Dragićević
-
Upload
mica-brljotina -
Category
Documents
-
view
10 -
download
2
description
Transcript of Dragićević
Dragićević, Rajna (2010.), Verbalne asocijacije kroz srpski jezik i kulturu , Beograd, Društvo za srpski jezik i književnost Srbije, 2010 (Beograd : Čigoja štampa).
Božilović, Nikola (1985.), Sociologija i kultura , Knjaževac, Nota
Citat: Allgemeine Stellung des Begriffes Kultur als der Gesamtheit der geistigen und künstlerischen Lebensäußerung (einer Gemeinschaft, eines Volkes).
Duden (1997), Herkunftswörterbuch: Etymologie der deutschen Sprache, bearbeitet von Günther Drosdowski, Mannheim, Dudenverlag.
Chiellino, Carmine (2007.), Interkulturelle Literatur in Deutschland: ein Handbuch, Stuttgart, Metzler
Nikolć, Marina (2010.), Teorija jezičke kulture, Beograd, Institut za srpski jezik SANU
Đorđević, Jelna (2008.), Postkultura: uvod u studije kulture, Beograd, Clio
Altmayer, Claus. (2005). Kulturwissenschaftliche Forschung in Deutsch als Fremdsprache. Acht Thesen zu ihrer Konzeption und zukünftigen Entwicklung. Deutsch als Fremdsprache
Bachmann-Medick, Doris (1996.), Kultur als Text. Die anthropologische Wende in der Literaturwissenschaft, Frankfurt am Main S.10.
Yousefi, Hamid Reza, (2008), Phänomenologie des Eigenen und des Fremden, Wege zur Kultur. Nordhausen
http://www.rtv.rs/sr_ci/zivot/kultura/kultura-rec-godine_547767.html
Gerc, Kliford (1998), Tumačenje kultura, Beograd
Fix, Ulle (2011), Was ist kulturspezifisch an Texten? Argumente für eine kulturwissenschaftlich orientierte Textsortenforschung. Moskau, Russischer Germanistenverband
Sapir, Edvard (1984.),Ogledi iz kulturne antropologije, preveo Aleksandar I. Spasić, izbor i predgovor Ranko Bugarski, Beograd, Prosveta
Günthner, Susane und Linke, Angelika (2006), Linguistik und Kulturanalyse, Themenheft der Zeitschrift für Germanistische Linguistik
Haß, Ulrike und Hermann, Paul (2000), Wissenschaftsgeschichte der Germanistik in Porträts, Berlin 95-106.
Maslova, V. A. (2001.), Lingvokuluturologia, Moskva, Akademia
Nagorko, Alicja (2004.), Etnolingvistika i kulturemi u međujezičnom prostoru, Rasprave: Čadopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje
Wierlacher, Alois: Deutsch als Fremdsprache. Zum Paradigmawechsel internationaler Germanistik. In: Ders. (Hrsg.): Fremdsprache Deutsch . Grundlagen und Verfahren der Germanistik als Fremdsprachenphilologie. Band 1. München 1980.
Ivir, Vladimir (1984), Teorija i tehnika prevođenja: udžbenik za III i IV razred srednjeg obrazovanja prevodilačke struke, Sremski Karlovci, Zavod za izdavanje udžbenika
Die kulturelle Kompetenz des Translators- Sigrid Kupsch-Losereit, Mainz/Germersheim
Brown, Donald (1991) Human universals. -New York, McGraw-Hill, 220 S.
Branko Pirgić: Šta je, zapravo, obrazac?
Metzler Lexikon Sprache, Helmut Glück. Berlin, Directmedia
Hall 1990: 10 Bugarski, 1997: 245 Bakić-Mirić, Nataša, Osnovna pravila za razumevanje interkulturalne komunikacije Lustig and Koester 2005 Bodrič, 2006: 902 Vujović, A (2007), Obrazovanje profesora stranih jezika u oblasti strane kulture. Piršl, 2007
Wotjak, Gerd (1993) Interkulturelles Wissen und zweisprachig vermittelte Kommunikation. In Revista de Filología Alemana 1, pp. 181-196.
Hlebec, B (2009), Opšta nacela prevođenja., Beograd, Beogradska knjiga. str 90 Snell-Horby/Vannerem 1986:185
Vermeer 1992:78 Reiss/Vermeer Gohring 1978:10 Aman1990:23 Witte, 2000: S. 91 M16, „Die Problematik der Kulturreferenzen im Bereich der Kinderliteratur am Beispiel zweier Bücher von Christine Nöstlinger in spanischer Übersetzung.“Verfasserin Julia Zach, Bakk.phil. Lowe 2002:154