dss 05.08

8

Click here to load reader

description

sai baba

Transcript of dss 05.08

Page 1: dss 05.08

Discursos Sathya SaiPrashaanthi Nilayam: Mahaashivaraathri: 8 a.m.Ceremonia de izamiento de la bandera, 1-3-1965Fuente: sss05.08Traducción digital corregida y con transliteración sánscrita IAST

“La Bandera que ahora estoy izado es una llamada a encender sus propias lámparas.”

8. el Śiva en el śava (el dios en el cuerpo)Hoy, cuando desde la cordillera del Himālaya hasta el Cabo de Kanyākumarī, (Cabo Comorín) la tierra entera resuena con la declaración, Śivo’Ham, Śivo’Ham, (Yo soy Shiva o Dios benevolente), indica su buena fortuna de que hayan sido capaces de venir aquí y estar conmigo. Todos estos días que han sido destinados a la tradición de la contemplación de la Divinidad innata en cada uno, deben examinar su equipaje y decidir sobre qué descartar y qué conservar. Todas las cualidades, actitudes y hábitos que les recuerden el Absoluto en el que hay que fusionarse, tendrán que ser conservadas y desarrolladas; todo lo que los lleve lejos hacia el relativo mundo del tiempo y el espacio, tiene que ser descartado o al menos que se le reconozca como de mero valor temporal.8. Shiva in shavaToday, when from the Himaalayan ranges down to Kanyaakumaari Cape, the entire land isresounding with the declaration, Shivoham, Shivoham, it is indeed your good fortune that youhave been able to come here and be with Me. On all such days set apart by tradition for thecontemplation of one's innate Divinity, you must examine your own equipment and decide on

Page 2: dss 05.08

what to discard and what to retain. All qualities, attitudes, habits that remind you of the Absoluteinto which you have to merge, have to be retained and developed; all that draw you away into therelative world of Time and Space, have to be discarded or at least recognised as having buttemporary value.

Toda la alegría que han estado buscando, está en ustedes; pero, al igual que un hombre que tiene grandes riquezas en un cofre de hierro, pero, no tiene idea de dónde está la llave, ustedes sufren. Con las instrucciones apropiadas, morando en ellas en el silencio de la meditación, es posible conseguir la llave, abrir el cofre y ser rico en alegría.All the joy you crave for, is in you; but, like a man who has vast riches in the iron chest, but, whohas no idea where the key is, you suffer. With proper directions, dwelling upon them in thesilence of meditation, it is possible to secure the key, open the chest and be rich in joy.

Las llamas de la ira, el orgullo, el odio, la envidia son más devastadoras que los otros incendios; ellas se presentan en la mente sigilosamente y en rachas; ellas siempre exigen más y más para alimentarse. El fuego es llamado Anala en el Gītā, porque anala significa, "no es suficiente!" el Fuego nunca dice, "suficiente" o "estoy satisfecho" Ustedes le temen al fuego cuando este salta a una cierta distancia; ¿qué puede decirse entonces cuando está dentro su propio ser? ¿Cómo apagar estas llamas terribles? Bueno, el Sanātana Dharma (el antiguo código espiritual) tiene ciertos extinguidores probados por la experiencia y garantizados por los sabios. Ellos son Satya, Dharma, Śānti y Prema. Saturen sus corazones con estos y estarán a prueba de fuego.The flames of anger, pride, hatred, envy are more devastating than other fires; they arise in themind stealthily and in spurts; they are ever demanding more and more to feed upon. Fire iscalled anala in the Geetha, for anala means, "not enough!" Fire never says, "Enough" or "I amsatisfied." You dread fire when it leaps at a distance; what then is to be said when it is insideyour very self? How to put out these awful flames? Well, Sanaathana Dharma (the ancientspiritual code) has certain extinguishers tested by experience and guaranteed by sages. They areSathya, Dharma, Shaanthi and Prema. Saturate your heart with these and you are rendered fireproof.

Buscan alegría y obtienen dolorAl igual que la rana atrapada y mantenida en la boca de una cobra, inconsciente de su destino, chasquea la lengua a una mosca, ustedes también son inconscientes de la Muerte que los tiene en sus colmillos. Buscan alegría y obtienen dolor, cazan el placer y la atrapan de dolor. Ustedes mismos se apegan al cuerpo que se descompone y dejan ir al Dios que permanece. Por supuesto, mil hombres sabios han derramado esto en sus oídos, pero sus palabras han caído en el suelo duro y 'se niegan a brotar’. Si hubieran caído en el suelo blando de su corazón y hubieran sido regadas con las lágrimas de la contrición, sin duda hubieran germinado y crecido. La Conciencia limpia es como una lámpara; viertan en ella el aceite de la gracia; pongan en ella la mecha de autocontrol; manténganla en la posición de chimenea (recta) del Nāmasmaraṇa (recordación del Nombre), para que las ráfagas de la alegría y el dolor no puedan hieran la llama. Enciendan la lámpara, con un poco de las

Page 3: dss 05.08

Mahāvākya (Grandes Declaraciones), como Ahaṁ Brahma-asmi (Yo soy Brahman) o Tat-tvam-asi (Tú eres Eso). Entonces, no sólo tendrán Luz; ustedes serán una fuente de luz.You seek joy and earn painLike the frog caught and held in the mouth of a cobra which, unaware of its fate, flicks its tongueat a fly, you too are unaware of Death which holds you in its fangs. You seek joy and earn pain,hunt for pleasure and bag grief. You attach yourselves to the body that decays and let go the Godthat lasts. Of course, a thousand wise men have poured this into your ears, but their words havefallen on hard ground and 'refused to sprout. Had they fallen on the soft soil of your heart andbeen watered by the tears of contrition, certainly they would have germinated and grown. Aclean Consciousness is as a lamp; pour into it the oil of Grace; place in it the wick of Selfcontrol;keep in position the chimney of Naamasmarana, so that the gusts of Joy and Grief mightnot scotch the flame. Light the lamp, with some Mahaavaakya (Great Statement), like AhamBrahmaasmi (Self is Brahman) or Thath thwam asi (Thou art That). Then, you will not only haveLight; you will be a source of Light.

La Bandera que ahora estoy izado es una llamada a encender sus propias lámparas. El símbolo en ella está aquí en el suelo, representado elaboradamente y con claridad para que todos lo vean y lo aprendan. Estos círculos concéntricos que rodean el Pilar de Loto marcan las etapas del progreso del aspirante espiritual hacia la Meta. Él se cruza a través de los residuos de arena de Deseo, a través de las escaleras de la ira y el odio de color rojo sangre, a través de los frescos espacios verdes de bienaventuranza, para alcanzar el vasto silencio del Yoga (unión con Dios). Él debe quedar bien establecido en la meditación, como un pilar recto. Se darán cuenta de que hay seis anillos en el Yoga-daṇḍa o pilar en el centro del círculo. Ellos son los cakra-s (chacras, centros de energía), activados con la kuṇḍalinī-Śakti (poder serpentino) del sādhaka (aspirante) pasa hacia la Meta. ¿Y cuál es la meta? El florecimiento del loto del corazón y la emanación del Jñāna-jyoti (luz del conocimiento) del mismo, que consume todo el engaño y hace al Esplendor Individual convertirse en el Esplendor Universal.The Flag I am hoisting now is a call to light your own lamps. The symbol on it is here on theground, represented elaborately and clearly for all to see and learn. These concentric circlesround the Lotus Pillar mark the stages of the progress of the spiritual aspirant to the Goal. He hasto pull himself across the sandy waste of Desire, up the blood-red steps of Anger and Hatred,through the cool green spaces of Bliss, to attain the vast silence of Yoga (union with God). Therehe must get well established in meditation, like an erect Pillar. You will notice that there are sixrings on that Yoga-danda or Pillar in the centre of the Circle. They are the Chakras (energycentres), up which the Kundalini Shakthi (the Serpent Power) of the saadhaka passes towards theGoal. And what is the Goal? The blossoming of the Lotus of the Heart and the emanation ofjnaana-jyothi (light and wisdom) from it, consuming all delusion and making the IndividualSplendour merge in the Universal Splendour.

Las tres puertas de Praśānti NilayamTambién se darán cuenta de que Praśānti Nilayam tiene tres puertas, pero, ¡sin muros alrededor, ni siquiera cercas! Algún sabio se habrá preguntado "¿Para Él, quien tiene al Universo como su residencia, cual es la puerta del entrada? También en este caso, tenemos entradas en todas partes, ¡nada para mantener a la gente! La primera puerta es Tamaḥ-guṇa (tamoguṇa, cualidad de la inercia) y si entran por ella, ustedes se sienten atraídos por el jardín, la decoración, los

Page 4: dss 05.08

festones, y la música que se intensifica a través de la puerta de Rajaḥ-guṇa (rajoguna, cualidad de la actividad), y pasan dentro del Hall, donde prevalece Sattva-guṇa (cualidad de equilibrio y serenidad). Hay un sentido en todo lo que Yo hago o digo, Nunca me complazco en actos de poca significación. Estas puertas también tienen una lección para ustedes.Three gates of Prashaanthi NilayamYou will also notice that the Prashaanthi Nilayam has three gates but, no wall around, or evenfence! Some sage has asked' For Him who has the Universe as His residence, which is the frontdoor? Here too, we have entrances everywhere, nothing to keep people out! The first gate isThamoguna (quality of inertia) and if you enter it, you aloe (are) drawn by the garden, the decorations,the festoons, and the music into stepping across the Rajoguna (quality of activity) gate, and passon to the Hall, where Sathwaguna (quality of poise and serenity) prevails. There is a meaning inwhatever I do or speak; I never indulge in significance-less acts. These gates too have a lessonfor you.

No traten un día santo como Śivāratri como un día de fiesta, destinándolo para día de campo, el cine, juego de cartas, juerga, rivalidad y diversión. Los ṛṣi-s (rishis, sabios) fijaron estas fechas en el calendario para la contemplación de Dios y el servicio de Dios en el hombre, para la eliminación de las malas hierbas de los vicios y hábitos debilitantes. Contemplen el Ātma-liṅga (representación oval del alma), el Jyoti-liṅga (la forma oval refulgente), que el día de hoy surge de Mí; estén convencidos de que el Liṅga (huevo cósmico) está en cada uno de vosotros, pues es un marca del Śiva (Dios) que reside en el śava (cuerpo). Permitan a la visión del Ātma-liṅga (representación de Dios como huevo-cósmico) entrar en su conciencia interna y elevarlos a las alturas divinas; no pierdan los pocos días que se empeñan en pasar en Praśānti Nilayam, en días de charlas acaloradas, vanas disputas, curiosidad o errante inquietud' sigan la disciplina del lugar y limiten su hablar, sus asociaciones, su comodidad, para que puedan vivir en pensamientos divinos, no sólo en este lugar, sino que más tarde, en sus propios hogares. Deléitense en la Śānti (paz) de este lugar; no la disturben por pensamiento, palabra o acción. Utilicen esta rara oportunidad, esta oportunidad única, ganada por el mérito de muchos nacimientos, de superación.Praśānti Nilayam: Mahā- Śivāratri: 8 a.m.Ceremonia de Izamiento de la Bandera, 01/03/1965Do not treat a holy day like Shivaraathri as a holiday, set apart for picnic, cinema, card-game,revelry, rivalry and fun. The rishis (sages) fixed these clays in the calendar for the contemplationof God and the service of God in man, for the removal of the weeds of vices and weakeninghabits. Contemplate the Aathma-linga (spirit of the soul), the Jyothi-linga (the effulgent form),which this day emerges from Me; be convinced that the Linga is in every one of you, for it is amark of the Shiva that resides in the shava (body shell). Allow the vision of the Aathmalinga toenter into your inner consciousness and elevate it into Divine heights; do not waste the few daysthat you are bent on spending at the Prashaanthi Nilayam, into days of hectic chatter, vaindisputation, idle curiosity or restless wandering' learn the discipline of the place and limit yourtalk, your association, your comfort, so that you may live in thoughts Divine, not merely in thisatmosphere but later, in your own homes. Take delight in the shaanthi (peace) of this place; donot disturb it by thought, word or deed. Utilise this rare chance, this unique opportunity, securedby the merit of many births, for self-improvement.Prashaanthi Nilayam: Mahaashivaraathri: 8 a.m.Flag Hoisting Ceremony, 1-3-1965

Page 5: dss 05.08

Cada egotoma nacimiento yvestido con el ego, muerey va y viene,da y recibey gana y pierde,y ofrece mentiraso dice la verdad,en el ego todo el tiempo.Los que acaban con su egologran la salvación.SHRI SATHYA SAI

Each one from egotakes his birth andclad in ego diesand comes and goes,gives and receivesand earns and spends,and deals in liesor speaks the truth,in ego all the while.Those who do away with their egoattain salvation.SHRI SATHYA SAI