dss02,22 octubre de 1961.docx

16
Discursos Sathya Sai Fuente sss02,22 Prashanti Nilayam , discursos Dhashara , octubre 1961 “No desarrollen apego a Este cuerpo” 22. Madhura nagara Aquí, todos los días son un festival; en Prashanti Nilayam, todo el año es Dashara. Pero, sin embargo, para mostrar que es conveniente valorar la tradición y observar los ritos antiguos y bien establecidos, se celebra este festival en este lugar. Cuando la fruta crece está llena de dulzura. Incluso la fruta Margosa (del árbol Azadirachta indica) pierde su amargura y se vuelve dulce, cuando madura. Así, también, el destino final del hombre, por muy duro o amargo

Transcript of dss02,22 octubre de 1961.docx

Page 1: dss02,22 octubre de 1961.docx

Discursos Sathya Sai Fuente sss02,22Prashanti Nilayam , discursos Dhashara , octubre 1961

“No desarrollen apego a Este cuerpo”

22. Madhura nagara Aquí, todos los días son un festival; en Prashanti Nilayam, todo el año es Dashara. Pero, sin embargo, para mostrar que es conveniente valorar la tradición y observar los ritos antiguos y bien establecidos, se celebra este festival en este lugar. Cuando la fruta crece está llena de dulzura. Incluso la fruta Margosa (del árbol Azadirachta indica) pierde su amargura y se vuelve dulce, cuando madura. Así, también, el destino final del hombre, por muy duro o amargo que pueda ser ahora, es madurar y convertirse dulce. Cada uno desechará la amargura y se tornará dulce; no hay duda. El sabor de Madhura (las condiciones de vivir en la ciudad del Señor), entonces, les dará al Señor de Madhura (Krishna).

22. Madhura nagaraIT is festival, every day here; at the Prashaanthi Nilayam, it is year-round Dashara. But, yet, toshow that it is desirable to value tradition and observe ancient and well-established rites, thisfestival is celebrated at this place. When the fruit grows it is filled with sweetness. Even themargosa fruit loses its bitterness and turns sweet, when it ripens. So, too, the ultimate destiny ofman, however hard or bitter he may be now, is to ripen and turn sweet. Every one will shedbitterness and turn sweet; there is no doubt. The Madhura taste will then win for them the Lordof Madhura (Krishna).

Page 2: dss02,22 octubre de 1961.docx

No estoy muy feliz cuando levanto esta bandera de Prashanti en este edificio; Seré feliz sólo cuando cada uno de ustedes la ice y la mantengan flameando, en la mansión de sus corazones. Sólo entonces podrán disfrutar de la paz, el contento y la pureza. Cultiven las alas gemelas del amor y la fe; entonces podrán despegar libremente hacia el cielo de la Gracia del Señor.

I am not very happy when I hoist this Prashaanthi Flag on this Building; I will be happy onlywhen each one of you hoists it and keep it flying, on the mansion of your heart. Then only canyou enjoy peace, content and purity. Grow the twin wings of Love and Faith; then you can soarfreely 'in the sky of the Lord's Grace.

Pueden ver al Señor sólo a través de sus maravillas. Sus leyes son únicas y misteriosas; no existen explicaciones para ellas, porque la experiencia es la única prueba de su existencia. Las sienten, por lo tanto, son reales. No gasten su inteligencia en la elaboración de preguntas retorcidas. El misterio del Avatār está más allá del alcance de la inteligencia. Esto sólo puede captarse por medio de una verdadera fe. No se puede alcanzado por la lógica; los karmendriya-s y los jñānendriyas (órganos de acción y los sentidos de percepción) son instrumentos inútiles; con respecto al cuerpo, la mente y la inteligencia todo es de la categoría ‘de lo visto’ (Seen), pero no de la categoría, ‘del que ve’ (Seer, vidente). Para ver al Vidente, tiene que ser cultivada la visión interna. Siempre que sientas que estas separado, no podrás ver el todo. Vyakti (lo individual) nunca podrá ver al śakti  (Poder Supremo).

You can see the Lord only through His wonders. His laws are unique and mysterious; them is nouse arguing about them, for experience is the only proof of their reality. You taste them,therefore they are real. Do not spend your intelligence in devising crooked queries. The mysteryof Avathaar is beyond the reach of intelligence. It can be grasped only by means of genuinefaith. It cannot be reached by logic; the karmendhriyas and the jnaanendhriyas (sense organs ofaction and perception) are useless instruments; for the body, mind, intelligence all are of thecategory, "Seen," but not of the category, "Seer." To see the Seer, the inner vision has to becultivated. So long as you feel you are separate, you cannot see the whole. Vyakthi (individual)can never see the Shakthi (Supreme Power).

No es deseable el apego a ningún tipo de cuerpo Cuando el Señor aparece en persona, incluso entonces, la duda asalta. ¿Es de la misma naturaleza de las cosas? Yo no pronuncio ninguna palabra sin sentido, no escribo algo sin sentido. No tengo prevista ninguna acción carente de significado, nunca participo en actividades impías. No hay nada que yo necesite. Mi gozo consiste en el cumplimiento de sus objetivos, en hacerles llegar a la meta. Lo única cosa que pido es un corazón lleno de amor. Creer; ir rápido, sin enredarse a sí mismos en una malla de explicaciones vacías y argumentos imaginarios; esa es la manera de sacar provecho.

Attachment to any body is not desirableWhen the Lord appears in person, even then, doubt assails. It is of the very nature of things! Iutter no meaningless word, I do no purposeless deed. I plan no significanceless action, I neverengage in unholy activities. I have nothing that I need. My joy consists in fulfilling your aims, inmaking you reach the goal. The one thing that I ask for is the Love filled Heart. Believe; holdfast, without entangling yourselves in a mesh of empty explanations and imaginary arguments;that is the way to profit.

Page 3: dss02,22 octubre de 1961.docx

No desarrollen apego a Este cuerpo (de Swami). ¿Por qué, el apego a cualquier tipo de cuerpo no es deseable? Esta mano le regala cosas, pero, mi ‘Mano’ es aquella que ha creado Todo esto. ‘ÉSE’ es Mi cuerpo. Mi característica es Única, distinta de todo lo que conoces. No me identifico con nada. El hielo es agua, el agua es hielo. Saguṇa es Nirguṇa (el Cuerpo esencial es sin atributos), Nirguṇa es este Saguṇa (La carencia de atributos es mi Cuerpo esencial). ¿Puedes caer en el pantano de las dudas? "¡Rama vino, Krishna vino, Sai Baba llegó! Este Sai Baba de Puttaparthi viene y declara desafiantemente que ¡ÉL ES TODOS ELLOS!” ¿Cómo puede ser esto? Nunca podrás entender este fenómeno. Esa es la comprensión que Tú necesitas. “Yo soy incomprensible.” Ustedes verán que todo el mundo vendrá aquí en un año o dos. Recuerden que, en ningún Yuga anterior las personas han logrado tener tan cercana intimidad con la naturaleza del Avatār como ahora; usted son realmente afortunados. La Forma del Señor puede ser percibida sólo a través del ojo de prema o el ojo de jñāna o el ojo del yoga, no del ojo de la actividad sensual, el karma-netra.

Do not develop attachment to this body. Why, attachment to any body is not desirable. This handgives you things, but, My Hand is that which creates all this. That is My Body. My coupe isunique, different from all that you know. I do not identify Myself with anything. Ice is water,water is ice. Saguna is Nirguna, Nirguna is this Saguna. You may fall into the quagmire ofdoubt: "Raama came, Krishna came, Sai Baaba came, this Puttaparthi Sai Baaba comes andchallengingly declares that He is all These! How can this be?" You can never understand thisphenomenon. That is the undestanding you need. I am incomprehensible. You will see the worldcoming here in about a year or two. Remember that, in no previous Yuga did the people get somany clear intimations of the nature of Avathaar as now; you are indeed fortunate. The Lord'sForm can be perceived only by means of the eye of prema or the eye of jnaana or the eye ofyoga, not the eye of sensual activity, the Karmanethra.

El Señor está interesado en que mantengan sus corazones purosEl Kāli Yuga es, en realidad, muy santo; tú también eres muy afortunado. Ustedes tienen la oportunidad de ver, tocar y conversar con el Avatār del Señor. Los Avatares no son diez; hay muchísimos en número. Debes distinguir entre aquellos que han nacido como ‘parte de la Divinidad’, como ‘imbuidos de la esencia divina’, como ‘mensajeros de la Misión Divina’, como ‘instrumentos de la Voluntad y propósito Divino’, y los “Avatares.” Paraśurāma no es una Avatār en el sentido real. Los Avatares, que han aparecido y se han ido, todos han cortado árboles (eliminando personas malignas) porque estos estaban infestados de hormigas (malas cualidades): pero, este Avatār es diferente y único. Ahora, se eliminaran las hormigas y el árbol se guardará y protegerá, se le fomentará y alentará a crecer. No estoy inclinado a castigar; Yo soy ‘El Orfebre’ que repara y recupera la forma de los adornos rotos. Rama vino como la encarnación de Satya, Dharma y Śānti (la verdad, la virtud y la paz); Krishna vino como la personificación de Prema (amor); ahora es necesaria, la Encarnación de los Cuatro juntos, ya que, en el momento actual, el conocimiento (ciencia) ha avanzado más allá de la capacidad del carácter (moral).

The Lord is interested in your keeping the heart pureThe Kaliyuga is, in reality, very holy; you too are very fortunate. You have the chance to see,touch and converse with, the Avathaar of the Lord. The Avathaars are not ten; there are verymany in number. You must distinguish between those who are born as parts of Divinity, asimbued with the Divine Essence, as messengers of Divine Mission, as instruments of Divine Will

Page 4: dss02,22 octubre de 1961.docx

and Purpose, and Avathaars. Parashuraama is not an Avathaar in the real sense. The Avathaarsthat have come and gone have all cut down trees because they are white-ant infested: but, thisAvathaar is different and unique. Now, the white-ants are removed, the tree is saved, protected,fostered and encouraged to grow. I am not inclined to punish; I am the goldsmith who repairsand re-shapes broken ornaments. Raama came as the embodiment of Sathya, Dharma andShaanthi (truth, virtue and peace); Krishna came as the personification of Prema (Love); now,the Embodiment of all the Four is needed, for, at the present time, knowledge has increasedbeyond the capacity of character.

Ustedes no pueden darse cuenta de lo mucho que el Señor vela por su bien. Su preocupación está por encima de tu lascivia y el deliberado desprecio de tus palabras, porque Él está interesado en el mantenimiento de sus corazones puros e intachables. Estoy muy ansioso por hacer que todos ustedes lleguen a la meta. Mi tarea consiste en purificar sus corazones. Si te comprometes en la meditación constante del Nombre del Señor, con devoción, humildad y fe, el Señor te sorprenderá, detrás de la puerta de tu habitación de Pūjā (oraciones), para cumplir tu deseo. Solamente, no debes permitir que tu mente vacile. El genuino anhelo hará a tu corazón puro. Lo importa en tu caso es ‘Tu propia experiencia’. ¿Cuál es tu base para la comprensión de lo Divino? Es tu propio Ānanda (bienaventuranza), sentido y probado por ti. Ustedes dicen, “Él salvó a una tal Draupadi de la ignominia, una Ahalyā de la petrificación, a un Prahlada de la tortura, a un Gajendra de la muerte;” pero, ¿saben cuántos más como ellos han sido bendecidos de manera similar, a través de la Gracia? La corriente de la Gracia está siempre fluyendo total y rápidamente; la Gracia no tiene límites. Pero, ustedes la ven ‘limitada’ solamente.

You cannot realise how much the Lord feels for your sake. His concern is over your wanton-nessand wilful disregard of His words, for He is interested in your keeping your hearts pure andunblemished. I am very anxious to make you all reach the goal. My task is to purify your hearts.If you engage yourself in the constant meditation of the Name of the Lord, with devotion,humility and faith, the Lord will stun, d at the door of your Puuja room, awaiting your wish.Only, you should not allow your mind to waver. Genuine yearning will make your heart pure.What is important for you is your own experience. What is your basis for understanding theDivine? It is your own Aanandha (bliss), felt and tasted by you. You say, He saved oneDhroupadhi from ignominy, one Ahalya from petrification, one Prahlaadha from torture, oneGajendra from death; but, do you know how many more such have been blessed similarly,through Grace? The stream of Grace is ever flowing fast and full; that Grace has no limit. But,you see it as limited only.

Las tres actividades del SeñorAhora he venido con las limitaciones que ustedes necesitan. Las actividades del Señor son tres: Creación, Preservación y Disolución. Ellas son los atributos característicos del Señor. Sus objetivos son Sátvicos (piadosos) para la Protección del Mundo, del bienestar del Mundo. Mi motivación es Mía, Mi inclinación es Mía. Nunca voy a actuar según los gustos o los disgustos de los demás. No presto atención a estos. Yo soy ese que es “El testigo de Todo y de Todos.” Todos están bajo mi control; por lo tanto, ¿quién puede decirme qué hacer? En unos pocos años, años que se pueden contar en los dedos de una mano, todos ustedes se darán cuenta de que ¡Yo soy la encarnación de todos los Śakti-s (poderes)! El sabio, el inquisitivo y el sufriente se reunirán aquí venidos de todas partes del mundo. Tengan una convicción firme; digan, "Ya sea que tenga éxito o no en conseguir de Ti (Dios) el fruto concreto, nunca voy a renunciar." No te sientas abatido cuando llegue el

Page 5: dss02,22 octubre de 1961.docx

sufrimiento y te distancie del Señor, culpándole a Él. El distanciamiento será solo tuyo y tu arrepentimiento lo hará desaparecer.

The three activities of the LordI have come now with the limitations that you need. The Lord's activities are three: Creation,Preservation and Dissolution. They are the characteristic attributes of the Lord. His aims are allSaathwik (pious) for the protection of the World, the welfare of the World. My exultation isMine, My prompting is Mine. I will never abide by another's likes or dislikes. I do not pay heedto such. I am that which is the Witness of everyone and everything. All are in my Control; then,who can tell Me what to do? In a few years, years that can be counted on one's fingers, all of youwill realise, that I am the embodiment of all Shakthis (powers). The wise, the inquiring and thesuffering will gather here from all parts of. the world. Have the fixity of hold; say, "Whether Isucceed in getting from you the external fruit or not, I shall never give up." Do not get dejectedwhen suffering comes and estrange yourself from the Lord, blaming Him for it. The loss will beyours and the repentance will be agonising.

Tú no tienes Hambre. Si tuvieras Hambre verdadera no permitiría que la padezcas. Bate la mente y recolecta la mantequilla y derrítela con el anhelo del corazón. Cuando la mantequilla no se ha derretido, es debido a que el calor de la nostalgia no es suficiente. No me gusta que me ensalcen, describiendo mi gloria. Indiquen solo los hechos. Eso produce alegría. Es sacrílego manifestar más o menos. Refiéranse a mí como luchador, el que elimina sus sufrimientos. Denme su ‘Corazón’ y pídanme mi ‘Corazón’; Si me das sólo una palabra, recibirás sólo una palabra a cambio. ¡Les doy justo lo que piden, recuerden!

You have no hunger. If you have genuine hunger I will not keep you suffering from it. Churn themind and collect the butter and melt it in the yearning of the heart. When the butter has notmelted, the reason is, the warmth of the yearning is insufficient.I do not appreciate your extolling Me, describing My glory. State the facts. That produces joy. Itis sacrilege to state more or less. Demand from Me as of fight, the removal of your sufferings.Give me your heart and ask for My Heart; if you give Me only your word, you will get only aword in return. I give you just what you ask for, remember!

La dulzura no puede surgir sin sufrimiento.Cuando el sufrimiento llega, ¿por qué se alejan del Señor? Él les da el sufrimiento, para su bien, para el progreso de su devoción. Si el sufrimiento concedido, buscaran Śānti (paz); buscarán el conocimiento del Misterio; Acudirán a diez personas y cada una de ellas le dirá algún aspecto de la Verdad. ¡Sin sufrimiento, la dulzura no puede surgir! Cuando sufras, si sientes, "El Señor ya no es mío" y te apartas, el Señor también declarará, "El ya no es el mío!" Tengan cuidado.

Sweetness cannot arise without suffering.When sufferings come, why do you estrange yourselves from the Lord? He gives you suffering,for your good, for the advancement of your devotion. If suffering is granted, you seek Shaanthi;you search for the knowledge of the mystery; you go to ten persons and they each tell you someaspect of the truth. Without suffering, sweetness cannot arise! When you suffer, if you feel, "TheLord is no longer mine" and stray away, the Lord too will declare, "He is no longer Mine!"Beware.

Estés donde estés, cuando de todo corazón busques hacerme namaskāram (reverencia), Mis pies estarán ahí, ¡delante de ti!, sarvataḥ pāṇi pādhaṁ --- "manos y pies en todas partes", ha sido anunciado. "Señor, ¿Tú no escuchas mi oración?" si lo sientes dolorosamente, mis oídos estarán allí! "¿No lo ves, Señor?" si lloras, Mis ojos están allí en ese instante. Rama, Krishna, Shirdi Sai, Este Sathya Sai Baba; ¿En esa Forma?, ésta forma es así - ¿por qué

Page 6: dss02,22 octubre de 1961.docx

todos esos recelos y dudas? El cuerpo es el mismo, sólo la vestimenta es diferente. No se dejen arrastrar dentro de un pantano, por otros. El Señor nunca se desviará de la palabra; puede ser que interpretes otra cosa de lo que recibes de Mi. Es Mi voluntad lo que siempre sucede; es Mi Sankalpa (voluntad inexorable) lo que se está desarrollando en todo momento. Los sankalpa-s son de tres tipos diferentes: yocanā-saṇkalpa, la decisión llega después de mucho tiempo de deliberación; manana-saṇkalpa, la decisión se toma después de que surge el deseo de hacerlo; y sva-saṇkalpa, donde el deseo y su cumplimiento son como el sonido del tiro y el dar en el blanco, ambos suceden en el mismo instante.

Wherever you are, when you wholeheartedly seek to do namaskaaram (obeisance) to Me, MyFeet are there, before you! Sarvathah paani paadhah--- "Hands and feet everywhere," it has beenannounced. "Lord, do you not hear My prayer?" if you feel poignantly, My Ears are there! "Don'tyou see, O Lord?" if you cry out, My eyes are there that instant. Raama, Krishna, Shirdi Sai, ThisSathya Sai Baaba; that Form is so, this Form is thus--why all such misgivings and doubts? Thebody is the same, only the dress worn is different. Do not be led away into the morass, by others.The Lord will never deviate from the word; it may be that you take Me to mean something else.It is My will that happens always; it is My Sankalpa that is being worked out at all times.Sankalpas are of three different types:' Yochana sankalpas, the decision arrived at after longdeliberation; Manana sankalpa, the decision taken after the desire to do arises; and Swasankalpa,where the wish and the fulfilment are like the sound of' the shot and the hitting the target, bothhappening at the same instant.

El nāma-smaraṇa debe ser automático como respirar. No calumnies o abuses de otros o de ti mismo, llamándoles “débiles”, “pecadores impíos” o “bajos”; cuando lo hacen así, ustedes están calumniando o abusando de Mí, que resido en ellos y en ti. Todos son de la naturaleza divina del Ātma; todos son puros y santos. Algunos podrían haber cometido un error en el uso de la inteligencia y la discriminación, que el Señor nos ha dado, y por lo tanto pueden haber sido culpables de "errores"; por lo tanto no son "pecaminosos". Condenarse a sí mismo como "pāpoham pāpa-saṁbhavaḥ," (Yo soy un pecador nacido del pecado) ¡Es en ‘sí’ el más terrible pāpa (pecado)! Usa tu inteligencia y marcha adelante, poniendo una hito tras otro detrás de ti! Practicar el nāmasmaraṇa (recuerdo del nombre del Señor) de manera constante para que sea lo más automático posible y tan necesario como respirar. ¿Qué beneficio hay en que estés en la misma etapa de la práctica espiritual para siempre? Toma la forma que te guste, el nombre que ames y haz japam y dhyānam y no surgirá ningún mal pensamiento; los malos pensamientos huirán. Cuando hayan huido, lo que queda es ātma-svarūpa (forma del alma divina).

Naamasmarana should become automatic as breathingDo not slander or abuse others or your own selves, as weak, sinful wicked or low; when you doso, you are slandering or abusing Me, who resides in them and you. All are of the Divine Natureof the Aathma; all are pure and holy. Some might have erred in using the intelligence anddiscrimination which the Lord has given and so might have been guilty of "mistakes"; they arenot therefore, "sinful." To condemn oneself as "Paapoham paapasambhavah," (I am a sinnerborn of sin) is' itself the direst paapa (sin)! Use your intelligence and march on, putting onemilestone after another behind you! Practise Naamasmarana (remembrance of Lord's name)steadily so that it becomes as automatic and as necessary as breathing. Of what benefit is it to bein the same stage of saadhana for ever? Take the Form you like, the Name you love and dojapam and dhyaanam and no evil thought will arise; wicked thoughts will flee. When they havefled, what remains is the Aathmaswaruupa.

Page 7: dss02,22 octubre de 1961.docx

Deben conducir sus vidas, de acuerdo con mis palabras, sin la más mínima modificación. En primer lugar tengan fe, entonces se les otorgará la experiencia. Incluso con los avatares anteriores, este es el orden de los acontecimientos, ¿no es así? Ustedes adoran con fe y experimentan la Gracia. La fe se traduce en Gracia, sin que seas consciente de ello. Deben tomar en la medicina que les Doy y también seguir la dieta prescrita y evitar las cosas que se prohíben.

You must lead your lives, according to My words, without the slightest modification. First havefaith, then the experience is granted. Even in the case of the previous Avathaars, that is the orderof events, is it not? You worship with faith and you experience Grace. Faith results in Grace,without your being aware of it. You must take in the medicine I give and also follow the diet Iprescribe and avoid the things I prohibit.

Siempre actúo, con calma. Nunca a prisa. Digo: "Que así sea" a todas sus solicitudes. Han venido a este mundo para llegar al Señor. Ignorantes de ello, han izado sobre sus cabezas el peso de la ilusión y están luchando para descargarlo, sufriendo bajo su peso. ¿Cuál es la utilidad de correr tras los placeres externos y las alegrías temporales? Mientras estés atrapado en esta avidyā (ignorancia) nunca podrás saborear la dicha de la realización; ni siquiera puedes reconocerla mucho menos alcanzarla. Pero si eres paciente y tranquilo, te concederé alegría sin falta. No cedas ante la desesperación. Todos los germinales capullos de loto florecerán, a su debido tiempo. Por el efecto acumulado del bien hecho en muchos nacimientos anteriores, has asegurado esta fortuna; No sabes lo mucho que han tenido que pasar, pero, yo sé! Y, lo sepas o no, ciertamente se le dará a su merecimiento.

I always act, calmly. I never hurry. I do say, "Let it be so" to every request of yours. You havecome into this world to reach the Lord. Ignorant of that purpose, you have hoisted on your headthe weight of Illusion and you are struggling to unload it, suffering under its weight. What is theuse of running after external pleasures and temporary joy? So long as you are caught in thisAvidhya (ignorance) you can never taste the Bliss of Realisation; you cannot even recognise itmuch less attain it. But if you are patient and calm, I shall grant you joy without fail. Do notyield to despair. Even the infant lotus buds will bloom, in their own good time. By thecumulative effect of the good done in many previous births, you have secured this fortune; youdo not know how much you have gone through, but, I know! And, whether you know or not, Ishall certainly give you your need.

No trates el cuerpo con desprecioHan obtenido el "cuerpo" a través del karma del pasado; obtienes el 'tipo de carácter" de acuerdo con los vāsanā-s (tendencias) cultivadas en el pasado. El cuerpo es el resultado de prārabdha-karma (para ser finalizado en la vida presente); la guṇa (cualidad) es el producto de sancita-karma (que se almacena para experiencias de vidas futuras). No se engañen a sí mismos de que son el cuerpo, ni se dejen cautivar con apegos por él. Pero, es su deber el protegerlo de daños y mantenerlo bien ajustado. Porque, ¿No es con él que están bebiendo el regocijo de la Bienaventuranza del Señor, la majestad de la Señor? Por lo tanto, no se burlen del cuerpo o le traten con desprecio. Este ‘artefacto’ está diseñado para su viaje hacia el Señor; es el carro del Señor; no lo descuiden o le mantengan en mal estado.

Do not treat the body with contemptYou get the 'body' through the karma of the past; you get the 'type of character' according to thevaasanas (tendencies) cultivated in the past. The body is the result of Praarabdha karma (to be

Page 8: dss02,22 octubre de 1961.docx

exhausted in the present life); the guna is the product of Sanchitha karma (which is stored toexperienced in future lives). Do not delude yourself that you are the body, or be fascinated intoan attachment for it. But, it is your task to guard it from harm and keep it in good trim. For, is itnot with it that you are imbibing the exhilaration of the Bliss of the Lord, the Majesty of theLord? Therefore, do not deride the body or treat it with contempt. That equipment is intended foryour journey towards the Lord; it is the chariot of the Lord; do not neglect or keep it in disrepair.

"¡Oh, este es mi destino, mi propio pasado me castiga, tengo que pasar por él y sufrir, no puedo escapar de él!;". dicen las personas con desaliento. Si es tan inevitable, ¿cuál es la utilidad de la oración, el japam (mantrar), la meditación, o el ritual de adoración?. Gana la Gracia del Señor --- y toda la carga acumulada será quemada convirtiéndose en cenizas en un momento! ¿Por qué culpar a Dios por la "escritura en la frente?" Tú eres el que escribe allí y eres tu quien tiene que acabar con el guión. ¡EL MAL QUE TU, ESCRIBES; EL BIEN QUE HACES, LO LIMPIA! Deja que tu mente more en el Señor, y que la niebla de los nacimientos anteriores se derrita ante los rayos de ese amanecer; si no proyectas los rayos, la niebla se espesara en oscuridad.

"Oh, this is my fate, my own past punishing me, I must go through it and suffer it, I cannotescape it;" thug people get disheartened. If it is so inescapable, what is the use of prayer, ofjapam, of meditation, or of the ritual of worship? Win the Grace of the Lord---and all theaccumulated burden will be burnt into ashes in a moment! Why blame the Lord for the "writingon your forehead?" It is you who write there and it is you who must wipe out the script. The evilyou do, writes; the good you do, wipes! Let your mind dwell on the Lord, and the mist of thepast births will melt before the rays of that sunrise; if you do not project those rays, the mist willthicken into darkness.

Nunca se priven de la dicha que esta ofreciendoMientras que en el cuerpo anterior, yo dije: "Vendré otra vez después de ocho años." Dikshith escribió mal, como si hubiera dicho, “¡voy a aparecer como un niño de ocho años de edad! Eso es un error. Habiendo desechado el cuerpo en el Día Vijayadaśamī de 1918, concedí darśana físico real de vez en cuando a varios devotos durante cerca de seis años. Una vez, me presenté ante Abdul Baba y le dije, "El cuerpo ha sido desechado; pero, ¿quién puede desecharme a Mi?" Yo había revelado a Abdul Bāba la noticia de Mi próximo Adviento. Pero, no pierdan su tiempo en discusiones acerca de la identidad, ¡si este es Él o Él podría ser este! Crean sólo tanto como han conocido; Nunca nieguen de la alegría que han derivado o se priven a sí mismos de la alegría ofrecida.

Never deprive yourself of the joy in storeWhile in the previous body, I had said, "I will come again after eight years." Dikshith has writtenit down, as if I said, I will appear as an eight-year-old! That is a mistake. Having cast off thatbody on the Vijayadhashami Day, 1918, I granted actual concrete darshan off and on to variousbhakthas during about six years. Once, I appeared before Abdul Baaba and told him, '"The bodyhas been disposed off; but, who can dispose Me off?." I had revealed to Abdul Baaba the news ofMy coming Advent. But, do not waste your time in arguments about the identity, whether This isHe or He could be This! Believe only as much as you have known; never deny the joy you havederived or deprive yourselves of the joy in store.

La adoración, las ofrendas, el incienso, el agitar de las luces - todos estos son pasos preliminares, los primeros peldaños en la escalera. Si solo te quedas en la etapa del alfabeto, ¿Cuándo podrás aprender a escribir y a leer palabras y frases? ¿Son necesarias para el Señor las cosas que ofreces? ¿Requiere Él de los artículos de comodidad o de lujo? No, ¡son ustedes los que los necesitan! ¿Vive Él de la comida que le colocas delante? Recuerden, es la persona que va más allá de lo externo, la que obtiene la victoria. El Señor

Page 9: dss02,22 octubre de 1961.docx

no está satisfecho con lo externo; Él busca los sentimientos, los impulsos internos. No quiero las flores y las frutas y los variados paquetes que me traen sobre sus manos cuando se acercan a Mí. Vengan con sus manos vacías, diciendo: "¿Qué puedo darte que no provenga de Ti? Cuando me diste este corazón, era limpio y puro; ahora, después de la haber preparado en ese recipiente el alimento para vivir y para la vida, te lo ofrezco, tan limpio y tan puro como cuando me lo diste, después de haber quitado todo los rastro de vāsanā-s u olores de las cosas cocinadas en él." Digan esto, y ofrezcan ese corazón.

Worship, offerings, incense, waving of lights--these are all preliminary steps, the first few rungsin the ladder. If you are ever on the alphabet, when are you to learn to spell and read words andsentences? Does the Lord need the things you :offer? Does He require articles of comfort orluxury? No, it is you who need them! Does He live upon the food you place before Him?Remember, it is the person who goes beyond the externals, that wins the victory. The Lord is notpleased with externals; He searches for the feelings, the internal urges. I do not want the flowersand fruits and the miscellaneous packets that you bring in your hands when you come to Me.Come with your hands empty, saying "What can I give You which has not come from YouYourself? When You gave me this heart, it was clean and pure; now, after preparing in thatvessel the food for life so far lived, I am offering it to You, as clean and as pure as when Yougave it to me, after removing all traces of the vaasanas or smells of the things cooked in it." Saythat, and offer that heart.

Cultiven una relación de corazón a través de la devoción ¿Cuánto tiempo van a estancarse en la misma clase de primaria de patram, puṣpam, phalam y toyam (hoja, flor, fruta y agua)? Cuiden la hoja del cuerpo, la fruta del corazón, la flor de la mente y el agua, que brota de los ojos; entonces, la Gracia descenderá sobre ti, sin duda. Dejen que las manos estén vacías, pero el corazón lleno. Cultiven una relación de corazón a través de la devoción y la fe. Reduzcan estos apegos y manifestaciones externas. Lo que busco es su alegría, su felicidad, su paz mental, y su valor y resolución inquebrantable.

Cultivate kinship of the heart through devotionHow long are you to stagnate in the same primary class of pathram, pushpam, phalam, andthoyam (leaf flower, fruit and water)? Keep in the pathram of the body the fruit, viz., the heart,and the flower viz., the mind and the thoyam, water, welling from the eyes; then, Grace willdescend on you, without fail. Let the hands be empty but the heart be full. Cultivate the kinshipof the heart through devotion and faith. Reduce these external attachments and demonstrations.What I seek is your joy, your happiness, your mental peace, and your unfailing courage andresolution.

En verdad eres más afortunado que los ṛṣi-s (sabios), los vānara-s (monos del Ramayana) y las gopī-s (vaqueras compañeras de krishna). Tus posibilidades son mayores; ustedes logran darśana, sparśana y sambhāśaṇa (ver, tocar y conversar), los tres juntos. Por lo tanto, no pidas por que el cumplimiento de los deseos mezquinos; pide: "Hazme eterno, absoluto, nityam y satyam."

You are indeed more fortunate than the Rishis, the vaanaras and the gopees Your chances aregreater; you get darshan, sparshan and sambhaashana (seeing, touching and conversing), allthree. Therefore, do not ask, for the fulfilment of paltry desires; ask, "Make me eternal, absolute,Nithyam and Sathyam."

He comenzado el trabajo para el que He venido. Hasta ahora, estaba ocupado en la recolección de los materiales ---cemento, hierro, ladrillos, cal y todo lo demás. Ahora los

Page 10: dss02,22 octubre de 1961.docx

cimientos han sido firmemente hormigonados y el edificio tiene que elevarse. Esa edificación Mía cubrirá todo el Universo. Ya no pueden esta Sala de oración o el auditorio actualmente construido contener a las personas que tendrán que reunirse. Solo el cielo puede ser un cobertizo suficientemente grande. De aquí en adelante, ¡no hay paradas! Dentro de un corto período de tiempo, serán testigos de muchos acontecimientos milagrosos. Incluso aunque ustedes lo cuestionen, este Puttaparthi se transformará en Madhura (la ciudad de Krishna).

Prashanti Nilayam , discursos Dhashara , octubre 1961

I have started the work for which I have come. Till now, I was engaged in collecting materials---iron cement, brick, lime and the rein. Now the foundation has been firmly concreted and thebulding has to rise. That structure of Mine will cover the entire Universe. No longer can thisPrayer Hall or the Auditorium now being erected hold the people who will gather. The sky alonecan be the big enough shed. Hereafter, there are no stops! Within a short period, you will witnessmany miraculous events. Even while you are wondering, this Puttaparthi will be transformed intoMadhura.Prashaanthi Nilayam, Dhashara discourses, October 1961

La vida es un partido de fútbol; puedes patear la pelota del saṃsāra, con tanto entusiasmo como puedas dominarla, siempre que recuerdes que si traspasas las líneas de Brahma-mārga y Dharma-mārga, quedas fuera y la pelota tiene que ser traída dentro otra vez.¡Ellos establecen los límites dentro de los cuales se puede jugar el juego, recuerda!

Sathya Sai Baba

Life is a game football; you can kick the ball of Samsaara, with asmuch gusto as you can command provided you remember that if itcrosses the lines of Brahma maarga and Dharma maarga, you areout and the ball has to be brought in again. They set the limitswithin which you can play the game, remember!Sathya Sai Baaba