技能実習生の友6月号 - JITCOSa pamumuhay sa Japan, maiisip ninyo na “Bakit kaya ganito...

9
2018年 6月号 技能実習生の友 監理団体・実習実施者の皆様へ 本冊子は技能実習生・研修生向けに技能実習生活に役立つ情報等を母国語(9ヶ国語)と平易な日本語の併記により 紹介していますので、技能実習生・研修生等に配布・回覧していただきますようお願いいたします。 技能実習生・研修生向け母国語情報誌 Technical Intern Trainees’ Mate Sahabat Peserta Pemagangan មិតរបស់សិមបណ លជំញ วารสารมิตรผู ้ฝึ กปฏิบัติงานด้านเทคนิค Kaibigan ng mga teknikal intern trainees Bạn Của Thực Tập Sinh Kỹ Năng 技能实习生之友 အတတ်ပညာကမ်ကျင်မ အလုပ်သင်မျာ၏ မိတ်ဆ Contents 仕事中に怪我をしないために~技能実習中の災害防止対策について~ 水の事故と熱中症から身を守りましょう 技能実習情報 PICK UP! 充実ニッポンLife PICK UP! くみ あい で毎 まい とし じっ している『モ まつ り』。モ じん のう じっ しゅう せい 50めい が参 さん しました。 (椿インタワークス協同組合) JITCOホ の「技能実習Days」 から1枚 まい を選 えら んで掲 けい さい しています。 https://www.jitco.or.jp/ja/days/ のう じっ しゅう せい こん げつ いち まい マンガで知ろう 日本人の気もち・・ 1 踏み出す勇気 Bn tiếng Việt ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 3 [ベトナム語版] 中文版 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 7 [中国語版] Bersyon sa Pilipino ・・・・・・・・・・・・・ 9 [フィリピノ語版] Edisi Bahasa Indonesia ・・・・・・・・・・・・ 13 [インドネシア語版] ฉบับภาษาไทย ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 17 [タイ語版] ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 21 [カンボジア語版] ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 25 [ミャンマー語版 Монгол хэл дээрх хувилбар ・・・・・・ 29 [モンゴル語版] English Version ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 33 [英語版] 日本の小学生向け日本語問題に楽しくチャレンジ! こくごのもり・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 38 しりとりをしよう မြန်ြာဘာသာ ែខរ 新コーナー! Ур чадварын дадлагажигчийн анд нөхөр モンゴル語版を新たに追加しました

Transcript of 技能実習生の友6月号 - JITCOSa pamumuhay sa Japan, maiisip ninyo na “Bakit kaya ganito...

Page 1: 技能実習生の友6月号 - JITCOSa pamumuhay sa Japan, maiisip ninyo na “Bakit kaya ganito ginagawa ng mga Hapon?” “Ano kaya ang gagawin ko sa ganitong sitwasyon?”. Sa

2018年6月号技能実習生の友

監理団体・実習実施者の皆様へ本冊子は技能実習生・研修生向けに技能実習生活に役立つ情報等を母国語(9ヶ国語)と平易な日本語の併記により紹介していますので、技能実習生・研修生等に配布・回覧していただきますようお願いいたします。

技能実習生・研修生向け母国語情報誌

Technical Intern Trainees’ Mate

Sahabat Peserta Pemagangan

មតតរបសសកខា កមបណតត ះបណត លជនាញ

วารสารมตรผฝกปฏบตงานดานเทคนค

Kaibigan ng mga teknikal intern trainees

Bạn Của Thực Tập Sinh Kỹ Năng

技能实习生之友 အတတပညာကျမးကျငမ အလပသငများ၏ မတဆ ေ

Contents仕事中に怪我をしないために~技能実習中の災害防止対策について~

水の事故と熱中症から身を守りましょう

技能実習情報PICK UP!

充実ニッポンLifePICK UP!

組くみ合あいで毎

まい年とし実じっ施ししている『モ

もンんゴごルる祭まつ

り』。モもンんゴごルる人じん技ぎ能のう実じっ習しゅう生せい

50名めいが参

さん加か

しました。

(椿インタワークス協同組合)

JITCOホほ

ーー

ムむ

ペぺ

ーー

ジじ

の「技能実習Days」

から1枚まい

を選えら

んで掲けい

載さい

しています。

https://www.jitco.or.jp/ja/days/

技ぎ

能のう

実じっ

習しゅう

生せい

 今こん

月げつ

の一いち

枚まい

マンガで知ろう 日本人の気もち ・・1踏み出す勇気

Ban tiếng Việt ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・3[ベトナム語版]

中文版 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・7[中国語版]

Bersyon sa Pilipino ・・・・・・・・・・・・・9[フィリピノ語版]

Edisi Bahasa Indonesia ・・・・・・・・・・・・13[インドネシア語版]

ฉบบภาษาไทย ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・17[タイ語版]

     ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・21[カンボジア語版]

      ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・25[ミャンマー語版 ]

Монгол хэл дээрх хувилбар ・・・・・・29[モンゴル語版]

English Version ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・33[英語版]

日本の小学生向け日本語問題に楽しくチャレンジ!

こくごのもり ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・38しりとりをしよう

မြနြာဘာသာ ြ

23 カンボジア語版[ភាសាែខ រ ម ]

ភាសាែខ រ ម 新コーナー!

Ур чадварын дадлагажигчийн анд нөхөрモンゴル語版を新たに追加しました

Page 2: 技能実習生の友6月号 - JITCOSa pamumuhay sa Japan, maiisip ninyo na “Bakit kaya ganito ginagawa ng mga Hapon?” “Ano kaya ang gagawin ko sa ganitong sitwasyon?”. Sa

1

マンガま ん が

で知し

ろう

日本人に っ ぽ ん じ ん

の気き

持も

Hãy hiểu tình cảm người Nhật qua manga

通过漫画了解 日本人的心理

ALAMIN NATIN ANG KALOOBAN NG MGA HAPON SA PAMAMAGITAN NG MAN-GA

日本にっぽん

で生活せいかつ

する上うえ

で「何故な ぜ

日本人にっぽんじん

はこうするのかな」「こんな時とき

自分じ ぶ ん

はどうしたらいいのかな」と悩なや

むことはありませんか? 実じつ

は日本人にっぽんじん

とっても時々ときどき

不思議ふ し ぎ

な「日本人にっぽんじん

の気き

もち」をちょっと覗のぞ

いてみましょう。きっと日本に ほ ん

生活せいかつ

での悩なや

みを解消かいしょう

するヒントひ ん と

になりますよ。 Trong khi sống tại Nhật, chắc hẳn có những lúc bạn tự hỏi “Tại sao người Nhật lại làm như vậy?” hoặc “Nếu vào trường hợp mình thì phải làm gì?” Chúng ta hãy cùng thử tìm hiểu “suy nghĩ của người Nhật” mà bản thân người Nhật cũng đôi khi cảm thấy kỳ lạ. Chắc rằng qua đây các bạn phần nào có thể giải tỏa mỗi lo ngại của mình. 在日本生活时,有没有“为什么日本人这么做呢”“这种时候我该怎么做呢”这样的烦恼? 我们来看一看实际上对日本人来说有时候也会感到不可思议的“日本人的心理”吧。一定会对消除

在日本生活上的烦恼有所启发哟。

Sa pamumuhay sa Japan, maiisip ninyo na “Bakit kaya ganito ginagawa ng mga Hapon?” “Ano kaya ang gagawin ko sa ganitong sitwasyon?”. Sa katunayan, kahit mga Hapon mismo ay nagtataka sa “kalooban ng Hapon” . Pagtuunan natin ito at siguradong magiging isang paalala ito sa pamumuhay ninyo sa Japan Dalam kehidupan sehari-hari di Jepang, pernahkah Anda bingung dan berpikir “Mengapa orang Jepang berbuat seperti ini?” atau “Sebaiknya apa yang saya lakukan dalam kondisi seperti ini?” Mari kita mengintip sedikit “perasaan orang Jepang” yang kadang-kadang bagi orang Jepang pun terasa aneh. Hal ini pasti dapat memberi petunjuk untuk mengatasi masalah dalam kehidupan di Jepang.

ระหว างท ใช ช ว ตอย ในญ ป น ค ณเคยเก ดความก งวลใจ ท ว า “ท าไมคนญ ป นถ งท าเช นน ” หร อ “ในเวลาเช นน ถ าเป นต วเองจะท าอย างไรด ” บ างหร อเปล า เราลอง มาด “ความร ส กของชาวญ ป น ” ท จร ง ๆ แล ว ในบางคร ง แม แต คนญ ป นก ร ส กว าน า แปลกเช นก น ซ ง น จะเป นข อแนะน าท ด ในการ ขจ ด ความก งว ลใจในการใช ช ว ตในญ ป น ของค ณ ได อย างแน นอน ក ងកររស េនក ងរបេទសជប ន េត អ កធ ប គ តរព យប ន ន ើ ន ល រម ភែដរេទថ "េហត អ បនជរបជជនជប នេធ ែបបេនះ" "េត ខ វ វើ ើ ញ គ រេធ អ វើ វេនក ង ន កលៈេទសៈដ ចេនះ" ។ ស មច �យ េពលម យែភ តេដ មប ែស ងយល ព ល ើ វ «�រម ណ របស របជជនជប ន ម » ែដល�មព តេទ េពលខ ះក ជ�ថ ក ប ងច េពះរបជជនជប ន ល ផ ល ទ ផងែដរ។ េរឿងេនះចបស ជ�ចជ យ េ�ះ��យប� ហ ែដលអ ក ន មនកររព យបរម ភ េនក ង ន ជ វភព រស េន ក ងរបេទសជប ន ន បន។

Японд амьдрахад, “Яагаад Япончууд ингэдэг юм бол?”, “Ийм тохиолдолд би яавал зүгээр юм бол?” гэж бодон гайхшрах үе гардаг болов уу. Үнэндээ Япон хүний хувьд ч зарим үед сонин жигтэй санагддаг “Япон хүний сэтгэл”-ийн дотоод ертөнцийг зэрвэсхэн харж үзэцгээе. Японд амьдрах явцад төрөх гайхшралыг тань тайлах санаа олдоно гэдэгт итгэлтэй байна. In your daily life in Japan, do you sometimes wonder why the Japanese people act the way they do, or what you would do in the same situation? Let’s take a look into the feelings of Japanese people, which frequently seem peculiar even to Japanese people themselves. You may obtain a hint to solving your questions about life in Japan.

Dũng cảm nói ra 迈出一步的勇气 Lakas ng loob Keberanian untuk Beraksi ความกล าท จะก าวออกมา ភពក �នេ� មប ឈនេជ ងច ល ល ើ ើ                     Эхний алхмыг хийх зориг Courage to step forward

1 Trong ga xe điện Chao ôi…

在车站内 啊……

Sa loob ng istasyon Aah…

Di stasiun A...

ในสถาน รถไฟ อา… � ន យ រថេភ ង ថ លើ អ ...

Метроны буудал дотор Ээ...

In the train station Oh…

3 Nói hay không nhỉ… 怎么办…… Paano kaya… Bagaimana ya... เอาย งไง ด …

គ រេធ េម ចេទ វើ ...

Яах вэ байз... What should I do??

2 Có nên nói không nhỉ. Nhưng nếu chị ấy từ chối thì xấu hổ nhỉ 怎么办……我想叫住她……但被拒绝

的话又会很尴尬……

Paano kaya… 、 gusto kong tumulong… 、 kaya lang baka tanggihan ako… Bagaimana ya... Saya ingin menawarkan bantuan, tetapi tidak enak kalau ditolak.... เอาย งไงด …อยากเอ ยปาก ช วยนะ …แต ถ าถ กปฏ เสธ กล บมาก หน า แตก… េត ើគ រេធ េម ចេទ...ចង វើ េ�គត ែដរែត... េប ើគត បដ េសធ ដ ច ជខ សខ ន ម ល ឯងដល េហ យ.... ើ    

Яах вэ байз..., Тусламж хэрэгтэй эсэхийг нь асуумаар л байна..., даанч энэ хүн татгалзчихвал, эвгүй байдалд орчих гээд байдаг... What should I do…? I should offer to help, but what if she rejects my offer…?

丸井ま る い

さん、ほんのちょっとの勇気ゆ う き

が出だ

せませんでした。

Kết cuộc cô Marui đã không đủ dũng cảm để nói ra điều mình muốn làm 丸井无法拿出仅仅一点点勇气。

Hindi nagkaroon kahit konting lakas ng loob si Marui san. Bu Marui kurang berani untuk beraksi.

และแล วค ณมาร ยก ไม อาจจะแสดงความกล าหาญเล ก ๆ น อย ๆ ออกมาได អ កនង ន ម រ ម ន បនបេញ ញភពក �នស មប ែតបន ច ច ល ត  Марүй сан ялимгүй жаахан зориг гаргаж чадсангүй.

Ms. Marui could not muster that little bit of courage.

踏ふ

み出だ

す勇気ゆう き

2

Memahami Perasaan Orang Jepang Melalui Manga

มาร จ กกฎของชาวญ ป นจากการ ต นม งงะ ~การใช ช ว ตประจ าว น ~ Мангагаар дамжуулан мэдэж авцгаая, Япон хүний сэтгэл

� ល ព វ ន យជនជត ជប ន��រយ�� ន� ស អ ព កររស េនរបច ៃថ គ គ ដ ង Let’s Learn about Japanese Feelings through Manga

日本人にっぽんじん

のほとんどが、ベビーカーべ び ー か ー

を運はこ

ぶお母かあ

さんを見み

て、大たい

変へん

そうだなと思おも

い、手て

伝つだ

って

あげたいと内心ないしん

思おも

っています。ただ、不審者ふ し ん し ゃ

に思おも

われたり断ことわ

られると恥は

ずかしいので、

躊躇ちゅうちょ

してしまうことが多おお

いのも事実じ じ つ

。一方いっぽう

でお母かあ

さん側がわ

も、基本的き ほ ん て き

に「一人ひ と り

で何なん

とかす

る」人ひと

が少すく

なくないようです。本当ほんとう

は気軽き が る

に声こえ

をかけて、気軽き が る

に好意こ う い

に甘あま

えられる方ほう

がい

いのかもしれませんね。

Phần lớn người Nhật khi nhìn thấy bà mẹ đẩy xe nôi thì đều nghĩ: “Trời, vất vả quá!” và trong bụng ai cũng nghĩ muốn giúp đỡ. Nhưng ai cũng ngại rằng nếu nói ra thì hoặc là bị nghi là người có ý đồ xấu hoặc bị từ chối thì sẽ xấu hổ nên ai cũng ngần ngại. Mặt khác, phần lớn các bà mẹ ai cũng chuẩn bị tinh thần “tự mình có thể làm được”. Nên nếu được thì ta hãy nhẹ nhàng mở lời và các bà mẹ cũng hãy sẵn sàng chấp nhận thiện ý của người khác thì có lẽ sẽ vui hơn.

大多数日本人在看到搬婴儿车的妈妈时都会觉得很费劲,内心里想去帮助她们。但是,被当作可疑的人被拒绝的话会感到很难为

情,所以大都数情况下都是犹豫不定。另一方面妈妈这边,基本上“一个人想办法去做”的人不在少数。事实上轻松地打个招

呼,让对方愉快地接受自己的好意,这样做也许更好。

Halos lahat ng Hapon ay gustong tumulong kapag nakakita ng nanay na nagbubuhat ng baby stroller. Naiisip nila na gusto nilang tumulong at mukhang nahihirapan ang tao, kaya lamang nahihiya na baka tanggihan sila kung mag-offer sila ng tulong at pagisipan ng hindi maganda. Nag-aalangan tuloy sila. Ganoon din sa parte ng mga nanay. Karamihan sa kanila ay iniisip na kaya nilang gawing magisa pero sa totoo lang, mas ok sana kung madaling mag-offer ng tulong at sana din madaling humingi at tumanggap ng tulong.

Hampir seluruh orang Jepang memahami kerepotan seorang ibu ketika melihatnya mengangkat kereta dorong bayi dan berpikir dalam hati untuk membantunya. Akan tetapi, mereka ragu-ragu karena akan merasa malu jika ditolak atau dianggap mencurigakan. Di sisi lain, tidak sedikit ibu-ibu yang merasa “Saya bisa berusaha sendiri”. Padahal sebenarnya, mungkin lebih baik bantuan ditawarkan dan diterima dengan baik tanpa rasa sungkan ya.

คนญ ป นเก อบท ก คนม กจะร ส กสงสารเม อ เห น ค ณ แม ท ก าล งแบกยก รถเข นเด ก ในใจ น ก อยากจะช วย แต ก กล ว จะถ กมองว าเป น คนท น าสงส ย และอายถ า ถ กปฏ เสธ จ งเก ดความ ล งเล ใจก นเส ยเป นส วนใหญ อ ก ด าน ค อฝ ายต ว ค ณแม เองก ม ไม น อยท ค ดว า “ต องพยายาม ท า อะไรด วยต วเองเพ ยงล าพ ง ” แต ความจร งแล ว น าจะด กว า หากเราจะเอ ยปากช วยเหล อ และร บความหว งด ด งกล าวโดยไม ต องค ดอะไรให ย งยาก

ជនជត ជប នភគេរច ន ើ េពលែដលេឃ ញ ើ អ ក ន ម យេល ករេទះក នេក ង ព កេគគ តថ��ក ដ ចជព បក េហ យ ដ ើ ម ើ ក ង ន ច ត ចង ជ យព កេគ ត �ស ។ េទះជយ ង� �ជករ�ម ស ម យ របស នេប េយ ងជអ កចង ជ យរត វបនេគគ តថជមន ស�ែដលគ រ��សង� យ ឬរត វ ើ ើ ន បនេគបដ េសធ។ ដ េច ះ�ជករព តែដលជញ កញប ជនជត ជប ន� ក េស រក ងករជ យ។ ម យងេទៀតេន ន ទ ទើ ន អ ក ន ម យភគេរច នគ តថ ដ ើ "ប ណ ង ណ �ចេធ េ�យ� នឯងបន" ។ វើ ល �មព តេទ របស នេប អ កេ�េគេ�យជ យ�មច ើ ន ត អ ក ត ន របែហលជរបេស រជង។ ើ

Япон хүмүүсийн ихэнх нь хүүхдийн тэрэг өргөсөн эх хүнийг хараад, хэцүү байх даа гэж бодон, тусалж өгөхсөн гэж дотроо боддог. Гэхдээ, “Намайг сэжиг бүхий хүн гэж болгоомжлох вий”, “Нөгөө хүн нь татгалзчихвал яана” гэж бодохоор, ичиж, санаа зовсноос түдгэлзчихдэг тохиолдол их байдаг нь ч мөн бодит үнэн юм. Нөгөөтэйгөөр, ээж нарын тухайд ч үндсэндээ “Ганцаараа яаж ийгээд болгодог” хүмүүс цөөнгүй бололтой. Уул нь бол, хүмүүс санаа зоволгүйгээр тусламж хэрэгтэй эсэхийг нь асууж, ээж нар ч санаа зоволгүйгээр, хүмүүсийн найрсаг сэтгэлийг хүлээн авч чаддаг байх нь илүү зүгээр байж магадгүй юм.

At the sight of a mother carrying a baby stroller up the stairs, most Japanese people would imagine the trouble the mother is going through and would want to lend a helping hand. However, it is also a fact that many people are reluctant to offer their help, because they think it would be embarrassing to be mistaken for a suspicious person or to be rejected. Meanwhile, it seems that many mothers are fundamentally resolved to do everything by themselves. It would be best if people could casually offer and receive each other’s help.

(漫画:ジャパンスタイルデザイン株式会社)1

ဂျပနမာေနထ�ငြကရာမာ "ဘာြဖစလ�  ဂျပနလ�မျးေတက အဒလ�လ�ပြကတာပါလမ" "ဒလ�အေနအထားမာ က�ယသာဆ�ရင ဘယလ�လ�ပရင ေကာငးမလ" စတာမျး ေဝခမရြဖစရတာမျး   ရဖ�းပါသလား။ တကယေတာ ဂျပနလ�မျးအတကေတာငမ တစခါတစခါ အဩစရာြဖစရတ "ဂျပနလ�မျးေတရ  ခစားချက"က� နညးနညး ေလလာြကညရေအာငလား။ ဂျပနမာ   ေနထ�ငရာမာ စတညစရတာေတ ေြပေပျာကဖ�  သလနစ ရန�ငပါလမမယ။ 

ေြခလမးစဖ�  သတတ  

ဘ�တာရ�ထမာ    ဟာ.. 

ဘယလ�လ�ပရငေကာငးမလ... 

ဘယလ�လ�ပရငေကာငးမလ၊   စကားစ ေမးလ�ကချငေပမ   အြငငးခရရင မျကနာပ�စရာြဖစေနဦးမယ... 

1

ဂျပနမာေနထ�ငြကရာမာ "ဘာြဖစလ�  ဂျပနလ�မျးေတက အဒလ�လ�ပြကတာပါလမ" "ဒလ�အေနအထားမာ က�ယသာဆ�ရင ဘယလ�လ�ပရင ေကာငးမလ" စတာမျး ေဝခမရြဖစရတာမျး   ရဖ�းပါသလား။ တကယေတာ ဂျပနလ�မျးအတကေတာငမ တစခါတစခါ အဩစရာြဖစရတ "ဂျပနလ�မျးေတရ  ခစားချက"က� နညးနညး ေလလာြကညရေအာငလား။ ဂျပနမာ   ေနထ�ငရာမာ စတညစရတာေတ ေြပေပျာကဖ�  သလနစ ရန�ငပါလမမယ။ 

ေြခလမးစဖ�  သတတ  

ဘ�တာရ�ထမာ    ဟာ.. 

ဘယလ�လ�ပရငေကာငးမလ... 

ဘယလ�လ�ပရငေကာငးမလ၊   စကားစ ေမးလ�ကချငေပမ   အြငငးခရရင မျကနာပ�စရာြဖစေနဦးမယ... 

1

ဂျပနမာေနထ�ငြကရာမာ "ဘာြဖစလ�  ဂျပနလ�မျးေတက အဒလ�လ�ပြကတာပါလမ" "ဒလ�အေနအထားမာ က�ယသာဆ�ရင ဘယလ�လ�ပရင ေကာငးမလ" စတာမျး ေဝခမရြဖစရတာမျး   ရဖ�းပါသလား။ တကယေတာ ဂျပနလ�မျးအတကေတာငမ တစခါတစခါ အဩစရာြဖစရတ "ဂျပနလ�မျးေတရ  ခစားချက"က� နညးနညး ေလလာြကညရေအာငလား။ ဂျပနမာ   ေနထ�ငရာမာ စတညစရတာေတ ေြပေပျာကဖ�  သလနစ ရန�ငပါလမမယ။ 

ေြခလမးစဖ�  သတတ  

ဘ�တာရ�ထမာ    ဟာ.. 

ဘယလ�လ�ပရငေကာငးမလ... 

ဘယလ�လ�ပရငေကာငးမလ၊   စကားစ ေမးလ�ကချငေပမ   အြငငးခရရင မျကနာပ�စရာြဖစေနဦးမယ... 

1

ဂျပနမာေနထ�ငြကရာမာ "ဘာြဖစလ�  ဂျပနလ�မျးေတက အဒလ�လ�ပြကတာပါလမ" "ဒလ�အေနအထားမာ က�ယသာဆ�ရင ဘယလ�လ�ပရင ေကာငးမလ" စတာမျး ေဝခမရြဖစရတာမျး   ရဖ�းပါသလား။ တကယေတာ ဂျပနလ�မျးအတကေတာငမ တစခါတစခါ အဩစရာြဖစရတ "ဂျပနလ�မျးေတရ  ခစားချက"က� နညးနညး ေလလာြကညရေအာငလား။ ဂျပနမာ   ေနထ�ငရာမာ စတညစရတာေတ ေြပေပျာကဖ�  သလနစ ရန�ငပါလမမယ။ 

ေြခလမးစဖ�  သတတ  

ဘ�တာရ�ထမာ    ဟာ.. 

ဘယလ�လ�ပရငေကာငးမလ... 

ဘယလ�လ�ပရငေကာငးမလ၊   စကားစ ေမးလ�ကချငေပမ   အြငငးခရရင မျကနာပ�စရာြဖစေနဦးမယ... 

1

ဂျပနမာေနထ�ငြကရာမာ "ဘာြဖစလ�  ဂျပနလ�မျးေတက အဒလ�လ�ပြကတာပါလမ" "ဒလ�အေနအထားမာ က�ယသာဆ�ရင ဘယလ�လ�ပရင ေကာငးမလ" စတာမျး ေဝခမရြဖစရတာမျး   ရဖ�းပါသလား။ တကယေတာ ဂျပနလ�မျးအတကေတာငမ တစခါတစခါ အဩစရာြဖစရတ "ဂျပနလ�မျးေတရ  ခစားချက"က� နညးနညး ေလလာြကညရေအာငလား။ ဂျပနမာ   ေနထ�ငရာမာ စတညစရတာေတ ေြပေပျာကဖ�  သလနစ ရန�ငပါလမမယ။ 

ေြခလမးစဖ�  သတတ  

ဘ�တာရ�ထမာ    ဟာ.. 

ဘယလ�လ�ပရငေကာငးမလ... 

ဘယလ�လ�ပရငေကာငးမလ၊   စကားစ ေမးလ�ကချငေပမ   အြငငးခရရင မျကနာပ�စရာြဖစေနဦးမယ... 

မာရ�အစန နညးနညးေလး သတတ  မေမးန�ငခပါဘ�း။ 

Page 3: 技能実習生の友6月号 - JITCOSa pamumuhay sa Japan, maiisip ninyo na “Bakit kaya ganito ginagawa ng mga Hapon?” “Ano kaya ang gagawin ko sa ganitong sitwasyon?”. Sa

2

Memahami Perasaan Orang Jepang Melalui Manga

มาร จ กกฎของชาวญ ป นจากการ ต นม งงะ ~การใช ช ว ตประจ าว น ~ Мангагаар дамжуулан мэдэж авцгаая, Япон хүний сэтгэл

� ល ព វ ន យជនជត ជប ន��រយ�� ន� ស អ ព កររស េនរបច ៃថ គ គ ដ ង Let’s Learn about Japanese Feelings through Manga

日本人にっぽんじん

のほとんどが、ベビーカーべ び ー か ー

を運はこ

ぶお母かあ

さんを見み

て、大たい

変へん

そうだなと思おも

い、手て

伝つだ

って

あげたいと内心ないしん

思おも

っています。ただ、不審者ふ し ん し ゃ

に思おも

われたり断ことわ

られると恥は

ずかしいので、

躊躇ちゅうちょ

してしまうことが多おお

いのも事実じ じ つ

。一方いっぽう

でお母かあ

さん側がわ

も、基本的き ほ ん て き

に「一人ひ と り

で何なん

とかす

る」人ひと

が少すく

なくないようです。本当ほんとう

は気軽き が る

に声こえ

をかけて、気軽き が る

に好意こ う い

に甘あま

えられる方ほう

がい

いのかもしれませんね。

Phần lớn người Nhật khi nhìn thấy bà mẹ đẩy xe nôi thì đều nghĩ: “Trời, vất vả quá!” và trong bụng ai cũng nghĩ muốn giúp đỡ. Nhưng ai cũng ngại rằng nếu nói ra thì hoặc là bị nghi là người có ý đồ xấu hoặc bị từ chối thì sẽ xấu hổ nên ai cũng ngần ngại. Mặt khác, phần lớn các bà mẹ ai cũng chuẩn bị tinh thần “tự mình có thể làm được”. Nên nếu được thì ta hãy nhẹ nhàng mở lời và các bà mẹ cũng hãy sẵn sàng chấp nhận thiện ý của người khác thì có lẽ sẽ vui hơn.

大多数日本人在看到搬婴儿车的妈妈时都会觉得很费劲,内心里想去帮助她们。但是,被当作可疑的人被拒绝的话会感到很难为

情,所以大都数情况下都是犹豫不定。另一方面妈妈这边,基本上“一个人想办法去做”的人不在少数。事实上轻松地打个招

呼,让对方愉快地接受自己的好意,这样做也许更好。

Halos lahat ng Hapon ay gustong tumulong kapag nakakita ng nanay na nagbubuhat ng baby stroller. Naiisip nila na gusto nilang tumulong at mukhang nahihirapan ang tao, kaya lamang nahihiya na baka tanggihan sila kung mag-offer sila ng tulong at pagisipan ng hindi maganda. Nag-aalangan tuloy sila. Ganoon din sa parte ng mga nanay. Karamihan sa kanila ay iniisip na kaya nilang gawing magisa pero sa totoo lang, mas ok sana kung madaling mag-offer ng tulong at sana din madaling humingi at tumanggap ng tulong.

Hampir seluruh orang Jepang memahami kerepotan seorang ibu ketika melihatnya mengangkat kereta dorong bayi dan berpikir dalam hati untuk membantunya. Akan tetapi, mereka ragu-ragu karena akan merasa malu jika ditolak atau dianggap mencurigakan. Di sisi lain, tidak sedikit ibu-ibu yang merasa “Saya bisa berusaha sendiri”. Padahal sebenarnya, mungkin lebih baik bantuan ditawarkan dan diterima dengan baik tanpa rasa sungkan ya.

คนญ ป นเก อบท ก คนม กจะร ส กสงสารเม อ เห น ค ณ แม ท ก าล งแบกยก รถเข นเด ก ในใจ น ก อยากจะช วย แต ก กล ว จะถ กมองว าเป น คนท น าสงส ย และอายถ า ถ กปฏ เสธ จ งเก ดความ ล งเล ใจก นเส ยเป นส วนใหญ อ ก ด าน ค อฝ ายต ว ค ณแม เองก ม ไม น อยท ค ดว า “ต องพยายาม ท า อะไรด วยต วเองเพ ยงล าพ ง ” แต ความจร งแล ว น าจะด กว า หากเราจะเอ ยปากช วยเหล อ และร บความหว งด ด งกล าวโดยไม ต องค ดอะไรให ย งยาก

ជនជត ជប នភគេរច ន ើ េពលែដលេឃ ញ ើ អ ក ន ម យេល ករេទះក នេក ង ព កេគគ តថ��ក ដ ចជព បក េហ យ ដ ើ ម ើ ក ង ន ច ត ចង ជ យព កេគ ត �ស ។ េទះជយ ង� �ជករ�ម ស ម យ របស នេប េយ ងជអ កចង ជ យរត វបនេគគ តថជមន ស�ែដលគ រ��សង� យ ឬរត វ ើ ើ ន បនេគបដ េសធ។ ដ េច ះ�ជករព តែដលជញ កញប ជនជត ជប ន� ក េស រក ងករជ យ។ ម យងេទៀតេន ន ទ ទើ ន អ ក ន ម យភគេរច នគ តថ ដ ើ "ប ណ ង ណ �ចេធ េ�យ� នឯងបន" ។ វើ ល �មព តេទ របស នេប អ កេ�េគេ�យជ យ�មច ើ ន ត អ ក ត ន របែហលជរបេស រជង។ ើ

Япон хүмүүсийн ихэнх нь хүүхдийн тэрэг өргөсөн эх хүнийг хараад, хэцүү байх даа гэж бодон, тусалж өгөхсөн гэж дотроо боддог. Гэхдээ, “Намайг сэжиг бүхий хүн гэж болгоомжлох вий”, “Нөгөө хүн нь татгалзчихвал яана” гэж бодохоор, ичиж, санаа зовсноос түдгэлзчихдэг тохиолдол их байдаг нь ч мөн бодит үнэн юм. Нөгөөтэйгөөр, ээж нарын тухайд ч үндсэндээ “Ганцаараа яаж ийгээд болгодог” хүмүүс цөөнгүй бололтой. Уул нь бол, хүмүүс санаа зоволгүйгээр тусламж хэрэгтэй эсэхийг нь асууж, ээж нар ч санаа зоволгүйгээр, хүмүүсийн найрсаг сэтгэлийг хүлээн авч чаддаг байх нь илүү зүгээр байж магадгүй юм.

At the sight of a mother carrying a baby stroller up the stairs, most Japanese people would imagine the trouble the mother is going through and would want to lend a helping hand. However, it is also a fact that many people are reluctant to offer their help, because they think it would be embarrassing to be mistaken for a suspicious person or to be rejected. Meanwhile, it seems that many mothers are fundamentally resolved to do everything by themselves. It would be best if people could casually offer and receive each other’s help.

(漫画:ジャパンスタイルデザイン株式会社)

မနဂါန ေလလာစ�  ဂျပနလ�မျးတ�ရ  စညးကမးများ ­ေနစဉလ�ေနမ�က�­

ဂျပနလ�မျးေတအားလ�းလ�လ�ဟာ ကေလးတနးလညးက� သယေနတ မခငက�ြမငရင ပငပနးေနမာပလ� ေတးြပး က�ညချင တယလ� စတထမာ

ေတးမြကပါတယ။ ဒါေပမ မသကငာစရာလ�လ� အထငခရတာ၊ အြငငးခရမာေတက� ရကတာေြကာင ချတ�ချတ� ြဖစတတြကတာ များတယ ဆ�တာလညး လကေတအေနအထားပါပ။ တစခါ မခငဘကကလညး အေြခခအားြဖင "တစေယာကတညး မြဖစြဖစေအာငလ�ပမယ"

ဆ�တသ�ေတ မနညးပါဘ�း။ တကယဆ�ရင ေပါေပါပါးပါး စကားစ ေမးြမနးြက၊ ေပါေပါပါးပါးပ တစဘကလ�ရ ေစတနာန ကမးလမးမ�က�

အားက�းလကခြကတာ ေကာငးမယလ� ထငပါတယ။

မနဂါန ေလလာစ�  ဂျပနလ�မျးတ�ရ  စညးကမးများ ­ေနစဉလ�ေနမ�က�­

ဂျပနလ�မျးေတအားလ�းလ�လ�ဟာ ကေလးတနးလညးက� သယေနတ မခငက�ြမငရင ပငပနးေနမာပလ� ေတးြပး က�ညချင တယလ� စတထမာ

ေတးမြကပါတယ။ ဒါေပမ မသကငာစရာလ�လ� အထငခရတာ၊ အြငငးခရမာေတက� ရကတာေြကာင ချတ�ချတ� ြဖစတတြကတာ များတယ ဆ�တာလညး လကေတအေနအထားပါပ။ တစခါ မခငဘကကလညး အေြခခအားြဖင "တစေယာကတညး မြဖစြဖစေအာငလ�ပမယ"

ဆ�တသ�ေတ မနညးပါဘ�း။ တကယဆ�ရင ေပါေပါပါးပါး စကားစ ေမးြမနးြက၊ ေပါေပါပါးပါးပ တစဘကလ�ရ ေစတနာန ကမးလမးမ�က�

အားက�းလကခြကတာ ေကာငးမယလ� ထငပါတယ။

Page 4: 技能実習生の友6月号 - JITCOSa pamumuhay sa Japan, maiisip ninyo na “Bakit kaya ganito ginagawa ng mga Hapon?” “Ano kaya ang gagawin ko sa ganitong sitwasyon?”. Sa

17 ฉบ บภาษาไทย [タイ語版]

ข าวสารการฝ กปฏ บ ต งานด านเทคน ค

เพ อไม ให เก ดการบาดเจ บในระหว างท างาน ~มาตรการป องก นภ ยพ บ ต ระหว างฝ กปฏ บ ต งานด านเทคน ค ~

仕事中し ご と ち ゅ う

に怪我け が

をしないために

~技能ぎ の う

実習中じっしゅうちゅう

の災害さ いが い

防止ぼ う し

対策た い さ く

について~

ผ ฝ กปฏ บ ต งานด านเทคน คท กท าน เด นทางมาญ ป น อ ตสาหะ ฝ ก ปฏ บ ต งาน ก เพ อ จะเร ยนร เทค โนโลย -ความช านาญ จากญ ป น เอาไปใช และ ท าประโยชน ให ก บประเทศแม เม อกล บไปย ง บ านเก ดเม องนอน ของตน และน า ประสบการณ ด งกล าวไปประย กต ใช ในอนาคต แต หาก ได ร บ บาดเจ บ นอกจากจะต อง เจ บปวดแล ว ท าน อาจจะต องกล บไปประเทศของ ตนในระหว างฝ กปฏ บ ต งาน กลางค น หร อ แย ท ส ด อาจถ งตาย ได ซ ง เหต การณ ต าง ๆ ท ว ามาน ไม ม ใครอยากจะให ม น เก ดข น ไม ว าจะเป นต ว ท านเอง หร อ ครอบคร ว ของท าน และ ผ จ ดให ม การฝ กปฏ บ ต งาน ผ ท เก ยวข องท กคน ต างก หว งท จะ ให ท านส าเร จการฝ กปฏ บ ต งานด านเทคน ค เด นทาง กล บประเทศโดยปราศจากโรคภ ย ไร การ บาดเจ บ

หากแต ตามปกต แล ว ท กคนม ก จะค ดว า ภ ยพ บ ต หร ออ บ ต เหต ท ตนไม ได ร บบาดเจ บน น เป นส งท ไม เก ยวก บต น จะมาเข าใจถ งความ ร ายแรงด งกล าว ก เม อ ตนเองหร อ บ คคล ท สน ท เป นผ ประสบภ ยพ บ ต แล วเราควรจะท า อย างไร เพ อไม ให เก ดการบาดเจ บในระหว างฝ กปฏ บ ต งานด านเทคน ค 1. ก อนอ น เพ อการฝ กปฏ บ ต งานด านเทค น คท ปลอดภ ย ส ง ท ส าค ญอ นด บ

แรกก ค อ การเตร ยมสภาพร างกายของตนเอง ให พร อม เวลาท ร างกาย อย ในสภาพไม ด อาจจะท าให เก ดการบาดเจ บได

ควรระว งเร อง ส ขภาพกายและจ ตใจอย เสมอ เพ อไม ให เก ด การท างานห กโหมเก นก าล ง นอนหล บ พ กผ อน ไม เพ ยงพอ หร อ เจ บป วย อ กท งหากม เร อง ก งวล ใจก จะท าให ขาดสมาธ ควรเปล ยนบรรยากาศ พ ดค ย ก บเพ อนร วมงานหร อคนในท ท างาน

ท งน เวลาท สภาพร างกายไม ปกต หร อม เร องก งวลใจ ขอให ปร กษา ก บผ ให ค าแนะน าหร อห วหน า

2. เพ อการปฏ บ ต งานอย างปลอดภ ย ขอให ร บการฝ กอบรมข นตอนการ

ปฏ บ ต งา นหร อ ศ กษา ค ม อจนเข าใจด ก อนจ ง ค อยลงม อ ปฏ บ ต งาน หากม เร อง ท ไม ร ก ให ตรวจสอบก บผ ให ค าแนะน าหร อคนในท ท างานให ด อย า ท างานตาม ความเข าใจ ท ผ ด ๆ หร อท ง ๆ ท ไม เข าใจเป นอ นขาด ท งน การร กษาระเบ ยบท ต งข นถ อเป นพ นฐานท ต อง กระท า

3. หากไม ม ค ณว ฒ ห าม ปฏ บ ต งานท ไม สามารถกระท าได หากไม ม ใบอน ญาตหร อ ว ฒ บ ตร เป นอ นขาด ขอให ตรวจสอบก บผ ให ค าแนะน า หร อห วหน าให ด จะปฏ บ ต งาน โดยต ดส นใจเพ ยงล าพ ง ไม ได

4. การให ท กคน ร วมก น ด าเน นก จกรรมป องก นภ ยพ บ ต ส าน กถ งอ นตราย เสร มสร าง จ ตส าน กด านค วามปลอดภ ย น น เป นส งท ส าค ญ ในการท าให เก ดการปฏ บ ต งานอย างปลอดภ ย ควรเข าร วมการท าก จกรรมความ ปลอดภ ย อาท ก จกรรมฮ ยาร -ฮ ตโตะ, ก จกรรม พยากรณ อ นตราย (ก จกรรม KY) เป นต น อย เป นประจ า

技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

の皆みな

さんは日本にっぽん

の技術ぎじゅつ

・技能ぎ の う

を身み

に付つ

け、それを母国ぼ こ く

に帰かえ

って活用かつよう

し母国ぼ こ く

に貢献こうけん

するため

に、また、その経験けいけん

を自分じ ぶ ん

の将来しょうらい

に活い

かすために日本にっぽん

に来き

て技能ぎ の う

実習じっしゅう

に励はげ

んでいることと思おも

います。怪我け が

して痛いた

い思おも

いをし、技能ぎ の う

実習じっしゅう

途中とちゅう

で母国ぼ こ く

に帰かえ

らざるを

得え

なくなる、あるいは最悪さいあく

の場合ば あ い

死亡し ぼ う

するというよう

なことは、自分じ ぶ ん

自身じ し ん

はもちろんのこと、皆みな

さんの家族か ぞ く

も、実習じっしゅう

実施者じ っ し し ゃ

の人ひと

たちも誰だれ

も望のぞ

んでいません。皆みな

んに関かか

わる全すべ

ての人ひと

たちは、皆みな

さんが怪我け が

をしない

で、病気びょうき

にも罹かか

らず元気げ ん き

で技能ぎ の う

実習じっしゅう

を修 了しゅうりょう

して母国ぼ こ く

に帰かえ

ることを望のぞ

んでいます。

しかし、皆みな

さんも普段ふ だ ん

は、自分じ ぶ ん

だけは怪我け が

をしない、

災害さいがい

・事故じ こ

は自分じ ぶ ん

と関係かんけい

ないと思おも

っており、自分じ ぶ ん

や親した

い人ひと

が災害さいがい

にあって初はじ

めてその重大性じゅうだいせい

を理解り か い

すること

となります。それでは、技能ぎ の う

実習中じっしゅうちゅう

に怪我け が

をしないよ

うにするためにはどうしたら良よ

いでしょうか。

1.まず第一だいいち

に、安全あんぜん

に技能ぎ の う

実習じっしゅう

を 行おこな

うには自分じ ぶ ん

自身じ し ん

の体調たいちょう

を 整ととの

えておくことが大切たいせつ

です。体調たいちょう

不良ふりょう

で万全ばんぜん

のコンディションこ ん で ぃ し ょ ん

でないときに怪我け が

をす

ることがあります。

疲労ひ ろ う

、睡眠すいみん

不足ぶ そ く

、病気びょうき

にならないように普段ふ だ ん

から

心身しんしん

の健康けんこう

に気き

を付つ

けましょう。また、悩なや

み事ごと

など

があると集 中 力しゅうちゅうりょく

が欠か

けるので、気分き ぶ ん

転換てんかん

や同僚どうりょう

職場しょくば

の人ひと

とのコミュニケーションこ み ゅ に け ー し ょ ん

に努つと

めましょう。

体調たいちょう

の悪わる

い時とき

や心配事しんぱいごと

のある時とき

は、指導員し ど う い ん

や上司じょうし

に相談そうだん

するようにしましょう。

2.安全あんぜん

に作業さぎょう

をするために、作業さぎょう

手順書てじゅんしょ

やマま

ニに

ュゅ

アあ

ルる

の教育きょういく

を受う

けて十分じゅうぶん

に理解り か い

してから作業さぎょう

を行おこな

ましょう。分わ

からないところは、指導員し ど う い ん

や職場しょくば

の人ひと

によく確認かくにん

をして、決けっ

して思おも

い込こ

みや、分わ

からない

まま作業さぎょう

をしてはいけません。そのうえで、決き

めら

れたルールる ー る

を守まも

ることが基本き ほ ん

です。

3.免許めんきょ

や資格し か く

が無な

いと行おこな

ってはいけない作業さぎょう

を、無む

資し

格かく

で絶対ぜったい

にしてはいけません。指導員し ど う い ん

や上司じょうし

確認かくにん

しましょう。1人ひとり

で判断はんだん

したり単独たんどく

で作業さぎょう

しては

いけません。

4.安全あんぜん

な作業さぎょう

を定着ていちゃく

させるためには、全員ぜんいん

で災さい

害がい

防ぼう

止し

の活動かつどう

に取と

り組く

み、危険き け ん

に対たい

する認識にんしき

、安全あんぜん

意識い し き

を高たか

めることが重要じゅうよう

です。日頃ひ ご ろ

から、ヒヤリひ や り

技ぎ

能の う

実じ っ

習し ゅ う

情じ ょ う

報ほ う

ฉบบภาษ

าไทย

Page 5: 技能実習生の友6月号 - JITCOSa pamumuhay sa Japan, maiisip ninyo na “Bakit kaya ganito ginagawa ng mga Hapon?” “Ano kaya ang gagawin ko sa ganitong sitwasyon?”. Sa

2018 年 6 月号 18

ก จกรรมฮ ยาร -ฮ ตโตะ …ค อการจ ดท ามาตรการป องก นก อนท จะเก ดภ ย พ บ ต ท คาดการณ เอาไว จากกรณ ต วอย างท ม ส ถานการณ ท ไม ปลอดภ ย ในระหว างปฏ บ ต งาน แต โชคด ท ย ง ไม เก ดภ ยพ บ ต ข น

ก จกรรม พยากรณ อ นตราย …เป นการพ ดค ยก น ถ งสาเหต ของ อ นตรายท ซ อนต วอย ใน การท า งานและภ ยพ บ ต ท จะเก ดจาก ส ง ด งกล าว การปฏ บ ต งานโ ดยเพ มจ ตส า น กเก ยวก บอ นตรายจะช วย ป องก นภ ยพ บ ต ท จะเก ดข น

5. ท าก จกรรม 4S (สะสาง สะดวก สะอาด ส ขล กษณะ ) อย างจร งจ ง

สะสาง ค อ แยกส งของท จ าเป นและไม จ าเป นออกจากก น ก าจ ดส ง ท ไม จ าเป นท งไป

สะดวก ค อ การจ ด ส งของท จ าเป นท ได ท ากา รสะสางแล ว ให ร ได ง าย สามารถหย บเอาออกมาใช ได ในท นท

สะอาด ค อ การก าจ ดขยะและส งสกปรกออกไปจากสถานท ท างาน และ ส ง รอบ ๆ ต ว สถานท ท ใช ร วมก น อาท ทางเด นและบร เวณท พ กผ อน เป นต น

ส ขล กษณะ ค อ การร กษาสภาพท ท าให สะอาดแล ว เช น ก า จ ดส ง สกปรกในท ท างาน, เคร องม อ เคร องจ กร, อ ปกรณ เคร องใช เป นต น ร กษาความสะอาดของส งท อย รอบต ว เช น ร างกาย เคร องแต งกาย และ อ ปกรณ ป องก น อ นตราย ท ใช อย

การท าก จกรรม 4S อย างจร งจ งจะช วยเพ มประส ทธ ภาพในการ ปฎ บ ต งานและ ลดอ นตรายท จะเก ดข น

6. ก อนท จะเร มปฏ บ ต งานให ท ากา รตรวจสอบเคร องม อเคร องจ ก รท ใช ให

แน ใจว าปลอดภ ย หากม ความผ ดปกต แม เพ ยงเล กน อยให รายงา นต อ ผ ให ค าแนะน าหร อห วหน า แล วปฏ บ ต ตามค าส ง ท ได ร บ ห ามลงม อ ท างานท ง ๆ สภาพอย างน นเ ด ด ขาด

7. อ ปกรณ ป องก น อ นตราย เป นส งท จะช วยปกป องต วเราเอง ท าความ เข าใจว า ท าไมจ งต องใช อ ปกรณ ด งกล าวในแต การปฏ บ ต งาน แล วสวม ใส อย างถ กต อง การใช อ ปกรณ ป องก น อ นตราย อย างเหมาะสมจะ ช วย ป องก นร างกายจากการบาดเจ บ ก อนท จะใช งานให ท าการตรวจสอบ หากช นส วน ม ความผ ดปกต ก ให ท าการเปล ยน หล งกา รใช งานก ให ท า การเก บร กษาให เหมาะสม อ ปกรณ ป องก น อ นตราย …อาท ช ด ท างาน, หมวก น รภ ย , รองเท าน รภ ย,

เข มข ดน รภ ย, ถ งม อ, หน ากาก, แว นตาน รภ ย เป นต น

และเพ อไม ให เก ดการ เจ บป วย ให ระว งเร องการร บประทานอาหาร, เวลานอนพ กผ อน , ป องก นการ ห กโหม ท างานมากเก นไป และว ธ การใช เวลาในว นหย ด เป นต นด วย

ร กษากฎจราจร ระม ดระว งเร องอ บ ต เหต ทางท องถนน เราหว งเป นอย างย งว า ผ ฝ กปฏ บ ต งานด านเทคน คท กท านจะส าเร จการ

ฝ กป ฏ บ ต งาน และเด นทาง กล บไปประเทศ บ านเก ด ด วยส ขภาพท แข งแรง ไร การ บาดเจ บ

ハットは っ と

活動かつどう

、危険き け ん

予知よ ち

活動かつどう

(KY活動かつどう

)など、安全あんぜん

衛生えいせい

活動かつどう

に積極的せっきょくてき

に参加さ ん か

しましょう。

ヒヤリひ や り

・ハットは っ と

活動かつどう

…作業中さぎょうちゅう

にヒヤリひ や り

としたりハッは っ

とした

が運うん

よく災害さいがい

にならなかった事例じ れ い

から、予想よ そ う

される災害さいがい

が発生はっせい

する前まえ

に対策たいさく

を行おこな

うもの

危険き け ん

予知よ ち

活動かつどう

…作業前さぎょうまえ

に作業さぎょう

に潜ひそ

む危険き け ん

要因よういん

とそれにより

発生はっせい

する災害さいがい

について話はな

し合あ

い、危険き け ん

に対たい

する意識い し き

を高たか

めて作業さぎょう

することにより災害さいがい

を防止ぼ う し

しようとするもの

5.4S(整理せ い り

・整頓せいとん

・清掃せいそう

・清潔せいけつ

)活動かつどう

を徹底てってい

しましょ

う。

整理せ い り

とは、必要ひつよう

な物もの

と不要ふ よ う

な物もの

に分わ

けて、不要ふ よ う

物もの

を処分しょぶん

することです。

整頓せいとん

とは、整理せ い り

した必要ひつよう

な物もの

をすぐに取と

り出だ

して

使用し よ う

できるように分わ

かりやすくすることです。

清掃せいそう

とは、作業さぎょう

する場所ば し ょ

や身み

の回まわ

り、廊下ろ う か

休憩所きゅうけいじょ

などの共有きょうゆう

場所ば し ょ

のゴミご み

や汚よご

れを取と

り除のぞ

くこと

です。

清潔せいけつ

とは、職場しょくば

、機械き か い

設備せ つ び

、用具よ う ぐ

などの汚よご

れを取と

り除のぞ

くなど、清掃せいそう

してきれいな状態じょうたい

を保たも

つことで

す。身体しんたい

、服装ふくそう

などの身み

の回まわ

りや、使用し よ う

する保護ほ ご

具ぐ

などもきれいにしましょう。

4S活動かつどう

の徹底てってい

により作業さぎょう

の効率こうりつ

が上あ

がり、危険き け ん

減へ

ります。

6.使用し よ う

する機械き か い

設備せ つ び

などは、作業さぎょう

開始前か い し ま え

に点検てんけん

を行おこな

い安全あんぜん

であることを確認かくにん

しましょう。少すこ

しでも異常いじょう

あったら指導員し ど う い ん

や上司じょうし

に報告ほうこく

して指示し じ

を仰あお

ぎましょ

う。決けっ

して、そのまま作業さぎょう

を始はじ

めてはいけません。

7.安全

あんぜん

保護ほ ご

具ぐ

は自分じ ぶ ん

を守まも

るものです。作業さぎょう

ごとにそ

れが何故な ぜ

必要ひつよう

かを理解り か い

して正ただ

しく装着そうちゃく

しましょう。

適切てきせつ

な安全あんぜん

保護ほ ご

具ぐ

を使用し よ う

することで、より怪け

我が

から

身体しんたい

を守まも

ることができます。使用前し よ う ま え

に点検てんけん

して、

部品類ぶ ひ ん る い

に異常いじょう

があったら交換こうかん

しましょう。使用後し よ う ご

適てき

切せつ

に保管ほ か ん

しましょう。

安全あんぜん

保護ほ ご

具ぐ

…作業服さぎょうふく

、保護帽ほ ご ぼ う

、安全あんぜん

靴ぐつ

、安全帯あんぜんたい

、手袋てぶくろ

マスクま す く

、保護ほ ご

めがねなど

そして、病気びょうき

にかからないように食生活しょくせいかつ

、睡眠すいみん

時間じ か ん

、過労か ろ う

防止ぼ う し

、休日きゅうじつ

の過す

ごし方かた

に注意ちゅうい

を払はら

ってくだ

さい。

交通こうつう

ルールる ー る

を守まも

って交通こうつう

事故じ こ

にも気き

を付つ

けましょう。

技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

の皆みな

さんが怪我け が

をせず元気げ ん き

で技能ぎ の う

実習じっしゅう

修 了しゅうりょう

し帰国き こ く

されることを願ねが

っています。

タイ語版

Page 6: 技能実習生の友6月号 - JITCOSa pamumuhay sa Japan, maiisip ninyo na “Bakit kaya ganito ginagawa ng mga Hapon?” “Ano kaya ang gagawin ko sa ganitong sitwasyon?”. Sa

19 ฉบ บภาษาไทย [タイ語版]

充じゅう

実じ つ

ニッポンに っ ぽ ん

Life ช ว ตท เป ยมส ขในญ ป น

มาปกป องต วเองจากอ บ ต เหต ทางน าและโร คลมแดด ก นเถอะ

✔ เพ อการป องก นอ บ ต ภ ยทางน า ประเทศญ ป นท วท กแห งเต มไปด วยชายทะเล แม น า และทะเลสาปท สวยงาม

ท กป คร กคร นไปด วยผ มาพ กผ อนท องเท ยวเป นจ านวนมาก แต ความประมาท

และพฤต กรรมท ไร การไตร ตรองย งค ด อาจน าพา ท าน ไปส โศกนาฏกรรมแทน

ความสน กสนานก ได จ งอยากจะขอให ระม ดระว งเร องด งต อไปน

เวลาท นอนหล บพ กผ อนไม เพ ยงพอ -ร างกายไม ปกต อย า ลงเล นน าในทะเล

นอกจากน ก ารลงเล นน าหล งหล งด มส ราน นอ นตรายเป นอย างย ง ไม ควรท า

เป นอ นขาด

ในทะเลแม จะแลด ปลอดภ ย ก ตาม แต อาจม บร เวณท เป น ร องเหวล ก ใน

ทะเลสาปอาจม กระแสน าไหลเช ยวอย างฉ บพล น และบางบร เวณ ก ม สก ต

เตอร น าแล นผ าน เป น อ นตราย โปรดอย า เข าไปในบร เวณท ห ามเล นน าเป น

อ นขาด

ในแม น า บร เวณท กระแสน าไหล เร ว หร อจ ๆ ก เป นแอ งล กลงไป ม จ ดท เป น

อ นตรายอย หลายแห ง เวลาลงเล นน าต องระว ง

ระว งสภาพด นฟ าอากาศ -ปรากฏการณ ทางธรรมชาต (กระแสน าใน

ทะเลสาบ, คล น, ส าหร บสระว ายน าให ระว งกระแสน าบร เวณช องระบายน า)

แม จะม ฝนตกก อย าเข าไปหลบฝนใต สะพานเป นอ นขาด(เพราะน าในแม น า

อาจเพ มข นอย างฉ บพล น)

การบ กร กเข าไปตกปลาในบร เวณต องห ามเ ป นอ นตรายอย างย งการบ กร กเข า

ไปในบร เวณต องห ามโดยไม ได ร บอน ญาตน นถ อเป นการกระท าท ผ ด

กฏหมายอาญา เพ อการตกปลาอย างสน กสนานขอให ปฏ บ ต ตามกฏ อ กท ง

อย าไปตกปลาในว นท อากาศแปรปรวนเป นอ นขาด

เวลาท ม ไต ฝ น ประช ด เข ามาใกล หร อ ม ฝนตกหน ก ไม ควรไปด ส ถานการณ ท

ทะเลหร อแม น า

ท านร จ ก “UITEMATE(การลอยต วในน าเพ อรอการช วยเหล อ) ” ว ธ การซ ง

ได ร บการจ บตามองจากต างประเทศ ท ได ช วยช ว ตของเด กๆจากภ ยส นาม ใน

水み ず

の事故じ こ

と熱中症ねっちゅうしょう

から

身み

を守ま も

りましょう

✔ 水みず

の事故じ こ

を防ふせ

ぐために

日本にっぽん

各地か く ち

には美うつく

しい海辺う み べ

や河川か せ ん

、 湖みずうみ

があり、毎年まいとし

多おお

くのレジャーれ じ ゃ ー

客きゃく

で賑にぎ

わいます。しかし、不注意ふ ち ゅ う い

や無む

計画けいかく

な行動こうどう

によって、楽たの

しい時間じ か ん

が取返とりかえ

しのつかない

悲劇ひ げ き

を招まね

いてしまうこともありますので、以下い か

のこと

に充分じゅうぶん

注意ちゅうい

しましょう。

睡眠すいみん

不足ぶ そ く

・体調たいちょう

不良ふりょう

の時とき

の海水浴場かいすいよくじょう

での遊泳ゆうえい

はやめ

ましょう。またお酒さけ

を飲の

んだ後あと

の遊泳ゆうえい

は大変たいへん

危険き け ん

す。絶対ぜったい

にやめましょう。

海うみ

は、安全あんぜん

に見み

えても急きゅう

に深ふか

くなっていたり、潮しお

流なが

れが速はや

かったり、水上すいじょう

オートバイお ー と ば い

などが走はし

ってい

る所ところ

があり危険き け ん

です。遊泳ゆうえい

禁止き ん し

区域く い き

には絶対ぜったい

立た

ち入い

らないことが大切たいせつ

です。

河川か せ ん

は、水みず

の流なが

れが速はや

い所ところ

や急きゅう

に深ふか

くなっている

所ところ

が多おお

く危険き け ん

なので遊泳ゆうえい

には注意ちゅうい

が必要ひつよう

です。

天候てんこう

・自然し ぜ ん

現象げんしょう

(潮 流ちょうりゅう

、波なみ

、プールぷ ー る

の場合ば あ い

は排水はいすい

口こう

などの水みず

の動うご

き)に注意ちゅうい

し、雨あめ

が降ふ

っても橋はし

の下した

では絶対ぜったい

に雨あま

宿やど

りはしないようにしましょう(河川か せ ん

の水みず

は急きゅう

に増ふ

えるので)。

立たち

入い

り禁きん

止し

場所ば し ょ

に侵入しんにゅう

して釣つ

りをするのは大変たいへん

危険き け ん

。立たち

入い

り禁きん

止し

場所ば し ょ

に無断む だ ん

で侵入しんにゅう

すると軽犯罪法けいはんざいほう

違反い は ん

に問と

われます。ルールる ー る

を守まも

って楽たの

しい釣つ

りを。

また、天候てんこう

が荒あ

れた日ひ

の釣つ

りは厳禁げんきん

です。

台風たいふう

が近ちか

づいている時とき

や大雨おおあめ

の時とき

には、海うみ

や川かわ

の様よう

子す

を見み

に行い

くことはやめましょう。

東日本ひがしにほん

大震災だいしんさい

の津波つ な み

から子供こ ど も

の命いのち

を救すく

ったことで

海外かいがい

でも注目ちゅうもく

されている「UITEMATE(浮う

いて待ま

て)」

ฉบบภาษ

าไทย

Page 7: 技能実習生の友6月号 - JITCOSa pamumuhay sa Japan, maiisip ninyo na “Bakit kaya ganito ginagawa ng mga Hapon?” “Ano kaya ang gagawin ko sa ganitong sitwasyon?”. Sa

2018 年 6 月号 20

เหต การณ แผ นด นไหวคร งใหญ ในเขตตะว นออกของประเทศญ ป นหร อไม ?

ว ธ การด งกล าวเป นการรอความ ช วยเหล อเวลาท จมน า โดยอย ใน สภาพนอน

ลอยต วหงายหน าข น กางแขนและขาออก อย างม สต ขอให จ าเอาไว เผ อใช ในยาม

ท จ าเป น ท งน หากพบคนจมน า การกระโจนลงไปช วยเหล อเพ ยงล าพ งน นเป น

ส งท อ นตรายเป นอย างย ง ก อนอ น ให ร องขอความช วยเหล อ

を知し

っていますか? 溺おぼ

れた時とき

に、慌あわ

てずに水面すいめん

に大だい

の字じ

になって仰あお

向む

けで浮う

いた状態じょうたい

で救助きゅうじょ

を待ま

つ方法ほうほう

す。万一まんいち

の時とき

のために覚おぼ

えておいてください。またも

し溺おぼ

れている人ひと

を見み

つけたら、1人ひとり

で飛と

び込こ

んで助たす

けに

行い

くのは大変たいへん

危険き け ん

です。まず助たす

けを呼よ

びましょう。

✔ มาป องก นโรคลมแดดก นเถอะ โรคลมแดด ค อ อาการหน าม ด ช ก คล นเห ยน หม ดสต ท เก ดข นภายใต สภาพ

อากาศท ร อนจ ดและม ความช นส ง บางกรณ อาจถ งแก ช ว ตได เม อ สาเหต ด าน

สภาพแวดล อมท ม อ ณหภ ม และความช นส ง บวกก บ สาเหต ด าน ร างกาย เช น การ

ออกก าล งกายท ห กโหม ความไม ค นเคยก บความร อน สภาพร างกายไม ปกต เป น

ต น ปร มาณน าและเก ล อภายในร างกายเส ยสมด ล ความสามารถในการปร บ

สมด ลภายในร างกายล มเหลว ท าให เก ดโรคลมแดดได ง าย ด งน นไม เพ ยงภายใต

อากาศร อนจ ดในฤด ร อนเท าน น ต องระว ง ช วงหมดฤด ฝนใหม ๆ ท ม อ ณภ ม ส ง

ด วย เพ อป องก นโรคลมแดดควรให ความใส ใจก บเร องด งต อไปน

ด ข อม ลสภาพอากาศ และน าเอา ค า WBGT(ค าด ชน ความร อน)ท ประกาศบน

เว บไซต ข อม ลการป องก นโรคลมแดดของกระทรวงส งแวดล อ ม

( http://www.wbgt.env.go.jp/) มาใช ให เป นประโยชน

เวลาท อย นอกอาคาร ควรสวมหมวก พยายามพ กผ อนใต ร มอย างเหมาะสม

ด มน าและบร โภคเกล อในปร มาณท เหมาะสมแต เอาไว

เวลาท อย ในต วอา คาร ให ตรวจสอบอ ณหภ ม ในต วอาคารอย เสมอ พยายาม

ปร บ อ ณหภ ม ให เหมาะสมด วยการใช เคร องท าความเย นเป นต น

เวลาท อย ในระหว างปฏ บ ต งาน เช น ท า งานเช อมโลหะเป นต นน น ต อง

ระบายอากาศ ให อากาศไหลผ าน และส งกระแสลม อย างเพ ยงพอ จ ด

สภาพแวดล อมในการท างาน ให เหมาะสม

ท งน หากเก ดอาการ ของโรคลมแดด ให ปร บ ลดอ ณหภ ม ในร างกาย หากย งม

สต ก ให ด มน าและบร โภคเกล อ แต ถ าหมดสต ให เร ยกรถพยาบาล ส งไปร บการ

ร กษาในโรงพยาบาล

✔ 熱中症ねっちゅうしょう

を予防よ ぼ う

しましょう

熱中症ねっちゅうしょう

は高温こうおん

多湿た し つ

な環境下かんきょうか

でめまい・けいれん・

はきけ・意識い し き

障害しょうがい

などが起お

きる症 状しょうじょう

で、場合ば あ い

によっ

ては死し

に至いた

ります。気温き お ん

や湿度し つ ど

が高たか

いといった環境かんきょう

要因よういん

と、激はげ

しい運動うんどう

や、暑あつ

さに慣な

れていない、体調たいちょう

不良ふりょう

といった身体か ら だ

の要因よういん

が重かさ

なると、体内たいない

の水分すいぶん

及およ

塩分えんぶん

のバランスば ら ん す

が崩くず

れ、体内たいない

の調節ちょうせつ

機能き の う

が破綻は た ん

するな

どし、熱中症ねっちゅうしょう

にかかり易やす

くなります。そのため、夏なつ

の炎天下え ん て ん か

でだけではなく、梅つ

雨ゆ

明あ

け頃ごろ

の気温き お ん

が高たか

い日ひ

などにも注意ちゅうい

が必要ひつよう

です。以下い か

を心こころ

がけ、予防よ ぼ う

しま

しょう。

屋外おくがい

では、帽子ぼ う し

着用ちゃくよう

、日陰ひ か げ

での適度て き ど

な休憩きゅうけい

、早はや

めの

水分すいぶん

補給ほきゅう

と適量てきりょう

の塩分えんぶん

摂取せっしゅ

に努つと

める。

屋内おくない

では、部屋へ や

の温度お ん ど

をこまめにチェックち ぇ っ く

し、冷房れいぼう

等など

により適温てきおん

が保たも

たれるよう注意ちゅうい

する。

溶接ようせつ

などの作業さぎょう

時じ

は、必要ひつよう

な換気か ん き

・通風つうふう

・送風そうふう

十分じゅうぶん

に行おこな

い、適切てきせつ

な作業さぎょう

環境かんきょう

の整備せ い び

に努つと

める。

天気て ん き

予報よ ほ う

や、環境省かんきょうしょう

熱中症ねっちゅうしょう

予防よ ぼ う

情報じょうほう

サイトさ い と

( http://www.wbgt.env.go.jp/)にて発表はっぴょう

され

るWBGT値ち

(暑あつ

さ指数し す う

)をチェックち ぇ っ く

しましょう。

万一まんいち

熱中症ねっちゅうしょう

になった場合ば あ い

は、体温たいおん

を下さ

げ、意識い し き

ある場合ば あ い

は水分すいぶん

や塩分えんぶん

補給ほきゅう

を行おこな

います。意識い し き

がない

場合ば あ い

は救急車きゅうきゅうしゃ

を呼よ

ぶなどして、病院びょういん

等とう

で治療ちりょう

してく

ださい。

タイ語版

Page 8: 技能実習生の友6月号 - JITCOSa pamumuhay sa Japan, maiisip ninyo na “Bakit kaya ganito ginagawa ng mga Hapon?” “Ano kaya ang gagawin ko sa ganitong sitwasyon?”. Sa

2018 年 6 月号 38

こくごのもり……小学低学年の児童を対象に国語の楽しさを知ってもらおうと、イラストを多用してつくった問題で「毎日小学生新聞」に長期連載。

答えはこのページの下にあります。 Ⓒ毎日小学生新聞 複製、転用はできません

技能実習生・研修生向け母国語情報誌

技能実習生の友

2018 年 6 月号 2018 年 6 月 1日発行

発 行

公益財団法人 国際研修協力機構(JITCO) 総務部広報室

〒108-0023 東京都港区芝浦 2-11-5 五十嵐ビルディング

電話 03-4306-1166(ダイヤルイン)

JITCO ホームページ:https://www.jitco.or.jp/

ウェブサイト版「技能実習生の友」:https://www.jitco.or.jp/webtomo/

冊子版「技能実習生の友」バックナンバー:https://www.jitco.or.jp/ja/tomo/

Page 9: 技能実習生の友6月号 - JITCOSa pamumuhay sa Japan, maiisip ninyo na “Bakit kaya ganito ginagawa ng mga Hapon?” “Ano kaya ang gagawin ko sa ganitong sitwasyon?”. Sa

奇数月(5月・7月・9月・11月・1月・3月)更新 ウェブサイト版「技能実習生の友」

https://www.jitco.or.jp/webtomo/

本冊子「技能実習生の友」は、JITCOの技能実習生・研修生に対する母国語による情報提供の一環として、偶数月1日に発行しています。ベトナム語版、中国語版、フィリピノ語版、インドネシア語版、タイ語版、カンボジア語版、ミャンマー語版、モンゴル語版、英語版の合本版となっており、掲載内容は、外国人技能実習制度に関連する情報の解説や技能実習生の日本での生活に役立つ情報、リフレッシュとなる記事等から構成されています。本冊子は、JITCO賛助会員に対するサービスとして、賛助会員の全ての監理団体・実習実施者の皆様に直接送付いたしております。技能実習生・研修生へ、必ず配布・回覧等をしていただきますよう、よろしくお願い申し上げます。また本冊子の過去の記事や技能実習生に役立つ情報を満載したウェブサイト版「技能実習生の友」も、併せてご利用ください。

本冊子は、技能実習や研修及び日常生活に有用な情報を皆さんに発信することを目的に、偶数月(4月・6月・8月・ 10月・12月・2月)1日に発行しています。ウェブサイト版「技能実習生の友」と併せてご利用ください。

監理団体・実習実施者の皆様へ

Buletin ini diterbitkan setiap tgl 1 bulan genap (April, Juni, Agustus, Oktober, Desember, Februari), dengan tujuan untuk menyampaikan berbagai info yang bermanfaat bagi pemagangan, pelatihan maupun kehidupan sehari-hari. Silakan akses juga [Sahabat Peserta Pemagangan] versi situs web.

This newsletter is issued on the first of even month (April, June, August, October, December, February) to provide useful information on technical intern training and daily living in Japan. Please also visit the Website version of “Technical Intern Trainees’ Mate.”

Энэхүү товхимол нь Ур чадварын дадлага, сургалт болон өдөр тутмын ахуй амдьралд хэрэг болох мэдээллийг дадлагажигч та бүхэнд хүргэх зорилготой бөгөөд тэгш тоотой сар бүрийн 1-ний өдөр гаргадаг. Цахим хуудсан дахь цахим хувилбар “Ур чадварын дадлагажигчийн анд нөхөр”-ийн хамт уншиж ашиглана уу.

Với mục đích giới thiệu những thông tin hữu ích liên quan tới cuộc sống hàng ngày cũng như việc tu nghiệp và thực tập kỹ năng, tờ tin này được phát hành vào những tháng chẵn (tháng 4, tháng 6, tháng 8, tháng 10, tháng 12, tháng 2). Mời các bạn truy cập vào trang web của tờ tin “Bạn của Thực tập sinh”

วารสารนจดทาขนเพอเผยแพรขอมลขาวสารทเปนประโยชนในการฝกปฏบตงานดานเทคนค การฝกอบรมและการใชชวตประจาวน โดยจะออกทกวนท 1 ของเดอนค(เม.ย., ม.ย., ส .ค ., ต .ค ., ธ.ค ., ก.พ .) ท งน “วารสารมตรผฝกปฏบตงานดานเทคนค” ฉบบเวบไซตไดเปดใหบรการแลวตงแตเดอนมนาคม ขอใหเขาไปดท

Ang magazine na ito ay ginawa para sa mga technical intern at trainees upang mag bigay ng kapaki-pakinabang na impormasyon.Ito ay inilalabas tuwing unang araw ng even months(Abril,Hunyo,Agosto,Oktubre,Disiembreat Pebrero).Gamitin kasabay ng website bersyon ng "Kaibigan ng mga teknikal intern trainees".技能実習生の友 មតតរបសសកខា កខមបណតត ះបណតត លជនាញ

クメール語版 ភាសាខមែរ

ニッポンと世界の理解を深めよう ខសែងយលអពបបទេសជប តននងពភពទោក

本冊子は、技能実習や研修及ひ日常生活に有用

な情報を皆さんに発信することを目的に、偶数

月(4月・6月・8月・10月・12月・2月) 1日に発行しています。ウェフサイト版「技能実習生

の友」と併せてこ利用くたさい。 http://www.jitco.or.jp/webtomo/ កនទសៀវទៅទនះបតវបានទបាះពតមភទឡើងកនតងទោលបណងផតលពតមានខែលមានបបទោជនទៅែលអនកទងអសោន អពកខរបណតត ះបណតត លជនាញ ឬ កខរបពាកបប ន កែចជាជវភាពរសទៅបបចថងៃខែរ។ ទយើងទចញផាយទៅទរៀងរាលខមខែលមានទលមគ (ខម ទមសា មងតនា សហា តតោ ធន កតមភៈ) កនតងថងៃេ 1 ទែើមខម។ អនកកអាចទបបើបបាសកនទសៀវទៅទនះរមជាមយនងទគហេពរខែលមានទ ែ ះថា「មតតរបសសកខា កខមបណតត ះបណតត លជនាញ」ផងខែរ។

本册子是以向诸位提供技能实习及研修和日常生活的有用信息为目的,在偶数月(4月•6月•8月•10月•12月•2月)的1日发行。

也请大家浏览网页版「技能实习生之友」。

※冊子版「技能実習生の友」のバックナンバーは https://www.jitco.or.jp/ja/tomo からダウンロードできます。

ဤစာစစာငသည အတတပညာကျမးကျငမ အလပသငယခြငး၊ သငတနးတကခြငးနင

စန စဉလစနမစသည လပရားမများအတက အသ းဝငမည အြျကအလကများက စပးအပန ငရန

ရညရယြျကခြင စ ဂဏနး လများ (ဧပပြလ၊ဇနလ၊ဩဂတလ၊စအာကတ ဘာလ၊ဒြဇငဘာလ၊

စြစြာဝါရြလ) ၏ ၁ရကစန တင ထတစဝစနပါသည။ ဝကဘဆ က မ "အတတပညာကျမးကျငမ

အလပသငများ၏ မ တစဆ" နငလညး တြက အသ းခပြကကပါရန။

ငးလာစအာင လပစဆာငပါ

監理団体・実習実施者の皆様へ