ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

38
>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 1 ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë<-`Ü-…ë:-07Ü-…å/-*/<-7'Ü#-Dè,-0#ë,- ýë<-03+-ý-/º¥#<-<ëÊÊ Achi Chökyi Dolma Sadhana Composed by Kyobpa Jigten Sumgön

Transcript of ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

Page 1: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

1

 

 

 

 

 

 

ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë<-`Ü-…ë:-07Ü-…å/-*/<-7'Ü#-Dè,-0#ë,-

ýë<-03+-ý-/º¥#<-<ëÊÊ 

Achi Chökyi Dolma Sadhana Composed by

Kyobpa Jigten Sumgön

 

 

 

 

 

 

Page 2: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

2

 

 

 

 

Page 3: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

3

 >-dÜ-&ë<-`Ü-…ë,-0Ê Achi Chökyi Donma 

Page 4: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

4

Page 5: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

5

© 2010 by Tashi T. Jamyangling All rights reserved. No part of this translation may be reproduced in any form or by any means without the translator’s permission in writing.

Page 6: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

6

Acknowledgements I am deeply thankful to Tara Foundation of Germany for financing the translation of a number of sacred texts from Achi Beubum including this. I thank His Holiness Drigung Chetsang Rinpoche for sending me a copy of Songtsen Library’s Achi Beubum. I equally thank Nagchu Konchok Tsultrim for his active part in it. I thank Adhak Tripa, Wangyal Rinpoche, for lending me his copy of Gelong Tenzin Nima Rinpoche’s Achi Beubum, and Lamkhyen Gyalpo Rinpoche for sending me a copy of his text, which he got from late Khenpo Togdrol Rinpoche of Ladakh. These three copies were extremely useful in resolving slight variations in words, spellings and grammar. I thank the following for helping me with clarifications on various terms and concepts:

Nagchu Konchok Tsultrim of Songtsen Library Khenpo Rangdol of Kagyü College

Last but not least, I thank my wife, Genyenla, for helping me with the proofreading.

Page 7: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

7

Important Translator’s Note Achi’s Sadhana, by Kyobpa Jigten Sumgon, is from Achi Beubum. Beubum is a collection of quintessential instructions (upadesha) revealed only to qualified practitioners by highly realized beings. The purpose of this translation, into English, is to benefit a wider range of qualified practitioners. To reap the fruit of this secret and profound practice, the translator strongly urges all end users of this text to, first, seek for the permission of a qualified Drigung master to use this text, without which, I am told, that there could be serious consequences.  

 

 

 

 

 

Page 8: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Page 9: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

9

 

 

>ù-—-£-/-»¥KÌï<G-ZHï—£-/-»¥Küî±=îîÊ  

OM SVABHAVA SHUDDHA SARVA DHARMA SVABAVA SHUDDHA HUNG/ (recite this) Yë$-ý-(Ü+-¸¥-b²9Ê Yë$-ý7Ü-$$-:<-9$-(Ü+-Eë-Bè- 

TONGPA NYÏ DU GYUR/ TONGPÉ NGANGLÉ RANGNYÏ DORJE All phenomena transform into emptiness. Out of emptiness, I myself F:-7eë9-0-U¨-0+ë#-+09-0ë-5:-#%Ü#-d#-#(Ü<-0Ê #8<-ý- 

NELJORMA KUDOG MARMO ZHAL CHIG CHHAG NYÏ MA/ YÉPA transform into Vajrayogini, whose complexion is red. She has one face and two hands. 6$<-`Ü-iÜ-μ ¥#-,0-0"9-7d9-5Ü$-Ê #8ë,-ý-*ë+- 

ZANG KYI DRIGUG NAMKHAR CHHAR ZHING/ YONPA THÖ Her right hand holds a curved copper knife in the air. Her left hand holds a h#-*ß#<-!9-73Ý,-ý7Ü-0&,-"ß$-,<-"-ª¢î-#-/[0<-  

TRAG THUGKAR DZINPÉ CHHANKHUNG NÉ KHATRUMGA NAM skull full of blood at her chest. In the curvature of her (left) arm, she holds a trident.1 ýÊ +/ß-„-<Ü:-/ß-ië:-/Ê 9ß<-ý7Ü-{,-lá#-+$-Q,-ýÊ  

PA/ UTRA SILBU DROL WA/ RÜPÉ GYAN DRUG DANG DEN PA/ Her hair is loose and flows freely. She wears the six bone ornaments.2

Page 10: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

10

*ë+-ý-U0-ýë-M<-+/ß-:-/{,-%Ü$-Ê xë,-ý-h#-73#-ý-  

THÖPA KAMPO NGÉ U LA GYAN CHING/ LONPA TRAG DZAGPA Her head is decorated with five dry skulls and wears a necklace of 50 M-/%°7Ü-+ë-;:-%,Ê [-2ì#<-ýV-(Ü-0-+$-9ë7Ü- 

NGACHÜ DOSHAL CHAN/ NATSHOG PEMA NYIMA DANG RÖ fresh heads that are dripping with blood. She stands on a corpse atop a sun and a multicolored lotus flower cushions. #+,-:-5/<-#8<-/U¨0-5Ü$-#8ë,-/z$-/7Ü-Y/<-`Ü<-/º¥#<-  

DEN LA ZHAB YÉ KUM ZHING YON KYANG WÉ TAB KYEE ZHUG Her right leg is bent inwards and stands on her right. ýÊ +è7Ü-0¸¥,-¸¥-<7Ü-+`Ü:-7"ë9-<è9-ýë-wä0-ýëÊ +è7Ü-+/ß<-<ß- 

PA/ DÉ DUN DU SÉ KYILKHOR SERPO DUMPO/ DÉ U-SU In front of her is a yellow circular earthen mandala.3 In the center of this is 7"ë9-:ë-IÜ/<-/5Ü-ý-Pè-/-0ß-a²+-+$-/%<-ýÊ ;9-WëÊ  

KHORLO TSIB ZHIPA TEWA MUKHYÜ DANG CHÉPA/ SHAR NGO/ a wheel with four spokes, a hub and a rim around it. The East (eastern spoke) is blue, Të-<è9Ê ¹¥/-+09Ê e$-O$-Ê +/ß<-+!9-/Ê +è7Ü-Yè$- 

LHO SER/ NUB MAR/ JANG JIANG/ Ü KAR WA/ DÉ TENG South yellow, West red, North green, and Centre white. On this wheel is ¸¥-[-2ì#<-ýV-(Ü-0-9ë7Ü-#+,-bÜ-Yè$-¸¥-8Ü-#è-s¢Üï 

DU NATSHOG PEMA NYIMA RÖ DEN GYI TENG DU YIGE HRI a white HRI syllable on a cushion of corpse atop a sun cushion, that is on top of a multicolored lotus flower4.

Page 11: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

11

+!9-ýë-+è-8ë$<-<ß-b²9-ý-:<Ê [-,0-/67-+/$-d³#-  

KARPO DE YONG SU GYUR PA LÉ/ NANAM DZA WANGCHHUG The white HRI syllable transforms into the glorious lady of Nanam5, &ë<-`Ü-…ë:-0-U¨-0+ë#-+!9-:-+09-/7Ü-0+$<-&#<-ýÊ CHÖKYI DOLMA KUDOG KAR LA MARWÉ DANG CHHAG PA/ Chökyi Dolma. Her complexion is white with a tinge of red hue. 5:-#%Ü#-d#-#(Ü<-0Ê d#-#8<-ý-+$ß:-+!9-bÜ-0è-:ë$- 

ZHAL CHIG CHHAG NYÏ/ CHHAG YÉPA NGUL KAR GYI MELONG She has one face and two hands. Her right hand raises a white silver mirror 7+<-0-7ë$<-+-P-¸¥<-#<ß0-#<:-/-7d9-5Ü$-Ê #8ë,- 

DÉ MAWONG DATA DÜSUM SALWA CHHAR ZHING/ YON that reflects the three times – the past, the present, and the future. Her left *ë+-ý-+$ë<-iá/-*0<-%+-7e³$-/7Ü-8Ü+-/5Ü,-bÜ-,ë9-/ß- 

THÖPA NGÖDRUB THAMCHÉ JUNG WÉ YÏZHIN GYI NORBU hand holds a skull, at her chest. In it is the wish fulfilling 9Ü,-ýë-&è-*ß#<-!9-73Ý,-ýÊ +9-[-2ì#<-`Ü-,-/67-U¨-:-  

RINPOCHHE THUGKAR DZIN PA/ DAR NATSHOG KYI NADZ KU jewel, which brings about all attainments/siddhis6. She wears garments of a #<ë:-/Ê ;Ü,-·â-73ß0-ý7Ü-(0<-%,Ê 5Ü-/7Ü-(0<- 

LA SOL WA/ SHINTU DZUMPÉ NYAM CHEN/ ZHIWÉ NYAM variety of pongee. With a smiling face, she exudes pacifying7 +$-Q,-ýÊ {<-ý7Ü-eÜ,-&#<-ýÊ +/$-Z¨+-l#-ýë7Ü-:<-`Ü- 

DANG DEN PA/ GYÉPÉ JIN CHHAG PA/ WANDÜ DRAGPÖ LÉ KYI

Page 12: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

12

elegance, and enriching8 resplendence. She possesses the creative prowess of the activity of wrathful subjugation9. I:-0$7-/Ê l#-ýë7Ü-+i-/#è#<-…ë:-/7Ü-:<-:-f³9-/Ê

TSAL NGA WA/ DRAGPÖ DRAGEG DROL WÉ LÉ LA NYUR WA/ She is expeditious in wrathfully10 defeating and liberating enemies and obstructers. 0*ß-Yë/<-+$-7nÜ,-:<-:-*ë#<-ý-0è+-ýÊ /¸¥+-/5Ü7Ü-Yè$-,- 

THUTOB DANG TRINLÉ LA THOGPA MÉPA/ DÜ ZHÏ TENG NA Her power, might, and enlightened activities are unimpeded. She stands 5/<-#8<-/U¨0-5Ü$-#8ë,-/z$-/7Ü-2±:-bÜ<-/º¥#<-ýÊ  

ZHB YÉ KUM ZHING YON KYANG WÉ TSHUL GYEE ZHUG PA/ on top of Four Maras11 on her left leg while her right leg is tucked inwards. 0¸¥,-bÜ-IÜ/<-`Ü-#+,-:Ê ;-6-:<-`Ü-0"7-7ië-0-U¨- 

DUN GYI TSHIB KYI DEN LA/ SHA ZA LÉ KYI KHADRO MA KU- On a cushion, on the front spoke, is the Flesh-Eating Karma Dakini. 0+ë#-0*Ü$-,# 5:-#%Ü#-d#-#(Ü<-0Ê d#-#8<-9:- 

DOG THING-NAG/ ZHAL CHIG CHHAG NYÏ MA/ CHHAG YÉ RAL- Her complexion is dark blue. She has one face and two hands. Her right iÜ-,0-0"9-7d9-/<-+i-/#è#<-`Ü-rë#-I-#%ë+-%Ü$-Ê #8ë,- 

DRI NAMKHAR CHHAR WÉ DRAGEG KYI SOG CHÖ CHING/ YON- hand holds a sword in the air, which severs the lifeline arteries of enemies and obstructers. ý<-+0-(0<-`Ü-XÜ$-h#-#1ì-0ë7Ü-5:-¸¥-Yë/-ýÊ  

PÉ DAMNYAM KYI NYING-TRAG TSOMÖ ZHAL DU TOB PA/

Page 13: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

13

Her left hand pours, in the principal deity’s12 mouth, the blood from the heart of the violators of samaya13. u$-&è,-bÜ-ý#<-ý-U¨-:-#<ë:-5Ü$-Ê ¸¥9-hë+-`Ü-&<- 

LANGCHHEN GYI PAGPA KU LA SOL ZHING/ DURTRÖ KYI CHHÉ She wears an elephant hide and is ornamented with the eight charnel ground attire14. /{+-`Ü<-/{,-ýÊ #8<-`Ü-IÜ/<-`Ü-#+,-:Ê 8è-;è<-`Ü- 

GYÉ KYEE GYAN PA/ YÉ KYI TSHIB KYI DEN LA/ YESHÉ KYI On a cushion, on the right spoke, is Wisdom 0"7-7ië-0-#1°#-,-,ë9-/ßÊ U¨-0+ë#-+!9-<è9-5:-#%Ü#- 

KHADROMA TSUGNA NORBU/ KUDOG KAR-SER ZHAL CHIG Dakini, Tsugna Norbu. Her complexion is light yellow. She has one face, d#-#(Ü<-0Ê d#-#8<-#<è9-bÜ-¬¢-0-9ß-l#-·â-7hë:-  

CHHAG NYÏ MA/ CHHAG YÉ SER GYI DAMARU DRAG TU TROL and two hands. Her right hand furiously plays a gold damaru. 5Ü$-Ê #8ë,-ý<-*ë+-ý-9Ü,-ýë-&è<-#$-/-*ß#<-!9-73Ý,- 

ZHING/ YONPÉ THÖPA RINPOCHHE GANGWA THUGKAR DZIN Her left hand holds, at her chest, a skull filled with precious jewels. ýÊ 9Ü,-ýë-&è7Ü-{,-[-2ì#<-`Ü<-U¨-:-/{,-%Ü$-Ê  

PA/ RINPOCHHÉ GYAN NATSHOG KYEE KU LA GYAN CHING/ Bedecked with a variety of precious jewel ornaments, +9-O$-μ ¥7Ü-,-/67-U¨-:-T/-T©/-·â-#<ë:-/Ê #8ë,-bÜ-IÜ/<- 

DAR JANGGÜ NAZA KU LA LABLUB TU SOL WA/ YON GYI TSIB she sports a freely flowing green pongee dress. On a cushion, on the left

Page 14: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

14

`Ü-#+,-:Ê +0-2Ý#-0"7-7ië-8Ü+-/5Ü,-,ë9-/ßÊ U¨-0+ë#- 

KYI DEN LA/ DAMTSHIG KHADRO YÏZHIN NORBU/ KUDOG spoke, is Samaya Dakini, Wish Fulfilling Jewel. Her complexion is +09-þ-5:-#%Ü#-d#-#(Ü<-0Ê d#-#8<-,-+/$-#Ü- 

KYA ZHAL CHIG CHHAG NYÏ MA/ CHHAG YÉ NA WANG GI light red. She has one face and two hands. In her right hand, she carries a z:-ý-/[0<-;Ü$-Ê #8ë,-ý-*ë+-ý-,ë9-/ß<-#$-/- 

KYALPA NAM SHING/ YONPA THÖPA NORBÜ GANG WA skin bag for subjugation (of negative forces). Her left hand holds a skull filled with wish 73Ý,-ýÊ +9-+!9-bÜ-,-/67-U¨-:-#<ë:-5Ü$-Ê 9Ü,-ýë-&è7Ü- 

DZINPA/ DAR KAR GYI NAZA KU LA SOL ZHING/ RINPOCHHÉ full of jewels. Wearing a white pongee dress, she is bedecked with {,-F0<-`Ü<-‡<-ýÊ {/-`Ü-IÜ/<-`Ü-#+,-:Ê +/$- 

GYAN NAM KYEE TRÉ PA/ GYAB KYI TSIB KYI DEN LA/ WANG precious ornaments. On a cushion, on the rear spoke, is #Ü-0"7-7ië-0-U¨-0+ë#-+09-0ë-5:-#%Ü#-d#-#(Ü<-0Ê  

GI KHADROMA KUDOG MARMO ZHAL CHIG CHHAG NYÏ MA/ the Dakini of Subjugation. Her complexion is red. She has one face and two hands. #8<-ý<-6$<-`Ü-iÜ-μ ¥#-,0-0"7-:-7d9-/<-+i-/#è#<-`Ü- 

YÉPÉ ZANG KYI DRIGUG NAMKHA LA CHHAR WÉ DRAGEG KYI Her right hand raises, to the sky, a curved copper knife that severs the

Page 15: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

15

rë#-I-#%ë+-%Ü$-Ê #8ë,-ý<-6<-,ë9-+$-›-#8$-*0<- 

SOGTSA CHÖ CHING/ YONPÉ ZÉNOR DANG CHHAYANG THAM- lifeline arteries of enemies and obstructers. Her left hand holds a hook that %+-7μ ¥#<-ý7Ü-N#<-`²-73Ý,-ýÊ +9-[-2ì#<-`Ü-,-/67-U¨- 

CHÉ GUGPÉ CHAGKYU DZINPA/ DAR NATSHOG KYI NADZA KU peremptorily summons food, wealth, and all good fortunes. Wearing an attire of a variety of pongee fabrics, :-#<ë:-5Ü$-9Ü,-ýë-&è7Ü-{,-bÜ<-/{,-ýÊ 0"7-7ië-0- 

LA SOL ZHING RINPOCHHÉ GYAN GYÏ GYAN PA/ KHADROMA she is bedecked with precious ornaments. All the four Dakinis, in their /5Ü-ýë-*0<-%+-`$-#1ì-0ë-:-7¸¥,-ý7Ü-2±:-bÜ<-/º¥#<- 

ZHIPO THAMCHÉ KYANG TSOMO LA DUNPÉ TSHUL GYEE ZHUG seated positions, show respect to the Principal Deity. ;Ü$-Ê /!7-(,-%Ü$-#<ß$-…å/-ý-#1ì-7"ë9-*0<-%+- 

SHING/ KANYAN CHING SUNG DRUBPA TSOKHOR THAMCHÉ The Principal Dakini and her retinue, who are at (the Principal Dakini’s) beck and call, `Ü-₫Ü-/ë9->ù-+!9-ýëÊ 0iÜ,-ý9->¡ï+09-ýëÊ *ß#<-!9- 

KYI CHIWOR OM KARPO/ DRINPAR AH MARPO/ THUGKAR have a white OM syllable on their foreheads, a red AH on their throat centers, and a blue HUNG on their heart centers. œ×îî-Wë,-ýëÊ *ß#<-!7Ü-œ×îî-Wë,-ýë-:<-7ë+-6è9-7në<-ý<Ê  

HUNG NGONPO/ THUGKÉ HUNG NGONPO LÉ WÖZER TRÖ PÉ/ The blue HUNG syllables, at the heart centers, radiate light rays.

Page 16: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

16

>ë-{,-bÜ-#,<-+$-Ê /!7-+$-+0-2Ý#-#Ü-#5:-8<-,<- 

OGYAN GYI NÉ DNAG/ KA DANG DAMTSHIG GI ZHALYÉ NÉ These light rays instantly invite, from the land of Oddiyana15 and the inestimable divine mansions16 where commands (were given) and samaya (established), >-dÜ-[-,0-/67-+/$-d³#-&ë<-`Ü-…ë:-0-:Ê 0"7-7ië- 

ACHI NANAM DZA WANGCHHUG CHÖKYI DOLMA/ KHADRO Achi Chökyi Dolma, the lady of Nanang, surrounded by an eè-/7Ü-2ì#<-`Ü<-/Uë9-/Ê ¬¢-0-9ß-+$-lÜ:-/ß7Ü-…-7ß-9ß-9ßÊ 

JEWÉ TSHOG KYİ KORWA/ DAMARU DANG DRILBÜ DRA WURURU/ assembly of ten million Dakinis, are invited, with the words Vajra Samaya Dza, to the intermediate space in front of you with the thumping sounds of damarus and <Ü-:Ü-:Ü-U+-%Ü#-#Ü<-0¸¥,-bÜ-,0-0"7-:-₫,-l$<-/‰-<-0¡-3ï 

SILILI KÉCHIG GEE DUN GYI NAMKHA LA CHENDRANG VAJRA SAMA DZA/  jingling sounds of bells. >ù-M-0ß->-1Ý$-;-9-ZH-ƒÉ-,-<-0-8->¾îî-,<-;Š-m-·ÔÜo-8è-—¢-¼ÔÊ 

OM GHAMU ATSITTA SHARA DHARMA JANA SAMAYA ARGHAM to SHAPTA PRATITSHA YE SVAHA/ (recite the above mantra) œ×îî-,0-0"7-0*Ü$-/6$-#8ß-7ë+-7/9-/7Ü-të$-+`Ü:-,<Ê  

HUNG NAMKHA THING ZANG YU-WÖ BARWÉ LONG KYIL NÉ/ HUNG/ From the center of the blazing turquoise-color light rays of the deep blue expanse of space; and

Page 17: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

17

Ê0ß-0è,-0*Ü$-#Ü-#8ß-o#-#)è9-…ë0-,<Ê Ê&è-5è<-&è,- 

MUMEN THING GI YUDRAG TERDROM NÉ/ CHHE ZHÉ CHHEN- from the deep blue lapis-colored turquoise cliff of Terdrom, I invite 0ë->-dÜ-[-,0-/67Ê Ê+i-#è#<-7¸¥:-dÜ9-#,<-7+Ü9-#;è#<-<ß- 

MO ACHI NANAM ZHA/ DRAGEG DUL CHHIR NÉ DIR SHEG SU the great, great Achi, the lady of Nanang, here to subdue the enemies and #<ë:Ê Ê+eÜ$<-d³#-+ý:-Q,-T-0ë-&ë<-`Ü-…ë,Ê ÊU¨-0+ë#- 

SOL/ YINGCHHUG PALDEN LHAMO CHÖ KYI DRON/ KUDOG obstructers. The Dharma Lamp, the glorious queen of space, whose +!9-+09-5:-#%Ü#-d#-#(Ü<-0Ê Ê/¸¥+-/5Ü7Ü-#+,-:-5/<- 

KAR MAR ZHAL CHIG CHHAG NYÏ MA/ DÜ ZHÏ DEN LA ZHAB complexion is white, and has one face and two hands, stands, with her #(Ü<-0(0-ý9-/5è$<Ê Ê+9-+!9-,-/67-/¸¥+-9Ü#<-6Ü:-bÜ<- 

NYEE NYAM-PAR ZHENG/ DAR KAR NADZA DÜRIG ZIL GYÏ two feet evenly on the cushion of four maras. Attired in white pongee fabric, her resplendent aura subdues the classifications of (all) the maras. #,ë,Ê Ê5Ü-/7Ü-73ß0-Q,-9Ü,-&è,-{,-bÜ<-‡<Ê ÊrÜ+-ý-#<ß0- 

NON/ ZHIWÉ DZUM DEN RINCHHEN GYAN GYÏ TRÉ/ SÏPA SUM Wearing a peaceful a smile, she is bedecked with precious ornaments, and holds #<:-+$ß:-+!9-0è-:ë$-#8<Ê Ê+#ë<-7+ë+-…å/-ý7Ü-,ë9-/ß-#8ë,- 

SEL NGULKAR MELONG YÉ/ GÖDÖ DRUBPÉ NORBU YONA a white silver mirror that reflects the three realms of existences17. She holds, in her left hand, a jewel18 that brings all heart’s desires.

Page 18: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

18

,-73Ý,Ê Ê0*ß-Yë/<-*ë#<-0è+->-dÜ-&ë<-`Ü-…ë,Ê Ê>ë-{,-#,<- 

NA DZIN/ THUTOB THOGMÉ ACHI CHHÖ KYI DRON/ OGYAN NÉ I invite Achi Chökyi Donma, who has unimpeded power and might, from the land of Oddiyana and +$-+0-2Ý#-#5:-8<-,<Ê Ê9Ü,-&è,-03é<-ý7Ü-#,<-0&ë#- 

DANG DAMTSHIG ZHALYÉ NÉ/ RINCHHEN DZÉ PÉ NÉCHHOG the inestimable mansion of samaya, to this supreme place +0-ý-7+Ü9Ê Ê₫,-7lè,-0&ë+-dÜ9-#,<-7+Ü9-#;è#<-<ß-#<ë:Ê 

DAMPA DIR/ SHENDREN CHHÖ CHHIR NÉDIR SHEG SU SOL/ of beautiful jewels. Ê>ù-ZH-·Ô-9-ýV-<ß4-0¼:-:-œ×îîÊ  

OM DHARMA TARA PADMA SURYA MANDALA HUNG/ (recite the above mantra) œ×îî-8è-;è<-0"7-7ië-#1°#-,-,ë9-/ß-,ÜÊ ÊU¨-0+ë#-+!9-<è9- 

HUNG YESHÉ KHADRO TSHUGNA NORBU NI/ KUDOG KAR-SER HUNG/ Wisdom Dakini, Tsugna Norbu, has light yellow complexion, 5:-#%Ü#-d#-#(Ü<-0Ê Ê+9-bÜ-,-/67->Üi-¹ÓÜ-:7Ü-0+ë#  

ZHAL CHIG CHHAG NYÏ MA/ DAR GYI NADZA DINDANILÉ DOG/ one face and two hands. She is dressed in a sapphire-colored pongee attire, ÊU¨-:-#<ë:-5Ü$-{<-ý7Ü-$$-2±:-%,Ê Êd#-#8<-#<è9- 

KULA SOL ZHING GYÉ PÉ NGANGTSHUL CHEN/ CHHAG YÉ SER and is in the mode of enriching activity. Her right hand furiously plays bÜ-¬¢-9ß-l#-·â-7hë:Ê Ê#8ë,-ý-*ë+-ý-9Ü,-ýë-&è-8Ü<-  

Page 19: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

19

GYI DARU DRAG TU TROL/ YONPA THÖPA RINPOCHHE YÏ a gold hand-drum, while her left hand holds a skull filled with precious /U$-Ê ÊýV7Ü-#+,-/5è$<-#1ì-0ë7Ü-/!7-#(,-…å/Ê Ê7+ë+-ý7Ü- 

KANG/ PADMÉ DEN ZHENG TSOMÖ KANYEN DRUB/ DÖ PÉ jewels. She stands on a lotus flower cushion and carries out the strict command of her Principal Dakini, and bestows upon the practitioner +$ë<-iá/-…å/-ý-ýë-:-_ë:Ê Ê>ë-{,-#,<-,<-₫,-7lè,- 

NGÖDRUB DRUB PA PO LA TSOL/ OGYAN NEY NÉ CHEN DREN the desired attainments/siddis. I invite you from Oddiyana, please come. #;è#<-<ß-#<ë:Ê 

SHEG SU SOL/ Ê>ù-ƒÉ-,-·Ô-9-ýV-0¼-:-œ×îîÊ  

OM JANA TARA PADMA MANDLA HUNG/ Om Jana Tara Padma Mandala Hung/ œ×îî-+0-2Ý#-0"7-7ië-8Ü+-/5Ü,-,ë9-/ß-,ÜÊ ÊU¨-0+ë#-+09- 

HUNG DAMTSHIG KHADRO YÏZHIN NORBU NI/ KUDOG MAR- HUNG/ The Wish Fulfilling, Samaya Dakini’s complexion is light red and þ-5:-#%Ü#-d#-#(Ü<-0Ê Êd#-#8<-,è-z:-#8ë,-ý- 

KYA ZHAL CHIG CHHAG NYÏ MA/ CHHAG YÉ NEKYAL YONPA she has one face and two hands. Her right hand holds a mongoose bag and ,ë9-/ß-73Ý,Ê Ê:è-/@,-+9-+!9-,-/67-U¨-:-#<ë:Ê Ê[-2ì#<- 

NORBU DZIN/ LEGAN DAR KAR NADZA KU LA SOL/ NATSHOG a wish fulfilling jewel in her left hand. Wearing an attire of red and white pongee fabric, she is bedecked with a variety of ornaments

Page 20: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

20

{,-‡<-ýV7Ü-#+,-:-/5è$<Ê Ê#1ì-:-7¸¥,-dÜ9-<è0<-%,- 

GYEN TRÉ PEMÉ DEN LA ZHENG/ TSO LA DUN CHHIR SEMCHEN and stands on a lotus flower cushion. As a mark of respect to the Principal Dakini, she eradicates the poverty of sentient beings. +/ß:-/-<è:Ê Ê+$ë<-iá/-#,$-dÜ9-#,<-7+Ü9-#;è#<-<ß-#<ë:Ê 

ULWA SEL/ NGÖDRUB NANG CHHIR NEY DIR SHEG SU SOL/ Please come to this place in order to bestow your attainments/siddhi. Ê>ù-<-0-8-·Ô-9-ýV-0¼-:-œ×ñÊ  

OM SAMAYA TARA PADMA MANDALA HUNG (recite the above mantra) œ×îî-+/$-#Ü-0"7-7ië-ýV-9-#7Ü-0+ë# Ê5:-#%Ü#-d#- 

HUNG WANG GI KHADRO PEMARAGÉ DOG/ ZHAL CHIG CHHAG HUNG/ The Dakini of Subjugation’s complexion is the colour of ruby. She has one face, #(Ü<-₫,-#<ß0-#%è9-/ß-ië:Ê Êd#-#8<-iÜ-μ ¥#-#8ë,-ý- 

NYÏ CHEN SUM CHERBU DROL/ CHHAG YÉ DRIGUG YONPA two hands, three eyes, and she is naked. In her right hand she holds a curved knife, and in her left hand N#<-`²-73Ý,Ê Ê#1ì-:-7¸¥,-dÜ9-6<-,ë9-&9-/5Ü,-7/è/<Ê  

KYU DZIN/ TSO LA DUN CHHIR DZÉ NOR CHHAR ZHIN BEB/ a hook. As a mark of respect to the Principal Dakini, she showers down food and wealth like rain. Ê*ë+-xë,-bÜ<-/{,-ýV7Ü-#+,-:-7bÜ$<Ê Ê+0-2Ý#-#,<-+$- 

THÖLON GYÏ GYEN PEMÉ DEN LA GYIN/ DAMTSHIG NEY DANG

Page 21: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

21

Embellished with fresh human skulls, she displays an imposing pose on a lotus flower cushion. From the sacred place of samaya and 0"7-7ië7Ü-.ë-o$-,<Ê Ê#¸¥#-ý-7¸¥:-dÜ9-#,<-7+Ü9-#;è#<-<ß-#<ë:Ê KHADÖ PHODRANG NÉ/ DUGPA DUL CHHIR NEY DIR SHEG SU SOL/ the Dakini Palace, I beseech you to come to this place in order to subdue the deleterious elements. Ê>ù-0¼-:-¬¢-!Ü-¹Ü-Eè-0->-1g-ýV-0¼-:-œ×îîÊ  

OM MANDALA DAKINI DEMA ATSAKRA PADMA MANDALA HUNG (recite the above mantra) œ×îî-;-6-:<-`Ü-0"7-7ië-6-eè+-0Ê ÊU¨-0+ë#-0*Ü$- 

HUNG SHA-DZA LÉ KYI KHADRO DZAJÉ MA/ KUDOG THING- HUNG/ The Flesh-Eating Karma Dakini, the Devourer’s color is dark ,#-5:-#%Ü#-d#-#(Ü<-0Ê Êd#-#8<-9:-iÜ-#8ë,-ý- 

NAG ZHAL CHIG CHHAG NYÏ MA/ CHHAG YÉ RALDRI YONPA blue and has one face and two hands. Her right hand holds a sword, and a *ë+-h#-73Ý,ʠʸ¥9-hë+-&<-/{,-U¨-:-5Ü$-R#<-#<ë:Ê  

THÖ-TRAG DZIN/ DURTRÖ CHHÉ GYEN KU LA ZHINGPAG SOL/ skull filled with blood in her left. She wears a human skin and charnel ground ornaments on her body. Ê5/<-#(Ü<-ýß<-/1°#<-#1ì-0ë7Ü-/!7-(,-eè+Ê Ê+i-/#è#<-29- 

ZAB NHÏ PÜTSUG TSOMÖ KANYEN JÉ/ DRAGEG TSHAR She is on both of her knees as one who carries out the commands of the Principal Dakini. I invite the goddess in #%ë+-T-0ë-₫,-7lè,-bÜÊ Ê/9-&+-<è:-dÜ9-#,<-7+Ü9- 

CHÖ LHAMO CHENDREN GYI/ BARCHHÉ SEL CHHIR NEY DIR

Page 22: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

22

order to annihilate the enemies and the obstructers. Please come to this place to #;è#<-<ß-#<ë:Ê Ê>ù-/Ü-–-9-¬¢-!Ü-,Ü-·Ô-9-0¼-:-œ×îîÊ   

SHEG SU SOL/ OM BISHARA DAKINI TARA MANDALA HUNG/ dispel obstacles. Om Bishara Dakini Tara Mandala Hung. œ×îî-+eÜ$<-d³#-+ý:-Q,-T-0ë-0"7-7ië7Ü-2ì#<Ê Eë-Bè- 

HUNG YINGCHHUG PALDEN LHAMO KHADRÖ TSHOG/ DOJE HUNG/ The Queen of Space, Palden Lhamo19 and the assembly of dakinis; 9Ü#<-`Ü-:<-eè+-0"7-7ië-+$-Ê 9Ü,-&è,-9Ü#<-`Ü-:<-eè+-0"7- 

RIG KYI LÉJÉ KHADRO DANG/ RINCHHEN RIG KYI LÉJÉ KHA- the Activity Dakinis of Vajra class; the Activity Dakinis of Ratna class; 7ië-+$-Ê ÊýV-9Ü#<-`Ü-:<-eè+-0"7-7ië-+$-Ê Ê:<-`Ü-9Ü#<- 

DRO DANG/ PEM RIG KYI LÉJÉ KHADRO DANG/ LÉ KYI RIG the Activity Dakinis of Padma class; the Activity Dakinis `Ü-:<-eè+-0"7-7ië-+$-Ê Ê<$<-{<-9Ü#<-`Ü-:<-eè+-0"7-7ië- 

KYI LÉJÉ KHADRO DANG/ SANGYE RIG KYI LÉJÉ KHADRO of Karma class; Activity Dakinis of Buddha class; +$-Ê ÊU¨-#<ß$-*ß#<-`Ü-8$-‡å:-0"7-7ië7Ü-2ì#<Ê Ê:<- 

DANG/ KU SUNG THUG KYI YANGTRUL KHADRÖ TSHOG/ LÉ the assembly of the Re-emanated Dakinis of the Body, Speech, and Mind, `Ü-0"7-7ië-6-eè+-7/ß0-bÜ<-/Uë9Ê Ê+0-(0<-rë#-:-A0- 

KYI KHADRO DZAJÉ BUM GYÏ KOR/ DAMNYAM SOG LA NGAM

Page 23: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

23

surrounded by one hundred thousand Devouring Dakinis; those that are hungry for the lives of the samaya violators, 5Ü$-h#-7*ß$-0Ê ÊNè-₫$-Wë,-0ë7Ü-2ì#<-F0<- 

ZHING TRAG THUNG MA/ CHE CHANG NGONMÖ TSHOG NAM who drink human blood; the assembly of Blue Jackals in pursuit; dÜ-/5Ü,-7oè$-Ê Ê/¸¥+-0ë-:<-eè+-rë#-:-A0-5Ü$-{æ#Ê  

CHHI ZHIN DRENG/ DÖMO LÉJÉ SOG LA NGAM ZHING GYUG/ the Female Demons of Activity, who are on the loose and are hungry for lives; and Ê#¸¥#-ý-7¸¥:-/-/;,-ý-+09-ýë7Ü-2ì#<Ê Ê+0-(0<-rë#-I- 

DUGPA DUL WA SHENPA MARPÖ TSHOG/ DAMNYAM SOGTSA the assembly of Red Butchers who subdue malevolent elements; I call upon #%ë+-dÜ9-#,<-7+Ü9-eë,Ê Ê;-h#-/{,-ý7Ü-#)ë9-0-7+Ü-/5è<-  

CHÖ CHHIR NEY DIR JON/ SHA TRAG GYENPÉ TORMA DI ZHÉ you all to come here to sever the lifeline arteries of the samaya violators. Please partake of this torma, garnished with flesh and blood. :Ê ÊWë,-bÜ-+0-2Ý#-0-#8è:-+i-/#è#<-f³9-¸¥-…ë:Ê  

LA/ NGON GYI DAMTSHIG MA YEL DRAGEG NYUR DU DROL/ Do not sway from past samaya, and immediately destroy the enemies and obstructers. Ê/+#-:-$,-<è0<-7&$-/7Ü-+i-/ë-7+ÜÊ Ê9Ü$<-ý9-"ß#- 

DAG LA NGEN-SEM CHHANG WE DRAWO DI/ RING PAR KHUG These enemies, who harbor evil intents towards me, peremptorily summon :-f³9-¸¥-…ë:-/9-bÜ<Ê Ê<ë+-9ë:-…ë:-%Ü#-&Ü$<-#·â/<-  

LA NYUR DU DROL WAR GYÏ/ SÖ ROL DROL CHIG CHHING TUB

Page 24: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

24

them with haste and quickly destroy them. Kill them, devour them, get rid of them, tie them, and cut them into pieces. <-0-8Ê Ê0-#8è:-0-#8è:-;-6-0"7-7ië7Ü-2ì#<Ê Ê+i-:- 

SAMAYA/ MA YEL MA YEL SHA-DZA KHADRÖ TSHOG/ DRA LA Remember your samaya. Focus! Focus, you assembly of flesh-eating dakinis! +:-80<-+09-,+-h#-#6è9-.ë/Ê Ê0-#%Ü#-0"7-7ië-l#- 

DELYAM MAR-NÉ TRAG-DZER PHOB/ MACHIG KHADRO DRAG- Bring plague, bloody dysentery, and pain! I call upon Machik, the Wrathful 0ë7Ü-2ì#<-/%<-F0<Ê Ê,0-0"7Ü-T-+$-Zë$<-:-#6ß#<- 

MÖ TSHOG CHÉ NAM/ NAMKHÉ LHA DANG DONG LA DZUG- Dakini, and the assembly to work with the gods of the sky, and .ß$-në:Ê Ê+i-/#è#<-:ë#-ý9-P-/-…ë:-/9-bÜ<Ê Ê<-#5Ü- 

PHUNG TROL/ DRAGEG LOG PAR TA WA DROL WAR GYÏ/ SAZHI destroy the form aggregate (of the enemies). Let the enemies, obstructers, and the ones with deviated view be destroyed. tä-+$-Zë$<-:-#6ß#<-.ß$-në:Ê Êþè-0&è+-2ì#<-F0<- 

LU DANG DONG LA DZUG-PHUNG TROL/ KYECHÉ TSHOG NAM Work with the nagas20 and destroy the form aggregate (of the enemies). Pulverize their sense bases *:-/7Ü-Eã:-¸¥-xë#<Ê Ê/9-[$-#(,-+$-Zë$<-:-#6ß#<-  

THALWÉ DUL DU LOG/ BARNANG NYEN DANG DONG LA DZUG- into dust particles. Work with the nyen21 spirits, in the intermediate space, and destroy the form aggregate (of the enemies). .ß$-në:Ê Ê<è0<-%,-$,-<è0<-7&$-/-.ß$-/9- 

Page 25: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

25

PHUN TROL/ SEMCHEN NGAN-SEM CHHANG WA PHUNG WAR Please ruin the sentient beings with evil intent. 03ì+Ê +0-2Ý#-(0<-ý7Ü-+i-/ë-/#è#<-`Ü-2ì#<Ê Ê+09-bÜ- 

DZÖ/ DAMTSHIG NYAM PÉ DRAWO GEG KYI TSHOG/ MAR GYI The assembly of obstructers, the enemies, who have violated samaya; #)ë9-0-7+Ü-+$-0(0-¸¥-/5è<Ê Ê/+#-#Ü-/%ë:-/7Ü-:<-`Ü-7o<- 

TORMA DI DANG NYAM DU ZHÉ/ DAG GI CHOLWÉ LÉ KYI DRÉ- I beseech you to devour them with this red torma. /ß-+èÊ Ê+è$-7+Ü9-0&Ü<-ý9-03ì+-%Ü#-0*ß-I:-%,Ê  

BU DE/ DENG DIR CHHÏ PAR DZÖ CHIG THUTSAL CHEN/ The result of my activity of invoking you, the powerful ones, I beseech you all to make it bear fruit here and now. Ê5è<-₫,-l$<Ê 0&ë+-ý-7/ß:Ê #)ë9-0-/)$-Ê nÜ,-:<-/%ë:Ê %Ü-7+ë+-ý7Ü-+ë,-

:-#<ë:-/-/)/Ê #1ì-0ë7Ü-*ß#<-!9-s¢Üï+!9-ýë7Ü-0*7-/Uë9-¸¥-0#:-0è7Ü-7"ë9-:ë-7"ë9-

/-P-/ß-+$-Ê 0"7-7ië-0-/5Ü<-`$-/w<-ý-eè+-ý-/Vë0-:-/w<-<ëÊ 

Thus invite them, make offerings, do the torma liturgy, invoke enlightened activities, and say aspiration prayers for your heart’s desires. Visualize a white HRI syllable at the heart center of the Principal Dakini with a chakra-like ring of burning torch around it. Recite the mantra while meditating that the four Dakinis are also reciting it. Ê>ù-M-0ß->-1Ý$-–-9-ZH-·Ô-9-0-0-1g-—-¼ÔÊ <G-7¸¥<Ê 89-

7¸¥<Ê 0-0-ƒÉ-,-·Ô-9-7¸¥<Ê M-0ß-<-0-8-·Ô-9- Eè-0-¬¢-!Ü-¹Ü-0-

0->-8ß-ýßÃè-ýßWó´¥-9ß-8è-7¸¥<Ê œ×îî-œ×îî-.ª-.ª-—¼ÔÊ  

OM GHAMU AH TSITTA SHVARA DHARMA TARA MAMA CHAKRA SVAHA/ SARVA DÜ/ YAR DÜ/ MAMA JANA TARA DÜ/

Page 26: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

26

GHAMU SAMAYUA TARA DEMA DAKINI MAMA AYU PUNYA PUSHTIM KURUYE DÜ/ HUNG HUNG PHAT PHAT SVAHA/ /9-7+Ü9-/U$-8Ü#-të#<Ê /Yë+-ý-#$-;è<-eÊ  Here recite the text for the replenishment of depleted samaya as well as whatever praise you know. Êœ×îî-/5Ü,-/6$-+ý:-Q,-T-0ë-&ë<-`Ü-…ë,Ê ÊU¨-0+ë#- 

HUNG ZHINZANG PALDEN LHAMO CHHÖ KYI DRON/ KUDOG HUNG/ The Beautiful and Glorious Goddess, the Lamp of the Holy Dharma +!9-+09-7b²9-0è+-7bÜ$<-/#-Q,Ê Ê7"ë9-/7Ü-:ë#-P-Uè0-eè+- 

KAR MAR GYURMÉ GYING-BAG DEN/ KHORWÉ LOGTA KEMJÉ (Achi), your complexion is white (with a hue of ) red and consistently have a majestic bearing. You possess radiance to dry out the wrong views of samsaric (beings). 7ë+-0$7-0Ê Ê/+è-&è,-+#7-Yè9-9/-+bè<-+ý7-0ë-YèÊ Ê5:- 

WÖ NGA MA/ DECHHEN GATER RAB GYÉ PALMO TE/ ZHAL You, who are completely exultant and heroic, bestow upon others great bliss and happiness. #%Ü#-d#-#(Ü<-/5Ü,-/6$-73ß0-ý7Ü-(0<Ê Ê#8<-ý-0Ü-*ë+- 

CHIG CHHAG NYÏ ZHINZANG DZUM PÉ NYAM/ YÉPA MITHÖ You have one face, two hands, and a smiling face with majestic bearing. ¬¢-9ß-l#-·â-7hë:Ê Ê#8ë,-ý-+0-(0<-XÜ$-h#-lë,- 

DARU DRAG TU TROL/ YONPA DAM-NYAM NYING-TRAG DRON- Your right hand furiously plays a human skull-drum. You drink, from your left hand, the warm blood of the heart of the samaya violators. 0ë-7*ß$-Ê Ê6-7ë#-[-M7Ü-,-/67-U¨-:-#<ë:Ê Ê9Ü,-&è,- 

Page 27: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

27

MO THUNG/ ZAWOG NANGÉ NAZA KU LA SOL/ RINCHHEN You are attired in garments of five fine silk and brocades. /{,-+$-+9-bÜ-%ë+-ý,-7.ß9Ê Ê&Ü/<-<ß-‡Ü,-#<è/- 

GYAN DANG DAR GYI CHÖPEN PHUR/ CHHIB SU TRIN-SEB You wear precious ornaments and a silky tiara that moves with fluttering motion. &±-D-Wë-,#-/%Ü/<Ê Ê9Ü,-&è,-#ë$-^è+-0ß-0è,-8ë/-  

CHHU-TA NGO-NAG CHIB/ RINCHHEN GONG MÉ MUMEN YOB Riding, amid clouds, a dark blue marine horse, in precious breast collar and crupper, and clanking big lapis lazuli stirrups, &è,-7hë:Ê Ê#<è9-r/-#8ß-0*ß9-+9-[-M-8Ü<-/{,Ê Ê6- 

CHHEN TROL/ SER-SAB YU-THUR DAR NA NGA YÏ GYEN/ ZA- is bedecked with gold bit, turquoise bridle and five pongee sashes. 7ë#-+9-Y,-#<è9-V7Ü-V-Yè$-¸¥Ê Ê+eÜ$<-d³#-+ý:-Q,- 

WOG DARDEN SER-GÉ GA TENG DU/ YINGCHHUG PALDEN On a gold saddle, with brocade and pongee cloth cushion, rides the glorious goddess, the Queen of Space, T-0ë-/5+-ý7Ü-2±:Ê Ê#9-+μ ¥7Ü-(0<-Q,-.ë-(-(7Ü-&ë-  

LHAMO ZHÉ PÉ TSHUL/ GAR GÜ NYAM DEN PHONYA CHHO- in a smiling mode. With a majestic bearing of the nine-fold dance moods,22 7ná:-7bè+Ê ÊT-0Ü,-#,ë+-‚Ü,-0"7-7ië7Ü-2ì#<-`Ü<-/Uë9Ê  

TRUL GYÉ/ LHAMIN NÖJIN KHADRÖ TSHOG KYÏ KOR/ she miraculously (emanates) and sends out her emissaries (to carry out enlightened activities). She is surrounded by an assembly of demi-gods, yakshas, and dakinis.

Page 28: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

28

Ê7nÜ,-:<-/5Ü-Q,-‡ë<-0è+-$$-2±:-%,Ê Ê/9-&+-´¥,- 

TRINLÉ ZHI DEN TRÖMÉ NGANG-TSHUL CHEN/ BARCHHÉ KUN The one whose natural disposition is unelaborated, and possessing the four enlightened activities, please remove all obstacles and <è:-7+ë+-+μ ¥7Ü-+$ë<-iá/-_ë:Ê Ê.ß,-<ß0-2ì#<-#,<-+ý:-bÜ- 

SEL DÖGÜ NGÖDRUB TSOL/ PHUN-SUM-TSHOG NEY PAL GYI grant the attainments/siddhis of everything my heart desires. In the land of the glorious Drigung,23 the place that is completely-abundant, and completely-good, 7oÜ-μ ¥$-:Ê Ê:ë$<-₫ë+-\è:-dÜ9-/!7-rá$-´¥,-03+-0Ê Ê/Y,- 

DRIGUN GI/ LONGCHÖ PEL CHHIR KASUNG KUN DZÉ MA/ TEN- the one who is the protector of the dharma (and who performs all the four enlightened activities), in order to disseminate spiritual enrichment, ý-rá$-dÜ9-#)ë9-0-7+Ü-/5è<-:Ê Ê2ì#<-#(Ü<-Jë#<-ý7Ü-7nÜ,- 

PA SUNG CHHIR TORMA DI ZHÉ LA/ TSHOG NYÏ DZOGPÉ TRIN- please partake of this torma, and grant me your enlightened activities in order to accumulate the two :<-03+-¸¥-#<ë:Ê œ×îî-+eÜ$<-d³#-+ý:-Q,-T-0ë-8è-;è<-  

LÉ DZÉ DU SOL/ HUNG YINGCHHUG PALDEN LHAMO YESHÉ accumulations24. HUNG/ The Glorious Goddess, the Queen of Space, the Lamp of Primordial Wisdom: …ë,Ê ÊU¨-0+ë#-+!9-<è9-5:-#%Ü#-d#-#(Ü<-0Ê Ê{<-ý7Ü-:<- 

DRON/ KUDOG KAR-SER ZHAL CHIG CHHAG NYÏ MA/ GYÉPÉ LÉ Her complexion is light yellow with one face and two hands. Carrying out 03+-d#-#8<-¬¢-9ß-7hë:Ê Ê#8ë,-ý-/v-9Ü,-ýë-&è-8Ü<-  

DZÉ CHHAG YÉ DARU TROL/ YONPA BHENDA RINPOCHHE YÏ

Page 29: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

29

the enriching activity, her right hand plays the drum and her left hand holds a skull filled with precious jewels. /U$-Ê Ê>Üi-¹ÓÜ-:-+9-bÜ-,-/67-#<ë:Ê Ê&Ü/<-<ß-7oë$-/ß- 

KANG/ INIDANILA DAR GYI NADZA SOL/ CHHIB SU DRONG-BU Bedecked with sapphire ornaments and attired in pongee fabrics, she rides a mild reddish brown "0-ý-9/-/%Ü/<-,<Ê Ê{<-ý7Ü-:<-03+-9$-0*ß,-7"ë9-bÜ<- 

KHAMPA RAB CHIB NÉ/ GYÉPÉ LÉ DZÉ RANG THUN KHOR GYÏ wild yak. She is surrounded by a retinue of performers of enriching activities, whose dispositions correspond to her own. /Uë9Ê Ê/Y,-ý-rá$-dÜ9-#)ë9-0-7+Ü-/5è<-:Ê Ê*ß#<-+0-{æ+- 

KOR/ TENPA SUNG CHHIR TORMA DI ZHÉ LA/ THUGDAM GYÜ Please partake of this torma for the purpose of protecting the holy Dharma. I invoke you to remember the pledge that you had made and /U¨:-<$<-{<-/Y,-ý-rá$<Ê Êœ×îî-+eÜ$<-d³#-+ý:-Q,- 

KUL SANGGYE TENPA SUNG/ HUNG YINGCHHUB PALDEN protect the Buddha Dharma. HUNG/ The Glorious Goddess, the Queen of Space, T-0ë-+0-2Ý#-…ë,Ê ÊU¨-0+ë#-+09-þ-9Ü,-&è,-7ë+-  

LHAMO DAMTSHIG DRON/ KUDOG MAR-KYA RINCHHEN WÖ the Lamp of Samaya: Her complexion is light red and her precious jewels 7në-5Ü$-Ê Ê+#ë<-7+ë+-*0<-%+-&9-P9-7/è/<-03+-0Ê  

TRO ZHING/ GÖ DÖ THAMCHÉ CHHAR TAR BEB DZÉ MA/ radiate light rays. She, who brings down like rain, all that my heart desires, Êd#-#8<-,è7ß-:è7Ü-z:-ý<-+$ë<-iá/-Yè9Ê Ê#8ë,-ý-7+ë+-@ã- 

Page 30: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

30

CHHAG YÉ NEULÉ KYALPÉ NGÖDRUB TER/ YONPA DÖGU bestows siddhi with a mongoose skin bag in her right hand. Her left /…å/-ý7Ü-,ë9-/ß-73Ý,Ê Ê/ê-¬á4-+$-ýV-9-#<-‡<Ê Ê9Ü,- 

DRUBPÉ NORBU DZIN/ BEHDURYA DANG PEMARAGÉ TRÉ/ RIN- hand holds a wish fulfilling jewel. She is bedecked with lapis lazuli and rubies. &è,-&9-{æ,-…å/-ý-ýë-:-7/è/Ê Ê&Ü/<-<ß-%$-;è<-:-/%Ü/<-Yë$- 

CHHEN CHHAR-GYUN DRUBPAPO LA BEB/ CHHIB SU CHANGSHÉ LA CHIB TONG The incessant rain of precious jewels is brought down on to the practitioner. Riding a chang she25 steed, she searches the three thousand-fold world system. #<ß0-¶â:Ê Ê7"ë9-¸¥-+/$-d³#-T-0ë-7/ß0-bÜ<-/Uë9Ê  

SUM NYUL/ KHOR DU WANGCHHUG LHAMO BUM GYÏ KOR/ She is surrounded by a 100,000 Ishvara goddesses. Ê+$ë<-iá/-#,$-dÜ9-#)ë9-0-7+Ü-/5è<-:Ê Ê*ß#<-+0-{æ+- 

NGÖDRUB NANG CHHIR TORMA DI ZHÉ LA/ THUBDAM GYÜ Please partake of this torma for the purpose of granting me siddhis. I invoke you to remember the pledge that you made and /U¨:-›-#8$-:ë$<-₫ë+-\è:Ê œ×îî-+eÜ$<-d³#-+ý:-Q,- 

KUL CHHAYANG LONG CHÖ PEL/ HUNG YINGCHHUG PALDEN ask you to bring all the wealth and good fortune (chha-yang).26 HUNG/ The Glorious Goddess, the Queen of Space, T-0ë-+/$-#Ü-…ë,Ê Ê5:-#%Ü#-d#-#(Ü<-#8<-ý-iÜ-μ ¥#-  

LHAMO WANG GI DRON/ ZHAL CHIG CHHAG NYÏ YÉPA DRIGUG the Lamp of Domination has one face and two hands. Her right hand raises a curved knife.

Page 31: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

31

7d9Ê Ê#8ë,-ý-6<-,ë9-/Z¨+-ý7Ü-N#<-`²-73Ý,Ê Ê*ë+-U0-+/ß- 

CHHAR/ YONPA ZÉ-NOR DÜPÉ CHAGKYU DZIN/ THÖKAM U- Her left hand holds a hook that peremptorily gathers food and wealth. She is bedecked with a crown of dry human skulls and a /{,-*ë+-xë,-+ë-;:-7d$-Ê ÊrÜ+-#<ß0-+/$-/Z¨+-&Ü/<-<ß- 

GYEN THÖLON DOSHAL CHHANG/ SÏSUM WANGDÜ CHHIB SU garland of fresh human skulls. She rides a garuda27 and dominates the three 0"7-QÜ$-/%Ü/<Ê Ê+/$-#Ü-:<-eè+-9$-0*ß,-7"ë9-bÜ<-/Uë9Ê 

KHADING CHIB/ WANG GI LÉJÉ RAN-THUN KHOR GYÏ KOR/ realms of existence. She is surrounded by performers of domination whose disposition correspond to her own. Ê0Ü-73+-,ë9-+$-?$-/5Ü-H-#8$-6<Ê Ê&è-/1,-0*ß- 

MI-DZÉ NOR DANG KANGZHI MAYANG ZÉ/ CHHETSEN THU Please grant me an inexhaustible amount of wealth, domestic animals, food, position and authority, power, +$-[$-rÜ+-#<:-/7Ü-mÊ ÊrÜ+-/rá$-9Ü#<-{æ+-:- 

DNG NANSÏ SALWÉ TRA/ SÏ-SUNG RIGRYÜ LA power of mirror divination that reflects everything that appears and exists. <ë#<-+$ë<-iá/-2ì#<Ê Ê7+ë+-ý7Ü-+ë,-iá/-+/$-/Z¨+-0"7-7ië- 

SOG NGÖDRUB TSHOG/ DÖPÉ DON DRUB WANG DÜ KHADRO- Grant me the multitude of siddhis including the protection of life and the increase of family lineage, etc. The Dakini, who fulfills my heart’s desires and bring others under domination, 0Ê Ê+$ë<-iá/-#,$-dÜ9-#)ë9-0-7+Ü-/5è<-:Ê Ê*ß#<-+0- 

MA/ NGÖDRUB NANG CHHIR TORMA DI ZHÉ LA/ THUGDAM please partake of this torma for the purpose of granting me siddhis.

Page 32: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

32

/{æ+-/U¨:-"0<-#<ß0-+/$-¸¥-/Z¨<Ê œ×îî-;-6-:<-`Ü- 

GYÜ KUL KHAM-SUM WANG DU DÜ/ HUNG SHA-DZA LÉ KYI I invoke you to remember the pledge that you had made and dominate the three realms. HUNG/ The Flesh-Eating Karma Dakini, 0"7-7ië-rë#-#Ü-/+# ÊYë/<-&è,-l#-0ë-;-67Ü-¸¥<-:- 

KHADRO SOG GI DAG/ TOBCHHEN DRAGMO SHA-DZÉ DÜ LA the ruler of life, the time has come for the Mighty Wrathful One to devour //Ê ÊU¨-0+ë#-0*Ü$-,#-h#-7*ß$-XÜ$-7eÜ,-0Ê Ê5:- 

BAB/ KUDOG THING-NAG TRAG THUNG NYING JIN MA/ ZHAL flesh. The dark blue colored one, who drinks blood after removing the heart (of her victims), she has #%Ü#-d#-#(Ü<-;Ü,-·â-hë<-ý7Ü-U¨Ê Êd#-#8<-9:-iÜ<-+0-  

CHIG CHHAG NYÏ SHIN TU TRÖ PÉ KU/ CHHAG YÉ RALDRI DAM one face and two hands. Her demeanor is utterly wrathful. Her right hand holds a sword that severs (0<-rë#-I-#%ë+Ê Ê#8ë,-ý<-*ë+-h#-#1ì-0ë7Ü-5:-¸¥-Yë/<Ê 

NYAM SOGTSA CHÖ/ YONPÉ THÖ-TRAG TSOMÖ ZHAL DU TOB/ the lifeline artery of the samaya violators. Her left hand holds a skull filled with blood and pours it in the mouth of the Principal Dakini. Êu$-&è,-!ë-xë,-Y#-R#<-U¨-:-#<ë:ʠʸ¥9-hë+-&<- 

LANGCHHEN KO-LON TAGPAG KU LA SOL/ DURTRÖ CHHÉ Wearing the charnel ground attire including an upper garment of fresh elephant hide and a tiger skin skirt, /{,-{-/ë$-Œ-ý-/%Ü/<Ê Ê:<-`Ü-0"7-7ië-;-6-h#- 

GYEN GYABONG GAPA CHIB/ LÉ KYI KHADRO SHA-ZA TRAG

Page 33: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

33

bedecked with charnel ground ornaments and attire, she rides a donkey28 with a star on its forehead. The flesh-eating and blood-drinking Karma Dakini 7*ß$-0Ê Ê9$-7l-6-eè+-/¸¥+-0ë-7/ß0-bÜ<-/Uë9Ê ÊA0- 

THUNG MA/ RANG DRA ZAJÉ DÜMO BUM GYÏ KOR/ NGAM is surrounded by a 100,000 flesh-eating demonesses whose disposition correspond to her own. 5Ü$-A0-5Ü$-/Y,-ý7Ü-e-9-03ì+Ê ÊF:-7eë9-/!7-(ë,-+#ë<- 

ZHING NGAM ZHING TENPÉ JARA DZÖ/ NELJOR KA NYON GÖ I call upon you to passionately, and passionately look out for the holy Dharma. Listen to this yogi practitioner’s instructions and go out there to perform the ý7Ü-:<-:-{æ#<Ê Ê#,ë+-ý7Ü-+i-+$-/#è#<-`Ü-v-rë#-"ß# Ê;- 

PÉ LÉ LA GYUG/ NÖPÉ DRA DANG GEG KYI LA-SOG KHUG/ SHA needed activities. Peremptorily summon the life-force and the lives of enemies and obstructers. h#-+09-bÜ-#)ë9-0-7+Ü-/5è<-:Ê Ê/Y,-ý-l#-·â-/rá$-/7Ü- 

TRAG MAR GYI TORMA DI ZHÉ LA/ TENPA DRAG TU SUNG WÉ Please partake of this torma of flesh and blood, and carry out the enlightened activity of wrathfully protecting the holy Dharma. 7nÜ,-:<-03ì+Ê Êa+-ý9-&ë<-Bè7Ü-/!7-rá$-*ß#<-+0-%,Ê  

TRINLÉ DZÖ/ KHYÉPAR CHHÖJÉ KASUNG THUGDAM CHEN/ You, who have pledged to, especially, protect the teachings of the Dharma King (Jigten Sumgön), Ê:<-<ß-<$<-{<-/Y,-ý-#(,-ýë-rá$<Ê Ê6<-<ß-+0- 

LÉ SU SANGGYÉ TENPA NYENPO SUNG/ ZÉ SU DAM do carry out the work of protecting the powerful Buddha Dharma. As for the food,

Page 34: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

34

J<-/¸¥+-IÜ7Ü-0&ë+-#)ë9-/5è<Ê Ê*ß#<-+0-{æ+-/U¨:-/%ë:-/7Ü- 

DZÉ DÜTSÏ CHHÖ-TOR ZHÉ/ THUGDAM GYÜ KUL CHOLWÉ please partake of the nectar-offering-torma29 as samaya substance, and carry out the enlightened activities as invoked and reminded of the samaya. 7nÜ,-:<-03ì+Ê  

TRINLÉ DZÖ/ Ê%è<-ý-7+Ü-7oÜ-μ¥$-+ý:-bÜ-,#<-hë+-¸¥Ê 7'Ü#-Dè,-#<ß0-bÜ-0#ë,-ýë<-03+-ý-7+ÜÊ 

…å/-*#-;Ü,-·â-(è-5Ü$-eÜ,-x/<-&è-/<Ê dÜ-9/<-`Ü-F:-7eë9-ý-F0<-`$-7+Ü7Ü-+ë,-:-/Ië,-

ý9-e7ëÊÊ  ÊÊ 0f-:îîÊ  

 

This was written by the Saviour of the three existences, Kyobpa Jigten Sumgön, in the woods of the glorious Drigung. This practice is extremely quick to accomplish and the blessings are powerful. I call upon the future practitioners too to put their efforts on this practice. Let there be all goodness.

Page 35: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

35

1 Tib. khatrum, Skt. khatvanga: A trident-like emblematic ritual staff bedecked with three dry skulls arranged one on top of the other, on the upper end, with the trident at the top. 2 The six bone ornaments symbolize the Six Paramitas or transcendences: Esoteric tantric practitioners wear

1. tiara/crown {dbu rgyan} 2. earrings {sNyan rGyan} 3. choker {mgul rgyan} 4. bracelets and anklets {gDu bu} 5. human ash {Thal Chen} and 6. Brahmin thread {mChod Phyir Thogs}

3 Skt. mandala, Tib. kyil-khor (dKyil ‘Khor): kyil literally means the center and khor means around the center. Therefore, a “deity mandala” would consist of the main deity in the center, and the retinue surrounding it. 4 Tib. natshog pema (sNa Tshogs Pad Ma): lotus flower with eight petals.

• The four petals on the four directions are red • the petal in between those of the South-East and North-West are yellow • the petal at the South-West is green, and • the one at the North-East is black.

5 An ancient Tibetan race/clan 6 Skt. siddhi, Tib. dNgos Grub (ngö-drub): The attainment resulting from Dharma practice are Common Siddhi and Supreme Siddhi. (1) Common Siddhi or common attainments, resulting from recitation of certain mantras and the use of certain substances, include :

1) pill (Ril Bui dGnos Grub) 2) eye-medicine (Mig sMan dGnos Grub) 3) underground treasure (Sa ‘og Gi dGnos Grub) 4) sword (Ral Gri’i dGnos Grub) 5) flying in the sky (mKha’ La ‘Phur B’i dGnos Grub) 6) invisibility (Mi sNang B’i dGnos Grub) 7) deathless (‘Chi Ba Med P’i dGnos Grub) 8) overcoming illness (‘Joms P’i dGnos Grub)

(2) Supreme Siddhi is the attainment of enlightenment 7 Tib. Zhiba: pacifying sicknesses, demonic influences and obstacles is the first of the four enlightened activities. 8 Tib. rGyas Pa (gyé pa): enriching or increasing life span, virtue, and wealth through spiritual practice is the second of the four enlightened activities.

Page 36: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

36

9 Tib. dBang (wang): subjugation or domination of samsaric gods, demons, and humans is the third of the four enlightened activities. 10 Tib. Drag Po: wrathful. Wrathfully destroying enemies and obstructers through spiritual practice of burning, burying, and hurling ritual objects at them. This is the fourth of the four enlightened activities. 11 Tib. bDud bZhi (dü zhi): four demons. four hindrances to spiritual realization include

1) {Phung Po’i bDud}, demon of the aggregates 2) {Nyon Mongs Pa'i bDud}, the demon of the emotional disturbances, 3){'Chi bDag Gi bDud}, the demon of the Lord of Death 4) {lHa'i Bu'i bDud}, the demon of the godly son.

12 Achi Chökyi Dolma 13 Skt. samaya, Tib. Dam Tshig: literally means binding word, word of honour, pledge, commitment. 14 Tib. Dur Khrod Kyi Chas brGyad (dur trö kyi chhé gyé):

1) head ornament of human heads 2) necklace of human heads 3) elephant skin upper garment 4) human skin shawl 5) tiger skin skirt 6) smeared with human fat 7) blood bindu/circular spot on the forehead, and 8) clusters of human ash

15 The country to the north-west of India where Guru Padmasambava was born. It is also known as Oddiyana, the land of dakinis. 16 Tib. bKa’ Dang Dam Tshig Gi gZhal Yas (ka dang dam tshig gi zhal yé): It is believed that this is a sacred place in the pure vision of the practitioner. There are, for instance, the sacred places for the Deity’s

Body: White Snow Lion Face of Mt. Kailash Speech: Variegated Tiger Face of Lachi, and Mind: Black Sow Face of Tsari

17 Tib. Srid Pa gSum (sï pa sum) :

1. below the earth {sa ‘og} 2. on the earth {sa steng} and 3. above the earth {sa bla}.

These are the existences of the nagas, humans, and gods.

Page 37: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

37

18 Tib. nor bu, Skt. mani: In Tibetan it literally means the “son” of all “wealth” referring to wish fulfilling jewel. A norbu, though, can be a lot of other things besides precious stones. 19 Skt. Sri Devi: Also known as Remati, is the principal protector of the Dalai Lamas and, therefore, the Tibetan government. She is the wrathful manifestation of Yangchenma or Yangchen Lhamo (Saraswati). 20 Tib. klu (lu), Skt. naga: The inhabitants of water, one of eight classes of gods and spirits, the eight Naga kings are

1. Skt. Ananata {Tib. mTha’ yas} 2. Skt. Takshaka {Tib. ‘Jog po} 3. Skt. Bala {Tib. sTobs rGyu} 4. Skt. Jatya {Tib. rigs lDan} 5. {Tib. nor rGyas bu} 6. {Tib. dung sKyong) 7. Skt. Padma {Tib. pad ma} 8. Skt. Maha Padma {Tib. pad ma chen po}

21 Tib. gNyen (nyen): a class of spirits that are harsh and cruel towards humans. They are considered to inflict a specific class of very serious, often fatal illnesses on humans. 22 Tib. Gar Gyi Nyams dGu (gar gyi nyam gu): nine expressions of dance

1. beauty and attractiveness {sGeg Pa} 2. bravery {dPa’ ba} 3. repulsiveness {mi sDug pa} 4. fury {drag shul} 5. laugher {bZhad gad} 6. fearsome {‘Jigs rung} 7. compassion {sNing rJe} 8. yearning {rNgams pa), and 9. peaceful {zhi ba}.

23 Situated at north-east of Lhasa, Drigung is the name of a district where Kyobpa Jigten Sumgön established the final seat of Drigung Kagyü tradition of Tibetan Buddhism. 24 Tib. Tshogs gNyis (tshog nï): Two accumulations:

1) accumulation of merits with concepts {dMigs bCas bSod names kyi tshogs}, and 2) accumulation of wisdom beyond concepts {dMigs med ye shes kyi tshogs}

25 Tib. cang shes (chang shé): the finest breed of horse that has paranormal capabilities.

Page 38: ÉÊ Ê/Y,-rá$->-dÜ-&ë

>-dÜ7Ü-…å/-*/<-þë/<-ý<-03+Ê Achi Sadhana by Kyobpa Rinpoche 

38

26 This Tibetan word, borrowed from Bon religion, means glory and vital essence. In Bon religion, however, there are separate practice for longevity, for wealth and prosperity, for fame and for the propagation of one’s own clan. 27 A mythological bird, able to travel extreme distances with a single movement of wings. 28 Tib. rGya Bong (gya bong): meaning donkey (bong) of rGya. The word rGya (gya) refers to either India (gya kar) or China (gya nag). This particular type of donkey, comparatively bigger in stature, must be of a warmer place – most likely India or China. 29 Tib. torma: It is a ritual object made out of barley dough. There are many forms of torma.

• Shrine torma {ten-tor (rTen gTor)} • perpetual torma {tag-tor (rTag gTor)} • captured torma {tab-tor (gTab gTor)} • daily torma {gyun-tor (rGyun gTor)} • sadhana torma {drub-tor (sGrub gTor)} • offering torma {chhö-tor (mChod gTor)} • mending torma {kang-tor (sKang gTor)} • session torma {thun-tor (Thun gTor)} • obstructer torma {geg-tor (bGeg gTor)} • white torma {kar-tor (dKar gTor)} • red torma {mar-tor (dMar gTor)} and so forth.