dss02,26 24 del 11 de 1961.docx

10
Discursos Sathya Sai Fuente sss02,26 Prashanti Nilayam, 24-11-1961 Yad bhāvaṁ tad bhavatī ययय ययययय ययय यययय "Te conviertes en lo que sientes." 26. El destino no es una jaula de hierro VELURY Shivarāma Shāsthry no sólo es un gran erudito, también es un Sādhaka (aspirante espiritual). Hoy día, les entregó la esencia de su erudición y experiencia en el discurso sobre Avatāra-rahasya (secretos de la Encarnación Divina). A pesar de todo esto, déjenme decirles, el Misterio de los Avatares esta más allá de su comprensión, más allá de la comprensión de nadie. ¿Cómo pueden aquellos que están en māyā comprender algo que está más allá de ella? El cuerpo, buddhi, citta, manas, hṛdaya (cuerpo, intelecto, conciencia, mente, corazón) --- todos están en māyā (ilusión) y operar sólo a través māyā. Pero la desaparición de māyā es un hecho, no es un engaño. En álgebra el símbolo X se utiliza para representar la cantidad desconocida. Cuando su identidad es descubierta, como eventualmente ocurre, el símbolo X desaparece de la ecuación. De la misma manera, Dios es X, la entidad que se tiene que descubrir. 26. Destiny is no iron cage VELURY Shivaraama Shaasthry is not only a great scholar, he is a Saadhaka too. Today, he gave you the gist of his scholarship and experience in the speech on Avathaara rahasya (Secret of Incarnation). In spite of all this, let Me tell you, the Mystery of Avathaars is beyond your understanding, beyond any one's understanding. How can those in maaya grasp something that is

Transcript of dss02,26 24 del 11 de 1961.docx

Page 1: dss02,26 24 del 11 de 1961.docx

Discursos Sathya SaiFuente sss02,26Prashanti Nilayam, 24-11-1961

Yad bhāvaṁ tad bhavatīयद‌्भावम्‌‌तद‌्भवती

"Te conviertes en lo que sientes."

26. El destino no es una jaula de hierroVELURY Shivarāma Shāsthry no sólo es un gran erudito, también es un Sādhaka (aspirante espiritual). Hoy día, les entregó la esencia de su erudición y experiencia en el discurso sobre Avatāra-rahasya (secretos de la Encarnación Divina). A pesar de todo esto, déjenme decirles, el Misterio de los Avatares esta más allá de su comprensión, más allá de la comprensión de nadie. ¿Cómo pueden aquellos que están en māyā comprender algo que está más allá de ella? El cuerpo, buddhi, citta, manas, hṛdaya (cuerpo, intelecto, conciencia, mente, corazón) --- todos están en māyā (ilusión) y operar sólo a través māyā. Pero la desaparición de māyā es un hecho, no es un engaño. En álgebra el símbolo X se utiliza para representar la cantidad desconocida. Cuando su identidad es descubierta, como eventualmente ocurre, el símbolo X desaparece de la ecuación. De la misma manera, Dios es X, la entidad que se tiene que descubrir.

26. Destiny is no iron cageVELURY Shivaraama Shaasthry is not only a great scholar, he is a Saadhaka too. Today, hegave you the gist of his scholarship and experience in the speech on Avathaara rahasya (Secretof Incarnation). In spite of all this, let Me tell you, the Mystery of Avathaars is beyond yourunderstanding, beyond any one's understanding. How can those in maaya grasp something that isbeyond it? The body, buddhi, chiththa, manas, hrudhaya (intellect, thought, mind, heart)---all arein maaya (illusion) and operate only through maaya. But the disappearance of maaya is a fact,not a delusion. In algebra the symbol X is used for the unknown quantity. When its identity isdiscovered, as it eventually is, the symbol X disappears from the equation. In the same way, Godis X, the entity you have to discover.

Decir que Dios es la causa primera de Todo es verdad hasta cierto punto; pero tú no estás encerrado por Él en una jaula de hierro del destino de la que no hay escapatoria. Él les ha dotado de viveka y vairāgya (discriminación y desapego) y, con un sentido de asombro y maravillación, tienen que utilizar éstos para alcanzarle. Aunque estas enlazado, no estas totalmente incapacitado. Una vaca que está atada a un poste por medio de una cuerda puede caminar alrededor de ella y pastar en toda la zona, que la cuerda puede permitir; cuando toda la hierba en ella se ha comido, tal vez el maestro podría aflojar el nudo y amarrarle a otro puesto un poco más lejos. Pasta libremente en cuanto la cuerda permita, pero no te alejes mucho del puesto y tires de la cuerda causandote dolor en el cuello.

Page 2: dss02,26 24 del 11 de 1961.docx

To say that God is the prime cause of everything is true to a certain extent; but you are not thrustby Him into an iron cage of destiny from which there is no escape. He has endowed you withviveka and vairaagya (discrimination and detachment) and, with a sense of awe and wonder, youhave to use these for attaining Him. Though bound, you are not entirely incapacitated. A cowthat is tethered to a post by means of a rope can walk around it and graze on all the area whichthe rope can traverse; when all the grass therein has been eaten, perhaps the master might loosenthe knot and tether it to another post a little farther off. Graze freely as far as the rope allows, butdo not stray far from the post and pull at the rope and inflict pain on your neck.

No culpes al destino por tu condiciónEn la tierra que te pertenece, puedes producir los alimentos que necesitas o puedes cruzarte de brazos y permitir quede sin sembrar. Tú eres la causa de tu ruina o tu elevación. Las herramientas están en tus manos; puedes aprender las habilidades; puedes romper los grilletes y escapar; ¿pero si te postras a la esclavitud y la servidumbre, que puedes ahorrar? No culpes al destino o śiro-likhitaṁ (escrito en la cabeza), por tu condición. La likhitaṁ (escritura) se ha hecho por ti mismo. Tú fallas o pasas y Tú eres detenido o promovido en base de tu desempeño en el curso anterior, ¿no es así? Así también, el estado de la vida presente se decide sobre la base de las actividades en vidas anteriores.

Do not blame Fate for your conditionOn the land that belongs to you, you can grow the food you need or you can sit idle and allow itto lie fallow. You are the cause of your ruin or uplift. The tools are in your hands; you can learnthe skills; you can break the shackles and escape; but if you grovel in slavery and bondage, whocan save you? Do not blame Fate or siro-likhitham (writing on the head), for your condition. Thelikhitham (writing) has been done by you yourself. You fail or pass and you are detained orpromoted on the basis of your performance in the previous class, is it not? So also, the status inthe present life is decided on the basis of the activities in previous lives.

Cuando el director les da un certificado de conducta que acredite que calificas para un trabajo, el arma las sentencias con referencia a tu conducta en los años anteriores cuando estabas en las clases previas. Tú eres responsable de la naturaleza del certificado; si tu conducta era buena, se obtiene un buen certificado un buen trabajo; si hubiera sido malo, obtienes uno malo y un mal trabajo. Eres tu el que escribe, Tú quien limpia la escritura en la cabeza, o " destino".

When the Headmaster gives a character certificate on the basis of which you apply for a job, heflames the sentences with reference to your conduct in previous years when you were in previousclasses. You are responsible for the nature of the certificate; if your conduct was good, you get agood certificate and a good job; if it had been bad, you get a bad one and a poor job. It is youwho write, you who wipe the writing on the head, or "destiny."

Había un gran santo en Kerala hace unos 500 años, de nombre Bilvamangala. ‘El podía llamar a Krishna y Krishna aparecía. Tal era su devoción y su práctica espiritual. Un hombre que sufría de dolor de estómago crónico oyó hablar de esto y molestó a Bilvamangala para que averiguara de Krishna si el dolor iba a terminar o no. Bilvamangala estuvo de acuerdo y cuando Krishna apareció seguidamente, le hizo la pregunta. Krishna respondió: "Cuando el ‘rodar’ se detenga, cesará." el desdichado interpretó esto como "cuando él se detenga de rodar en el dolor", y se desesperó, porque tendría que forzosamente rodar en la agonía de ese dolor. Así que dejó Kerala y quiso ir a un lugar santo para servir a una persona más santa y pudiera obtener de ella una respuesta más satisfactoria. Bilvamangala le dijo que tuvo que sufrir este problema debido a su prārabdha

Page 3: dss02,26 24 del 11 de 1961.docx

--- el resultado de sus actividades en los nacimientos anteriores. El interpretó ‘rodar’ como, "rodar de nacimiento en nacimiento."

There was a great saint in Kerala some 500 years ago, Bilvamangala by name. He would call onKrishna and Krishna would appear. Such was his bhakthi and his saadhana. One man whosuffered from chronic stomach-ache heard about this and he pestered Bilvamangala to find outfrom Krishna whether it would end or not. Bilvamangala agreed and when Krishna appearednext, he asked him the question. Krishna replied, "When the rolling stops, it will cease." Theunfortunate man interpreted it to mean "when he stopped rolling in pain" and he got desperate,because he had perforce to roll in the agony of that ache. So he left Kerala and wanted to go tosome holy place to meet some holier person who would procure for him a more satisfyinganswer. Bilvamangala told him that he had to suffer this trouble due to his Praarabdha---theresult of his activities in previous births. He took rolling to mean, "rolling from birth to birth."

Prārabdha (destino) se derrite cuando se hace Nāmasmaraṇa (repetición del nombre)En el camino a Kasi que tomó, llegó a un lugar de alimentación gratuita dirigido por una piadosa mujer, de nombre Kururamma. Cuando vio su agonía, ella le habló amablemente. Él le dijo que tenía decidió ahogarse en el Ganges porque se le dijo que no había escape de las consecuencias de los pecados del pasado. Kururamma lo llamó tonto. Le dio el santo mantra, "gopījana-vallabhāya-namaḥ", y le pidió que lo repitiera. Ella dijo que el nombre lo sanaría por completo. El pobre hombre lo pronunció cuando nuevamente ocurrió el ataque y se sorprendió al encontrar que ¡el dolor se había ido! Sí, se ha ido; a pesar de que se golpeó el estómago, no volvió.

Praarabdha will melt when Naamasmarana is doneOn the road to Kaashi which he took, he came to a free feeding 'place run by a pious lady,Kururamma by name. When she saw his agony, she spoke to him kindly. He told her that he haddecided to drown himself in the Ganga for he was told there was no escaping the consequence ofpast sins. Kururamma called him a fool. She gave him the holy manthra, "GopeejanaVallabhaaya namah," and asked him to repeat it. She said the Name would cure him completely.The poor man uttered it when the attack occurred next and he was surprised to find that the painhad gone! Yes, gone; even though he pounded his stomach, it did not return.

Él terminó su peregrinación a Khāsi y regresó a Kerala y cayó a los pies de Bilvamangala, quien le preguntó acerca de su dolor; el dolor con el que tenía que vivir y que se ganó en las vidas pasadas. Cuando se le dijo que había desaparecido, llamó a Krishna y le preguntó qué había querido decir con "rodar". Bilvamangala pensó que significaba ‘rodar’ de un nacimiento a otro adquiriendo lo bueno o lo malo; el enfermo lo interpretó como 'rodar en el dolor’ desde que su aflicción aparecio. Pero Krishna ocupó el significado de ‘rodar’ en este mundo objetivo, este prakṛti, y sus fenómenos cambiantes. Cuando el hombre vive en el nombre de Dios y no tiene otro pensamiento, el ‘rodar’ cesa; el nombre y la cadena del destino no pueden existir juntos. Prārabdha (el resultado de las malas acciones pasadas) se derretirá como la niebla ante el Sol cuando se hace Nāmasmaraṇa (recordación del Nombre). Esto fue una revelación incluso para Bilvamangala.

He finished his pilgrimage to Khaasi and returned to Kerala and fell at the feet of Bilvamangala,who enquired about his ache; the ache with which he had to live for it was earned in past lives.When he was told that it had disappeared, he called on Krishna and asked what he had meant by"rolling." Bilvamangala thought it to mean rolling from one birth to another and acquiring goodand evil; the sick man took it to mean 'rolling in pain' when the ache came on. But Krishna hadmeant rolling in this objective world, this prakrithi, and its changing phenomena. When the manlived in the name of God and had no other thought, the rolling had ceased; the Name and thechain of destiny cannot exist together. Praarabdha (result of past bad action) will melt away likefog before the Sun when Naamasmarana is done. This was a revelation even for Bilvamangala.

Page 4: dss02,26 24 del 11 de 1961.docx

Te conviertes en lo que sientesSimplemente reflexiona sobre esto por un minuto: ¿Cómo olvidó el hombre su divinidad? ¿Cómo cayó en esta la ilusión de las pequeñeces? Y sabrás que debe ser el resultado de la mente corriendo tras placeres momentáneos. ¿Cuál es entonces la solución? La respuesta es una sola palabra --- "adoración." hacer todo como adoración. Yad bhāvaṁ tad bhavatī (यद‌्भावम्‌‌तद‌्भवती) ---"Te conviertes en lo que sientes." Puedes tener una sensación de lo Divino sólo si pruebas el prema (amor) de lo Divino. Por eso el Avatār ha venido a darles una idea de ese prema, para que el anhelo por el Señor sea plantado en tu corazón. El dominio sobre las montañas de la información ha sido alcanzado por el hombre ahora; pero la sabiduría se ha quedado atrás. Por lo tanto, la capacidad del hombre para investigar y avanzar en el terreno de lo Universal y el Absoluto tiene que ser desarrollado.

You become that which you feelJust reflect on this for a minute: How did man forget his Divinity? How did he fall into thisdelusion of littleness? Then you will know that it must be as a result of the mind running aftermomentary pleasures. What then is the remedy? The answer is just one word---"Worship." Doeverything as worship. Yath bhaavam thath bhavathi---"You become that which you feel." Youcan get the feeling for the Divine only if you have a taste of the prema of the Divine. That is whythe Avathaar has come to give you a taste of that prema, so that the yearning for the Lord will beplanted in your heart. Mastery over mountains of information has been attained by man now; butwisdom has lagged behind. Hence, man's capacity to probe and progress into the realm of theUniversal and the Absolute has to be developed.

Vivekānanda había ido una vez a una ciudad durante sus andanzas. Un montón de personas importantes, pintores, intelectuales, filósofos, poetas y artistas se reunieron en torno a él y le acosaron con una interminable serie de preguntas. Vivekānanda se dedicaba el día entero a responderlas. Un Harijan (persona de la clase más baja) que estaba de pie en un rincón consiguió por fin la posibilidad de caer a sus pies y el monje le preguntó por qué había venido. Él preguntó: "¿Swami, debes tener mucha hambre, voy a traerte un poco de leche? O, si consigo un poco de harina, puedes prepararte chapātī-s (pan sin levadura) tú mismo si no puedes comer los preparados por mí (por razones de casta); nadie parece haber pensado en la comida. "Ese hombre tenía prema, que es un don divino. Eso es más fructífero que todo el conocimiento embalado en una biblioteca de textos antiguos.

Vivekaanandha had gone once to a town during his wanderings. Lots of important persons,painters, scholars, philosophers, poets and artists gathered around him and plied him with anendless array of questions. Vivekaanandha was engaged the whole day in answering them. AHarijan who was standing in a corner at last got the chance of falling at his feet and the monkasked him why he had come. He asked, "Swaami, you must be very hungry; shall I bring yousome milk? Or, if I get some flour, you can prepare chapaathis (leavened bread) yourself if youwill not eat those prepared by me; no one seems to have thought of your food." That man hadprema, which is a divine gift. That is more fruitful than all the knowledge packed in a library ofancient texts.

Hay tres tipos de hombres: los Nāstika-s (no creyentes), que consideran los padārtha (objetos mundanos) como yathārtha (reales en sí mismos); los āstika-s, que creen en una voluntad detrás de todo lo que ven y experimentan y se postran a esa voluntad y tratan de explorar esa Voluntad, para poder adherírsele y no oponérsele; y los Āstika-s que se han dado cuenta de que el mundo objetivo tiene sólo un valor relativo, no un valor absoluto. Estos dos últimos no culpan a nadie, ni siquiera al Señor, por sus males. Mientras el hijo sea menor de edad, no tendrá derecho a la participación de la propiedad de los padres; de manera similar, mientras tú seas menor de edad en la práctica espiritual, no estás

Page 5: dss02,26 24 del 11 de 1961.docx

completamente crecido y no eres capaz de mirar más allá de tu propio destino, mientras tanto, tendrás que estar sufriendo y luchando. Asi mismo, si dices, "yo" "yo" "yo", entonces te quedas solo, te tropiezas y caes. Pero si dices, "No yo, sino Tú" entonces todas las cosas se unirán a ti.

There are three types of men: the Naasthikas (non-believers), who consider Padhaartha (worldlyobjects) as Yathaartha (as real in themselves); Aasthikas, who believe in a will behind all thatthey see and experience and bow to that will and try to explore that Will so that they may adhereto it and not run counter to it; and the Aasthikas, who have realised that the objective world hasonly relative value, not an absolute value. The latter two will not blame any one, even the Lord,for their ills. As long as the son is a minor, he will not be entitled to the share of parentalproperty; similarly, so long as you are a minor in saadhana, not fully grown up and able to lookafter your own destiny, so long, you will have to be suffering and struggling. Again, if you say,"I" "I" "I", then you are left alone and you stumble and fall. But if you say, "Not I, but You,"then all things will be added unto you.

La razón para realizar milagros¿Qué se ha ganado exactamente por las personas que han luchado por cientos de años? Han estado hambrientos y han comido, dormido y despertado, reído y llorado --- pero cuál es el resultado de todo ello en la personalidad o en el mundo? Nada. Cuando la humanidad fluye sin propósito y sin sentido hacia el decierto, el Avatār viene a advertir y a mostrar el camino, tal tarea tiene que ser cumplida de varias maneras; Esa es la misión del Avatār. El tat-tvaṁ-Avatāra (principio de la Encarnación), como se menciona en las Escrituras, fue explicado por Velury Shivarāma Shāsthry recién. Déjenme decirles, sólo aquellos que conocen las Escrituras, pueden entenderme. Estoy decidido a corregirlos sólo después de mostrarles mis credenciales. Es por eso de vez en cuando estoy anunciando mi Naturaleza por medio de milagros ---es decir, hechos que están más allá de la capacidad humana y el entendimiento humano. No es que este ansioso por mostrar mis poderes. El objetivo es acercarlos más a Mí, para afianzar sus corazones en Mí.

Object of performing miraclesWhat exactly has been won by people who have struggled for a hundred years? They havehungered and eaten, slept and awakened, laughed and wept---but what is the result of it all on thepersonality or on the world? Nil. When humanity flows purposeless and meaningless into thesands, the Avathaar comes to warn and show the way, The one task has to be fulfilled in variousways; that is the Mission of the Avathaar. The Avathaara thathwam (principle of Incarnation), asmentioned in the scriptures, was explained by Velury Shivaraama Shaasthry now. Let me tellyou, it is only those who know the scriptures, that can understand Me. I am determined to correctyou only after informing you of my credentials. That is why I am now and then announcing MyNature by means of miracles---that is, acts which are beyond human capacity and humanunderstanding. Not that I am anxious to show off My Powers. The object is to draw you closer toMe, to cement your hearts to Me.

El lograr conocerme también es parte de tu destino. El otro día, en Vaikuntha Ekādasi, cuando le estaba dando amṛta (néctar), unos pocos que habían llegado hace unas semanas, que había presenciado la creación de amṛta en el lecho del río y que había tomado asiento en una larga fila de devotos, se levantaron y se fueron justo cuando me acercaba a su línea y por lo tanto, se perdieron la oportunidad de quizás toda la vida. Todos se ganan la oportunidad. Es un hecho que, cada uno de ustedes tenga que ser salvado: te libraras de esta red, cuando llegue la oportunidad. No voy a renunciar, incluso si ustedes Me abandonan; porque no está en mí a abandonar a los que me niegan. Yo he venido para todos. Los que se alejen de nuevo vendrán a Mí, no lo dudes. Mostraré señales y entonces volverán a mí. Les bendigo para que ganen la Visión de lo Divino en esta misma vida, con este mismo cuerpo.

Prashanti Nilayam, 24-11-1961

Page 6: dss02,26 24 del 11 de 1961.docx

Getting to know Me is also a part of your destiny. The other day, on Vaikuntha Ekaadasi, whenamritha (nectar) was being given by Me a few who had come weeks ago, who had witnessed thecreation of amritha on the river-bed and who had taken their seats in the long line of devotees,had to get up and go just when I was approaching their line and thus, miss the chance of perhapsa lifetime. It is all earned opportunity. As a matter of fact, each one of you has to be saved: youhave to escape from this net, when the opportunity comes. I shall not give you up, even if youforsake Me; for it is not in Me to forsake those who deny Me. I have come for all. Those whostray away will come again to Me, do not doubt this. I shall beckon them back to Me. I bless youthat you earn the Vision of the Divine in this life itself, with this body itself.Prashaanthi Nilayam, 24-11-1961

Cuando Rama entra en la mente, Kama (deseo) no tiene lugar en ella. El deseo cesa, cuando Dios se apodera de la mente. De hecho, ya que el deseo es del mismo material del que está hecha la mente, esta se convierte en inexistente y quedas libre. Esta etapa se llama, mano-nigraha, mano-laya o mano-nāśana  ---la muerte de la mente, la fusión de la mente o la muerte de la mente.Sathya Sai Baba

When Raama enters the mind, kaama (desire) has no place therein.Desire ceases, when God seizes the mind. In fact, since desire isthe very stuff of which the mind is made, it becomes non-existentand you are free. This stage is called, manonigraha, mano-laya ormano-naashana ---the death of the mind, the merging of the mindor the killing of the mind.Sathya Sai Baaba