DU MONDE DES ARTS DE LA RUE - Les Grimaldines · 2019-07-05 · In 1968 Alain Chamfort recorded his...
Transcript of DU MONDE DES ARTS DE LA RUE - Les Grimaldines · 2019-07-05 · In 1968 Alain Chamfort recorded his...
DU 16 JUILLET A U 0 6 A O Û T 2 0 1 9
17ÈME FESTIVAL DES MUSIQUES
DU MONDE & DES ARTSDE LA RUE DE GRIMAUD
Les Grimaldines ne ressemblent à aucun autre évènement dans la région. Il propose un alliage unique de spectacles de rue et de grands concerts présentés dans le très beau site du Théâtre du Château, qui domine le golfe de St Tropez.
Le festival permet également de (re)découvrir un village pittoresque, de le voir se transformer l’espace d’une soirée en théâtre à ciel ouvert. Arpenter la rue des Templiers, monter vers la chapelle des Pénitents, découvrir une placette fleurie, en suivant une compagnie de joyeux acrobates ou de musiciens survoltés, est l’un des charmes des Grimaldines.
Comme depuis 17 ans, nous vous proposons de partager ces moments simples mais d’exception grâce au festival qui accueille des artistes de tous horizons… et quelques grands noms.
Les Grimaldines is a festival like no other event in the region. It offers a unique blend of street shows and large-scale concerts that take place in the beautiful setting of the Théâtre du Château, which dominates the St Tropez gulf.
The festival also enables its patrons to (re)discover a picturesque village, seeing it transform itself into a set for an evening of night-time open-air theatre.
As we’ve done for the last 17 years, we are offering you the chance to enjoy simple yet unique moments thanks to a festival which welcomes artists of all genres... Including some big stars.
Yann Causse, Directeur artistique
E D I T O
Yann Causse, Directeur artistique
RÉSERVEZ VOS BILLETS EN LIGNE SUR : www.les-grimaldines.com
AUTRES POINTS DE LOCATION : Fnac, Carrefour, Géant, Système U (des frais de location s’ajouteront au prix du billet de concert, dans la limite de 2,50€)
CONDITIONS DE VENTE Bénéficiaires du Tarif réduit : • Jeunes de 11 à 24 ans • Demandeurs d’emploi • Personne à mobilité réduite (PMR) (uniquement auprès de l’Office de Tourisme et sur place le soir du concert,
sur présentation d’un justificatif)
TARIF ENFANTS : JUSQU’À 10 ANS INCLUS, SUR PRÉSENTATION D’UN JUSTIFICATIF
ATTENTION : pour des raisons de pression acoustique, l’entrée pourra être refusée aux enfants de moins de 5 ans non munis d’une paire de bouchons d’oreilles ou d’un casque.
RESERVE YOUR TICKETS ONLINE AT : www.les-grimaldines.com
OTHER VENDORS : Fnac, Carrefour, Géant, Système U (a booking fee of 2,50€ will be added to the price of the concert ticket)
CONDITIONS OF SALE Concession tickets : • Young people aged 11 to 24 years • Job seekers • Registered disabled (only available from the Tourist Office and on location on the day of the concert, and with proof of entitlement)
CHILDREN RATE : UNTIL THE AGE OF 10, WITH PROOF OF AGE
PLEASE NOTE : due to levels of acoustic pressure, entry may be refused to children under the age of 5 who are not wearing ear protection in the form, of ear defenders or ear plugs.
b i l l e t t e r i eT I C K E T S
W
W
W
W
HORAIRES22H00 - THÉÂTRE DU CHÂTEAUOuverture des portes à 21h00
10.00 PM - THEATER IN THE CASTLEDoors open at 9.00 pm
TARIFSPlein tarif : 35 € - Tarif réduit : 30 € Tarif enfants : 5 € Pass 4 soirs : 90€ (uniquement jusqu’au 16 juin)
MARDI 16 JUILLETTUESDAY 16th JULY
KIMBEROSESi jeune – 28 ans – et déjà sacrée « Diva de la soul » !
Elle s’appelle Kimberly. Elle est auteure-compositrice interprète. Sa voix, exceptionnelle, rappelle immanquablement celle de Billie Holiday, Nina Simone ou Amy Winehouse.
Kimberly est une chanteuse sidérante, une tornade de feeling, revisitant cette musique désormais ancienne qu’est la soul, pour lui redonner vigueur et nerf. Sa voix convoque instantanément la mémoire des divas douloureuses du jazz et de la soul. Solaire et fragile à la fois, Kim, petite française issue de l’immigration est prête et armée pour partager cette évidence : la musique de l’âme a encore tant à dire et tellement d’extases à offrir.
At such a young age - 28 - she has already been dubbed ‘the Diva of Soul’!
Her name is Kimberly. She is a singer-songwriter. Her exceptional voice is reminiscent of Billie Holiday, Nina Simone and Amy Winehouse.
Kimberly is an incredible singer who evokes a whirlwind of feelings, revisiting the now ageing genre of soul and giving it new life. Her voice immediately conjures up images of the melancholic divas of jazz and soul music. Both radiant and fragile, Kim, the young Frenchwoman with an immigrant background is ready and waiting to prove that soul music still has plenty to say and so much joy to offer.
www.kimberose-music.com
AVANT LE CONCERT / GRATUITBEFORE THE CONCERT / FREE
W
Dans les rues du vieux village de Grimaud
Through the streets of the old village of Grimaud
De 19h à 23h
MARDI 16 JUILLETTUESDAY 16th JULY
Tarraga
Entre jazz manouche et swing.
Donin et Thévenet
« Honorine et Célestin »
Ah l’amour ! Toujours l’amour ...Une petite opérette de rue au temps de la Belle Époque.
Cie du Bruit qui court
« The King of Kingdom »
Un clown, roi shakespearien, enfermé dans sa tour d’ivoire, cherche à se mettre dans la lumière. Du théâtre affabulateur et désopilant …
FestijeuxInstallation ludique et participative.
Des jeux, plein de jeux pour tous !
Stepping OutInstallation ludique et participative.
Une fanfare reggae, c’est rare, et c’est à Grimaud !
Palo Q’Sea
« Rompe Candela »
La folie du carnaval colombien, les masques, les animaux fantastiques et les diables !
Place Vieille
Montée St Joseph > Rue du Porche
Place de l’église
Place de L’Eglise > Rue des Templiers > Place Neuve
Place de l’Eglise > Place Vieille > Rue du Porche > Place Neuve > Rue du Gacharel > Place des Pénitents
Rue du Porche > Place Vieille
Place Vieille > Rue du Porche > Place Vieille
Place des Pénitents
Place du Cros > Place de l’Église
Place de l’église
Place Neuve
19h - 22h30
19h50 - 20h40
20h55 - 21h40
19h30 - 20h
20h40 - 21h40
22h15 - 23h
19h15 - 20h
20h15 - 21h
21h30 - 22h15
19h45 - 20h30
21h10 - 21h55
Tarraga
Tarraga
Tarraga
Stepping out
Stepping out
Festijeux
Donin et Thévenet
Donin et Thévenet
Palo Q’sea
Stepping out
Donin et Thévenet
Cie du Bruit qui court
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
Place Neuve
20h - 21h Cie du Bruit qui Court W
Palo Q’sea
MARDI 23 JUILLETTUESDAY 23rd JULY
HORAIRES22H00 - THÉÂTRE DU CHÂTEAUOuverture des portes à 21h00
10.00 PM - THEATER IN THE CASTLEDoors open at 9.00 pm
TARIFSPlein tarif : 35 € - Tarif réduit : 30 € Tarif enfants : 5 € Pass 4 soirs : 90€ (uniquement jusqu’au 16 juin)
ALAIN CHAMFORTEn 1968, Alain Chamfort enregistre ses premiers 45 tours, alors qu’il joue aux côtés de Jacques Dutronc.
La suite, on la connaît. Il est signé sur le label de Claude François, assure les chœurs de Véronique Sanson, compose deux albums avec Serge Gainsbourg à l’écriture, collabore avec Vanessa Paradis ou Jane Birkin. Car, au-delà de son image de chanteur dandy au chic indéniable, Chamfort est surtout un compositeur de haute voltige. Un inlassable pianiste, amateur de sons en tout genre, qui jongle, sans craindre le grand écart, entre synthétique et organique. Et ce depuis suffisamment longtemps pour qu’on puisse le considérer comme avant-gardiste, bien qu’il ait toujours réussi à parler à plusieurs générations simultanément.
In 1968 Alain Chamfort recorded his first 45rpm records playing alongside Jacques Dutronc.
The rest is history. He was signed by Claude François’s label, performed backing vocals for Véronique Sanson, composed two albums with Serge Gainsbourg providing the lyrics, and collaborated with Vanessa Paradis and Jane Birkin. This is because, if you look beyond his image of the undeniably chic dandy singer, he is above all a highly adaptable composer. A tireless pianist, and lover of all forms of music, who straddles both the organic and the artificial without worrying about the wide gap between them. And he has done all this for long enough to be considered a member of the avant-garde, though he has always managed to speak to several generations at the same time.
www.alainchamfortofficiel.com
MARDI 23 JUILLETTUESDAY 23th JULY
Olaitan
Une fanfare béninoise furieusement festive, une invitation à la danse…
FestijeuxInstallation ludique et participative.
Des jeux, plein de jeux pour tous !
Teatro due mondi« La Parata Garibaldi »
L’ambiance des fêtes populaires italiennes, les personnages grotesques de la commedia dell’arte… La satire n’est jamais loin, mais en chansons…
AVANT LE CONCERT / GRATUITBEFORE THE CONCERT / FREE
W
Dans les rues du vieux village de Grimaud
Through the streets of the old village of Grimaud
De 19h à 23h
Cie Soukha
« La Caravane Impériale »
Des personnages haut en couleurs, de magnifiques costumes... Nous voilà plongés dans l’Extrême orient mystérieux, avec la Danse du Lion en guise d’apothéose…
Cie du vide
« Rosemonde »
Un solo clownesque, acrobatique voire périlleux. En tous les cas, désopilant !
Les monts rieurs
« Trybu de rue »
Des musiciens aux costumes chamarrés, un folklore de l’imaginaire.
Place Vieille
Place de l’Église
Place de l’Eglise > Rue des Templiers > Rue du Gacharel > Place des Pénitents
Place de L’Eglise > Rue des Templiers > Place Neuve
Place Neuve
Place du Cros > Rue du Porche > Place Neuve
Place Vieille > Rue du Porche > Place Neuve
Montée St Joseph > Rue du Porche
Place de L’Église > Place Vieille > Place du Cros>Rue des Templiers > Place de l’Église
Place Neuve > Rue du Porche
Place Vieille
Place Vieille > Rue du Porche > Place Neuve
Place des Pénitents
19h - 22h30
20h - 20h45
21h - 21h30
19h30 - 20h
20h - 21h30
21h15 - 22h
22h15 - 23h
19h15 - 19h45
20h - 20h30
21h15 - 22h
22h - 22h30
19h40 - 20h25
20h45 - 21h15
Les monts rieurs
Les monts rieurs
Cie soukha
Les monts rieurs
Cie Soukha
Les monts rieurs
Festijeux
Olaitan
Teatro due mondi
Teatro due mondi
Cie du vide
Olaitan
Olaitan
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
Les Monts Rieurs
Teatro due Mondi
MARDI 30 JUILLET
HORAIRES22H00 - THÉÂTRE DU CHÂTEAUOuverture des portes à 21h00
10.00 PM - THEATER IN THE CASTLEDoors open at 9.00 pm
TARIFSPlein tarif : 25 € - Tarif réduit : 20 € Tarif enfants : 5 € Pass 4 soirs : 90€ (uniquement jusqu’au 16 juin)
TUESDAY 30th JULY
TOURE KUNDA sont les pères de la world music et les premiers musiciens africains à avoir décroché trois disques d’or successifs.
Les TOURE KUNDA sont auteurs compositeurs de 13 albums dont 3 disques d’or. Traversant le temps, le groupe a bercé toutes les générations et a su s’imposer en France et à travers le monde. Avec plus de 700 concerts et festivals sur tous les continents, les frères Toure sont prêts pour investir la sono mondiale.
L’année 2019 annonce donc leur grand retour avec un nouvel album aux sonorités authentiques mais avec un soupçon de modernisme qui pulse le tout. Ils célèbrent cette année leurs 40 ans de carrière.
TOURE KUNDA
TOURE KUNDA are the fathers of world music, and were the first African musicians to be awarded three gold records in a row.
TOURE KUNDA are two songwriters that have brought out 13 albums, three of which were certified gold. Over the years, the group managed to appeal to each successive generation, making a name for itself in France and all over the world. Having performed in more than 700 concerts and festivals on every continent in the world, the Toure brothers are ready to take over world music.
In 2019 they are making a big comeback, with a new album that blends authentic sounds with a hint of modernism that gives the whole thing more energy. This year they are celebrating 40 years in the music business.
www.tourekunda-official.com
MARDI 30 JUILLETTUESDAY 30th JULY
Jaipur Maharadja Brass Band
Une fanfare du Rajasthan bigarrée et entraînante, une danseuse et un fakir… L’Inde éternelle
Cie La main s’affaire
« All right »
Impressionnants sans en avoir l’air, des portés acrobatiques bluffants, une touche d’ironie et de burlesque. Un classique circassien dans la rue.
Corde’s à part
« Tambours »
Une fanfare de cordes échappés d’un orchestre classique mêle Beethoven et Marvin Gaye, AC DC et Philip Katherine !
FestijeuxInstallation ludique et participative.
Des jeux, plein de jeux pour tous !
BandalypsoRythmes caribéens
La Banda du DockUne quinzaine de musiciens marseillais tout feu tout flammes, entre salsa et rock échevelé…
AVANT LE CONCERT / GRATUITBEFORE THE CONCERT / FREE
W
Dans les rues du vieux village de Grimaud
Through the streets of the old village of Grimaud
De 19h à 23h
Place Vieille
Place de l’Eglise
Place de L’Eglise > Rue des Templiers > Rue du Porche > Place Neuve
Rue du Porche > Place Vieille
Place Vieille > Montée St Joseph > Rue du Porche
Place de l’Eglise > Place Vieille > Rue du Porche > Place Neuve
Place Neuve
Place Neuve > Place du Cros > Rue Des Templiers > Place de l’Eglise
Place de l’Eglise > Place Vieille > Rue du Porche > Rue Du Gacharel >Place des Pénitents
19h - 22h30
21h10 - 21h55
19h30 - 20h
22h15 - 23h
19h15 - 20h
20h25 - 21h25
21h25 - 22h10
19h30 - 20h15
21h - 21h45
Bandalypso
Cordes’à part
Bandalypso
Banda du Dock
Festijeux
Banda du dock
Jaipur Maharadja Brass Band
Jaipur Maharadja Brass Band
Banda du dock
W
W
W
W
W
Place des Pénitents
20h15 - 21h BandalypsoW
W
W
W
W
Jaipur Maharadja Brass Band
Cie La main s’affaire
Place Neuve
20h20 - 21h Cie La main s’affaire
W
MARDI 6 AOÛT
HORAIRES22H00 - THÉÂTRE DU CHÂTEAUOuverture des portes à 21h00
10.00 PM - THEATER IN THE CASTLEDoors open at 9.00 pm
TARIFSPlein tarif : 30 € - Tarif réduit : 25 € Tarif enfants : 5 € Pass 4 soirs : 90€ (uniquement jusqu’au 16 juin)
TUESDAY 6th AUGUST
NOAD’origine Yéménite, Achinoam Nini, dite Noa, a grandi à New York, avant de faire d’Israël sa patrie.
De l’avis général, Noa est l’une des plus belles voix actuelles, dotée d’une pureté exceptionnelle. Son premier album sort en 1994. Le second, produit par le guitariste Pat Metheny en 1996, lui assure un succès international.
Le duo Plamondon-Cocciante lui offre le rôle d’Esmeralda dans la comédie musicale Notre-Dame de Paris. Noa accepte d’interpréter les chansons sur l’album mais refuse la scène pour ne pas bloquer sa propre carrière durant six mois. Elle vient de sortir un 3ème album, interprété principalement en anglais mais aussi en hébreux, yéménite et français, qui confirme son succès mondial.
Achinoam Nini, known as Noa, though of Yemenite descent, grew up in New York before resettling in Israel.
It is generally agreed that Noa’s voice, blessed with an exceptional purity, his one of the most beautiful in the world today. Her first album was released in 1994. Her second one, produced by guitarist Pat Metheny in 1996, was an international success.
The duo Plamondon-Cocciante offered her the role of Esmerelda in the stage musical Notre-Dame de Paris. Noa agreed to perform the songs on the soundtrack but declined the stage role, as she did not want to put her career on hold for six months. She has just released a third album sung for the most part in English, with sections in Hebrew, Yemenite and French, which has confirmed her worldwide success.
www.noasmusic.com
MARDI 6 AOÛTTUESDAY 6th AUGUST
Nomad Men
Une étrange machine, un batteur et un personnage clownesque...
Timber Stompers
Du jazz des années swing
Palinkov Circus
Une fanfare balkanique rencontre des acrobates aériens. Voltiges et airs de fête endiablée...pour finir en bal frénétique.
Festijeux
« Oisoh »
« Boom Machine »
Des jeux, plein de jeux pour tous !
Les Rogers’Créole et funky…
Cie Paris Benares
La balade majestueuse et étonnante d’un grand oiseau piloté par d’étranges navigateurs.…
Installation ludique et participative.
AVANT LE CONCERT / GRATUITBEFORE THE CONCERT / FREE
W
Dans les rues du vieux village de Grimaud
Through the streets of the old village of Grimaud
De 19h à 23h
Place Vieille
Place de l’Église
Rue du Porche > Place du Cros
Place Neuve
Place de l’Église
Place Vieille > Montée St Joseph > Rue du Porche
Place Neuve
Place des Pénitents > Rue du Gacharel > Rue du Porche > Place Neuve
Place de l’Église
Rue du Porche > Place Neuve
Place Neuve > Place Vieille
Place de L’Eglise > Rue des Templiers > Place du Cros > Rue du Gacharel > Place des Pénitents
Place des Pénitents
19h - 22h30
19h45 - 20h15
20h30 - 21h
19h15 - 20h
20h15 - 21h
21h45 - 22h15
22h15 - 23h
19h15 - 20h
20h - 21h45
21h15 - 22h
21h30 - 22h15
19h30 - 20h15
20h25 - 21h10
Timber Stompers
Palinkov Circus
Cie Paris Benares
Timber Stompers
Cie Paris Benares
Timber Stompers
Festijeux
Nomad men
Nomad Men
Les Roger’s
Les Roger’s
Nomad Men
Les Roger’s
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
Cie Paris Benares
Palinkov Circus
La circulation en voiture est parfois compliquée dans le Golfe de Saint-Tropez, particulièrement en saison estivale… Nous vous remercions d’avance de votre patience.
Travelling by car can sometimes be tricky in the Golfe de Saint-Tropez, particularly in the summer season... We thank you in advance for your patience.
U S E F U L I N F O R M AT I O N
• A8 en provenance de Marseille ou de l’A57 en provenance de Toulon Sortie n°13 Vidauban Le Luc Le Cannet des Maures
D558 jusqu’à Grimaud Village
• A8 en provenance de Nice Sortie n°36 Draguignan Saint-Tropez Le Muy Les Arcs Vidauban Sainte-
Maxime Suivre la D125 D25 direction de Sainte-Maxime D559 direction de Port-Grimaud D14 direction Grimaud Village.
AUTOROUTE
ACCÈS - ACCESS
i n f o s p r at i q u e s
• Travelling on the A8 motorway from Marseille, or on the A57 from Toulon take exit 13 signposted Vidauban Le Luc Le Cannet des Maures then follow the D558 into Grimaud village
• Travelling on the A8 motorway from Nice take exit 36 signposted Draguignan Saint-Tropez Le Muy Les Arcs
Vidauban Sainte-Maxime then follow the D125, and then the D25 in the direction of Sainte-Maxime take the D559 in the direction of Port-Grimaud and then the D14 in the direction of Grimaud village.
• From Toulon via the D987 Hyères La Londe Bormes Les Mimosas La Mole
Cogolin Grimaud
• Via the D559 Hyères La Londe Bormes Les Mimosas Le Lavandou Le Rayol – Canadel Cavalaire La Croix-Valmer Gassin
Grimaud.
BY MOTORWAY
BY ROAD
ROUTENATIONALE
• Depuis Toulon via la D98 Hyères La Londe Bormes Les Mimosas La
Mole Cogolin Grimaud
• Depuis D559 La Londe Bormes Les Mimosas Le Lavandou Le Rayol - Canadel Cavalaire La Croix-Valmer Gassin Grimaud.
i n f o s p r at i q u e sU S E F U L I N F O R M AT I O N
STATIONNEMENT - PARKING
Des parkings gratuits et payants sont à disposition, tout autour du village. Le parking principal étant celui du cimetière. Tous les mardis pendant le festival, des zones temporaires de parking sont disponibles. Les agents de sécurité et le personnel municipal vous accueilleront et vous guideront. Soyez patients !
ATTENTION : les mardis pendant le festival, un sens unique de circulation est mis en place.Entrée : par la Montée Saint Joseph (Route Nationale)Sortie du village : par les parkings et la piste Serge Fougère.
Car parks are available all around the village, some of which are free. The main car park is at the cemetery. Every Tuesday during the festival, temporary parking zones are available. Security staff as well a municipal workers will be there to welcome and guide you. Please be patient!
DES NAVETTES GRATUITES A VOTRE DISPOSITIONLaissez votre voiture au parking, prenez la navette et profitez de votre soirée, en toute tranquillité !
3 POINTS D’ARRÊT :• Port Grimaud• Complexe sportif des Blaquières (parking gratuit)• Village de grimaud
Des rotations toutes les 15 minutes entre 17h30 et 0h30
FREE SHUTTLE BUS SERVICELeave your car in the car park, take the shuttle bus and enjoy a relaxing evening !
THREE STOPS :• Grimaud Port• Les Blaquières Sports Centre (free park)• Grimaud Village
Buses arrive every 15 minutes between 5:30pm and 12:30am
N O U V E A U 2 0 1 9N E W F O R 2 0 1 9
PLEASE NOTE: On Tuesdays during the festival, a one-way system of traffic is in operation.Entrance: by the Montée Saint Joseph (Major Road) Exit to the village: via car parks and the Serge Fougère trail.
OFFICE DE TOURISME
MAIRIE
PARKING
TOILETTES
PETIT TRAIN
ASCENCEUR
ÉGLISE
MUSÉE
CHATEAU
BILLETTERIE
PHARMACIE
B
CONDITIONS DE SÉCURITÉ (CHÂTEAU)Chaque mardi, le Château est fermé aux visites à partir de 16h. En raison du plan Vigipirate, les organisateurs du festival les Grimaldines ont mis en place un dispositif de sécurité.Il vous sera notamment demandé de présenter vos sacs ouverts et vos billets aux agents de sécurité.Nous vous remercions par avance pour votre patience.L’ouverture des portes est prévue à 21h00 mais pourra être repoussée de quelques minutes en cas de retard dans les réglages de l’artiste.
SECURITY CONDITIONS (CASTLE)Every Tuesday, the Château is closed for visiting from 4pm.In the interests of vigilance the festival organisers have put a security procedure in place. You will be asked to present your open bags and tickets to security staff.We thank you in advance for your co-operation.Doors open is planned for 9pm but this may be extended by a few minutes in the case of any artist delays.
Bouteilles en plastique (sans le bouchon), brumisateurs, petits sacs, téléphones portables.
Nourriture, gourdes, thermos, gros sacs à dos, tous les contenants en verre, alcool, tabourets ou chaises pliables, réchauds, drapeaux, appareils photos, gopro, armes et tout objet dangereux (couteaux, etc.). Tous les objets interdits devront être déposés à la consigne. Nos agents de sécurité
U S E F U L I N F O R M AT I O Ni n f o s p r at i q u e s
vous l’indiqueront. ATTENTION : la consigne n’est pas un vestiaire et refusera : manteaux, parapluie, papiers d’identité, portefeuille, clés…
Le festival distribue gratuitement des bouchons d’oreille à la consigne (entrée Château). N’hésitez pas à demander votre paire ! Par mesure de précaution, nos agents de sécurité seront en droit de demander aux parents accompagnés d’enfants qui ne portent pas de protection auditive (casque ou bouchons d’oreilles), de s’éloigner des zones où le son est plus élevé (premiers rangs, pieds de scène…).
Plastic bottles (without cork), water mist sprayers, small bags, mobile phones
Food, flasks, thermos, large rucksacks, glass items, alcohol, folding chairs or stools, portable stoves, flags, cameras, go-pros, weapons and all dangerous items (knives, etc.). All prohibited items must be deposited at the left luggage office. Follow instructions from security staff. Please note: the left luggage office is not a cloakroom and will not accept: coats, umbrellas, identity documents, wallets, keys...
The festival distributes free earplugs from the left luggage office (at the entrance to the Château). Don’t hesitate to ask for your pair! As a precaution, our security staff will have the right to ask parents with children not wearing ear protection (ear defenders or ear plugs) to move away from areas where the sound is at its loudest (front row, foot of the stage...).
ACCÈS PMRLes personnes à mobilité réduite sont invitées à contacter l’Office de Tourisme au : 04 94 55 43 83 pour qu’un accueil personnalisé soit organisé.
DISABLED ACCESSWheelchair users axre requested to contact the Tourist Office on : +33 (0)4 94 55 43 83 so that welcome assistance can be provided.
PROGRAMME ET RÉSERVATION SUR :
www.les-grimaldines.com
Le festival Les Grimaldines est organisé par l’Office Municipal de Tourisme
et d’Animation Culturelle de Grimaud.
Office de Tourisme de Grimaud04 94 55 43 83
www.grimaud-provence.com #madeingrimaud
Grimaud Tourisme
CR
ÉDIT
S PH
OTO
S : D
R &
OM
TAC
ALTIM
AX
ALTIM
AX
Licence d’entrepreneur de spectacles OMTAC : 3-1073651