– Encender (conectar) la carretilla.
11
12
1109
.E
F 30
6.5.2 Ajuste del periodo de lubricación
Los periodos de lubricación se ajustan mediante dos interruptores en la unidadmotriz (11).
Z Tras el ajuste hay que adherir las etiquetas adhesivas con el correspondiente periodode lubricación en la unidad motriz (11) y con la fecha de instalación en el cartucho delubricante (12).
Posición del interruptor Periodo de lubricación
Un mes
Tres meses
Seis meses
Doce meses
F 31
1109
.E6.5.3 Indicador luminoso de la lubricación automática de cadenas
Indicador luminoso Función Duración
Señal permanente roja Primer arranque 25 seg.
Señal intermitente verde El aparato trabaja correctamente 15 seg.
Señal intermitente roja Error / incidencia 8 seg.
Señal intermitente verde / roja Cartucho de lubricante vacío 3 seg.
Señal roja Lubricación en curso 1 - 5 seg.
1109
.E
F 32
6.6 Inspección de las cadenas de elevación
Desgaste inadmisible y daños externos:
De conformidad con las especificaciones oficiales, se entiende que una cadena estádesgastada cuando presenta un alargamiento del 3 % en la zona en el que pasa porla polea de inversión. Por motivos de seguridad, Jungheinrich recomienda sustituir lacadena cuando el mencionado alargamiento sea del 2 %.Si la cadena de elevación presenta daños externos deberá sustituirseinmediatamente. Estos daños pueden provocar roturas por fatiga.
F Si la carretilla está dotada de dos cadenas de elevación, siempre se deben sustituirlas dos. Sólo así quedará garantizada una distribución uniforme de la carga entreambas cadenas.• Cuando se cambien las cadenas, también se tienen que cambiar los pernos de
unión situados entre el final de cadena y la cadena.• Utilizar únicamente piezas originales nuevas.
Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-ventaespecialmente capacitados para esas tareas.
F 33
1109
.E6.7 Mangueras hidráulicas
F Peligro de accidentes por mangueras hidráulicas quebradizasDespués de un período de uso de seis años, hay que sustituir las manguerashidráulicas. El fabricante dispone de un servicio Post-venta especialmente formadopara esta tarea.• Respetar las reglas de seguridad relativas a las mangueras hidráulicas de
conformidad con BGR 237.
Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-ventaespecialmente capacitados para esas tareas.
F Peligro de accidentes debido a conductos hidráulicos no estancosPor los conductos hidráulicos defectuosos y no estancos puede escapar aceitehidráulico.• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.• Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un
aglutinante adecuado. La mezcla resultante de aglutinante y materiales de serviciodebe eliminarse de conformidad con la normativa vigente.
F Peligro de lesiones y peligro de infección por fisuras capilares en losconductos hidráulicosEl aceite hidráulico sometido a presión puede salir a través de pequeños agujeros ofisuras capilares en los conductos hidráulicos y penetrar en la piel provocandograves lesiones. • En caso sufrir lesiones hay que visitar inmediatamente un médico.• No tocar los conductos hidráulicos que estén bajo presión. • Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.• Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un
aglutinante adecuado. La mezcla resultante de aglutinante y materiales de serviciodebe eliminarse de conformidad con la normativa vigente.
1109
.E
F 34
6.8 Desmontar / montar la tapa del grupo de tracción
Desmontar la tapa del grupo de tracción
– Sacar la llave Allen (18) del soporte quese encuentra debajo del intermitente.
– Desenroscar los dos tornillos Allen (15,16) con ayuda de la llave Allen (18).
– Inclinar la tapa del grupo detracción (11) hacia atrás y sacarlaelevándola hacia arriba (véase elsentido de la flecha).
Montar la tapa del grupo de tracción
M Peligro de aplastamientoAl colocar la tapa o cubierta delcompartimento del grupo de tracciónexiste peligro de aplastamiento.• Al colocar la cubierta no debe haber
nada entre la cubierta y la carretilla.
– Colocar la tapa del grupo detracción (17) de forma oblicua en elchasis de la carretilla e inclinarla haciadelante.
– Fijar la tapa del grupo de tracción (17) en la carretilla con los tornillos Allen (15, 16).– Enroscar los tornillos Allen (15, 16) con ayuda de la llave Allen (18).– Colocar la llave Allen (18) en el soporte que se encuentra debajo del intermitente.– Una vez realizados los trabajos de limpieza y de mantenimiento, volver a poner en
servicio la carretilla, véase apartado “Nueva puesta en servicio tras los trabajos delimpieza y mantenimiento” en el capítulo F.
15
16
17
18
F 35
1109
.E6.9 Verificar el nivel del aceite hidráulico
M Durante el servicio, el aceite hidráulico se encuentra sometido a presión y podríaresultar perjudicial para la salud y para el medio ambiente.• No tocar los conductos hidráulicos que estén bajo presión. • El aceite usado debe eliminarse de conformidad con las normativas. Hasta que se
proceda a su eliminación conforme a las normativas, el aceite usado debeguardarse en un lugar seguro.
• No derramar el aceite hidráulico.• Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un
aglutinante adecuado.• La mezcla resultante de aglutinante y materiales de servicio debe eliminarse de
conformidad con la normativa vigente.• Deben respetarse las normativas legales relativas a la manipulación de aceite
hidráulico.• Cuando se esté manipulando aceite hidráulico deben llevarse guantes protectores.• No permitir que el aceite hidráulico entre en contacto con piezas calientes del motor.• Cuando se está manipulando aceite hidráulico no está permitido fumar.• Evitar el contacto y la ingestión. En caso de ingestión no hay que provocar ningún
vómito, sino acudir inmediatamente al médico.• Si se ha inhalado niebla de aceite o vapores, respirar aire fresco.• En el caso de que el aceite haya entrado en contacto con la piel, enjuagar la piel
con agua abundante.• En el caso de que el aceite haya entrado en contacto con los ojos, enjuagar los
ojos con agua abundante y acudir inmediatamente al médico.• Cambiarse inmediatamente la ropa y el calzado que se hayan empapado.
F Peligro de accidentes por conductos hidráulicos no estancosPor los conductos hidráulicos defectuosos y no estancos puede escapar aceitehidráulico.• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.• Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un
aglutinante adecuado. La mezcla resultante de aglutinante y materiales de serviciodebe eliminarse de conformidad con la normativa vigente.
1109
.E
F 36
6.9.1 Comprobar el nivel de aceite hidráulico y rellenar aceite hidráulico
Requisitos previos
– Estacionar la carretilla en unasuperficie plana.
– Bajar por completo la elevaciónprincipal y adicional.
– Preparar la carretilla para los trabajosde mantenimiento y mantenimientopreventivo (véase el apartado“Preparar la carretilla para los trabajosde mantenimiento y mantenimientopreventivo” en el presente capítulo).
– Retirar la cubierta del compartimentodel grupo de tracción, véase elapartado “Desmontar / montar tapa degrupo de tracción” en el capítulo F.
Procedimiento
– Sacar el filtro de purga de aire (19) con la varilla de nivel de aceite (21) del depósitohidráulico (22) girándolo en sentido antihorario.
– El nivel de aceite hidráulico debe encontrarse entre las marcas “MÍN” y “MÁX” dela varilla de nivel de aceite (21).
21
19
22
F 37
1109
.E
M Daños al llenar en exceso el depósito hidráulicoEl nivel de aceite hidráulico no debe superar la marca “MÁX” de la varilla de nivelde aceite, dado que la salida de aceite puede provocar fallos y daños en elsistema hidráulico.
– Si el nivel de aceite hidráulico no alcanza la marca “MÍN” de la varilla de nivel deaceite (21), hay que rellenar aprox. 3,75 l de aceite hidráulico nuevo deconformidad con la tabla de materiales de servicio, con el fin de alcanzar la marca“MÁX” de la varilla del nivel de aceite (21). A continuación, el depósitohidráulico (22) estará completamente lleno.
– Las carretillas con aceite hidráulico biodegradable incorporan unaplaca de advertencia en el depósito hidráulico con la inscripción“Rellenar sólo con aceite hidráulico biodegradable”. En este caso,únicamente se podrá emplear aceite hidráulico biodegradable“Plantohyd 22 S” para llenar el depósito hidráulico.
– Las carretillas con aceite hidráulico normal incorporan una placa deadvertencia en el depósito hidráulico con la inscripción “Rellenar conaceite hidráulico”. En este caso, únicamente se podrá emplear aceitehidráulico “HLP D22 incluid un 2 % de aditivo 68 ID” para rellenar eldepósito hidráulico.
F Está prohibido sustituir el aceite hidráulico biodegradable “Plantohyd 22 S” por elaceite hidráulico “HLP D22”. Igualmente, tampoco se puede sustituir el aceitehidráulico “HLP D22” por el aceite hidráulico biodegradable “Plantohyd 22 S”.Tampoco está permitido emplear una mezcla de aceite hidráulico “HLP D22” y aceitehidráulico biodegradable “Plantohyd 22 S”.
– Enroscar el filtro de purga de aire (19) con la varilla de nivel de aceite (21) en eldepósito hidráulico (22) girándolo en sentido horario.
– Montar la cubierta del compartimento del grupo de tracción, véase el apartado“Desmontar / montar tapa de grupo de tracción” en el capítulo F.
– Una vez realizados los trabajos de limpieza y de mantenimiento, volver a poner enservicio la carretilla, véase apartado “Nueva puesta en servicio tras los trabajos delimpieza y mantenimiento” en el capítulo F.
1109
.E
F 38
6.10 Verificar fusibles eléctricos
F Los fusibles eléctricos sólo pueden ser comprobados y sustituidos por personalespecializado autorizado.
F Peligro de accidentes debido a la corriente eléctricaÚnicamente está permitido realizar trabajos en la instalación eléctrica si ésta no estábajo tensión. Los condensadores montados en el mando deben estar totalmentedescargados. Los condensadores están descargados tras aprox. 10 minutos.Antes de emprender los trabajos de mantenimiento en la instalación eléctrica:• Estacionar la carretilla de modo seguro, véase el apartado “Estacionar la carretilla
de forma segura” en el capítulo E.• Pulsar el interruptor de parada de emergencia.• Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).• Antes de realizar trabajos en los componentes eléctricos, desprenderse de anillos,
pulseras de metal, etc.
M Peligro de incendios y daños de componentes debido al uso de fusiblesincorrectosEl uso de fusibles inadecuados puede provocar daños en la instalación eléctrica eincendios. La seguridad y el funcionamiento de la carretilla no quedan garantizadossi se utilizan fusibles inadecuados.• Utilizar exclusivamente fusibles con la corriente nominal especificada, véase el
apartado “Valores de fusibles” en el capítulo F.
– Preparar la carretilla para los trabajos de mantenimiento y mantenimiento preventivo (véase el apartado con el mismo título en el capítulo F).
– Retirar la cubierta del compartimento del grupo de tracción, véase el apartado“Desmontar / montar tapa de grupo de tracción” en el capítulo F.
– Soltar el enchufe XS7 (35) del portafusibles (25) y retirarlo.– Desmontar el portafusibles (25); para ello, desenroscar los seis tornillos Allen.
A continuación se puede sacar el portafusibles (25) del ordenador delcompartimento del grupo de tracción (34).
– Comprobar todos los fusibles conforme a la tabla; en caso necesario, hay quesustituirlos.
F Únicamente está permitido emplear el valor de fusible indicado en el mando / fusible.
Z El montaje del portafusibles (25) se realiza en el orden inverso al del desmontaje.
F 39
1109
.E6.10.1 Valores de fusibles
M Apretar las tuercas de fijación de los fusibles 1F11 (36), 3F10 (37) y 2F15 (38) conun par de 10 Nm.
Pos. Denominación Protección de: Valor
26 5F1 Fusible de mando 80 V 10 A27 7F3 Fusible de mando, convertidor DC/DC 10 A
28 7F7 Fusible de mando, escáner PSS (sistema de protección de personas) 10 A
29 6F6 Fusible de mando, grabadora de datos ISM 10 A
31 F1.2 Fusible de mando 80 V 10 A
32 1F3 Fusible de mando del mando combinado 10 A
33 F2.1 Fusible de mando 80 V 10 A
36 1F11 Mando de corriente trifásica de tracción (AC-3 Power Control U8) 250 A
37 3F10Mando de corriente trifásica
de dirección(AC-3 Power Control U8)
35 A
38 2F15Mando de corriente trifásica del
sistema hidráulico(AC-3 Power Control U8)
325 A
F_6F6F_7F7
F_F1.2F_1F3F_F2.1
F_7F3F_5F1
V2
R2
R6
R12
R11
R1
R5
R9
R4R7
R3
X3
D4 D5 D6D2D1 D3
V1
R8
R10
38
37
36
35
33 32 31
25 26 27 28 29 30
34
1109
.E
F 40
6.10.2 Diodos luminosos de aviso LED de fusibles en el portafusibles
Z Durante el funcionamiento se encienden los diodos de aviso LED de los fusibles(en la figura marcados con color gris) emitiendo una luz verde. Si un diodo de aviso LED de fusible no se enciende, hay que sustituir el fusiblecorrespondiente. Los demás diodos luminosos de aviso LED indican estadosoperativos específicos de la máquina.
6.11 Nueva puesta en servicio de la carretilla tras los trabajos de limpieza ode mantenimiento
La nueva puesta en servicio de la carretilla tras los trabajos de limpieza omantenimiento sólo está permitida después de haber realizado las siguientes tareas:
– Volver a establecer la conexión de la batería.– Encender la carretilla, para ello introducir la llave en el llavín conmutador y girarla
hacia la derecha hasta el tope.
F Tras los trabajos de limpieza o mantenimiento hay que volver a comprobar que todoslos dispositivos de seguridad funcionen correctamente.
D1 D2 D3 D4 D5 D6
1 Circuito de carga Out
7F7 7F324 V
DC / DC 1interno
24 V DC / DC
HeartbeatController A
2 1F3 F1.2 5F124 V
DC / DC 1externo
24 V DC / DC
HeartbeatController B
3 del llavín conmutador
6F6 F2.124 V
DC / DC 224 V
DC / DCno usado
D1 D2 D3 D4 D5 D6
1
2
3
F 41
1109
.EComprobar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad:
– Comprobar el funcionamiento del interruptor de parada de emergencia; para ello,pulsar el interruptor. Se interrumpe el circuito principal de corriente de modo queno puede ejecutarse ningún movimiento de la máquina. A continuacióndesbloquear el interruptor de parada de emergencia girándolo.
– Comprobar el funcionamiento de los elementos de mando e indicación.– Comprobar el funcionamiento del claxon; para ello accionar el pulsador “Claxon”.– Comprobar el funcionamiento del pulsador de hombre muerto.– Comprobar el funcionamiento de la dirección.– Compruebe el funcionamiento de las barreras de seguridad.– Comprobar que los cristales frontales de los escáneres láser del sistema de
protección de personas no estén sucios (o), en caso necesario limpiarlos, véase elapartado “Limpieza del cristal frontal del escáner láser” en el capítulo E.
F Peligro de accidentes debido a frenos defectuososInmediatamente después de la puesta en servicio, realizar varias pruebas de frenadopara comprobar la eficacia de los frenos.• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
– Comprobar el funcionamiento del freno de servicio y del freno de estacionamiento.– Lubricar la carretilla de acuerdo con el esquema de lubricación, véase el apartado
“Esquema de lubricación” en el capítulo F.
Z En caso de dificultades de conmutación en la instalación eléctrica, hay que rociar loscontactos al descubierto con un spray para contactos y eliminar una eventual capade óxido en los contactos de los elementos de mando accionándolos varias veces.
F Peligro de accidentes debido a la corriente eléctrica durante los trabajos conspray para contactosÚnicamente está permitido realizar trabajos en la instalación eléctrica si ésta no estábajo tensión. Los condensadores montados en el mando deben estar totalmentedescargados. Los condensadores están descargados tras aprox. 10 minutos. Antesde iniciar los trabajos de mantenimiento:• Estacionar la carretilla de modo seguro, véase el apartado “Estacionar la carretilla
de forma segura” en el capítulo E.• Pulsar el interruptor de parada de emergencia.• Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).• Antes de realizar trabajos en los componentes eléctricos, desprenderse de anillos,
pulseras de metal, etc.
1109
.E
F 42
7 Puesta fuera de servicio de la carretilla
Si la carretilla se pone fuera de servicio, p. ej. por motivos empresariales, durantemás de un mes, hay que aparcarla únicamente en un local seco y protegido contraheladas; asimismo hay que realizar las actividades antes, durante y después de lapuesta fuera de servicio tal como se describen en este manual.
F Elevar y calzar la carretilla de modo seguroPara levantar la carretilla, se deben enganchar los medios de enganche sólo en lospuntos previstos para ello.Los trabajos debajo del dispositivo tomacargas elevado / la cabina elevada debenrealizarse sólo si éstos están asegurados mediante una cadena suficientementefuerte o mediante el perno de seguridad.Para levantar y calzar la carretilla de modo seguro hay que proceder como sigue:• Calzar la carretilla únicamente en un suelo plano y protegerla contra movimientos
involuntarios.• Utilizar únicamente gatos con una capacidad de carga suficiente. Al calzar la
carretilla, hay que evitar que ésta pueda patinar o volcar adoptando las medidasadecuadas (calces, tacos de madera dura).
• Para levantar la carretilla, se deben enganchar los medios de enganche sólo en lospuntos previstos para ello, véase “Lugares de marcación y placas decaracterísticas” en el capítulo B.
• Al calzar la carretilla, hay que evitar que ésta pueda patinar o volcar adoptando lasmedidas adecuadas (calces, tacos de madera dura).
M Durante la puesta fuera de servicio, se debe calzar la carretilla de tal manera que lasruedas no toquen el suelo. Sólo de esa manera queda garantizado que las ruedas ylos rodamientos de rueda no sufran daños.
Z Si se desea mantener paralizada la carretilla por un periodo superior a 6 meses,se deben consultar las medidas adicionales necesarias al servicio de atención alcliente del fabricante.
F 43
1109
.E7.1 Medidas necesarias antes de la puesta fuera de servicio
– Someter la carretilla a una limpieza en profundidad.– Comprobar el correcto funcionamiento de los frenos.– Comprobar el nivel de aceite hidráulico y, en caso necesario, añadir más, veáse el
apartado “Verificar el nivel de aceite hidráulico” en el capítulo F.– Aplicar una fina capa de aceite o grasa lubricante a todos los componentes
hidráulicos que no estén protegidas por una capa de pintura. – Lubricar la carretilla de acuerdo con el esquema de lubricación, véase el apartado
“Esquema de lubricación” en el capítulo F.– Cargar la batería (véase el apartado “Cargar la batería” en el capítulo D).– Desembornar la batería y limpiarla. Aplicar grasa lubricante para polos a los polos
de la batería.
Z Además, hay que observar todas las indicaciones del fabricante de la batería.
– Rociar todos los contactos eléctricos que queden al descubierto con un spray paracontactos adecuado.
7.2 Medidas necesarias durante la puesta fuera de servicio
Cada 2 meses:
– Cargar la batería (véase el apartado “Cargar la batería” en el capítulo D).
M Carretillas con batería:Es muy importante cargar regularmente la batería; de lo contrario, ésta sufre unadescarga acusada debido a la descarga espontánea que presenta.Como consecuencia de ello, la batería se estropea por la acción del ácido sulfúrico.
1109
.E
F 44
7.3 Nueva puesta en servicio de la carretilla después de la puesta fuera de servicio
– Someter la carretilla a una limpieza en profundidad.– Lubricar la carretilla de conformidad con el esquema de lubricación,
véase el apartado “Esquema de lubricación” en el capítulo F.– Limpiar la batería. Engrasar los tornillos de polo con grasa lubricante para polos y
volver a conectar la batería.– Cargar la batería (véase el apartado “Cargar la batería” en el capítulo D).– Comprobar si el aceite de transmisión contiene agua condensada y cambiarlo en
caso necesario.– Comprobar si el aceite hidráulico contiene agua condensada y cambiarlo en caso
necesario.
Z El fabricante dispone de un servicio Post-venta especialmente formado para esta tarea.
– Poner la carretilla en servicio, (véase el apartado “Puesta en servicio de la carretilla” en el capítulo E).
Z En caso de dificultades de conmutación en la instalación eléctrica, hay que rociar loscontactos al descubierto con un spray para contactos y eliminar una eventual capade óxido en los contactos de los elementos de mando accionándolos varias veces.
F Peligro de accidentes debido a la corriente eléctrica durante los trabajos conspray para contactosÚnicamente está permitido realizar trabajos en la instalación eléctrica si ésta no estábajo tensión. Los condensadores montados en el mando deben estar totalmentedescargados. Los condensadores están descargados tras aprox. 10 minutos.Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento:• Estacionar la carretilla de modo seguro, véase el apartado “Estacionar la carretilla
de forma segura” en el capítulo E.• Pulsar el interruptor de parada de emergencia.• Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).• Antes de realizar trabajos en los componentes eléctricos, desprenderse de anillos,
pulseras de metal, etc.
F Peligro de accidentes debido a frenos defectuososInmediatamente después de la puesta en servicio, realizar varias pruebas de frenadopara comprobar la eficacia de los frenos.• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
F 45
1109
.E8 Inspección de seguridad periódica y después de acontecimientos extraordinarios
Z Hay que efectuar la inspección de seguridad conforme a las normativas nacionales.Jungheinrich recomienda una revisión según la directiva FEM 4.004. Para estoscontroles, Jungheinrich ofrece un servicio especial de seguridad dotado de personaldebidamente cualificado.
Una persona especialmente cualificada para ello debe revisar la carretilla comomínimo una vez al año (teniendo en cuenta las normativas nacionales) o trasacontecimientos extraordinarios. Dicha persona tiene que emitir su dictamen einforme sin dejarse influenciar por circunstancias empresariales o económicas,exclusivamente desde el punto de vista de la seguridad. Tiene que acreditarconocimientos y experiencia suficientes como para poder valorar el estado de unacarretilla industrial y la eficacia de los dispositivos de seguridad de acuerdo con lasreglas de la técnica y los principios de inspección de carretillas industriales.
En este contexto, es obligatoria una inspección completa del estado técnico de lacarretilla en lo que respecta la prevención de accidentes. Además, hay que someterla carretilla a una inspección minuciosa a fin de determinar posibles dañosproducidos por un eventual uso inadecuado o indebido de la máquina. Hay quelevantar un acta de inspección. Hay que guardar los resultados de la inspección porlo menos hasta la inspección que sigue a la próxima.
El empresario tendrá que encargarse de la eliminación inmediata de defectos.
Z Realizada la inspección, la carretilla será provista de una etiqueta de inspeccióncomo señal óptica. En dicha etiqueta constará el mes y el año de la próximainspección.
9 Puesta fuera de servicio definitiva, retirada de la carretilla
Z La puesta fuera de servicio definitiva y la retirada de la carretilla de manera adecuadadeben realizarse respetando las disposiciones legales vigentes en el país delusuario. En especial, se deben respetar las disposiciones relativas a la eliminaciónde las baterías, de los combustibles y de los sistemas electrónico y eléctrico.
10 Medición de vibraciones humanas
Z Las vibraciones a las que el conductor está expuesto durante la conducción a lo largodel día, se denominan vibraciones humanas. Las vibraciones humanas demasiadoaltas afectan, a largo plazo, a la salud del conductor. Para proteger la salud de losconductores ha entrado en vigor la directiva europea “2002/44/CE/Vibraciones”.Para apoyar a los empresarios (usuarios) a valorar correctamente las condiciones deaplicación, el fabricante ofrece el servicio de medición de estas vibracioneshumanas.
1109
.E
F 46
03.1
3 E
S
A
Anexo batería de tracciónÍndice de contenido
A Anexo batería de tracción ....................................................... 1
1 Uso previsto y apropiado......................................................................... 22 Placa de características .......................................................................... 23 Advertencias de seguridad, advertencias y otras indicaciones ............... 34 Baterías de plomo con vasos de placas tubulares y electrolito líquido ... 44.1 Descripción.............................................................................................. 44.2 Servicio.................................................................................................... 54.3 Mantenimiento de baterías de plomo con vasos de placas tubulares..... 85 Baterías de plomo con vasos de placas tubulares cerrados PzV y PzV-
BS............................................................................................................ 95.1 Descripción.............................................................................................. 95.2 Servicio.................................................................................................... 105.3 Mantenimiento de baterías de plomo con vasos de placas tubulares cer-
rados PzV y PzV-BS................................................................................ 136 Sistema de relleno de agua Aquamatik................................................... 146.1 Estructura del sistema de relleno de agua .............................................. 146.2 Descripción de funcionamiento ............................................................... 156.3 Llenado.................................................................................................... 156.4 Presión del agua...................................................................................... 156.5 Duración de llenado................................................................................. 166.6 Calidad del agua...................................................................................... 166.7 Mangueras de batería ............................................................................. 166.8 Temperatura de servicio.......................................................................... 166.9 Medidas de limpieza................................................................................ 176.10 Servicemobil ............................................................................................ 177 Circulación del electrolito (EUW)............................................................. 187.1 Descripción de funcionamiento ............................................................... 188 Limpieza de baterías ............................................................................... 209 Almacenamiento de la batería................................................................. 2210 Ayuda en caso de incidencias ................................................................. 2211 Eliminación .............................................................................................. 22
1
2
1
2
.13
ES
Uso previsto y apropiado
En el caso de no observarse el manual de instrucciones, de reparar piezas derecambio no originales, de intervenciones arbitrarias, de usar aditivos del electrolito,quedará anulado el derecho a garantía.
Hay que observar las indicaciones relativas a la conservación del tipo de proteccióndurante el servicio de las baterías según Ex I y Ex II (véase el correspondientecertificado).
Placa de características
1,2
4
8
10
11
6
3
5
9
7
12 13
14
15
1 Denominación de batería2 Tipo de batería3 Semana de producción/año de fabricación4 Número de serie5 Número de proveedor6 Tensión nominal7 Capacidad nominal9 Peso de batería en kg8 Número de vasos15 Cantidad de electrolito en litros10 Número de batería11 Fabricante13 Logotipo del fabricante12 Marca CE sólo en el caso de baterías a partir de 75 V14 Advertencias de seguridad y advertencias
03
03.1
3 E
S3
Advertencias de seguridad, advertencias y otrasindicaciones
Las baterías usadas son residuos que requieren una supervisión especial a la hora de realizar su recuperación.
Estas baterías identificadas con la marca de reciclaje y el cubo de basura tachado no deben añadirse a los residuos domésticos.
Hay que acordar el tipo de devolución y de recuperación con el fabricante de acuerdo con el art. 8 de la Ley de Baterías.
¡Está prohibido fumar!
¡Ninguna llama abierta, brasa o chispas en las proximidades de la batería puesto que existe el peligro de explosión y de incendio!
¡Peligro de explosión y de incendio, evitar cortocircuitos por sobrecalentamiento!
Mantenerlas alejadas de llamas abiertas y de fuentes de calor intensas.Durante los trabajos con los vasos y las baterías se debería llevar un equipo de protección personal (p. ej. gafas de protección, guantes de protección). Lavarse las manos tras los trabajos. Utilizar sólo herramientas aisladas. No procesar la batería mecánicamente, ni golpearla, apretarla, aplastarla, grabarla, abollarla o modificarla de otra manera. ¡Tensión eléctrica peligrosa! Las piezas metálicas de los vasos de la batería están siempre bajo tensión; por lo tanto, no se deberán depositar otros objetos o herramientas encima de la batería.Observar las normativas de prevención de accidentes nacionales.
No inhalar vapores cuando se escapan o salen ingredientes. Utilizar guantes de protección.
¡Observar las instrucciones de uso y colocarlas de manera visible en el lugar de carga!
¡Realizar trabajos en la batería sólo una vez recibidas las correspondientes instrucciones del personal especializado!
3
4
4
4
4.
.13
ES
Baterías de plomo con vasos de placas tubulares y electrolito líquido
.1 Descripción
Las baterías de tracción de Jungheinrich son baterías de plomo con vasos de placastubulares y electrolito líquido. Las denominaciones de las baterías de tracción sonPzS, PzB, PzS Lib y PzM.
Electrolito
La densidad nominal del electrolito se refiere a 30 °C y el nivel nominal de electrolitoen estado completamente cargado. Temperaturas más altas reducen la densidad deelectrolito, temperaturas más bajas la aumentan. El factor de correccióncorrespondiente asciende a ± 0,0007 kg/l por K, p. ej. una densidad de electrolito1,28 kg/l a 45 °C corresponde a una densidad de 1,29 kg/l a 30°C.
El electrolito ha de cumplir las normas de limpieza según DIN 43530, parte 2.
1.1 Datos nominales de la batería
1. Producto Batería de tracción
2. Tensión nominal 2,0 V x número de vasos
3. Capacidad nominal C5 véase placa de características
4. Corriente de descarga C5/5h
5. Densidad nominal del electrolito1
1. Se alcanza dentro de los primeros 10 ciclos.
1,29 kg/l
6. Temperatura nominal2
2. Las temperaturas más altas reducen la vida útil, las temperaturas más bajas reducen la capacidad disponible.
30 °C
7. Nivel nominal del electrolito sistema
hasta nivel del electrolito marca “Máx”
Temperatura límite3
3. No se admite como temperatura de servicio.
55 °C
03
03.1
3 E
S4
4.
4.
4.
.2 Servicio
2.1 Puesta en servicio de baterías no llenadas
Z Las actividades necesarias deberán ser llevadas a cabo por el servicio Post-ventadel fabricante o un servicio Post-venta autorizado por el fabricante.
2.2 Puesta en servicio de baterías llenadas y cargadas
Verificaciones y actividades antes de la puesta en servicio diaria
Procedimiento• Comprobar el estado mecánicamente impecable de la batería. • Comprobar si la conexión del terminal de la batería ha sido realizada con los polos
correctos (polo positivo a polo positivo y polo negativo a polo negativo) y si elcontacto está establecido.
• Comprobar los pares de apriete de los tornillos de polo (M10 = 23 ±1 Nm) determinales y conectores.
• Recargar la batería.• Controlar el nivel de electrolito.
Z El nivel de electrolito debe estar situado por encima de la cubierta antisalpicaduraso del borde superior del separador.
• Rellenar el electrolito con agua destilada hasta el nivel nominal.
La comprobación ha sido llevada a cabo.
2.3 Descarga de la batería
Z Para alcanzar una vida útil óptima hay que evitar descargas de más del 80% de lacapacidad nominal (descargas profundas). Esto corresponde a una densidad deelectrolito mínima de 1,13 kg/l al final de la descarga. Cargar inmediatamente lasbaterías descargadas.
5
6
4.
.13
ES
2.4 Carga de la batería
AVISO!
Peligro de explosión a causa de los gases generados durante la cargaAl cargar la batería, ésta desprende una mezcla de oxígeno e hidrógeno (gasoxihídrico o detonante). La gasificación es un proceso químico. Esta mezcla de gases altamente explosiva, por lo que no debe entrar en contacto con ninguna llama.Conectar o separar el cargador y la batería sólo con el cargador y la carretilla
apagadas.El cargador debe ajustarse a la batería en lo que respecta a la tensión, la
capacidad de carga y la tecnología de baterías.Antes del proceso de carga, hay que comprobar si los empalmes de cables y los
conectores presentan daños apreciables a simple vista.Ventilar suficientemente el local en el que se carga la carretilla.Las superficies de los vasos de la batería deben estar al descubierto durante el
proceso de carga con el fin de garantizar una ventilación suficiente, véase elmanual de instrucciones de la carretilla, capítulo D, batería.
Al manipular las baterías no se debe fumar ni usar llama libre alguna.No debe haber sustancias inflamables ni materiales de servicio susceptibles de
provocar chispas a una distancia de al menos 2 m de la zona en la que se haestacionado la carretilla para efectuar la carga.
Deben estar disponibles y preparados medios de protección contra incendios.No colocar ningún objeto metálico sobre la batería.Las normas de seguridad proporcionadas por los fabricantes de la batería y de la
estación de carga son de obligado cumplimiento.
NOTA
La batería debe cargarse sólo con corriente continua. Se admiten todos losprocedimientos de carga según DIN 41773 y DIN 41774.
03
03.1
3 E
S
Z Durante la carga la temperatura del electrolito aumenta aprox. unos 10 K. Por estemotivo, la carga no debería empezarse hasta que la temperatura del electrolito noesté por debajo de los 45 °C. Antes de la carga, la temperatura del electrolito delas baterías debería ascender a al menos +10 °C ya que de lo contrario no seconsigue ninguna carga reglamentaria. Por debajo de 10 °C tiene lugar una cargadeficiente de la batería con tecnología de carga estándar.
Cargar la batería
Requisitos previos– Temperatura del electrolito mín. de 10 °C hasta máx. de 45 °C
Procedimiento• Abrir y retirar las tapas del cofre o las cubiertas de los habitáculos de montaje de
baterías.Z Eventuales divergencias resultan del manual de instrucciones de la carretilla. Los
tapones de cierre se quedan en los vasos, es decir, quedan cerrados.• Conectar la batería con los polos correctos (polo positivo a polo positivo y polo
negativo a polo negativo) al cargador desconectado. • Encender el cargador.
Batería cargada
Z Se considera que la carga ha finalizado si la densidad del electrolito y la tensión dela batería permanecen constantes durante 2 horas.
Carga de compensación
Las cargas de compensación sirven para asegurar la vida útil y para conservar lacapacidad tras descargas profundas y cargas repetidamente insuficientes. Lacorriente de carga de la carga de compensación puede ascender a 5 A/100 Ah, comomáximo.
Z Realizar la carga de compensación semanalmente.
Carga intermedia
Las cargas intermedias de la batería son cargas parciales que prolongan el periodooperativo diario. Durante las cargas intermedias se producen temperaturas mediasmás altas que reducen la vida útil de las baterías.
Z Realizar las cargas intermedias sólo a partir de un estado de carga menor que 60%. Utilizar baterías de intercambio en lugar de realizar periódicamente cargasintermedias.
7
8
4
4.
4.
4.
4.
.13 E
S
.3 Mantenimiento de baterías de plomo con vasos de placas tubulares
Calidad del agua
Z La calidad del agua para el relleno de los electrolitos debe corresponder a lacalidad de agua destilada. El agua destilada se puede producir a partir del agua delgrifo mediante destilación o intercambio de iones; este agua es apta para laproducción de electrolitos.
3.1 Diariamente
– Cargar la batería tras cada descarga.– Después de finalizar la carga hay que controlar el nivel de electrolito.– En caso necesario, rellenar agua destilada hasta el nivel nominal tras la
finalización de la carga.
Z La altura del nivel del electrolito no debería quedar por debajo de la cubiertaantisalpicaduras o del borde superior del separador o de la marca del nivel delelectrolito “Mín” ni debería superar la marca “Máx”.
3.2 Semanalmente
– Control visual para detectar eventuales suciedades o daños mecánicos tras larecarga.
– Realizar una carga de compensación en el caso de cargas periódicas según lacurva característica IU.
3.3 Mensualmente
– Al final del proceso de carga hay que medir y registrar las tensiones de todos losvasos con el cargador encendido.
– Tras finalizar la carga hay que medir y registrar la densidad del electrolito y latemperatura del electrolito de todos los vasos.
– Comparar los resultados de medición con los resultados de medición anteriores.
Z Si se detectan modificaciones sustanciales con respecto a las medicionesanteriores o diferencias entre los vasos, hay que informar al servicio Post-venta delfabricante.
3.4 Anualmente
– Medir la resistencia de aislamiento de la carretilla según EN 1175-1.– Medir la resistencia de aislamiento de la batería según DIN EN 1987-1.
Z La resistencia del aislamiento de la batería según DIN EN 50272-3 no debe serinferior a 50 Ω por voltio de tensión nominal.
03
03.1
3 E
S5
5
5.
Baterías de plomo con vasos de placas tubulares cerrados PzV y PzV-BS
.1 Descripción
Las baterías PzV son baterías cerradas con electrolito definido en las cuales no seadmite ningún relleno de agua durante todo el periodo de utilidad. Como tapones decierre se utilizan válvulas de sobrepresión que se destruyen al abrirlas. Durante suuso, las baterías cerradas han de cumplir los mismos requisitos de seguridad que lasbaterías con electrolito líquido para evitar una descarga eléctrica, una explosión delos gases de carga electrolíticos así como el peligro que supone el electrolitocorrosivo en el caso de una destrucción de los recipientes de los vasos.
Z Las baterías PzV son de gasificación reducida, pero no libres de gasificación.
Electrolito
El electrolito es ácido sulfúrico fijado en gel. No es posible medir la densidad delelectrolito.
1.1 Datos nominales de la batería
1. Producto Batería de tracción
2. Tensión nominal 2,0 V x número de vasos
3. Capacidad nominal C5 véase placa de características
4. Corriente de descarga C5/5h
5. Temperatura nominal 30 °C
Temperatura límite1
1. Las temperaturas más altas reducen la vida útil, las temperaturas más bajas reducen la capacidad disponible.
45 °C no se admite como temperatura de servicio
6. Densidad nominal del electrolito No es posible medirla
7. Nivel nominal del electrolito sistema
No es posible medirla
9
10
5
5.
5.
.13
ES
.2 Servicio
2.1 Puesta en servicio
Verificaciones y actividades antes de la puesta en servicio diaria
Procedimiento• Comprobar el estado mecánicamente impecable de la batería. • Comprobar si la conexión del terminal de la batería ha sido realizada con los polos
correctos (polo positivo a polo positivo y polo negativo a polo negativo) y si elcontacto está establecido.
• Comprobar los pares de apriete de los tornillos de polo (M10 = 23 ±1 Nm) determinales y conectores.
• Recargar la batería.• Cargar la batería.
La comprobación ha sido llevada a cabo.
2.2 Descarga de la batería
Z Para alcanzar una vida útil óptima hay que evitar descargas de más del 60% de lacapacidad nominal.
Z Debido a descargas de más del 80% de la capacidad nominal, la vida útil de labatería se reduce considerablemente. Cargar inmediatamente las bateríasdescargadas o descargadas parcialmente y no dejarlas a un lado.
03
03.1
3 E
S5.
2.3 Carga de la bateríaAVISO!
Peligro de explosión a causa de los gases generados durante la cargaAl cargar la batería, ésta desprende una mezcla de oxígeno e hidrógeno (gasoxihídrico o detonante). La gasificación es un proceso químico. Esta mezcla de gases altamente explosiva, por lo que no debe entrar en contacto con ninguna llama.Conectar o separar el cargador y la batería sólo con el cargador y la carretilla
apagadas.El cargador debe ajustarse a la batería en lo que respecta a la tensión, la
capacidad de carga y la tecnología de baterías.Antes del proceso de carga, hay que comprobar si los empalmes de cables y los
conectores presentan daños apreciables a simple vista.Ventilar suficientemente el local en el que se carga la carretilla.Las superficies de los vasos de la batería deben estar al descubierto durante el
proceso de carga con el fin de garantizar una ventilación suficiente, véase elmanual de instrucciones de la carretilla, capítulo D, batería.
Al manipular las baterías no se debe fumar ni usar llama libre alguna.No debe haber sustancias inflamables ni materiales de servicio susceptibles de
provocar chispas a una distancia de al menos 2 m de la zona en la que se haestacionado la carretilla para efectuar la carga.
Deben estar disponibles y preparados medios de protección contra incendios.No colocar ningún objeto metálico sobre la batería.Las normas de seguridad proporcionadas por los fabricantes de la batería y de la
estación de carga son de obligado cumplimiento.
NOTA
Daños materiales debido a la carga errónea de la bateríaLa carga inadecuada de la batería puede provocar sobrecargas de los cables ycontactos eléctricos, una formación inadmisible de gas y un derrame del electrolitode los vasos.Cargar la batería sólo con corriente continua.Se admiten todos los procedimientos de carga según DIN 41773 con las
características autorizadas por el fabricante.Conectar la batería solamente a cargadores admitidos para el tamaño y el tipo de
la batería.En su caso, encargar la comprobación de la aptitud del cargador al servicio Post-
venta del fabricante.No sobrepasar las corrientes límite según DIN EN 50272-3 en el rango de
gasificación.
11
12
.13
ES
Cargar la batería
Requisitos previos– Temperatura del electrolito entre +15 °C y 35 °C
Procedimiento• Abrir y retirar las tapas del cofre o las cubiertas de habitáculos de montaje de
baterías.• Conectar la batería con los polos correctos (polo positivo a polo positivo y polo
negativo a polo negativo) al cargador desconectado. • Encender el cargador.
Z Durante la carga la temperatura del electrolito aumenta aprox. unos 10 K. Si lastemperaturas superan constantemente los 40 °C o están constantemente pordebajo de los 15° C, es necesaria una regulación de la tensión constante delcargador en función de la temperatura. Hay que aplicar un factor de corrección de-0,004 V/vaso por K.
Batería cargada
Z Se considera que la carga ha finalizado si la densidad del electrolito y la tensión dela batería permanecen constantes durante 2 horas.
Carga de compensación
Las cargas de compensación sirven para asegurar la vida útil y para conservar lacapacidad tras descargas profundas y cargas repetidamente insuficientes.
Z Realizar la carga de compensación semanalmente.
Carga intermedia
Las cargas intermedias de la batería son cargas parciales que prolongan el periodooperativo diario. Durante las cargas intermedias se producen temperaturas mediasmás altas que pueden reducir la vida útil de las baterías.
Z Realizar las cargas intermedias sólo a partir de un estado de carga menor que50%. Utilizar baterías de intercambio en lugar de realizar periódicamente cargasintermedias.
Z Hay que evitar cargas intermedias con baterías PzV.
03
03.1
3 E
S5
5.
5.
5.
5.
.3 Mantenimiento de baterías de plomo con vasos de placas tubulares cerrados PzV y PzV-BS
Z ¡No rellenar agua!
3.1 Diariamente
– Cargar la batería tras cada descarga.
3.2 Semanalmente
– Control visual para detectar eventuales suciedades y daños mecánicos.
3.3 Trimestralmente
– Medir y registrar la tensión total.– Medir y registrar las tensiones individuales.– Comparar los resultados de medición con los resultados de medición anteriores.
Z Realizar las mediciones tras la carga completa y un periodo de inactividadposterior de al menos 5 horas.
Z Si se detectan modificaciones sustanciales con respecto a las medicionesanteriores o diferencias entre los vasos, hay que informar al servicio Post-venta delfabricante.
3.4 Anualmente
– Medir la resistencia de aislamiento de la carretilla según EN 1175-1.– Medir la resistencia de aislamiento de la batería según DIN EN 1987-1.
Z La resistencia del aislamiento de la batería según DIN EN 50272-3 no debe serinferior a 50 Ω por voltio de tensión nominal.
13
14
6
6
.13
ES
Sistema de relleno de agua Aquamatik
.1 Estructura del sistema de relleno de agua
15 Contenedor de agua16 Surtidor con válvula (o llave) de bola17 Indicador de corriente18 Llave de paso (o de cierre)19 Acoplamiento de cierre 20 Boquilla de cierre en la batería
15
16
17
18
19
20
> 3 m
+ -
03
03.1
3 E
S6
6
6
.2 Descripción de funcionamiento
El sistema de relleno de agua Aquamatik se utiliza para el ajuste automático del nivelnominal de electrolito en las baterías de tracción para carretillas.
Los vasos o celdas de la batería están unidos entre sí mediante mangueras y sonconectados mediante una conexión al contenedor de agua. Una vez abierta la llavede paso, se rellenan todos los vasos con agua. El tapón del Aquamatik regula lacantidad de agua necesaria y comporta, en caso de haber la correspondiente presiónde agua aplicada a la válvula, el bloqueo de la entrada de agua y el cierre seguro dela válvula.
Los sistemas de tapones poseen un indicador de nivel de llenado óptico, unaabertura de diagnóstico para la medición de la temperatura y de la densidad delelectrolito así como una abertura de desgasificación.
.3 Llenado
El llenado de las baterías con agua debería realizarse poco antes de finalizar la cargacompleta de las baterías. De este modo se garantiza que la cantidad de aguarellenada se mezcle con el electrolito.
.4 Presión del agua
El sistema de relleno de agua debe utilizarse con una presión de agua en la tuberíade agua de entre 0,3 bar y 1,8 bar. Las desviaciones de los rangos de presiónadmitidos afectan a la seguridad funcional de los sistemas.
Salto de agua
La altura de instalación por encima de la superficie de la batería es de 3 - 18 m. 1 mcorresponde a 0,1 bar
Agua a presión
El ajuste de la válvula reductora de presión depende del sistema y debe estarcomprendido entre 0,3 – 1,8 bar.
15
16
6
6
6
6
.13
ES
.5 Duración de llenado
La duración de llenado de una batería depende del nivel de electrolito, de latemperatura ambiente y de la presión de llenado. La operación de llenado terminaautomáticamente. La alimentación de agua se debe separar de la batería una vezfinalizado el llenado.
.6 Calidad del agua
Z La calidad del agua para el relleno de los electrolitos debe corresponder a lacalidad de agua destilada. El agua destilada se puede producir a partir del agua delgrifo mediante destilación o intercambio de iones; este agua es apta para laproducción de electrolitos.
.7 Mangueras de batería
Las mangueras de los distintos tapones están tendidas a lo largo del circuitoeléctrico. No hay que realizar modificación alguna.
.8 Temperatura de servicio
Las baterías con sistemas de relleno de agua automáticos se deben almacenarsolamente en locales con temperaturas > 0 °C puesto que, de lo contrario, existe elpeligro de que los sistemas se congelen.
03
03.1
3 E
S6
6
.9 Medidas de limpieza
La limpieza de los sistemas de tapones debe realizarse exclusivamente con aguadestilada según DIN 43530-4. Ninguna pieza de los tapones debe entrar en contactocon sustancias o que contengan disolventes o con jabones.
.10 Servicemobil
Vehículo de relleno de agua móvil con bomba y pistola de llenado para rellenar losdiferentes vasos o celdas. La bomba de inmersión que se encuentra en el depósitode reserva genera la presión de relleno necesaria. Entre el nivel del Servicemobil yla superficie de apoyo de la batería no debe haber diferencia de altura alguna.
17
18
7
7
.13
ES
Circulación del electrolito (EUW)
.1 Descripción de funcionamiento
La circulación del electrolito proporciona una mezcla del electrolito durante laoperación de carga gracias a la entrada de aire y evita así la formación de una capade ácido, reduce el tiempo de carga (factor de carga aprox. 1,07) y la formación degases durante la operación de carga. El cargador debe estar homologado para labatería y la circulación del electrolito.
Una bomba incorporada en el cargador genera el aire comprimido necesario que seconduce a los vasos de la batería a través de un sistema de mangueras. Lacirculación del electrolito tiene lugar gracias a la afluencia de aire y se producen losmismos valores de densidad de electrolito a lo largo de todo el electrodo.
Bomba
En el caso de averías, p. ej. si la supervisión de presión se activa inesperadamente,hay que controlar y, en su caso, sustituir los filtros.
Conexión de la batería
En el módulo de bomba está colocada una manguera que se conduce, junto con loscables de carga del cargador, hasta la clavija de carga. El aire se conduce a labatería a través de las boquillas de paso para la circulación electrolítica integradasen la clavija. Durante el tendido hay que prestar atención a no doblar la manguera.
Módulo de supervisión de presión
La bomba de circulación del electrolito se activa al comenzar la carga. A través delmódulo de supervisión de presión se supervisa la generación de la presión durantela carga. Este módulo garantiza que se disponga de la presión de aire requeridadurante la carga con circulación del electrolito.
En caso de que se produzcan averías, como p. ej.– el acoplamiento de aire de la batería no está conectado con el módulo de
circulación (en caso de acoplamiento separado) o está defectuoso,– los racores de las mangueras en la batería presentan fugas o defectos o bien– el filtro de aspiración está sucio,
se produce un aviso óptico de incidencia en el cargador.
03
03.1
3 E
S
NOTA
Si el sistema de circulación del electrolito no se emplea con regularidad o nose emplea en absoluto, o si la batería se ve sometida a grandes variaciones detemperatura, puede suceder que el electrolito refluya al sistema de mangueras.Instalar un sistema de acoplamiento separado en el tubo de suministro de aire, p.
ej.: acoplamiento de cierre en el lado de la batería y acoplamiento de paso en ellado del suministro de aire.
Representación esquemática
Instalación del sistema de circulación del electrolito en la batería, así como delsuministro de aire a través del cargador.
19
20
8
.13
ES
Limpieza de baterías
La limpieza de baterías y cofres es necesaria para – garantizar el aislamiento requerido entre los vasos, contra tierra o contra piezas
externas conductivas– evitar daños provocados por corrosión o corrientes de fuga– evitar una autodescarga elevada y distinta en cada uno de los vasos o en la batería
monobloc debido a las corrientes de fuga– evitar la formación de chispas debido a corrientes de fuga
Durante la limpieza de las baterías hay que prestar atención a que– el lugar en el que va a llevarse a cabo la limpieza sea elegido de modo que el agua
sucia que se forme sea conducida a una instalación apropiada de tratamiento deaguas residuales dado que contiene electrolito
– para la eliminación de electrolitos usados o del correspondiente agua sucia seobserven las normas de protección laboral y prevención de accidentes, así comolas normativas en materia de eliminación de aguas residuales y residuos
– se lleven unas gafas de protección y prendas de protección– no se retiren o abran los tapones de los vasos– las partes de plástico de la batería, en particular los recipientes de los vasos, sólo
se limpien con agua o con paños humedecidos con agua y sin ninguna clase deaditivos
– tras la limpieza, la superficie de la batería se seque con medios apropiados, p.ej.con aire comprimido o con paños
– hay que aspirar el líquido que penetra en el cofre de batería y eliminarlo de acuerdocon las normas nombradas anteriormente
03
03.1
3 E
S
Limpiar la batería con un aparato de limpieza de alta presión
Requisitos previos– Los conectores de los vasos están bien montados y apretados– Los tapones de los vasos están cerrados
Procedimiento• Prestar atención a las instrucciones de uso del aparato de limpieza de alta presión.• No utilizar aditivos de limpieza.• Cumplir el ajuste de temperatura admitido para el aparato de limpieza 140 °C.
Z De este modo se garantiza que la temperatura a una distancia de 30 cm detrás dela tobera de salida no supere los 60 °C.
• Observar la presión máxima de servicio de 50 bar.• Observar una distancia de al menos 30 cm con respecto a la superficie de la
batería.• Con el fin de evitar sobrecalentamientos locales, la batería deben limpiarse de
forma que se cubra una gran superficie.Z No oriente el chorro más de 3 s sobre una misma zona de la batería con el fin de
no superar la temperatura de la superficie de la batería de 60 °C, como máximo.• Tras la limpieza, la superficie de la batería debe secarse con los medios
apropiados, p.ej. con aire comprimido o con paños.
Batería secada.
21
22
9
1
1
.13
ES
Almacenamiento de la batería
NOTA
No se debe almacenar la batería más que 3 meses sin carga puesto que, de locontrario, ya no funcionará duraderamente.
Si las baterías se ponen fuera de servicio durante un tiempo prolongado, hay quealmacenarlas completamente cargadas en un local seco y protegido contra heladas.Para asegurar la operatividad de la batería se puede elegir entre las siguientesoperaciones de carga:
– Carga de compensación mensual para baterías PzS y PzB o carga completatrimestral para baterías PzV.
– Cargas de mantenimiento con una tensión de carga de 2,23 V x número de vasospara baterías PzS, PzM y PzB o de 2,25 V x número de vasos para baterías PzV.
Si las baterías se ponen fuera de servicio durante más tiempo ( > 3 meses), hay quealmacenarlas con un estado de carga del 50% en un local seco y protegido contraheladas.
0 Ayuda en caso de incidencias
Si se detectan incidencias en la batería o en el cargador, hay que informar al servicioPost-venta del fabricante.
Z Las actividades necesarias deberán ser llevadas a cabo por el servicio Post-ventadel fabricante o un servicio Post-venta autorizado por el fabricante.
1 Eliminación
Baterías identificadas con la marca de reciclaje y el cubo de basuratachado no deben añadirse a los residuos domésticos.
Hay que acordar el tipo de devolución y de recuperación con elfabricante de acuerdo con el art. 8 de la Ley de Baterías.
03