Einbau- und Montageanleitung für Kabelschacht aus Kunststoff

72
Einbau- und Montageanleitung für Kabelschacht aus Kunststoff

Transcript of Einbau- und Montageanleitung für Kabelschacht aus Kunststoff

Einbau- und Montageanleitung für Kabelschacht aus Kunststoff

2

Inhalt

1 Allgemeine Hinweise 3 2 Sicherheitshinweise 3 3 Produktbeschreibung 4

3.1 Maße 4

3.2 Technische Daten – Einzelgestell für Wandmontage 4

4 Lieferumfang 5 4.1 Benötigte Werkzeuge (nicht im Lieferumfang) 6

5 Baugrubensohle 6 5.1 Allgemein 6

5.2 Baugrubensohle erstellen 7

6 Einbau – Kabelschacht 8 6.1 Grundaufbau 8

Einbau Kabelschacht komplett 8 Schachtabdeckung öffnen 8 Einbau Kabelschacht - Einzelteile 9 Kabelschacht – Einzelteile verbinden 9 Stahlrahmen montieren 10 Optional mit Rahmenanker von Stahlrahmen zu Kopfrahmen 10

6.2 Schachtaufbau für neue Trassen 11

Sollbruch für Kabeldurchführungen Ø110 mm / Ø50 mm entfernen 11 Stufentüllen / Schutzrohrabdichtung montieren 11 Micropipe-Rohradapter montieren 11

6.3 Optional Schachtaufbau für vorhandene Trassen 12

Überbaubaren Rahmen für vorhandene Rohre Ø50 mm montieren 12 Vorhandene Rohre einsetzen 12 Überbaubaren Rahmen für vorhandene Rohre Ø110 mm montieren 12

6.4 Baugrube bis Unterkante Oberbau verfüllen 13

6.5 Schachtabdeckung einsetzen 13

6.6 Herstellung Oberbau 15

7 Optional: Einbau Kabelschacht mit Höhenverstellung 16 7.1 Bei Verwendung von Vergussmörtel 16

7.2 Bei Verwendung von Trockenmörtel 18

8 Schachtabdeckung 2-teilig 20 8.1 Schachtabdeckung öffnen 20

8.2 Schachtabdeckung einsetzen und verschließen 20

8.3 Schachtabdeckung 2-teilig – ausbetoniert 21

einsetzen und verschließen 21

9 Wartung 22 10 Sachmängel 23 11 Qualitätsmanagement 23 12 Haftungsausschluss / Gewährleistung 23 13 Kontakt 23

deut

sch

3

1 Allgemeine Hinweise Die vorliegende Anleitung ist Bestandteil der Lieferung.

Achtung ! Jede Person, die mit dem Aufbau, der Bedienung und Reparatur des Produktes befasst ist, muss die Anweisung beachten, gelesen und verstanden haben. Für Schäden und Betriebsstörungen, die aus Nichtbeachtung der Anweisung resultieren, übernehmen wir keine Haftung.

Im Interesse der Weiterentwicklung behalten wir uns das Recht vor, an einzelnen Baugruppen und Zubehörteilen Änderungen vorzunehmen, die unter Beibehaltung der wesentlichen Merkmale zur Steigerung der Sicherheit und Leistungsfähigkeit für zweckmäßig erachtet werden. Das Urheberrecht an dieser Anweisung verbleibt bei der Langmatz GmbH.

2 Sicherheitshinweise Der „Kabelschacht aus Kunststoff“ ist für den stationären und in der Erde versenkten Einsatz als - Kabelzugschacht,

- Telekommunikationsverteiler / Glasfaserverteiler, - Energieverteilungssystem, - System zur Aufnahme von Elektronikkomponenten, bestimmt.

Wenn der Kabelschacht als System zur Aufnahme von Elektronikkomponenten verwendet wird, ist er nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen geeignet. Das Produkt entspricht zum Zeitpunkt der Drucklegung dem neuesten Stand der Technik und wird betriebssicher ausgeliefert. Eigenmächtige Veränderungen, vor allem an sicherheitsrelevanten Teilen, sind unzulässig. Vor einer missbräuchlichen Verwendung wird von Seiten der Langmatz GmbH gewarnt.Arbeiten an den elektrischen oder elektronischen Einbauten dürfen nur von Elektro- /Glasfaserfachkräften durchgeführt werden. Für die Installation, den Betrieb und die Wartung der Einbauten ist der Betreiber verantwortlich.

Der Betreiber hat dafür zu sorgen:

- Gefahren für Leib und Leben des Benutzers und Dritter abzuwenden. - Die Betriebssicherheit zu gewährleisten. - Nutzungsausfall und Umweltbeeinträchtigungen durch falsche Handhabung

auszuschließen. - Dass mit Schutzkleidung gearbeitet wird. -

Bei Beschädigungen ist eine Benutzung untersagt. Wenden Sie sich bitte an die Hotline (siehe Kapitel 13).

Achtung ! Beim Aufbau, der Bedienung und der Instandsetzung sind die einschlägigen Vorschriften zur Arbeitssicherheit und zum Umweltschutz zu beachten.

4

3 Produktbeschreibung Da es eine Vielzahl an Größen und Ausführungen von Langmatz Kabelschächten aus Kunststoff gibt, wird diese Anleitung anhand eines Produktbeispiels Kabelschacht – Lichte Weite (LW) 400 x 800 mm / 750 mm hoch – beschrieben. 3.1 Maße (Produktbeispiel LW400 x 800 mm)

Abb. 1 Abb. 2

Abb. 3

3.2 Technische Daten – Einzelgestell für Wandmontage

Abmessungen L x B x H: 940 x 560 x 750 mm

Gesamtgewicht ca. 135 kg

Material Rahmenelemente / Bodenplatte: Polycarbonat (PC) / Polypropylen (PP)

Material Stahlrahmen: Stahl feuerverzinkt

Varianten Kabelschacht-Abdeckung: Stahlguss: D400 / B125 ausbetoniert: D400 / B125 auspflasterbar: D400 / B125 Tränenblech: A15

Varianten Kabelschacht-Verschluss: Verriegelung / Verschraubung

940 mm

750

mm

560 mm

LW 4

00 m

m

LW 800 mm

5

4 Lieferumfang (Produktbeispiel LW400 x 800 mm / 750 mm hoch)

Abb. 4

Abb. 5

Kabelschacht komplett bestehend aus: Pos. 1 4x Stufentülle Ø110 mm Pos. 2 18x Doppel-Befestigungs- Dübel (Anzahl je nach Ausführung) Pos. 3 1x Schachtabdeckung

- Stahlguss - mit Verriegelung

(je nach Ausführung)

Pos. 4 1x Stahlrahmen mit Dämpfungsauflage (Elastomer) Pos. 5 1x Kopfrahmen H=140 mm Pos. 6 2x Rahmenelement H=220 mm (Anzahl je nach Ausführung) Pos. 7 1x Rahmenelement H=70 mm Pos. 8 1x Bodenplatte mit montierten Befestigungsdübeln (Anzahl je nach Ausführung)

Abb. 6

1 2

3

4

5

6

7

8

6

4.1 Benötigte Werkzeuge (nicht im Lieferumfang)

1 Schlüssel mit Aushebehaken (Typ je nach Ausführung der Verriegelung. Kann bei Langmatz bestellt werden).

2 Hammer

3 Sechskant – Schraubendreher SW 5

Abb. 7

5 Baugrubensohle 5.1 Allgemein Der Schachteinbau muss durch eine Fachfirma erfolgen. Vor dem Herstellen einer tragfähigen Baugrubensohle muss eine Beurteilung der Bodenverhältnisse erfolgen. - Für Kabelschächte mit einer Gesamthöhe von kleiner 680 mm, muss der höchste

Grundwasserstand mindestens 1200 mm unter Oberkante Gelände liegen. - Der Schachteinbau muss im „nicht bindigen“ bis „bindigen“ Mischboden erfolgen. - Bodenarten der Gruppe G1 bis G3 entsprechend ATV-DVWK-A 127, bzw.

Bodengruppen GE, GW, GI, SE, SW, SI, GU, GT, SU, ST, GU*, GT*, SU*,ST*, UL und UM nach DIN 18196.

1 2 3

Achtung! • Ein direkter Einbau in die Fahrbahn ist nicht zu empfehlen.

• Begründung:

- Erschwerter Zugang bei laufendem Verkehr - Höhere Geräuschentwicklung.

• Wird der Kabelschacht dennoch in der Fahrbahn eingebaut,

empfiehlt Langmatz die Verwendung von „betonierten“ Kabelschachtabdeckungen.

Bei der Herstellung der Verkehrsfläche ist die ZTV A-StB 12 zu beachten!

7

5.2 Baugrubensohle erstellen Für das Erstellen der Baugrube folgende Unterlagen der Gütegemeinschaft Leitungstiefbau e.V. beachten: „Arbeitshinweise für die Ausführung von Arbeiten im Kabelleitungstiefbau“. Lage und Tiefe der Baugrubensohle auf Einbausituation abstimmen. Die Oberkante der Kabelschacht-Abdeckung muss ohne Absatz auf dem gleichen Niveau liegen, wie die umgebende Gelände-Oberkante.

Situation „A“ Für begehbare Bereiche:

• Unterfüllung/Auflager von mindestens 300 mm Dicke herstellen.

• Unterfüllung/Auflager muss aus „nicht bindigem“ bis „bindigem“ Mischboden bestehen (Bodenarten der Gruppe G1 entsprechend ATV-DVWK-A127).

• Unterfüllung/Auflager lagenweise einbringen und auf DPr ≥ 98% verdichten.

Abb. 8

Situation „B“ Für befahrbare Bereiche:

• Aushubsohle nach Anforderung verdichten. • Bei Bodenart der Gruppen G1/G2

entsprechend ATV-DVWK-A 127 (Bodengruppen GE, GW, GI, SE, SW, SI, GU, GT, SU, ST nach DIN 18196):

• Betontragschicht von mindestens 100 mm Dicke herstellen (Stampfbeton, Festigkeitsklasse ≥ C8/10).

Abb. 9

Abb. 10

Situation „C“ Für befahrbare Bereiche:

• Bei Bodenart der Gruppen G3 entsprechend ATV-DVWK-A 127 (Bodengruppen GU*, GT*, SU*, ST*, UL, UM nach DIN 18196):

• Unterfüllung mit Bodenarten der Gruppe G1 entsprechend ATV-DVWK-A 127 herstellen. Dicke mindestens 200 mm. Unterfüllung lagenweise einbringen und auf DPr ≥ 98% verdichten.

• Betontragschicht von mindestens 100 mm Dicke herstellen (Stampfbeton

Festigkeitsklasse ≥ C8/10).

8

6 Einbau – Kabelschacht 6.1 Grundaufbau

Einbau Kabelschacht komplett

Abb. 11

• Kompletten Kabelschacht auf Baugrubensohle setzen oder, je nach Lieferart, die Einzelteile des Schacht- Korpus aufbauen (siehe Abb. 14 - Abb. 16).

Warnung: • Für das Einsetzen des Kabelschachtes

müssen Tragegurte oder dergleichen um den kompletten Kabelschacht gelegt werden.

• Verletzungsgefahr durch Kippen und Absturz des Kabelschachtes.

• Bei Schächten mit werkseitig angebrachten Kranösen müssen diese verwendet werden.

Warnung: • Die vorhandenen Aushebeöffnungen in

der Schachtabdeckung (1) dürfen nicht für das Anheben des Kabelschachtes verwendet werden.

• Die Schachtabdeckung (z.B. Guss) kann herausgerissen und der Stahlrahmen (2) beschädigt werden.

Abb. 12

Schachtabdeckung öffnen

• Für das Öffnen der Schachtabdeckung den Verschlussriegel mit geeignetem Schlüssel in „AUF“-Stellung bringen (90° nach links).

• Die Schachtabdeckung mit geeignetem Werkzeug anheben und seitlich herausziehen.

Abb. 13

1 2

9

Einbau Kabelschacht - Einzelteile

• Bodenplatte (4) auf Baugrubensohle setzen.

• Rahmenelement H=70 mm (3) auf Bodenplatte setzen.

• Rahmenelemente H=220 mm (2) aufeinander setzen (Anzahl je nach Ausführung).

• Zuletzt Kopfrahmen (1) auf Rahmenaufbau setzen.

Abb. 14

Kabelschacht – Einzelteile verbinden

Abb. 15

• Für das Verbinden der Rahmenelemente die beigelegten Doppel-Befestigungsdübel (1) von innen einschlagen.

• Bodenplatte mit angespritzen Befestigungsdübeln (2) am ersten Rahmen einschlagen.

• Alle Rahmenelemente mit Doppel- Befestigungsdübel (1) miteinander verbinden.

Bei Änderung im Schachtaufbau werden die Befestigungsdübel mit geeignetem Werkzeug von Schacht-Außenseite nach Schacht-Innenseite durchgeschlagen.

• Wenn die Befestigungsdübel durch das Durchschlagen keine Beschädigungen aufweisen, können sie ohne Funktionsverlust ein weiteres Mal verwendet werden.

1

2

3

4

1

2

10

Stahlrahmen montieren

• Nachdem alle Rahmenelemente fest verbunden sind wird der Stahlrahmen mit Dämpfungsauflage (Elastomer) (1) auf Kopfrahmen (2) aufgesetzt.

Abb. 16

Optional mit Rahmenanker von Stahlrahmen zu Kopfrahmen

Zur Verbindung von Stahlrahmen zu Kunststoffrahmen kann optional ein Rahmenanker montiert werden. (Gehört nicht zum Standard-Lieferumfang und muss separat bestellt werden).

• Rahmenanker (1) nach beiliegendem Montagehinweis montieren.

Abb. 17

1

2

1

11

6.2 Schachtaufbau für neue Trassen Sollbruch für Kabeldurchführungen Ø110 mm / Ø50 mm entfernen

Stufentüllen / Schutzrohrabdichtung montieren (Beispiel-Darstellung mit Kabel)

Micropipe-Rohradapter montieren (Beispiel-Darstellung)

Abb. 20

Micropipe-Rohradapter (1) gehört nicht zum Standard Lieferumfang und muss separat bestellt werden.

• Micropipe-Rohradapter (1) in geöffnete Kabeldurchführung einsetzen bis die um- laufende Nut über den umlaufenden Rand in der Öffnung einrastet.

• Micropipe-Verbund / Kabel (4) (max. Ø 46 mm) durch die geschlitzten Öffnungen (2) im Micropipe-Rohradapter in den Schacht führen.

• Beachten: Für Rohre mit max. Ø 50 mm (3) die geschlitzten Öffnungen (2) an gekenntzeichneter Lasche greifen und heraustrennen.

• Gewünschte Anzahl und Lage der Kabeldurchführung festlegen.

• Entsprechende Sollbruchelemente Ø110 mm (1) oder Ø50 mm (2) mit einem Hammer ausschlagen.

• Den eventuell entstandenen Grat mit geeignetem Werkzeug entfernen.

Abb. 18

• An beiliegender Stufentülle (1) den benötigten Rohrdurchmesser mit geeignetem Werkzeug am Sollbruch öffnen.

• Stufentülle wie dargestellt in die Öffnung (Ø110 mm) im Schacht einsetzen.

Um das Versanden des Kabelschachtes zu vermeiden, wird bei Verlegung von Erdkabeln der Einsatz einer Schutzrohr-abdichtung (Ø110 / Ø50 mm) (2) empfohlen. (Gehört nicht zum Standard-Lieferumfang und muss separat bestellt werden).

Abb. 19

2

1

1

3

4

1

2

2

12

6.3 Optional Schachtaufbau für vorhandene Trassen Überbaubaren Rahmen für vorhandene Rohre Ø50 mm montieren

Vorhandene Rohre einsetzen

Überbaubaren Rahmen für vorhandene Rohre Ø110 mm montieren

• Durch zusammendrücken der beiden Rastnasen (1) werden die vormontierten Adapter (2) demontiert.

Abb. 21

• Bodenplatte (3) auf Baugrubensohle (4) setzen.

• Überbaubaren Rahmen (H=70 mm) (2) auf Bodenplatte (3) setzen.

• Beachten: Wenn keine Baugrubensohle vorhanden, so ist diese herzustellen (siehe Kapitel 5).

• Vorhandene Rohre Ø50 mm (1) in die Aussparungen legen.

• Sollbruch an Adaptern (5) ausschlagen. • Adapter über die Rohre bis zur

Einrastung in die Aussparung drücken. • Weiteren Aufbau der Rahmenelemente

siehe Kapitel 6.1.3 bis 6.1.6. Abb. 22

Abb. 23

• Bodenplatte (4) auf Baugrubensohle setzen.

• Rahmenelement (H=70) mm (3) auf Bodenplatte setzen.

• Überbaubaren Rahmen (H=220 mm) (1) auf Rahmenelement (H=70 mm) (3) setzen.

• Sollbrüche an Adapterplatten (2) ausschlagen und über die bestehenden Rohre im Rahmen einsetzen.

• Beachten: Wenn keine Baugrubensohle vorhanden, so ist diese herzustellen (siehe Kapitel 5).

• Weiteren Aufbau der Rahmenelemente siehe Kapitel 6.1.3 bis 6.1.6.

2

1

3

1

4

1

5

5

2

2

3

4

13

6.4 Baugrube bis Unterkante Oberbau verfüllen

• Baugrube mit verdichtungsfähigem Material (2) stufenweise nach ZTV E-StB 09 bis Unterkante Oberbau (1) verfüllen.

Abb. 24

6.5 Schachtabdeckung einsetzen

• Vor dem Einsetzen der Schachtabdeckung (1) muss der Verschlussriegel (2) in „AUF“-Stellung gebracht werden (90°-Drehung nach links).

Abb. 26

Für einen sachgemäßen Einbau aller Schachtabdeckungen beachten:

• Die Dämpfungsauflage (1) muss

vollständig vorhanden sein. • Die Dämpfungsauflage darf nicht

beschädigt sein. • Die Dämpfungsauflage muss vor

dem Einlegen der Schachtabdeckung gesäubert werden um einen optimalen Sitz der Schachtabdeckung zu leisten.

Abb. 25

1

2

1

1

2

14

• Schachtabdeckung (2) mit geeignetem Aushebewerkzeug (1) anheben und auf den Stahlrahmen (3) aufsetzen.

• Hierzu folgenden Schritt in Abb. 28 beachten!

Abb. 27

• Schachtabdeckung mit ca. 100 mm Abstand vom Stahlrahmen schräg aufsetzen und bis Anschlag auf die seitlich angeordneten Haltebolzen (1) schieben.

Abb. 28

• Für das Verriegeln der Schachtabdeckung den Verschlussriegel in „ZU“-Stellung bringen (90°-Drehung nach rechts).

• Das Verschließen wird durch ein deutliches Einrasten unter dem Haltebolzen wahrgenommen.

Abb. 29

2 3

1

1

15

6.6 Herstellung Oberbau (Beispiel-Darstellung)

• Oberbau (1) herstellen nach ZTV A StB 12 (bzw. RStO 2012).

• Bei der Oberfläche Oberbau muss ein mindestens 550 mm breiter und 140 mm dicker umlaufender Streifen aus Beton oder Gussasphalt vorhanden sein (Asphalttragschicht: mindestens Belastungsklasse Bk 0,3 gemäß RStO 2012).

Der Einbau des Kabelschachtes ohne Höhenausgleich ist abgeschlossen.

Abb. 30

1

140

mm

16

7 Optional: Einbau Kabelschacht mit Höhenverstellung 7.1 Bei Verwendung von Vergussmörtel (ähnlich Typ AzKm)

• Baugrube mit verdichtungsfähigem Material (2) stufenweise nach ZTV A-StB 12 (bzw. ZTV E-StB 09) bis Auflagefläche Kopfrahmen (1) verfüllen.

Abb. 31

• Die Gewindestifte mit Innensechskant SW5 für die Höhenverstellungen (1), sind an allen vier Ecken angebracht.

Abb. 32

• Durch Rechtsdrehung mit dem Sechskant-Schraubendreher SW5 (1) an allen vier Höhenverstellungen, wird der Stahlrahmen (4) angehoben und auf die vorgesehene Höhe der Schachtabdeckung eingestellt.

• Bachten: Idealer Einstellbereich ist mindestens 20 mm bis maximal 50 mm.

• Beachten: Der Gewindestift (2) muss immer auf der Blech – Unterlage (3) aufstehen.

Abb. 33

2

min

. 20

- max

. 50

mm

3

1

4

2

1

1

17

Abb. 34

• Für das Ausfüllen des Freiraumes zwischen Kopfrahmen und Stahlrahmen (3) sollte bauseits ein geeigneter Schalungsrahmen erstellt werden (2), um das Wegfließen des Vergussmörtels zu verhindern.

• Innen verhindert eine bestehende Schalungswand am Kopfrahmen (1) ein Eindringen des Vergussmörtels.

• Verfüllung nach DIN 18555 • Druckfestigkeit >35 N/mm² nach 28

Tagen. • Vergussmörtel: z.B. Typ AzKm • Lieferant ist z.B. Firma Ergelit in Alsfeld.

• Beachten: Für das Ausfüllen darf kein Bauschaum verwendet werden! Die Tragfähigkeit ist hier nicht gegeben!

• Alternativ kann ein geeigneter Erdwall (1) ausgebildet werden, um das Wegfließen des Vergussmörtels zu verhindern.

Abb. 35

• Schachtabdeckung (1) wieder einlegen und verriegeln. (Siehe Kapitel 6.5).

• Beachten:

Der Kabelschacht kann erst dann belastet werden, wenn der verwendete Vergussmörtel die von Hersteller vorgeschriebene Festigkeit erreicht hat!

• Oberbau herstellen nach ZTV A-StB 12 (Siehe Kapitel 6.6).

Abb. 36

1

3

1

2

1

18

7.2 Bei Verwendung von Trockenmörtel (ähnlich Typ Kombina 35 S)

• Baugrube mit verdichtungsfähigem Material (3) stufenweise nach ZTV A-StB 12 (bzw. ZTV E-StB 09) bis Auflagefläche Kopfrahmen (2) verfüllen ( siehe auch Abb. 31).

• Die Gewindestifte mit Innensechskant

SW5 für die Höhenverstellungen (1), sind an allen vier Ecken angebracht.

Abb. 37

• Durch Rechtsdrehung mit dem Sechskant-Schraubendreher SW5 (1) an allen vier Höhenverstellungen, wird der Stahlrahmen (4) angehoben und auf die vorgesehene Höhe der Schachtabdeckung eingestellt.

• Bachten: Idealer Einstellbereich ist mindestens 20 mm bis maximal 50 mm.

• Beachten: Der Gewindestift (2) muss immer auf der Blech – Unterlage (3) aufstehen.

Abb. 38

• Nach erfolgter Höheneinstellung den Stahlrahmen (1) abheben und neben dem Kabelschacht ablegen.

Abb. 39

1

2

3

min

. 20

- max

. 50

mm

3

1

4

2

1

19

Abb. 40

• Für das Ausfüllen des Freiraumes zwischen Kopfrahmen und Stahlrahmen, Formstabilen Trockenmörtel aufbringen (1).

• Innen verhindert eine bestehende Schalungswand am Kopfrahmen (2) ein Eindringen des Trockenmörtels.

• Verfüllung nach DIN 18555 • Druckfestigkeit >35 N/mm² nach 28

Tagen. • Trockenmörtel:

z.B. Typ Kombina 35 S oder gleichwertig.

• Beachten: Für das Ausfüllen darf kein Bauschaum verwendet werden! Die Tragfähigkeit ist hier nicht gegeben!

• Stahlrahmen (1) wieder auf den Kabelschacht aufsetzen.

• Beachten: Die Gewindestifte (2) der zuvor eingestellten Höhenverstellung durch den noch weichen Trockenmörtel (3) drücken bis sie wieder auf der Blechunterlage aufstehen (siehe Abb. 38 - Pos. 3).

Abb. 41

• Schachtabdeckung (1) wieder einlegen und verriegeln. (Siehe Kapitel 6.5).

• Beachten:

Der Kabelschacht kann erst dann belastet werden, wenn der verwendete Trockenmörtel die von Hersteller vorgeschriebene Festigkeit erreicht hat!

• Oberbau herstellen nach ZTV A-StB 12 (Siehe Kapitel 6.6).

Abb. 42

1

1

1

2

2

3

20

8 Schachtabdeckung 2-teilig 8.1 Schachtabdeckung öffnen

• Für das Öffnen der Schachtabdeckung den Verschlussriegel mit geeignetem Schlüssel in „AUF“-Stellung bringen (90° nach links).

• Die Schachtabdeckung mit geeignetem Werkzeug anheben und seitlich herausziehen.

• Die zweite Schachtabdeckung mit geeignetem Werkzeug seitlich aus den vier Haltebolzen herausziehen und anheben.

Abb. 43

8.2 Schachtabdeckung einsetzen und verschließen

• Für das Verschließen muss zuerst die Schachtabdeckung ohne Verschlussriegel eingelegt werden.

• Schachtabdeckung schräg aufsetzen und unter die vorhandenen Haltebolzen (1) schieben.

Abb. 44

Abb. 45

• Beachten: Vor dem Einsetzen der zweiten Schachtabdeckung (1) muss der Verschlussriegel (2) in „AUF“-Stellung gebracht werden (90°-Drehung nach links).

• Schachtabdeckung mit Verschlussriegel (1) schräg aufsetzen und unter die bereits eingelegte Schachtabdeckung (3) schieben (Übertritt / Untertritt).

• Der Verschlussriegel (2) muss an der Außenseite des Kabelschachtes liegen.

• Verschlussriegel in „ZU“-Stellung bringen (90° nach rechts). Das Verschließen wird durch ein deutliches Einrasten unter dem Haltebolzen wahrgenommen.

1

1 2

3

21

8.3 Schachtabdeckung 2-teilig – ausbetoniert einsetzen und verschließen

• Jede Schachtabdeckung verfügt über zwei Verschlussriegel (1).

• Für das Öffnen der Schachtabdeckung den Verschlussriegel in „AUF“-Stellung bringen (90° nach links).

• Schachtabdeckung mit geeignetem Werkzeug nach oben ausheben.

Abb. 46

Abb. 47

• Für das Verschließen die Versschlussriegel in „AUF“-Stellung bringen.

• Die Schachtabdeckungen mit geeignetem Werkzeug anheben und in den Stahlrahmen einlegen.

• Es muss keine Reihenfolge beachtet werden.

• Verschlussriegel in „ZU“- Stellung bringen (90°-Drehung nach rechts).

• Das Verschließen wird durch ein deutliches Einrasten unter den Haltebolzen (1) wahrgenommen.

• Beachten: Siehe Kapitel 6.5 Abb. 26

• Einbau der „Schachtabdeckung 2-teilig – ausbetoniert“ ist abgeschlossen.

Abb. 48

1

1

22

9 Wartung

Maßnahmen Fristen Bemerkungen

Vor dem Öffnen die Schacht-Oberfläche und Verschlussvorrichtung prüfen und säubern.

Vor jedem Gebrauch.

Verschlussvorrichtung nur mit dem dafür vorgesehenen Bedienungsschlüssel öffnen und schließen.

Dämpfungsauflage für Schachtabdeckung prüfen. Einmal im Jahr. Bei Beschädigung

ersetzen.

Dämpfungsauflage für Schachtabdeckung säubern. Nach jedem Gebrauch. Mit Besen abfegen ist

ausreichend.

Bei verschraubten Varianten:

Verschluss-Schrauben in der Schachtabdeckung vor dem Eindrehen mit Anti- Size-Paste behandeln.

Verschluss-Schrauben nur von Hand eindrehen! Anti-Size-Paste bei Langmatz erhältlich (Info siehe Kapitel 13 - Kontakt).

Festschrauben nur mit geeignetem Werkzeug (siehe Kapitel 4.1). Empfohlener Anzieh- Drehmoment = 46 Nm.

Nach jedem Gebrauch.

23

10 Sachmängel Für das Produkt übernimmt die Langmatz GmbH eine Sachmängelhaftung von 24 Monaten im Sinne von § 434 BGB, gerechnet ab Datum des Kaufbeleges. Im Rahmen der Haftung werden alle Teile, die durch Fabrikations- oder Materialfehler schadhaft geworden sind, kostenlos ersetzt oder instandgesetzt. Mängelrügen des Bestellers haben unverzüglich schriftlich zu erfolgen. Schadensersatzansprüche des Bestellers wegen eines Sachmangels oder gleich aus welchem Rechtsgrund sind ausgeschlossen. Von der Haftung ausgeschlossen sind weiterhin Schäden oder Störungen, die durch - unsachgemäßen Gebrauch, - auf natürlichen Verschleiß - auf Eingriff durch Dritte, zurückzuführen sind. Für Schäden, die durch höhere Gewalt oder Transport entstehen, wird keine Haftung übernommen. Durch eine Reparatur aufgrund einer Mängelrüge tritt weder für die ersetzten Teile, noch für das Produkt eine Verlängerung der Garantiezeit ein.

11 Qualitätsmanagement Das Qualitätsmanagement - System der Firma Langmatz GmbH ist zertifiziert nach DIN EN ISO 9001.

12 Haftungsausschluss / Gewährleistung Die in diesem technischen Dokument beinhalteten Angaben sind nach den technischen Regeln sowie nach bestem Wissen zutreffend und korrekt dargestellt. Diese stellen jedoch keine Zusicherung von Eigenschaften dar. Der Betreiber der Produkte der Langmatz GmbH ist hierbei ausdrücklich dazu verpflichtet, in eigener Verantwortung über die Tauglichkeit sowie Zweckmäßigkeit für den vorgesehenen Anwendungsfall zu entscheiden. Die von der Langmatz GmbH zugesicherte Produkthaftung bezieht sich ausschließlich auf unsere Verkaufs-, Lieferungs- und Zahlungsbedingungen. Eine Haftung der Langmatz GmbH aufgrund von zufälligen, indirekten und daraus resultierenden Folgeschäden, sowie Schäden die auf einen anderen als den beschriebenen und aufgeführten Verwendungszweck des Produktes zurückzuführen sind, werden ausgeschlossen.

13 Kontakt Langmatz GmbH Am Gschwend 10 D - 82467 Garmisch - Partenkirchen Unsere Hotline: +49 88 21 920 - 137 Telefon: +49 88 21 920 - 0 Email: [email protected] www.langmatz.de

24

70 046 6900 │ Stand 06.07.2021 │ Original - Montageanleitung

Installation Instructions for Polycarbonate Manholes

2

Contents

1 General information 3 2 Safety information 3 3 Product description 4

3.1 Dimensions 4

3.2 Technical data – Single frame for wall installation 4

4 Package includes 5 4.1 Required tools (not included) 6

5 Foundation pit base 6 5.1 General 6

5.2 Preparing the foundation pit base 7

6 Manhole installation 8 6.1 Constructing the base 8

Installing the complete manhole 8 Opening the manhole cover 8 Installing single manhole parts 9 Connecting the individual parts of the manhole 9 Installing the steel frame 10 Optional frame anchor from steel frame to top frame 10

6.2 Manhole structure for new routes 11

Removing the predetermined breaking point for Ø110 mm/Ø50 mm cable ducts 11 Installing the stepped grommets/protective pipe seals 11 Fitting the micropipe adapter 11

6.3 Optional manhole structure for existing routes 12

Installing an overbuild frame for existing Ø50 mm pipes 12 Inserting existing pipes 12 Installing an overbuild frame for existing Ø110 mm pipes 12

6.4 Backfilling the foundation pit up to the lower edge of the top layer 13

6.5 Inserting the manhole cover 13

6.6 Constructing the top layer 15

7 Optional: Manhole installation with height adjustment 16 7.1 When using casting mortar 16

7.2 When using dry mortar 18

8 2-piece manhole cover 20 8.1 Opening the manhole cover 20

8.2 Inserting and closing the manhole cover 20

8.3 Inserting and removing the 2-piece concrete-lined manhole cover 21

9 Maintenance 22 10 Material defects 23 11 Quality management 23 12 Disclaimer/Warranty 23 13 Contact 23

engl

ish

3

1 General information These instructions are supplied with the equipment.

Caution! Any person involved in the installation, operation and repair of the product must first read, understand and follow these instructions. We accept no liability for damage and operating malfunctions caused by failure to comply with these instructions.

In the interest of further development, we reserve the right to change individual assemblies and accessories as considered necessary for further safety and performance improvements, while preserving the main features. The copyright to these instructions remains with Langmatz GmbH.

2 Safety information The “polycarbonate manhole” is designed for stationary use underground as a

- cable draw manhole, - telecommunication distribution point/optical distribution frame, - energy distribution system, - system to accommodate electronic components.

When the manhole is used for electronic components, it is not suitable for use in potentially explosive atmospheres. The product corresponds to the latest state-of-the-art technology at the time of printing and is delivered in an operationally safe condition. Unauthorised modifications, particularly to safety-related parts, are prohibited. Langmatz GmbH warns against misuse of the product. Work on electrical or electronic fixtures may only be performed by qualified electricians/optical fibre specialists. The operator is responsible for installing, operating and maintaining the fixtures.

The operating company is responsible for the following:

- Preventing danger to life and limb of users and third parties. - Ensuring operational safety. - Precluding downtime and environmental impact due to incorrect handling. - Ensuring that protective clothing is worn when working with or on the product.

Do not use the product if it is damaged. Please contact the hotline (see chapter 13).

Caution! Applicable occupational-safety and environmental-protection regulations must be observed during installation, operation and maintenance or repair.

4

3 Product description Since Langmatz polycarbonate manholes come in a wide variety of sizes and versions, these instructions are based on one product by way of example: manhole – clear dimension (CD) 400 x 800 mm / 750 mm high. 3.1 Dimensions (Example product, CD 400 x 800 mm)

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3

3.2 Technical data – Single frame for wall installation

Dimensions L x W x H: 940 x 560 x 750 mm

Total weight: Approx. 135 kg

Frame component/base plate material: Polycarbonate (PC)/polypropylene (PP)

Steel frame material: Hot-dip galvanised steel

Manhole cover variants:

Cast steel: Concrete-lined: Paveable: Chequered stud plate:

D400/B125 D400/B125 D400/B125 A15

Manhole closure variants: Locking mechanism/screw connection

940 mm

750

mm

560 mm

CD

400

mm

CD 800 mm

5

4 Package includes (Example product, CD 400 x 800 mm/H 750 mm)

Fig. 4 Fig. 5

Complete manhole comprised of: Item 1 4x Ø110 mm stepped

grommet Item 2 18x dual fixing dowel

mounting plug (number depends on design)

Item 3 1x manhole cover - Cast steel - With locking mechanism

(depending on design)

Item 4 1x steel frame with damping pad (elastomer)

Item 5 1x top frame H=140 mm

Item 6 2x frame component H=220 mm (number depends on design)

Item 7 1x frame component H=70 mm

Item 8 1x base plate with fitted fixing dowel mounting plugs (number depends on design)

Fig. 6

1 2

3

4

5

6

7

8

6

4.1 Required tools (not included)

1 Key with lifting hook (type depends on locking mechanism design. Available to order from Langmatz).

2 Hammer

3 Size 5 (mm) hexagon screwdriver

Fig. 7

5 Foundation pit base 5.1 General The manhole must be installed by a specialist company. Before preparing a load-bearing foundation pit base, the ground conditions must be assessed. - For manholes with an overall height less than 680 mm, the highest groundwater

level must be at least 1,200 mm below ground level. - The manhole must be installed in “non-cohesive” to “cohesive” mixed soils.

- Group G1 to G3 soil types as per ATV-DVWK-A (German Association for Water,

Wastewater and Waste) 127, and/or soil groups GE, GW, GI, SE, SW, SI, GU, GT, SU, ST, GU*, GT*, SU*,ST*, UL and UM as per DIN 18196.

1 2 3

Caution! • Direct installation under the carriageway is not recommended.

• Reason:

- More difficult access with moving traffic - Higher noise development

• If the manhole is installed in the roadway, Langmatz

recommends the use of “concreted” manhole covers.

ZTV A-StB 12 (Supplementary Technical Contract Conditions and Guidelines for the Construction of Asphalt Roads) must be observed for the construction of (vehicle) traffic areas!

7

5.2 Preparing the foundation pit base When preparing the foundation pit, observe the following documentation from the Gütegemeinschaft Leitungstiefbau e.V. (Underground Cable Line Construction Quality Association): “Procedural instructions for working in underground cable line construction”. The position and depth of the foundation pit base must be matched to the installation situation. The upper edge of the manhole cover must lie completely flush with the surrounding ground level, and must not project.

Situation A For pedestrian areas:

• Use an underfill/bottom layer at least 300 mm thick.

• The underfill/bottom layer must consist of “non-cohesive” to “cohesive” mixed soil (group G1 soil types as per ATV-DVWK-A127).

• The underfill/bottom layer must be layered and compacted to DPr ≥ 98%.

Fig. 8

Situation B For vehicle traffic areas:

• Compact the pit base according to the requirements.

• For group G1/G2 soil types as per ATV-DVWK-A 127 (soil groups GE, GW, GI, SE, SW, SI, GU, GT, SU, ST as per DIN 18196):

• Use a concrete load-bearing layer at least 100 mm thick (tamped concrete, strength class ≥ C8/10).

Fig. 9

Fig. 10

Situation C For vehicle traffic areas:

• For group G3 soil types as per ATV-DVWK-A 127 (soil groups GU*, GT*, SU*, ST*, UL, UM as per DIN 18196):

• Use an underfill of group G1 soil types according to ATV-DVWK-A 127. Minimum thickness 200 mm. The underfill must be layered and compacted to DPr ≥ 98%.

• Use a concrete load-bearing layer at least 100 mm thick (tamped concrete,

strength class ≥ C8/10).

8

6 Manhole installation 6.1 Constructing the base

Installing the complete manhole

Fig. 11

• Place the complete manhole on the foundation pit base, or construct the manhole body depending on how it is supplied (see Fig. 14 - Fig. 16).

Warning: • When inserting the manhole, place slings

or similar around the entire structure. • If the manhole tips or drops, it may cause

injury. • Where manholes are factory-fitted with

crane lugs, these must be used.

Warning: • The existing lifting openings in the

manhole cover (1) may not be used to lift the manhole itself.

• The manhole cover (e.g. cast) could rip out, damaging the steel frame (2).

Fig. 12

Opening the manhole cover

• To open the manhole cover, turn the lock catch to the “OPEN” position (anticlockwise 90°) using the appropriate key.

• With a suitable tool, lift the manhole cover and pull it out sideways.

Fig. 13

1 2

9

Installing single manhole parts

• Place the base plate (4) on the foundation pit base.

• Place the H=70 mm frame component (3) on the base plate.

• Place the H=220 mm frame components (2) on top of each other (number based on design).

• Finally, place the top frame (1) on top of the frame structure.

Fig. 14

Connecting the individual parts of the manhole

Fig. 15

• To connect the frame components, drive in the supplied dual fixing dowel mounting plugs (1) from the inside.

• Hammer the base plate and moulded fixing dowel mounting plugs (2) onto the first frame.

• Connect all the frame components together with dual fixing dowel mounting plugs (1).

When modifying the manhole structure, drive the fixing dowel mounting plugs through from the outside to the inside of the manhole using a suitable tool.

• If the fixing dowel mounting plugs show no sign of damage at this point, they can be reused without any functional impairment.

1

2

3

4

1

2

10

Installing the steel frame

• Once all the frame components are connected, place the steel frame and (elastomer) damping pad (1) on the top frame (2).

Fig. 16

Optional frame anchor from steel frame to top frame

A frame anchor can optionally be installed to connect the steel frame to the plastic frame. (Not included with standard delivery. Please order separately.)

• Install the frame anchor (1) in accordance with the enclosed installation instructions.

Fig. 17

1

2

1

11

6.2 Manhole structure for new routes Removing the predetermined breaking point for Ø110 mm/Ø50 mm cable

ducts

Installing the stepped grommets/protective pipe seals (Illustrative example with cables)

Fitting the micropipe adapter (Illustrative example)

Fig. 20

The micropipe adapter (1) is not included with standard delivery and must be ordered separately.

• Insert the micropipe adapter (1) into the opened cable duct until the surrounding groove around the circumference engages in the opening.

• Guide the micropipe bundle/cables (4) (max. Ø 46 mm) into the manhole through the slotted openings (2) in the micropipe adapter.

• Note: For pipes with max. Ø 50 mm (3) , grip the slotted openings (2) at the marked tab and remove.

• Establish the required number of cable ducts and where they need to be.

• Knock out the relevant Ø110 mm (1) or Ø50 mm (2) predetermined breaking points with a hammer.

• Remove any burrs with a suitable tool.

Fig. 18

• Using a suitable tool, open up the required pipe diameter in the predetermined breaking points for the stepped grommet supplied (1).

• Insert the stepped grommet into the opening (Ø110 mm) in the manhole as shown.

To prevent the manhole from silting up, we recommend using a protective pipe seal (Ø110/Ø50 mm) (2) when laying grounding cables. (Not included with standard delivery. Please order separately.)

Fig. 19

2

1

1

3

4

1

2

2

12

6.3 Optional manhole structure for existing routes Installing an overbuild frame for existing Ø50 mm pipes

Inserting existing pipes

Installing an overbuild frame for existing Ø110 mm pipes

• The pre-mounted adapters (2) are removed by pressing together the two snap lugs (1).

Fig. 21

• Place the base plate (3) on the foundation pit base (4).

• Place the overbuild frame (H=70 mm) (2) on the base plate (3).

• Note: If there is no foundation pit base, one must be created (see chapter 5).

• Put the existing Ø50 mm (1) pipes into the recesses.

• Knock out the predetermined breaking point on the adapters (5).

• Place the adapters over the pipes and press them into the recesses until they engage.

• For further assembly of the frame components, see chapters 6.1.3 to 6.1.6.

Fig. 22

Fig. 23

• Place the base plate (4) on the foundation pit base.

• Put the frame component (H=70 mm) (3) on the base plate.

• Place the overbuild frame (H=220 mm) (1) on the frame component (H=70 mm) (3).

• Knock out the predetermined breaking points on the adapter plates (2) and insert them over the existing pipes in the frame.

• Note: If there is no foundation pit base, one must be created (see chapter 5).

• For further assembly of the frame components, see chapters 6.1.3 to 6.1.6.

2

1

3

1

4

1

5

5

2

2

3

4

13

6.4 Backfilling the foundation pit up to the lower edge of the top layer

• Backfill the foundation pit in layers using material suitable for compacting (2) in accordance with ZTV E-StB 09 up to the lower edge of the top layer (1).

Fig. 24

6.5 Inserting the manhole cover

• Before inserting the manhole cover (1), turn the lock catch (2) to the “OPEN” position (anticlockwise 90°).

Fig. 26

The following must be observed to ensure proper assembly of any manhole cover:

• The damping pad (1) must be

complete. • The damping pad may not be

damaged. • The damping pad must be cleaned

before the manhole cover is inserted to ensure that the manhole cover fits as well as possible.

Fig. 25

1

2

1

1

2

14

• Lift the manhole cover (2) using a suitable lifting tool (1) and place on the steel frame (3).

• Note the next step in Fig. 28 for exactly how to place the cover!

Fig. 27

• Place the manhole cover obliquely approx. 100 mm from the steel frame and slide it until it engages with the retaining bolts on each side (1).

Fig. 28

• To lock the manhole cover, turn the lock catch to the “CLOSED” position (clockwise 90°).

• When you hear the retaining bolts click into place, the cover is locked.

Fig. 29

2 3

1

1

15

6.6 Constructing the top layer (Illustrative example)

• Construct the top layer (1) as per ZTV A StB 12 (and/or RStO 2012).

• At the surface of the top layer, there must be a strip of concrete or poured asphalt at least 550 mm wide and 140 mm thick (asphalt base layer of at least load class 0.3 according to RStO 2012 (Guidelines for the standardisation of traffic area top layers)).

The manhole assembly without height adjustment is completed.

Fig. 30

1

140

mm

16

7 Optional: Manhole installation with height adjustment 7.1 When using casting mortar

(similar to AzKm)

• Backfill the foundation pit in layers using material suitable for compacting (2) in accordance with ZTV A-StB 12 (and/or ZTV E-StB 09) up to the contact surface of the top frame (1).

Fig. 31

• The set screws with size 5 (mm) hexagon socket for height adjustment (1) are attached to all four corners.

Fig. 32

• Turn the size 5 (mm) hexagon screwdriver (1) clockwise at all four height adjustment points to lift the steel frame (4) and adjust it to the intended manhole cover height.

• Note: The ideal adjustment range is at least 20 mm to maximum 50 mm.

• Note: The set screw (2) must always be in contact with the support plate (3).

Fig. 33

2

min

. 20

mm

- m

ax. 5

0 m

m

3

1

4

2

1

1

17

Fig. 34

• To fill in the gap between the top frame and the steel frame (3), a suitable formwork frame should be prepared at the construction site (2) to prevent the casting mortar from flowing away.

• Inside, an existing insulated wall on the top frame (1) prevents casting mortar penetration.

• Backfill according to DIN 18555. • Compressive strength >35 N/mm² after

28 days. • Casting mortar: e.g. AzKm • Supplied e.g. by Ergelit in Alsfeld.

• Note: Do not use foam to fill in the gap! It does not meet load capacity requirements!

• Alternatively, a suitable earth wall (1) can be formed to prevent the casting mortar from flowing away.

Fig. 35

• Replace and lock the manhole cover (1). (See chapter 6.5).

• Note:

The manhole may only be loaded after the casting mortar used reaches the stiffness specified by the manufacturer!

• Build the top layer in accordance with ZTV A-StB 12 (see chapter 6.6).

Fig. 36

1

3

1

2

1

18

7.2 When using dry mortar (similar to Kombina 35 S)

• Backfill the foundation pit in layers using material suitable for compacting (3) in accordance with ZTV A-StB 12 (and/or ZTV E-StB 09) up to the contact surface of the top frame (2) (see also Fig. 31).

• The set screws with size 5 (mm)

hexagon socket for height adjustment (1) are attached to all four corners.

Fig. 37

• Turn the size 5 (mm) hexagon screwdriver (1) clockwise at all four height adjustment points to lift the steel frame (4) and adjust it to the intended manhole cover height.

• Note: The ideal adjustment range is at least 20 mm to maximum 50 mm.

• Note: The set screw (2) must always be in contact with the support plate (3).

Fig. 38

• Once the height has been adjusted, remove the steel frame (1) and set it aside next to the manhole.

Fig. 39

1

2

3

min

. 20

mm

- m

ax. 5

0 m

m

3

1

4

2

1

19

Fig. 40

• To fill in the gap between the top frame and the steel frame, apply dimensionally stable dry mortar (1).

• Inside, an existing insulated wall on the top frame (2) prevents dry mortar penetration.

• Backfill according to DIN 18555. • Compressive strength >35 N/mm² after

28 days. • Dry mortar:

e.g., Kombina 35 S or similar. • Note:

Do not use foam to fill in the gap! It does not meet load capacity requirements!

• Place the steel frame (1) back on the manhole.

• Note: Push the set screws (2) from the earlier height adjustment through the dry mortar (3) while it is still soft, until they are back in contact with the support plate (see Fig. 38 - item 3).

Fig. 41

• Replace and lock the manhole cover (1). (See chapter 6.5).

• Note:

The manhole may only be loaded after the dry mortar used reaches the stiffness specified by the manufacturer!

• Build the top layer in accordance with ZTV A-StB 12 (see chapter 6.6).

Fig. 42

1

1

1

2

2

3

20

8 2-piece manhole cover 8.1 Opening the manhole cover

• To open the manhole cover, turn the lock catch to the “OPEN” position (anticlockwise 90°) using the appropriate key.

• With a suitable tool, lift the manhole cover and pull it out sideways.

• Using a suitable tool, pull the second manhole cover sideways out of the four retaining bolts and lift it up.

Fig. 43

8.2 Inserting and closing the manhole cover

• To close the manhole cover, first put it in place without the lock catch.

• Set the manhole cover down obliquely and slide it under the retaining bolts (1).

Fig. 44

Fig. 45

• Note: Before inserting the second manhole cover (1), turn the lock catch (2) to the “OPEN” position (anticlockwise 90°).

• Set down the manhole cover with the lock catch (1) obliquely and slide it under the manhole cover (3) already in place (overlap/underlap).

• The lock catch (2) must be on the outside of the manhole.

• Turn the catch to the “CLOSED” position (clockwise 90°). When you hear the retaining bolts click into place, the cover is locked.

1

1 2

3

21

8.3 Inserting and removing the 2-piece concrete-lined manhole cover

• Each manhole cover has two lock catches (1).

• To open the manhole cover, turn the lock catches to the “OPEN” position (anticlockwise 90°).

• Lift out the manhole cover using a suitable tool.

Fig. 46

Fig. 47

• To close the cover, turn the lock catches to the “OPEN” position.

• Lift the manhole covers using a suitable tool and place in the steel frame.

• No particular order needs to be followed.

• Turn the lock catches to the “CLOSED” position (clockwise 90°).

• When you hear the retaining bolts (1) click into place, the cover is locked.

• Note: See chapter 6.5 Fig. 26

• Installation of the 2-piece concrete-lined manhole cover is now complete.

Fig. 48

1

1

22

9 Maintenance

Measures Intervals Remarks

Before opening, check and clean the manhole surface and locking mechanism.

Before each use.

Only open and close the locking mechanism with the operating key supplied for this purpose.

Check the manhole cover damping pad. Once a year. Replace if damaged.

Clean the manhole cover damping pad. After each use. Sweeping it off with a

broom is sufficient.

For screwed variants:

Treat the locking screws in the manhole cover with anti-seize paste before screwing them in.

Screw in the locking screws by hand only! Anti-seize paste is available from Langmatz (for info, see chapter 13 - Contact).

Only tighten with a suitable tool (see chapter 4.1). Recommended tightening torque = 46 Nm. After each use.

23

10 Material defects Langmatz assumes liability for material defects in the product as per Section 434 BGB (German Civil Code) for 24 months, starting from the date on the purchase receipt. Within the scope of liability, all parts that become damaged due to manufacturing or material errors will be replaced or repaired free of charge. The purchaser must report any deficiency complaints immediately in writing. Claims for damages by the purchaser due to material defects or whatever legal reason will not be accepted. Any damage or failure caused by the following are also excluded from liability: - Incorrect use, - Natural wear and tear, - Intervention by third parties. We accept no liability for damage caused by force majeure or transport. Repairs due to a deficiency complaint do not extend the warranty period for the replaced parts or the product.

11 Quality management Langmatz GmbH's quality management system is certified to DIN EN ISO 9001.

12 Disclaimer/Warranty The information in this technical document is presented appropriately and correctly according to technical regulations and to the best of our knowledge. However, this does not confer any guarantee of particular characteristics. The operator of the products supplied by Langmatz GmbH is expressly obliged in this context to decide, based on his/her own judgement, whether the products are suitable and appropriate for the application or use being considered. The product liability accepted by Langmatz GmbH relates exclusively to our conditions of sale, delivery and payment. Langmatz GmbH accepts no liability due to random, indirect and resultant consequential damage, as well as any damage attributable to any use of the product other than for its described and intended purpose.

13 Contact Langmatz GmbH Am Gschwend 10 82467 Garmisch-Partenkirchen, Germany Our hotline: +49 88 21 920 – 137 Telephone: +49 88 21 920 – 0 E-mail: [email protected]

www.langmatz.de

24

70 046 6900 │ As of 06/07/2021 │ Translation of the Original Installation Instructions

Notice d'installation et de montage pour chambres de tirage en polycarbonate

2

Table des matières

1 Informations d'ordre général 3 2 Consignes de sécurité 3 3 Description du produit 4

3.1 Cotes 4

3.2 Caractéristiques techniques – bâti individuel pour montage mural 4

4 Étendue de la fourniture 5 4.1 Outils nécessaires (non fournis) 6

5 Semelle 6 5.1 Généralités 6

5.2 Réalisation de la semelle 7

6 Mise en place de la chambre de tirage 8 6.1 Structure de base 8

Mise en place de la chambre de tirage complète 8 Ouverture du couvercle 8 Mise en place des différents éléments de la chambre de tirage 9 Chambre de tirage – liaison des différents éléments 9 Montage du cadre en acier 10 Option avec un élément d’ancrage entre le cadre en acier et le cadre de tête 10

6.2 Structure de la chambre pour nouvelles conduites 11

Retirer le masque à briser pour les passe-câbles d’un Ø de 110 mm / Ø de 50 mm 11

Montage des douilles étagées / de l’étanchéité du tube de protection 11 Montage de l’adaptateur à micro-conduite 11

6.3 Montage facultatif de la chambre pour conduites existantes 11

Montage d’un cadre aménageable en superstructure pour tuyaux existants d’un Ø de 50 mm 12

Mise en place de tuyaux existants 12 Montage d’un cadre aménageable en superstructure pour tuyaux

existants d’un Ø de 110 mm 12 6.4 Remblayage de l'excavation jusqu'à l'arête inférieure de la superstructure 13

6.5 Mise en place du couvercle 13

6.6 Réalisation de la superstructure 15

7 Option : mise en place de la chambre de tirage avec réglage en hauteur 16 7.1 En cas d’utilisation de mortier de scellement 16

7.2 En cas d’utilisation de mortier sec 18

8 Couvercle en 2 parties 20 8.1 Ouverture du couvercle 20

8.2 Mise en place du couvercle et verrouillage 20

8.3 Mise en place du couvercle bétonné en 2 parties 21

et verrouillage 21

9 Entretien 22 10 Défauts 23 11 Gestion de la qualité 23 12 Clause de non-responsabilité / garantie 23 13 Coordonnées 23

franç

ais

3

1 Informations d'ordre général La présente notice fait partie des fournitures.

Attention ! Toute personne en charge du montage, de l'utilisation ou de la réparation du produit doit avoir lu, compris et pris en compte la notice. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages et dysfonctionnements résultant de l’inobservation de la notice.

Dans l'intérêt d'éventuelles améliorations, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications sur les différents modules et pièces d'accessoires jugées opportunes pour l'amélioration de la sécurité et des performances dans le respect des caractéristiques essentielles. Les droits d'auteur de la présente notice sont la propriété de Langmatz GmbH.

2 Consignes de sécurité La « chambre de tirage en polycarbonate » est conçue pour une installation stationnaire et souterraine en tant que

- chambre de tirage, - chambre télécom / armoire de distribution pour fibres optiques, - système de distribution énergétique, - système pour abriter des composants électroniques.

Si la chambre de tirage est utilisée pour abriter des composants électroniques, elle ne convient pas à une utilisation dans des zones exposées aux explosions. Le produit correspond à l'état technique à la date de l’impression ; à la livraison, il est dans un état de fonctionnement parfaitement sûr. Toute modification réalisée par le client de son propre chef est proscrite, en particulier si sur des pièces liées à la sécurité. Langmatz GmbH met en garde contre toute utilisation abusive. Toute intervention sur des appareillages électriques ou électroniques doit être effectuée exclusivement par des électriciens qualifiés ou des spécialistes initiés aux fibres optiques. L’exploitant est seul responsable de l’installation, du fonctionnement et de l’entretien des appareillages.

L'exploitant doit veiller à :

- parer aux risques pour la vie et l'intégrité physique de l'utilisateur et des tiers. - garantir la sécurité de fonctionnement. - exclure la privation de jouissance et les atteintes à l'environnement dues à

une mauvaise manipulation. - l'utilisation d'équipements de protection individuelle adaptés lors de toute

intervention.

Ne pas utiliser en cas de dommage. Veuillez vous adresser à la hotline (voir chapitre 13).

Attention ! Pour l’installation, l'utilisation et les remises en état, respecter les règles en vigueur en matière de santé et sécurité au travail, et de protection de l'environnement.

4

3 Description du produit En raison des différentes tailles et versions des chambres de tirage en polycarbonate de Langmatz, la présente notice décrit l'exemple d’une chambre de tirage d’une ouverture libre (LW) de 400 x 800 mm / 750 mm de haut. 3.1 Cotes (exemple de produit LW400 x 800 mm)

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3

3.2 Caractéristiques techniques – bâti individuel pour montage mural

Dimensions L x l x H : 940 x 560 x 750 mm

Poids total environ 135 kg Matériau des éléments du cadre / de la plaque de fond : polycarbonate (PC) / polypropylène (PP)

Matériau du cadre en acier : acier galvanisé à chaud

Versions de couvercle de chambre de tirage :

fonte d’acier : bétonné : à paver : tôle larmée :

D400 / B125 D400 / B125 D400 / B125 A15

Versions de fermeture de chambre de tirage : verrouillage / raccord vissé

940 mm

750

mm

560 mm

LW 4

00 m

m

LW 800 mm

5

4 Étendue de la fourniture (exemple de produit LW400 x 800 mm / 750 mm de haut)

Fig. 4 Fig. 5

Chambre de tirage complète constituée de : Rep. 1 4 douilles étagées,

Ø 110 mm Rep. 2 18 doubles chevilles de

fixation (quantité selon version)

Rep. 3 1 couvercle - fonte d’acier - avec verrouillage (selon

version)

Rep. 4 1 cadre en acier avec garniture d'amortissement (élastomère)

Rep. 5 1 cadre de tête H=140 mm

Rep. 6 2 éléments du cadre H=220 mm (quantité selon version)

Rep. 7 1 élément de cadre H=70 mm

Rep. 8 1 plaque de fond avec chevilles de fixation installées (quantité selon version)

Fig. 6

1 2

3

4

5

6

7

8

6

4.1 Outils nécessaires (non fournis)

1 Clé avec crochet de levage (Type en fonction de la version du verrouillage. Peut être commandée auprès de Langmatz).

2 Marteau

3 Tournevis de 5 pour vis à six pans creux

Fig. 7

5 Semelle 5.1 Généralités La mise en place de la chambre doit être effectuée par une entreprise spécialisée. Procéder à une étude du sol avant de réaliser une semelle résistante. - Pour les chambres de tirage présentant une hauteur totale inférieure à 680 mm, le

plus haut niveau des eaux phréatiques doit se situer à au moins 1200 mm sous l'arête supérieure du terrain.

- La mise en place de la chambre doit être réalisée dans des sols mixtes « non

cohésifs » à « cohésifs ». - Types de sols des catégories G1 à G3 conformément à l'ATV-DVWK-A 127 ou

catégories de sols GE, GW, GI, SE, SW, SI, GU, GT, SU, ST, GU*, GT*, SU*, ST*, UL et UM selon norme DIN 18196.

1 2 3

Attention ! • Une installation directement dans la chaussée n'est pas recommandée.

• Motifs :

- Accès plus difficile lorsque la circulation n'est pas déviée - Niveau de bruit plus élevé.

• Si la chambre de tirage doit toutefois être installée dans la

chaussée, Langmatz recommande l'utilisation de couvercles « bétonnés ».

Lors de la réalisation de la zone de circulation, observer le ZTV A-StB 12 !

7

5.2 Réalisation de la semelle Suivre les documents suivants de l’Association de labellisation de la construction de canalisations souterraines (Gütegemeinschaft Leitungstiefbau e.V.) » lors de la réalisation de l’excavation : « Recommandations d'exécution pour travaux dans le domaine de la construction de canalisations souterraines ». Définir la position et la profondeur de la semelle en fonction de la situation d'installation. L'arête supérieure du couvercle de la chambre doit être, sans décalage, au même niveau que le revêtement de surface environnant.

Situation « A » Pour les zones accessibles aux piétons :

• Réaliser un remblayage / appui d'au moins 300 mm d'épaisseur.

• Le remblayage / l'appui doit être constitué de sols mixtes de « non cohésifs » à « cohésifs » (type de sols du groupe G1 conformément à l’ATV-DVWK-A127).

• Réaliser le remblayage / l'appui en couches successives et compacter à une densité de DPr ≥ 98 %.

Fig. 8

Situation « B » Pour les zones carrossables :

• Compacter la semelle d'excavation selon les besoins.

• Pour les types de sols des groupes G1/G2 conformément à l’ATV-DVWK-A 127 (groupes de sol GE, GW, GI, SE, SW, SI, GU, GT, SU, ST selon la norme DIN 18196) :

• réaliser une couche porteuse en béton d'une épaisseur d'au moins 100 mm (béton damé, classe de résistance ≥ C8/10).

Fig. 9

Fig. 10

Situation « C » Pour les zones carrossables :

• Pour les types de sols de catégorie G3 conformément à l'ATV-DVWK-A 127 (catégories de sols GU*, GT*, SU*, ST*, UL, UM selon norme DIN 18196) :

• réaliser un remblayage avec des types de sol de catégorie G1 conformément à l’ATV-DVWK-A 127. Au moins 200 mm d’épaisseur. Réaliser le remblayage en couches successives et compacter à une densité de DPr ≥ 98 %.

• Réaliser une couche porteuse en béton d'une épaisseur d'au moins 100 mm (béton damé,

classe de résistance ≥ C8/10).

8

6 Mise en place de la chambre de tirage 6.1 Structure de base

Mise en place de la chambre de tirage complète

Fig. 11

• Placer la chambre complète sur la semelle ou, selon la version fournie, assembler les différents éléments du corps de la chambre (voir Fig. 14 - Fig. 16).

Prudence : • Lors de la mise en place de la chambre de

tirage, les sangles ou autres moyens d'élingage similaires doivent entourer la chambre complètement.

• Risque de blessures par basculement et chute de la chambre de tirage.

• Pour les chambres équipées en usine d'anneaux de grutage, ces derniers doivent être utilisés.

Prudence : • Les orifices de levée aménagés dans le

couvercle (1) ne doivent pas être utilisés pour le levage de la chambre de tirage.

• Le couvercle (p. ex. en fonte) risque d’être arraché et le cadre en acier (2) peut alors être endommagé.

Fig. 12

Ouverture du couvercle

• Pour ouvrir le couvercle, se servir d'une clé adaptée pour amener le verrou de fermeture en position « OUVERT » (tourner de 90° vers la gauche).

• Soulever le couvercle avec un outil adapté et le retirer latéralement.

Fig. 13

1 2

9

Mise en place des différents éléments de la chambre de tirage

• Placer la plaque de fond (4) sur la semelle.

• Placer l’élément de cadre H=70 mm (3) sur la plaque de fond.

• Placer les éléments du cadre H=220 mm (2) les uns sur les autres (quantité selon la version).

• Placer en dernier le cadre de tête (1) sur la structure du cadre.

Fig. 14

Chambre de tirage – liaison des différents éléments

Fig. 15

• Pour relier entre eux les différents éléments du cadre, enfoncer de l'intérieur les doubles chevilles de fixation (1) fournies.

• Enfoncer la plaque de fond avec les chevilles de fixation injectées (2) sur le premier cadre.

• Relier entre eux tous les éléments du cadre avec les doubles chevilles de fixation (1).

En cas de modification de la structure de la chambre, les chevilles de fixation seront expulsées en les chassant depuis l'extérieur vers l'intérieur de la chambre avec un outil adapté.

• Si les chevilles de fixation ne sont pas endommagées après avoir été chassées, elles peuvent être réutilisées une seconde fois sans déficit fonctionnel.

1

2

3

4

1

2

10

Montage du cadre en acier

• Dès que tous les éléments du cadre sont reliés entre eux, mettre le cadre en acier et sa garniture d'amortissement (élastomère) (1) en place sur le cadre de tête (2).

Fig. 16

Option avec un élément d’ancrage entre le cadre en acier et le cadre de tête

L’installation d’un élément d’ancrage peut servir de variante pour relier le cadre en acier au cadre en plastique. (Ne fait pas partie de la fourniture standard et doit être commandé séparément).

• Installer l’élément d’ancrage (1) selon les instructions de montage jointes.

Fig. 17

1

2

1

11

6.2 Structure de la chambre pour nouvelles conduites Retirer le masque à briser pour les passe-câbles d’un Ø de 110 mm /

Ø de 50 mm

Montage des douilles étagées / de l’étanchéité du tube de protection (exemple d'illustration avec câble)

Montage de l’adaptateur à micro-conduite (exemple)

Fig. 20

L’adaptateur à micro-conduite (1) ne fait pas partie de la fourniture standard et doit être commandé séparément.

• Insérer l’adaptateur à micro-conduite (1) dans le passe-câbles ouvert jusqu’à ce que la rainure circulaire prenne l’encoche dans l’ouverture sur le bord.

• Insérer la micro-conduite / le câble (4) (Ø maxi de 46 mm) dans la chambre via les ouvertures fendues (2) de l’adaptateur à micro-conduite.

• À savoir : Pour les tuyaux d’un Ø maxi de 50 mm (3), saisir les ouvertures fendues (2) au niveau de l’attache repérée et les séparer.

6.3 Montage facultatif de la chambre pour conduites existantes

• Définir le nombre et la position des passe-câbles souhaités.

• Chasser les masques à briser correspondants d’un Ø de 110 mm (1) ou d’un Ø de 50 mm (2) avec un marteau.

• Ébavurer avec un outil adapté.

Fig. 18

• Sur la douille étagée (1) jointe, ouvrir le diamètre nécessaire à la conduite sur le masque à briser avec un outil adapté.

• Insérer la douille étagée dans l’ouverture (Ø de 110 mm) de la chambre.

Pour éviter l'ensablement de la chambre de tirage, nous recommandons l'utilisation d'une étanchéité du tube de protection (Ø de 110 / Ø de 50 mm) (2) lors de la pose de câbles de terre. (Ne fait pas partie de la fourniture standard et doit être commandé séparément).

Fig. 19

2

1

1

3

4

1

2

2

12

Montage d’un cadre aménageable en superstructure pour tuyaux existants d’un Ø de 50 mm

Mise en place de tuyaux existants

Montage d’un cadre aménageable en superstructure pour tuyaux existants d’un Ø de 110 mm

• Le démontage des adaptateurs prémontés (2) s’effectue en comprimant les deux becs d'encliquetage (1).

Fig. 21

• Placer la plaque de fond (3) sur la semelle (4) .

• Placer le cadre aménageable en superstructure (=70 mm) (2) sur la plaque de fond (3).

• À savoir : En cas d'absence de semelle, il faut la réaliser (voir chapitre 5).

• Placer les tuyaux existants d’un Ø de 50 mm (1) dans les évidements.

• Chasser le masque à briser au niveau des adaptateurs (5).

• Presser les adaptateurs au-dessus les tuyaux jusqu’à l’enclenchement dans l’évidement.

• Pour la suite du montage des éléments du cadre, voir les chapitres 6.1.3 à 6.1.6.

Fig. 22

Fig. 23

• Placer la plaque de fond (4) sur la semelle.

• Placer l’élément de cadre (H= 70) (3) sur la plaque de fond.

• Placer le cadre aménageable en superstructure (H=220 mm) (1) sur l’élément du cadre (H=70 mm) (3).

• Chasser les masques à briser des plaques d’adaptation (2) et les insérer dans le cadre au-dessus des tuyaux existants.

• À savoir : En cas d'absence de semelle, il faut la réaliser (voir chapitre 5).

• Pour la suite du montage des éléments du cadre, voir les chapitres 6.1.3 à 6.1.6.

2

1

3

1

4

1

5

5

2

2

3

4

13

6.4 Remblayage de l'excavation jusqu'à l'arête inférieure de la superstructure

• Remblayer progressivement l'excavation avec du matériau compactable (2) conformément au ZTV E-StB 09 jusqu’à l’arête inférieure de la superstructure (1).

Fig. 24

6.5 Mise en place du couvercle

• Avant la mise en place du couvercle (1), il faut amener le verrou de fermeture (2) en position « OUVERT » (tourner de 90° vers la gauche).

Fig. 26

Points à respecter pour un montage correct de tous les couvercles :

• La garniture d'amortissement (1)

doit être complète. • La garniture d'amortissement ne

doit pas être endommagée. • La garniture d'amortissement doit

être nettoyée avant la pose du couvercle en vue d’une assise optimale du couvercle.

Fig. 25

1

2

1

1

2

14

• Soulever le couvercle (2) avec un outil de levage adapté (1) et le placer sur le cadre en acier (3).

• Pour ce faire, respecter l'étape suivante selon Fig. 28 !

Fig. 27

• Mettre le couvercle en place en biais, avec un écartement d'env. 100 mm par rapport au cadre en acier, et le pousser jusqu'en butée sur les goujons de maintien (1) disposés sur les côtés.

Fig. 28

• Pour verrouiller le couvercle, mettre le verrou en position « FERMÉ » (tourner de 90° vers la droite).

• Le verrouillage est signalé par un enclenchement clairement audible sous le goujon de maintien.

Fig. 29

2 3

1

1

15

6.6 Réalisation de la superstructure (exemple)

• Réaliser la superstructure (1) conformément au ZTV A StB 12 (ou RStO 2012).

• La surface de la superstructure doit disposer d’une semelle filante d'au moins 550 mm de large et de 140 mm d'épaisseur en béton ou en asphalte coulé sur tout le périmètre (couche porteuse d'asphalte : classe de charge d'au moins 0,3, conformément à RStO 2012).

L'installation de la chambre sans réglage en hauteur est terminée.

Fig. 30

1

140

mm

16

7 Option : mise en place de la chambre de tirage avec réglage en hauteur

7.1 En cas d’utilisation de mortier de scellement (similaire au type AzKm)

• Remblayer progressivement l'excavation avec du matériau compactable (2) conformément au ZTV E-StB 12 (ou ZTV E-StB 09) jusqu'à la surface d’appui du cadre de tête (1).

Fig. 31

• Les broches filetées à six pans creux de 5 du réglage en hauteur (1) sont logées dans les quatre coins.

Fig. 32

• En effectuant une rotation vers la droite avec la clé de 5 pour vis à six pans creux (1) sur les quatre réglages en hauteur, le cadre en acier (4) est soulevé et réglé à la hauteur prévue du couvercle.

• À savoir : La plage de réglage idéale s'étend de 20 mm minimum à 50 mm maximum.

• À savoir : La broche filetée (2) doit toujours s'appuyer sur l'appui en tôle (3).

Fig. 33

2

20 m

inim

um à

50

mm

3

1

4

2

1

1

17

Fig. 34

• Pour combler l’espace libre entre le cadre de tête et le cadre en acier (3), le client est tenu de réaliser un cadre de coffrage (2) visant à empêcher le mortier de scellement de couler.

• À l'intérieur, un mur de coffrage déjà existant sur le cadre de tête (1) empêche la pénétration du mortier de scellement.

• Remblayage selon la norme DIN 18555 • Résistance à la compression > 35 N/mm²

au bout de 28 jours. • Mortier de scellement : p. ex. type AzKm • Le fournisseur peut p. ex. être la société

Ergelit d’Alsfeld. • À savoir :

Ne pas utiliser de mousse de construction pour le comblement ! La capacité de portance ne serait pas atteinte dans un tel cas !

• La réalisation d’un talus de remblai (1) peut également servir à empêcher le mortier de scellement de couler.

Fig. 35

• Remettre le couvercle (1) en place et le verrouiller. (Voir chapitre 6.5).

• À savoir :

La chambre de tirage ne peut être mise en charge qu’à condition que le mortier de scellement utilisé ait atteint la résistance prescrite par le fabricant !

• Réaliser la superstructure conformément au ZTV A-StB 12 (voir chapitre 6.6).

Fig. 36

1

3

1

2

1

18

7.2 En cas d’utilisation de mortier sec (similaire au type Kombina 35 S)

• Remblayer progressivement l'excavation avec du matériau compactable (3) conformément au ZTV E-StB 12 (ou ZTV E-StB 09) jusqu'à la surface d’appui du cadre de tête (2) (voir également Fig. 31).

• Les broches filetées à six pans creux

de 5 du réglage en hauteur (1) sont logées dans les quatre coins.

Fig. 37

• En effectuant une rotation vers la droite avec la clé de 5 pour vis à six pans creux (1) sur les quatre réglages en hauteur, le cadre en acier (4) est soulevé et réglé à la hauteur prévue du couvercle.

• À savoir : La plage de réglage idéale s'étend de 20 mm minimum à 50 mm maximum.

• À savoir : La broche filetée (2) doit toujours s'appuyer sur l'appui en tôle (3).

Fig. 38

• Une fois la hauteur réglée, soulever le cadre en acier (1) et le placer à côté de la chambre de tirage.

Fig. 39

1

2

3

20 m

inim

um à

50

mm

3

1

4

2

1

19

Fig. 40

• Pour combler l’espace libre entre le cadre de tête et le cadre en acier, appliquer du mortier sec indéformable (1).

• À l'intérieur, un mur de coffrage déjà existant sur le cadre de tête (2) empêche la pénétration du mortier sec.

• Remblayage selon la norme DIN 18555 • Résistance à la compression > 35 N/mm²

au bout de 28 jours. • Mortier sec :

p. ex. type Kombina 35 S ou équivalent. • À savoir :

Ne pas utiliser de mousse de construction pour le comblement ! La capacité de portance ne serait pas atteinte dans un tel cas !

• Replacer le cadre en acier (1) sur la chambre de tirage.

• À savoir : Les broches filetées (2) du réglage en hauteur réglé auparavant doivent être enfoncées à travers le mortier sec encore mou (3) jusqu'à ce qu'elles s'appuient de nouveau sur l'appui en tôle (voir Fig. 38 – Rep. 3).

Fig. 41

• Remettre le couvercle (1) en place et le verrouiller. (Voir chapitre 6.5).

• À savoir :

La chambre de tirage ne peut être mise en charge qu’à condition que le mortier sec utilisé ait atteint la résistance prescrite par le fabricant !

• Réaliser la superstructure conformément au ZTV A-StB 12 (voir chapitre 6.6).

Fig. 42

1

1

1

2

2

3

20

8 Couvercle en 2 parties 8.1 Ouverture du couvercle

• Pour ouvrir le couvercle, se servir d’une clé adaptée pour amener le verrou de fermeture en position « OUVERT » (tourner de 90° vers la gauche).

• Soulever le couvercle avec un outil adapté et le retirer latéralement.

• Retirer le deuxième couvercle latéralement des quatre goujons de maintien avec un outil adapté et le soulever.

Fig. 43

8.2 Mise en place du couvercle et verrouillage

• Pour le verrouillage, le couvercle doit d’abord être mis en place sans verrou de fermeture.

• Mettre le couvercle en place en biais et le glisser sous les goujons de maintien (1) existants.

Fig. 44

Fig. 45

• À savoir : Avant la mise en place du deuxième couvercle (1), amener le verrou de fermeture (2) en position « OUVERT » (tourner de 90° vers la gauche).

• Mettre le couvercle en place avec le verrou de fermeture (1) en biais et le glisser sous le couvercle déjà inséré (3) (partie chevauchante supérieure/inférieure).

• Le verrou de fermeture (2) doit reposer sur la face extérieure de la chambre de tirage.

• Mettre le verrou de fermeture en position « FERMÉ » (tourner de 90° vers la droite). Le verrouillage est signalé par un enclenchement clairement audible sous le goujon de maintien.

1

1 2

3

21

8.3 Mise en place du couvercle bétonné en 2 parties et verrouillage

• Chaque couvercle dispose de deux verrous de fermeture (1).

• Pour ouvrir le couvercle, amener le verrou de fermeture en position « OUVERT » (tourner de 90° vers la gauche).

• Soulever le couvercle avec un outil adapté.

Fig. 46

Fig. 47

• Pour la fermeture, les verrous doivent se trouver en position « OUVERT ».

• Soulever les couvercles avec un outil adapté et les placer dans le cadre en acier.

• Il n'y a pas d'ordre particulier à respecter.

• Amener le verrou de fermeture en position « FERMÉ » (tourner de 90° vers la droite).

• Le verrouillage est signalé par un enclenchement clairement audible sous le goujon de maintien (1).

• À savoir : Voir chapitre 6.5 Fig. 26

• L'installation du« couvercle bétonné en 2 parties » est achevée.

Fig. 48

1

1

22

9 Entretien

Mesures Fréquence Remarques

Avant l'ouverture, contrôler et nettoyer la surface de la chambre de tirage et le dispositif de verrouillage.

Avant chaque utilisation.

Ouvrir et fermer le dispositif de verrouillage uniquement avec la clé prévue à cet effet.

Contrôler la garniture d'amortissement du couvercle.

Une fois par an. Remplacer en cas de dommage.

Nettoyer la garniture d'amortissement du couvercle.

Après chaque utilisation.

Le balayage avec un balai suffit.

Pour les versions vissées :

Enduire les vis de fermeture situées dans le couvercle de pâte antigrippante avant de les visser.

Visser les vis de fermeture uniquement à la main ! Vous pouvez commander la pâte antigrippante chez Langmatz (pour plus d’info, voir les coordonnées au chapitre 13).

Serrer à bloc uniquement avec un outil adapté (voir chapitre 4.1). Couple de serrage recommandé de 46 Nm.

Après chaque utilisation.

23

10 Défauts Pour le produit, Langmatz GmbH fournit une garantie pour vices cachés de 24 mois au sens de l'article 434 du Code civil allemand (BGB), à compter de la date figurant sur le bon d'achat. Dans le cadre de la garantie, toutes les pièces défectueuses du fait d'un vice de fabrication ou d'un défaut du matériau seront remplacées ou réparées gratuitement. Les demandes en garantie pour vice de la marchandise de l'acheteur doivent être signalées par écrit sans délai. Tout droit à des dommages-intérêts pour l'acheteur en raison d'un défaut matériel ou de tout autre motif juridique est exclu. Sont également exclus de la garantie les dommages ou dysfonctionnements entraînés par - une utilisation non conforme, - une usure naturelle - l'intervention d'un tiers. La garantie ne s'applique pas aux dommages liés à un cas de force majeure ou au transport. Une réparation effectuée suite à une demande en garantie pour vice de la marchandise n'entraîne aucune prolongation de la durée de la garantie pour les pièces remplacées ou le produit.

11 Gestion de la qualité Le système de gestion de la qualité de la société Langmatz GmbH est certifié selon la norme NF EN ISO 9001.

12 Clause de non-responsabilité / garantie Les informations contenues dans ce document technique sont fournies conformément aux règles de l’art et de toute bonne foi. Elles ne constituent toutefois pas une garantie des propriétés énoncées. L’utilisateur des produits de la société Langmatz GmbH est expressément tenu de décider, sous sa propre responsabilité, de l’adéquation et de l’utilité des produits pour l'application prévue. La responsabilité du fait des produits assurée par Langmatz GmbH concerne exclusivement nos conditions de vente, de livraison et de paiement. La société Langmatz GmbH décline toute responsabilité pour les dommages accidentels, indirects ou consécutifs, ainsi que les dommages attribuables à une utilisation du produit autre que celle décrite et indiquée.

13 Coordonnées Langmatz GmbH Am Gschwend 10 82467 Garmisch-Partenkirchen, Allemagne Notre hotline : +49 88 21 920 - 137 Téléphone : +49 88 21 920 - 0 e-mail : [email protected]

www.langmatz.de

24

70 046 6900 | Version 06/07/2021 | Traduction de la notice de montage originale