dss02,25 23 del 11 de 1961.docx

7
Discursos Sathya Sai Fuente sss02,25 Prashanti Nilayam, Discurso de Cumpleaños, 23-11-1961 Kārtika-Dīpam (Festival de las luces Tamil Nadu entre Noviembre y Diciembre) 25. Discurso de cumpleaños ESTE día, el 23 de noviembre 1961 es significativo en más de un sentido; no sólo es el día que marca la fecha del nacimiento de este Avatār; el anterior Avatār Sai también nació un Jueves, y un día después del Kārtika-Dīpam o Kārtika-Pūrṇimā (día de luna llena del mes de Kārthika). ¡Hoy también es el día después del Kārtika-Dīpam (festival de las luces) y un Jueves! 25. Birthday sparks THIS day, the 23rd November 1961 is significant in more senses than one; it is not only the day which marks the date of birth of this Avathaar; the previous Sai Avathaar was also inauguarated on a Thursday, and on the day after the Kaarthika Deepam or Kaarthika Pournami (the fullmoon day of the month of Kaarthika). Today also it is the day after the Kaarthika Deepam and a Thursday! Todos ustedes son afortunados al haber podido llegar a Prashanti Nilayam desde grandes distancias y obtener el darshan (darśana-audiencia), en este día auspicioso. Pero, la alegría que obtienen hoy es sólo una muestra de la eterna dicha-total que está reservada para ustedes, de hecho, para

Transcript of dss02,25 23 del 11 de 1961.docx

Page 1: dss02,25 23 del 11 de 1961.docx

Discursos Sathya SaiFuente sss02,25Prashanti Nilayam, Discurso de Cumpleaños, 23-11-1961

Kārtika-Dīpam (Festival de las luces Tamil Nadu entre Noviembre y Diciembre)

25. Discurso de cumpleañosESTE día, el 23 de noviembre 1961 es significativo en más de un sentido; no sólo es el día que marca la fecha del nacimiento de este Avatār; el anterior Avatār Sai también nació un Jueves, y un día después del Kārtika-Dīpam o Kārtika-Pūrṇimā (día de luna llena del mes de Kārthika). ¡Hoy también es el día después del Kārtika-Dīpam (festival de las luces) y un Jueves!

25. Birthday sparksTHIS day, the 23rd November 1961 is significant in more senses than one; it is not only the day which marks the date of birth of this Avathaar; the previous Sai Avathaar was also inauguarated on a Thursday, and on the day after the Kaarthika Deepam or Kaarthika Pournami (the fullmoon day of the month of Kaarthika). Today also it is the day after the Kaarthika Deepam and a Thursday!

Todos ustedes son afortunados al haber podido llegar a Prashanti Nilayam desde grandes distancias y obtener el darshan (darśana-audiencia), en este día auspicioso. Pero, la alegría que obtienen hoy es sólo una muestra de la eterna dicha-total que está reservada para ustedes, de hecho, para toda la humanidad. Esa alegría es su derecho de nacimiento; esta felicidad momentánea no es más que una gota de ese océano; para conseguir eso, deben dedicarse al sādhana, al continuo y consciente sādhana (práctica espiritual). El símbolo de la bandera de Prashanti (loto), el símbolo que se pone en forma concreta frente al Nilayam, tiene que ser, por lo tanto, claramente entendido por cada uno de ustedes. Conquisten los impulsos, la ira y el odio, diríjanse a la expansión de la igualdad y el Amor imparcial a todas las cosas creadas y luego, estarás apto para el yoga (comunión interior con la Divinidad), que abrirá los pétalos de tu corazón. Entonces, de la fragancia y la belleza de ese Lotus surgirá la Llama de jñāna (sabiduría espiritual), iluminando a māyā (mundo de ilusión) para su destrucción hasta que Tú y el Jyoti (Luz, flama) se conviertan en uno.

Page 2: dss02,25 23 del 11 de 1961.docx

You are all lucky that you could come to Prashaanthi Nilayam from great distances and have dharshan (audience), on this auspicious day. But, the joy you get today is only a reminder of the eternal full joy that is in store for you, in fact, for all mankind. That joy is your birthright; this momentary bliss is but a drop of that ocean; to get that, you must dedicate yourself to saadhana, continuous and conscious saadhana (spiritual practice). The symbol on the Prashaanthi Flag, the symbol that is put up in concrete form in front of the Nilayam, has therefore to be clearly understood by every one of you. Conquer lug, anger and hatred, roam in the expanse of equal and impartial Love to all created things and then, you are fit for yoga (inner communion with Divinity), which will open the petals of your heart. Then, from the fragrance and beauty of that Lotus will emerge the Flame of jnaana (spiritual wisdom), illumining maaya (world illusion) into destruction until you and the Jyothi (Flame) become One.

Es cuando te acercas, que un objeto aparece en toda su majestad, en todo su abrumador tamaño. Supongamos que tú lo vez pequeño, ¿qué indica eso? No es que sea pequeño, sino que está lejos! Recuerden. El Sol y la Luna parecen enormes, mucho más enormes, incluso que las estrellas, porque son cercanos y las estrellas están muy lejos. Acércate al Señor y descubrirás que es Grande; ¡no te quedes lejos, diciendo que Él es pequeño!

It is when you approach near that it appears in all its majesty, in all its overwhelming size. Suppose you see it small, what does that indicate? Not that it is small, but that you are afar! Remember. The Sun and the Moon appear huge, huger by far than the stars, for they are near and the stars are far. Approach the Lord and realise Him as Big; do not stand afar, and prate that He is small!

Todos ustedes tienen derecho a la alegría que es eterna La Encarnación Divina tiene el propósito de fomentar el DHARMA (códigos de conducta), demarcarlo y dirigirlo y mostrar a la humanidad el verdadero desinteresado camino. Esa es la tarea en la que estoy comprometido, a través de diversos canales. En lugar reformar sin su conocimiento, es mejor reformar con tu propia cooperación y conocimiento. Asi, les revelo mi Gloria, de vez en cuando, de a poco, a través de lo que ustedes llaman ‘Milagros.’ Yo no los empleo por nombre y fama; ¡Soy milagroso por Mi muy naturaleza! Cada momento Mío es un Māhātmya (माहात्म्य), un milagro! Ellos están más allá de tu comprensión, tu arte o habilidad y tu inteligencia. Debo salvar a cada uno de ustedes; incluso si Tú dices No, y te alejas, lo haré. Aquellos que se han extraviado lejos de Mí tienen que volver replegarse, tarde o temprano, porque yo no voy a permitir que se distancien por mucho tiempo. Voy a arrastrarlos hacia Mí. Esa es mi naturaleza básica, el Amor y la Misericordia.

You are all entitled to joy that is eternalIncarnation is for the sake of fostering, dharma, for demarcating and directing it and to show mankind the true path of desireless activity. That is the one task I am engaged in, through various channels. Instead of reforming you without your knowledge, it is better to reform you with your own co-operation and knowledge. So, I reveal to you my Glory, off and on, to a little extent, through what you call miracles. I do not engage in them for name and fame; I am miraculous by My very Nature! Every moment of Mine is a Mahaathmya, a Miracle! They are beyond your understanding your art and skill and intelligence. I must save every one of you; even if you say, nay, and move away, I shall do it. Those who have strayed away from Me have to return to the fold, sooner or later, for I will not allow them to be distant for long I shall drag them towards Me. That is My basic Nature, Love and Mercy.

Hoy en día, en esta reunión, como participantes de esta asamblea todos ustedes están desbordantes de alegría, puedo verlo Pero, esto es momentáneo, esto no va a durar. Todos ustedes tienen derecho a reinos más vastos de alegría, más profundos manantiales del gozo y la alegría que es eterna. Su verdadero dharma, el propósito para el que han tomado nacimiento humano, es para ganar y disfrutar de esa dicha, que no tiene contactos externos que la cambien o disminuyan. Ganarla, es muy fácil; puede ser alcanzada por cualquiera que solo se siente calmadamente y se examine a sí mismo y a su mente, sin afectarse por los gustos y los disgustos. El descubrirá que la vida es un sueño, y que tiene un tranquilo refugio de paz dentro su propio corazón. El aprenderá a bucear en las frías profundidades olvidando e ignorando los vaivenes de la suerte, tanto buenos como malos.

Page 3: dss02,25 23 del 11 de 1961.docx

Today, at this meeting, as members of this gathering you are all overwhelmed with joy, I can see that But, this is momentary, this will not last. You are all entitled to broader realms of joy, deeper springs of joy and joy that is eternal. Your real dharma, the purpose for which you have taken human birth, is to earn and enjoy that Bliss, which no external contact can change or diminish. To earn it, is quite easy; it can be done by every one, who just sits calmly and examines himself and his mind, unaffected by likes and dislikes. Then he discovers that life is a dream, and that he has a calm refuge of peace inside his own heart. He learns to dive into its cool depths forgetting and ignoring the buffets of luck, both good and ill.

Si se utiliza bien el tiempo, un pāmara (el más pecador) puede convertirse en un Paramahamsa (el más santo)El médico primero diagnostica la enfermedad y, a continuación, prescribe el tipo de tratamiento. Así también, ustedes deben someterse al diagnóstico de su enfermedad, a saber, la miseria, la aflicción y el dolor. Investiguen sin temor y con cuidado; y se darán cuenta de que, si bien su naturaleza básica es la dicha (ānanda), se han dejado identificar falsamente con lo temporal, la frivolidad y lo irrisorio y por eso, tales apegos les han traído todas las penas. Tienen que darse cuenta de que la alegría y la tristeza son fases pasajeras, como las nubes blancas u oscuras en el cielo azul, y tienen que aprender a tratar a la prosperidad y la adversidad con ecuanimidad.

If time is well used a paamara can become ParamahamsaThe doctor first diagnoses the disease and then, he prescribes the course of treatment. So too, you must submit yourself to the diagnosis of your illness, viz, misery, travail and pain. Investigate fearlessly and with care; and you will find that while your basic nature is Bliss (aanandha), you have falsely identified yourself with the temporary, the frivolous and the paltry and so, that attachment brings about all the sorrow. You have to realise that both joy and sorrow are passing phases, like white or dark clouds across the blue sky, and you have to learn to treat both prosperity and adversity with equanimity.

Con sólo utilizar bien el tiempo, el pāmara (ignorante) podría convertirse en Paramahaṁsa (ascética de la orden más alta) y el Paramahaṁsa también podría transformarse en Paramātma (la Sustancia Universal y Substratum.).

If only time is well used, the paamara (the ignorant) can become the Paramahamsa (ascetic of the highest order) and the Paramahamsa can also be transfused into Paramaathma (the Universal Substance and Substratum.).

Así como el pez puede vivir sólo cuando se sumerge en el agua, cuando siente que este elemento está a todo su alrededor, así también el hombre es un animal que puede vivir sólo cuando se sumerge en ānanda (felicidad); Él debe tener ānanda no sólo en el hogar, sino que también en la sociedad y en el mundo, pero, más que todo, en el corazón. De hecho, el ānanda en el corazón produce ānanda en todas partes; el corazón es la primavera de la alegría. Esa primavera tiene que ser alcanzada por la constante meditación y recitación y vivir alternadamente en la gloria, la gracia y las inagotables manifestaciones del Señor:

Page 4: dss02,25 23 del 11 de 1961.docx

smaraṇa(recordar), cetana (chitana, conciencia) y manana (pensar). Aférrate a la meta; el bhakta (devoto) nunca debe retroceder. Nunca debe dar paso a la duda y la desesperación.

Just as fish which can live only when it is immersed in water, when it feels the element all around it, so too man is an animal that can live only when immersed in aanandha; (bliss) he must have aanandha not only at home, in society and in the world but, more than all, in the heart. As a matter of fact, the aanandha in the heart produces aanandha everywhere; the heart is the spring of joy. That spring has to be touched by constant meditation, recitation and the intermittent dwelling on the glory, the grace and the inexhaustible manifestations of the Lord: smarana, chethana and manana. Hold fast to the goal; the Bhaktha (devotee) should never turn back. Never give way to doubt or despair.

Oren, como el cumplimiento de un deber. Una persona que conduce un automóvil se concentra en el camino, porque está deseando salvarse a sí mismo y a los demás de un accidente. El miedo es lo que induce a una focalización de la mente en este caso. El amor es una fuerza mayor para dar concentración. Si tienes un amor constante y decidido, la concentración se vuelve intensa e inquebrantable. La fe se convierte en amor y el amor da lugar a la concentración. La oración es posible y comienza a dar fruto, bajo tales condiciones. Oren, usando el nombre como símbolo del Señor; oren manteniendo todas las fluctuaciones de la mente aquietadas. Oren, como el cumplimiento de un deber para su muy Real existencia, ya que es la única justificación de su venida al mundo, como hombres.

Pray, as the performance of a dutyA person driving a car concentrates on the road, for he is anxious to save himself and others from accident. Fear is what induces single-mindedness in his case. Love is a greater force for giving concentration. If you have steady and resolute love, the concentration becomes intense and unshakeable. Faith develops into love and love results in concentration. Prayer is possible and begins to yield fruit, under such conditions. Pray, using the Name as a symbol of the Lord; pray keeping all the waves of the mind stilled. Pray, as the performance of a duty for your very real existence, as the only justification for your coming into the world, as man.

"Mío" y "Tuyo:" estas referencias son sólo para la identificación; no son reales; son temporales. "Suyo" --- esa es la verdad, lo eterno. Es como el director de una escuela que está a cargo temporalmente de los muebles de la escuela. Él debe entregar los muebles cuando es transferido o es retirado. Traten a todas las cosas con las que están dotados, como el director trata a los muebles. Tengan siempre en cuenta que la “Balance Final” es inminente. Esperen aquel momento con alegría. Estén preparados para ese evento. Tengan sus cuentas al día y el saldo dispuesto y calculado para ser entregado. Traten a todos los seres que les han sido confiados con cuidado y diligencia.

"Mine" and "yours:" these attitudes are only for identification; they are not real; they are temporary. "His"---that is the truth, the eternal. It is like the headmaster of a school being in temporary charge of the furniture of the school. He has to hand over the items when he istransferred or retired. Treat all things with which you are endowed, as the headmaster treats the furniture. Be always aware that the final checking-up is imminent. Wait for that moment with joy. Be ready for that event. Have your accounts up to date and the balance ready calculated to be handed over. Treat all things entrusted to you with care and diligence.

Page 5: dss02,25 23 del 11 de 1961.docx

Nārāyana es el Señor del Agua; (nāram significa agua). Pero, ¿cuál es el ‘agua’ de la que Él es el Señor? Él reside en el corazón, y Su Presencia cuando es reconocida ¡derrite incluso el corazón más pedregoso y el agua emana de los ojos como lágrimas de alegría, gratitud y plenitud! Su ‘Presencia’, como se dijo, es ‘reconocida’ por el hombre, cuando él está inundado de compasión, tornándose triste cuando otro esta triste y alegre cuando otro está lleno de alegría. ¡Nārāyana es Aquel que saca lágrimas de alegría de los ojos! Esa es la función de las glándulas lagrimales: expresar la alegría interior; no llorar como un tonto o un cobarde.

Prashanti Nilayam, Discurso de Cumpleaños, 23-11-1961

Naaraayana is the Lord of the Water; (naaram means water). But, what is the water of which He is the Lord? He resides in the heart, and His presence when recognised melts even the stoniest heart and the water emanates from the eye as tears of joy, gratitude and fullness! His Presence is said to have been recognised by man, when he is suffused by sympathy, making him sad while another is sad and joyful when another is filled with joy. Naaraayana is He who brings tears of joy to the eyes! That is the function of your tear glands: to express internal joy; not to weep like a fool or a coward.Prashaanthi Nilayam, Birthday Discourse, 23-11-1961

La persona devota de Dios no conoce al fracaso. El Nombre del Señor, si es adoptado con sinceridad, supera todos los obstáculos. Le satura con dulzura; No tiene ni una traza de la amargura de la derrota en Él. Cuando Su ‘Sabor’ está de tu lado, ¿por qué dudar de que serás salvo?Sathya Sai Baba

The person devoid to God knows to failure. The Name of the Lord,if taken sincerely, overcomes all obstacles. It is saturated withsweetness; it has to iota of the bitterness of defeat in it. When theSavour is by your side, why doubt whether you will be saved?Sathya Sai Baaba