DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW -...
Transcript of DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW -...
DP 10, 0.9 - 2.6 kWEF 30, 0.6 - 1.5 kWУпътване за монтаж и експлоатация
GRUNDFOS ИНСТРУКЦИИ
Българ
ски (B
G)
2
Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация
Превод на оригиналната английска версия
СЪДЪРЖАНИЕСтр.
1. Символи в този документ
Текстът, придружаващ трите символа за опасност "ОПАСНОСТ", "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" и "ВНИМАНИЕ", ще бъде структуриран по следния начин:
1. Символи в този документ 2
2. Общо описание 32.1 Чертежи на продуктите 32.2 Приложения 32.3 Работни условия 4
3. Доставка и преместване 43.1 Транспортиране 43.2 Съхранение 43.3 Повдигане 4
4. Идентификация 54.1 Табелка с данни 54.2 Обозначение за тип 6
5. Одобрения 75.1 Стандарти за одобрение 75.2 Обяснение за одобрението Ex за
взривобезопасност 7
6. Безопасност 86.1 Потенциално взривоопасни среди 9
7. Монтаж 97.1 Монтаж на автокуплираща система 107.2 Потопен монтаж на свободна стойка 11
8. Електрическо свързване 128.1 Електрически схеми 138.2 Табло за управление CU 100 138.3 Контролери за помпи 148.4 Термични прекъсвачи 158.5 Работа с честотен преобразувател 15
9. Стартиране на продукта 169.1 Обща процедура за пускане 169.2 Режими на работа 169.3 Посока на въртене 17
10. Поддръжка и сервиз 1710.1 Оглед 1810.2 Настройка на хлабината на работното
колело 1810.3 Почистване на помпения корпус 1910.4 Проверка или смяна на уплътнението
на вала 1910.5 Смяна на маслото 2010.6 Сервизни комплекти 2110.7 Замърсени помпи 21
11. Откриване на неизправности 22
12. Технически данни 24
13. Отстраняване на отпадъци 24
Преди инсталиране прочетете този документ. Монтажът и експлоатацията трябва да отговарят на местната нормативна уредба и утвърдените правила за добра практика.
ОПАСНОСТ
Обозначава опасна ситуация, която може да доведе до смърт или тежки наранявания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначава опасна ситуация, която може да доведе до смърт или тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Обозначава опасна ситуация, която може да доведе до смърт или тежки наранявания.
СИГНАЛИЗИРАЩА ДУМА
Описание на опасносттаПоследствия от пренебрегването на предупреждението.- Действия за предотвратяване на
опасността.
Съблюдавайте тези инструкции при работа с взривобезопасни продукти.
Син или сив кръг с бял графичен символ обозначава, че за избягване на опасността трябва да се предприеме действие.
Червен или сив кръг с диагонална лента, обикновено с черен графичен символ, обозначава, че определено действие трябва да не се предприема или да бъде преустановено.
Неспазването на тези инструкции може да доведе до неизправност или повреда на оборудването.
Съвети и препоръки, които улесняват работата.
Български
(B
G)
3
2. Общо описаниеТози документ съдържа инструкции за монтаж, експлоатация и поддръжка на потопяеми помпи за дренажни и отпадни води на Grundfos, модели DP и EF с двигатели от 0,6 до 2,6 kW. Помпите Grundfos DP и EF са преносими и предназначени за изпомпване на битови и индустриални дренажни и отпадни води.
Предлагат се два типа помпи:
• Дренажни помпи DP 10.50 и DP 10.65 с полуотворено работно колело
• Помпа за отпадни води EF 30.50 с полуотворено работно колело.
Помпите могат да бъдат инсталирани на автокуплираща система или могат да стоят свободно на дъното на шахтата.
Помпите могат да бъдат управлявани посредством контролери за помпи Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 или табло за управление Grundfos CU 100. Вижте инструкциите за монтаж и експлоатация за съответния контролер.
2.1 Чертежи на продуктите
Фиг. 1 Помпа DP 10.50
Фиг. 2 Помпа DP 10.65
Фиг. 3 Помпа EF 30.50
2.2 Приложения
Помпите DP10 са предназначени за изпомпване на следните течности:
• дренажни и повърхностни води
• подземни води
• промишлени процесни води без наличие на твърди тела или влакна.
Помпите EF 30 са предназначени за изпомпване на следните течности:
• дренажни и повърхностни води с малки замърсявания
• отпадни води с влакна, например от перални
• отпадни води без отход от тоалетни
• отпадни води от обществени сгради без оттичане от тоалетни.
Благодарение на компактната си конструкция помпите са подходящи както за временен, така и за постоянен монтаж.
Помпите могат да бъдат инсталирани на автокуплираща система или могат да стоят свободно на дъното на шахтата.
TM
06
59
81
03
16
TM
06
58
85
03
16
1
2
3
5
6
7
8
9
10
4
9
10
1
2
5
6
7
8
TM
06
59
06
03
16
Поз. Описание
1 Кабелен куплунг
2 Табелка с данни
3 Изходен отвор
4 Нагнетателен фланец DN 65, PN 10
5 Скоба за повдигане
6 Корпус на статора
7 Пробка за масло
8 Скоба
9 Корпус на помпата
10Смукателна решетка (само за помпи DP)
Българ
ски (B
G)
4
2.3 Работни условия
Помпите са проектирани за работа с прекъсвания (S3). Когато са напълно потопени, помпите могат също да работят непрекъснато (S1).
Помпите EF са подходящи за изпомпване на отточни води и други течности с твърди частици до 30 mm.
Дълбочина на монтажа
Максимум 10 метра под нивото на течността.
Работно налягане
Максимум 6 bar.
Брой стартирания на час
Максимум 30.
Стойност на pH
При постоянен монтаж помпите могат да се използват за изпомпване на течности със стойност на pH между 4 и 10.
Температура на течността
0-40 °C.
За кратки периоди от време (максимум 15 минути) е допустима температура до 60 °C. Това важи само за стандартните версии.
Плътност на работната течност
Максимум 1000 kg/m3.
В случай на по-високи стойности вижте Центъра за продукти на Grundfos на адрес www.grundfos.com или се свържете с Grundfos.
3. Доставка и преместванеПомпата може да се транспортира и съхранява във вертикално или хоризонтално положение. Уверете се, че не може да се преобърне или падне.
3.1 Транспортиране
Подемното оборудване трябва да има подходяща за целта товароподемност и да бъде проверено за повреди преди повдигането на помпата. Товароподемността на подемното оборудване не трябва да бъде превишавана. Теглото на помпата е означено на табелката с данни на помпата.
Херметизираният с полиуретан куплунг на захранващия кабел предотвратява проникването през кабела на вода в двигателя.
3.2 Съхранение
През дълги периоди на съхранение помпата трябва да бъде защитена срещу влага и горещина.
След дълги периоди от време на склад огледайте помпата, преди да я пуснете в действие. Уверете се, че работното колело може да се върти свободно. Обърнете специално внимание на състоянието на уплътнението на вала и входа за кабела.
3.3 Повдигане
При повдигане на помпата използвайте правилната точка за повдигане, за да бъде помпата балансирана. Поставете куката на подемната верига в точка A за монтаж с автокуплиране и в точка B за други видове монтаж. Вж. фиг. 4.
Фиг. 4 Точки за повдигане
Защитените срещу експлозия помпи не трябва никога да изпомпват течности с температура по-висока от 40 °C.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от премазванеСмърт или тежки наранявания- Винаги повдигайте помпата чрез
скобата за повдигане или с вилков кар, ако е прикрепена на палет. Никога не повдигайте помпата посредством захранващия кабел или маркуча или тръбата.
TM
06
00
66
48
13
Български
(B
G)
5
4. Идентификация
4.1 Табелка с данни
Табелката с данни дава информация за работните условия и одобренията, приложими за помпата. Табелката с данни е прикрепена с нитове към корпуса на статора, в близост до кабелния вход.
Поставете доставената с помпата допълнителна табелка с данни в близост до шахтата.
Фиг. 5 Табелка с данни
* Само за Русия.
** Само за Австралия.
TM
05
88
72
36
15
Поз. Описание Поз. Описание
1 Обозначение на типа 15 Работен кондензатор [μF]
2 Номер на продукт 16 Емблема на RCM**
3 Одобрение 17 Маркировка CE
4 Номер на ATEX сертификат 18Инструкции за безопасност, номер на публикация
5 IEC Ex описание 19 Ex описание
6 Номер на IEC Ex сертификат 20 Максимална дълбочина на монтажа [m]
7 Производствен код (година-седмица) 21 Максимален дебит [l/s]
8 Клас на корпуса съгласно IEC 60529 22 Номинална изходна мощност [kW]
9 Максимален напор [m] 23 Номинален ток [A]
10 Номинална входна мощност [kW] 24 Cos φ, товар 1/1
11 Номинално напрежение 25 Максимална температура на течността [°C]
12 Обороти [rpm] 26 Честота [Hz]
13 Нето тегло [kg] 27 Клас на изолация
14 Одобрение по EAC* 28 Държава на производство
9880
7792
Българ
ски (B
G)
6
4.2 Обозначение за тип
Моля, обърнете внимание, че не всички комбинации са възможни.
Код Пример DP 10 .50 .15 .EX .2 .1 .5 02
DPEF
Диапазон на типаGrundfos дренажна помпаGrundfos помпа за отпадни води
10
Проход на помпатаМаксимален размер на твърдите частици [mm]10 mm
50
Изход на помпатаНоминален диаметър на изходния отвор на помпата [mm]50 mm
15
Изходна мощност, P2P2 = Код от типовото означение/10 [kW]1,5 kW
[ ]A
ОборудванеСтандартно (без оборудване)Помпа, оборудвана допълнително с табло за управление CU100
[ ]
Ex
Версия на помпатаСтандартна версия на потопяемите дренажни помпи и помпите за отточни водиПомпата е проектирана съгласно указания ATEX стандарт или австралийския стандарт AS 2430.1.
2Брой полюсиДва полюса
1[ ]
Брой фазиМонофазен двигателТрифазен двигател
5Честота на захранването50 Hz
020B0C
Захранващо напрежение и метод на стартиране230 V, директен пуск400-415 V, директен пуск230-240 V, директен пуск
[ ]AB
Поколение1-во поколение2-ро поколение3-то поколение и т.н.
Помпите, принадлежащи към различни поколения, се различават в конструкцията, но са сходни като мощност.
[ ]Материали в помпатаСтандартни материали в помпата
Български
(B
G)
7
5. Одобрения
5.1 Стандарти за одобрение
Стандартните варианти на помпите DP и EF са изпитани от VDE и одобрени от LGA (сертифициращ орган съгласно директивата за строителни продукти) според EN 12050-2, както е посочено на табелката с данни.
5.2 Обяснение за одобрението Ex за взривобезопасност
Взривобезопасните версии са одобрени от DEKRA съгласно ATEX директивата. Класификацията за взривобезопасност на помпите е CE 0344 Ex II 2 G, Ex d IIB T4.
5.2.1 Австралия
Взривобезопасните версии за Австралия са одобрени като Ex nC II T3 според IEC 60079-15:1987, сертификат номер IECEx KEM 06.0028X (съответстващ на AS 2380.9).
Директива или стандарт
Код Описание
ATEX
CE 0344
=CE маркировка за съответствие според директива на ATEX 2014/34/EU.0344 е номерът на органа, сертифицирал системата за качество по ATEX.
= Символ за взривобезопасност
II =Група оборудване съгласно директивата ATEX, дефинираща изискванията, отнасящи се до оборудването от тази група
2 =Категория оборудване съгласно директивата ATEX, дефинираща изискванията, отнасящи се до оборудването от тази категория
G = Взривоопасна атмосфера, причинена от газове, пари или мъгла
Хармонизиран европейски стандарт
Ex = Оборудването съответства на хармонизирания европейски стандарт
d = Огнеупорен корпус съгласно EN 60079-1
IIB =Класификация на газовете, вж. EN 60079-0.Газовата група B включва газовата група A.
T4 = Максималната повърхностна температура е 135 °C.
Стандарт Код Описание
IEC 60079-15
Ex = Зони, класифицирани съгласно AS 2430.1
n = Без искри съгласно AS 2380.9:1991, раздел 3 (IEC 60079-15)
C =Околната среда е подходящо защитена от компоненти, предизвикващи искрене
II = Подходящи за експлоатация във взривоопасна атмосфера (без мини)
T3 = Максималната температура на повърхността е 200 °C
Българ
ски (B
G)
8
6. Безопасност
Поради съображения за безопасност всички работи в шахти трябва да са под надзор от лице, което е извън шахтата.
Шахтите за потопяеми помпи за отточни и дренажни води може да съдържат води с токсични и/или причиняващи заболявания вещества. Затова персоналът трябва да носи подходящо защитно оборудване и облекло и работата по и в близост до помпата трябва да се извършва при стриктно спазване на действащите хигиенни правила.
Нехайството по време на повдигане или транспортиране може да причини нараняване на персонала или повреда на помпата.
Този уред може да се използва от деца на 8 и повече години и лица с физически, сетивни или умствени увреждания или липса на опит и познания, ако са под надзор или им е проведено обучение относно безопасното използване на продукта и ако разбират свързаните с него опасности.
Не се допуска деца да си играят с уреда.
Почистването и поддръжката на продукта от потребителя не трябва да се извършва от деца без надзор.
Инсталирането на помпи в шахти трябва да се извършва от специално обучени лица.
Работата във или близо до шахтите трябва да се извършва според местната нормативна уредба.
Когато средата е взривоопасна, не се допуска влизането на лица в зоната на монтаж.
ОПАСНОСТ
Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Трябва да е възможно заключването
на главния прекъсвач в позиция 0. Тип и изисквания, както е описано в EN 60204-1, 5.3.2.
ОПАСНОСТ
Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Уверете се, че над максималното
ниво на течността има най-малко 3 м свободен кабел.
Препоръчваме ви да извършвате всички дейности по поддръжката и обслужването, когато помпата е поставена извън шахтата.
ОПАСНОСТ
Опасност от премазванеСмърт или тежки наранявания- Уверете се, че скобата за повдигане е
затегната, преди да се опитвате да повдигнете помпата. При необходимост притегнете.
Български
(B
G)
9
6.1 Потенциално взривоопасни среди
Използвайте взривообезопасени помпи за приложения в потенциално взривоопасни среди.
7. Монтаж
Допълнителната табелка с данни от комплекта на помпата трябва да се постави на мястото на монтажа или на корицата на тези инструкции.
Съблюдавайте всички правила за безопасност на инсталационната площадка, например използването на вентилатори за подаване на свеж въздух в шахтата.
Преди монтажа проверете нивото на маслото в камерата. Вж. раздел 10. Поддръжка и сервиз.
Помпите са подходящи за различни видове монтаж, които са описани в раздели 7.1 Монтаж на автокуплираща система и 7.2 Потопен монтаж на свободна стойка.
Корпусите на помпите са с изходно разклонение R2 или DN 65, PN 10 нагнетателен фланец.
При никакви обстоятелства помпите не трябва да транспортират гориво или огнеопасни течности.
Класификацията за взривобезопасност на помпите е CE Ex II 2 G, Ex d IIB T4. Класификацията на площадката за инсталиране трябва да е одобрена от местните противопожарни власти във всеки отделен случай.
Буквата X в номера на сертификата показва, че оборудването е предмет на специални условия за безопасна употреба. Тези условия са описани в сертификата и в настоящите инструкции за монтаж и експлоатация.
Специални условия за безопасно използване на взривобезопасни помпи:
1. Болтовете, използвани за подмяна, трябва да бъдат от клас А2-70 или по-висок, съгласно EN/ISO 3506-1.
2. Помпата не трябва да работи на сухо. Нивото на изпомпваната течност трябва да се контролира от два поплавъкови превключвателя, свързани към управляващата верига на двигателя. Минималното ниво зависи от типа монтаж и е посочено в настоящите инструкции за монтаж и експлоатация. Помпите може да се използват в работен цикъл S3, наполовина потопени, или S1, изцяло потопени.
3. Уверете се, че закрепеният за постоянно захранващ кабел е добре защитен механично и е свързан към подходящо клемно табло, разположено извън потенциално взривоопасната зона. Куплунгът на електрозахранващия кабел трябва да се изключва само от производителя или негов представител.
4. Термичната защита в статорните намотки е с номинална температура на изключване 150 °C, гарантираща прекъсване на захранването; възстановяването на захранването е ръчно.
5. Класът IP68 е ограничен до най-много 10 m дълбочина на потапяне.
6. Диапазонът на околната температура е ограничен от -20 до +40 °C за околната температура и 0-40 °C за течностите.
7. Свържете се с производителя относно тип защита "d" за помпите и за информация относно размерите на огнеупорните свръзки.
Преди да пристъпите към монтажа, проверете дали дъното на шахтата е равно.
ОПАСНОСТ
Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Преди да започнете инсталирането,
изключете захранването и заключете главния прекъсвач в положение 0.
- Преди да започнете работа по помпата, изключете всички външни източници на напрежение, свързани към помпата.
ОПАСНОСТ
Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Преди инсталирането и първото
пускане на помпата проверете визуално състоянието на кабела, за да предотвратите къси съединения.
Помпите са проектирани за работа с прекъсване. При изцяло потопен монтаж помпите могат да работят и в режим на непрекъсната работа.
ВНИМАНИЕ
Премазване на ръцетеМоже да доведе до леки или средни наранявания- Не поставяйте ръцете си или
инструменти във входния или изходния отвор на помпата, след като тя е вече свързана към електрозахранването, освен ако помпата не е изключена посредством изваждане на предпазителите или изключване на главния прекъсвач.
- Трябва да е сигурно, че захранването не може да бъде включено случайно.
Българ
ски (B
G)
10
7.1 Монтаж на автокуплираща система
Помпите за постоянен монтаж могат да се инсталират на стационарна автокуплираща направляваща релсова система или на висяща "hookup" автокуплираща система.
Двата типа автокуплираща система улесняват поддръжката и обслужването, тъй като помпата може лесно да се повдигне извън шахтата.
Помпите DP 10.65.26 са с чугунен нагнетателeн фланец DN 65, PN 10 и не могат да бъдат монтирани на висяща "hookup" автокуплираща система.
Препоръчваме ви да използвате разхлабени фланци, за да улесните инсталирането и да предотвратите напрежение в тръбите при фланците и болтовете.
Автокуплираща релсова система
Вж. фиг. A, стр. 25.
Направете следното:
1. Пробийте монтажни отвори за скобата на водещата релса във вътрешността на шахтата и затегнете временно скобата на водещата релса с помощта на два винта.
2. Поставете автокуплиращата основа на дъното на шахтата. За да позиционирате правилно, използвайте отвес. Закрепете автокуплиращата система с анкерни болтове. Ако дъното на шахтата е неравно, автокуплиращата основа трябва да се поддържа така, че да е хоризонтална, когато се закрепва.
3. Монтирайте нагнетателната тръба, съблюдавайки общоприетите процедури, и така, че да не е подложена на изкривяване или обтягане.
4. Поставете направляващите релси върху основата на автокуплиращата система и регулирайте точно дължината им към скобата в горния край на шахтата.
5. Освободете временно затегнатата скоба на водещите релси, поставете я в горния край на водещите релси и я затегнете здраво и окончателно към стената на шахтата.
6. Почистете отпадъците от шахтата, преди да спуснете помпата в шахтата.
7. Монтирайте водещия палец на помпата към изхода на помпата.
8. Плъзнете водещия палец между водещите релси и спуснете помпата в резервоара с помощта на верига, закрепена към повдигащата скоба на помпата. Когато помпата достигне автокуплирането, помпата автоматично ще се свърже плътно.
9. Окачете края на веригата на подходяща кука горе в шахтата по такъв начин, че веригата да не може до влезе в контакт с корпуса на помпата.
10.Нагласете дължината на захранващия кабел, като го намотаете на ролка за освобождаване на напреженията, за да осигурите, че кабелът няма да се повреди по време на работа. Закрепете навитата част на кабела на подходяща кука в горната част на шахтата. Уверете се, че кабелите не са силно огънати или прещипани.
11. Свържете захранващия кабел и кабела за наблюдение, ако има такъв.
Препоръчваме ви винаги да използвате аксесоари на Grundfos, за да избегнете повреди поради неправилен монтаж.
За повдигане на помпата използвайте само скобата за повдигане. Не я използвайте за поддържане на помпата, когато работи.
Преди започване на процедурите за инсталиране се уверете, че атмосферата в шахтата не е потенциално взривоопасна.
Уверете се, че тръбната инсталация е монтирана без използването на прекомерна сила. Помпата не трябва да е подложена на механично напрежение от тръбната инсталация.
Не използвайте еластични елементи или силфони в тръбната мрежа. Никога не използвайте такива елементи с цел да оберете несъосия в тръбната инсталация.
Водещите релси не трябва да имат никакво аксиално отклонение, тъй като това може да причини шум по време на работа на помпата.
Свободният край на кабела не трябва да бъде потапян под вода, тъй като през него тя може да проникне в двигателя.
Български
(B
G)
11
Окачена автокуплираща система
Вж. фиг. B, стр. 26.
Направете следното:
1. Монтирайте напречната греда в шахтата.
2. Поставете неподвижната част от автокуплиращата система върху гредата.
3. Поставете предварително оразмереното парче тръба за подвижната част на окачената автокуплираща система към изхода на помпата.
4. Сложете шекел и верига към подвижната част на окачената автокуплираща система.
5. Почистете отпадъците от шахтата, преди да спуснете помпата.
6. Спуснете помпата в шахтата посредством веригата, закачена за скобата за повдигане. Когато подвижната част на автокуплиращата система достигне нейната неподвижна част, двете ще се свържат плътно автоматично.
7. Окачете края на веригата на подходяща кука горе в шахтата по такъв начин, че веригата да не може до влезе в контакт с корпуса на помпата.
8. Нагласете дължината на захранващия кабел, като го намотаете на ролка за освобождаване на напреженията, за да осигурите, че кабелът няма да се повреди по време на работа. Закрепете навитата част на кабела на подходяща кука в горната част на шахтата. Уверете се, че кабелите не са силно огънати или прещипани.
9. Свържете захранващия кабел и кабела за наблюдение, ако има такъв.
7.2 Потопен монтаж на свободна стойка
Помпите с потопен монтаж на свободна стойка могат да бъдат монтирани свободно на дъното на шахтата или подобно място. Вж. фиг. C на стр. 27 и фиг. D на стр. 28.
За да се улесни обслужването на помпата, поставете гъвкаво съединение или връзка към коляното на изпускателната тръба с цел лесно отделяне.
Ако се използва маркуч, се уверете, че той не е прегънат и вътрешният му диаметър отговаря на този на нагнетателния изход на помпата.
Ако се използва твърда тръба, монтирайте съединението или връзката, възвратния вентил и спирателния кран в указания порядък, гледано откъм помпата.
Ако помпата се инсталира в кални условия или на неравна основа, препоръчваме ви да подпрете помпата върху тухли или подобна опора.
Направете следното:
1. Монтирайте 90 ° коляно към нагнетателния изход на помпата и свържете нагнетателната тръба или маркуч.
2. Спуснете помпата в течността посредством верига, закачена за скобата за повдигане на помпата. Препоръчваме ви да поставите помпата на равен, солиден фундамент. Уверете се, че помпата виси на веригата, а не на кабела.
3. Окачете края на веригата на подходяща кука горе в шахтата по такъв начин, че веригата да не може до влезе в контакт с корпуса на помпата.
4. Нагласете дължината на захранващия кабел, като го намотаете на ролка за освобождаване на напреженията, за да осигурите, че кабелът няма да се повреди по време на работа. Закрепете навитата част на кабела на подходяща кука. Уверете се, че кабелите не са силно огънати или прещипани.
5. Свържете захранващия кабел и кабела за наблюдение, ако има такъв.
Свободният край на кабела не трябва да бъде потапян под вода, тъй като през него тя може да проникне в двигателя.
Свободният край на кабела не трябва да бъде потапян под вода, тъй като през него тя може да проникне в двигателя.
Ако няколко помпи са монтирани в една и съща шахта, помпите трябва да бъдат монтирани на едно ниво, за да се осигури оптимално редуване на помпите при работа.
Българ
ски (B
G)
12
8. Електрическо свързванеИзвършете електрическото свързване съгласно местните разпоредби.
ОПАСНОСТ
Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Свържете помпата към външен
електрически прекъсвач, който осигурява разединяване и отделяне на контактите на всички полюси съгласно EN 60204-1, 5.3.2.
- Трябва да е възможно заключването на главния прекъсвач в позиция 0. Тип и изисквания, както е описано в EN 60204-1, 5.3.2.
Свържете помпите към табло за управление с реле за защита на двигателя с IEC клас на изключване 10 или 15.
Помпи, които се монтират на потенциално взривоопасни места, трябва да бъдат свързани към табло за управление с реле за защита на двигателя с IEC клас на изключване 10.
Постоянният монтаж трябва да бъде окомплектован с дефектно-токова защита (ELCB) с ток на изключване по-малко от 30 mA.
Уверете се, че над максималното ниво на течността има най-малко 3 м свободен кабел.
Не инсталирайте таблата за управление на Grundfos, контролерите на помпите, Ex бариерите и свободните краища на захранващия кабел в потенциално взривоопасни среди.
Класификацията за взривобезопасност на помпите е CE Ex II 2 G, Ex d IIB T4. Класификацията на площадката за инсталиране трябва да е одобрена от местните противопожарни власти във всеки отделен случай.
За взривообезопасени помпи се уверете, че външното заземяване е свързано към външната заземяваща клема на помпата чрез проводник с осигурителна кабелна скоба. Почистете повърхността на външното заземяване и монтирайте кабелната скоба.
Напречното сечение на заземителния проводник трябва да бъде минимум 4 mm2, напр. тип H07 V2-K (PVT 90 °), жълт и зелен.
Уверете се, че заземителната връзка е защитена срещу корозия.
Уверете се, че цялото защитно оборудване е правилно свързано.
Поплавъковите превключватели, използвани в потенциално взривоопасна среда, трябва да бъдат предварително одобрени като подходящи за това приложение. Те трябва да са свързани към контролера Grundfos LC, LCD 108 на помпата през вътрешно обезопасeната LC-Ex4 бариера, за да бъде осигурена безопасна верига.
ОПАСНОСТ
Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Ако кабелът на захранването е
повреден, той трябва да бъде сменен от производителя, негов сервизен партньор или лице с подобна квалификация.
Настройте прекъсвача на защитната верига на двигателя на номиналния ток на помпата. Номиналният ток на помпата е означен върху табелката с данни на помпата.
Уверете се, че помпата е свързана съгласно дадените в този документ инструкции.
Български
(B
G)
13
Захранващото напрежение и честотата са отбелязани на табелката с данни на помпата. Отклонението в напрежението трябва да е в рамките на - 10 %/+ 6 % от номиналното напрежение. Уверете се, че двигателят е подходящ за захранването, налично на площадката за инсталиране.
Всички помпи са снабдени с кабел 10 m и свободен край на кабела.
Помпата трябва да бъде свързана към един от следните два контролера:
• табло за управление с прекъсвач за защита на двигателя, напр. табло за управление Grundfos CU 100
• контролер за помпа Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 или LC, LCD 110.
Вж. фиг. 6 или 7 и инструкциите за монтаж и експлоатация за избраното табло за управление или контролер за помпата.
При потенциално взривоопасни среди имате две възможности:
• Използвайте взривобезопасни поплавъкови превключватели и бариера за обезопасяване в комбинация с DC, DCD или с LC, LCD 108.
• Използвайте въздушни камбани в комбинация с LC, LCD 107.
За повече информация за функцията на термичните прекъсвачи вж. раздел 8.4 Термични прекъсвачи.
8.1 Електрически схеми
Фиг. 6 Електрическа схема за монофазна помпа
Фиг. 7 Електрическа схема за трифазни помпи
8.2 Табло за управление CU 100
Таблото за управление CU 100 включва прекъсвач за защита на двигателя и може да се достави с поплавъкови превключватели и кабел.
Монофазни помпи
Свържете работен кондензатор към таблото за управление.
За определяне на работния кондензатор вж. таблицата:
ОПАСНОСТ
Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Преди инсталирането и първото
пускане на помпата проверете визуално състоянието на кабела, за да предотвратите къси съединения.
Евентуалната подмяна на кабела трябва да се извършва от Grundfos или оторизиран сервиз на Grundfos.
TM
02
55
87
43
02
TM
02
55
88
36
02
Тип на помпатаРаботен кондензатор
[μF] [V]
DP и EF 30 450
150˚C160˚C
PE 1 2 3 64 5
1
T3T2 T1
L NPE
150˚C170˚C
PE 1 2 3 64 5
3
T3T2 T1
L1PE L2 L3
Българ
ски (B
G)
14
Нива за пускане и спиране
Разликата в нивата на включване и изключване може да се настрои, като се промени свободната дължина на кабела.
По-дълъг свободен кабел = по-голяма разлика в нивата.
Къс свободен кабел = малка разлика в нивата.
• За да избегнете засмукване на въздух и вибрации, монтирайте превключвателя за ниво за спиране така, че помпата да спре работа, преди нивото на течността да спадне под горния ръб на скобата на помпата.
• Настройте нивото за старт така, че помпата да се стартира при достигане на изискваното ниво. Но във всички случаи помпата трябва да се стартира, преди нивото на течността да е достигнала дъното на входната тръба към резервоара.
Фиг. 8 Нива за пускане и спиране
8.3 Контролери за помпи
Предлагат се следните табла за управление тип LC и LCD:
Контролерите тип LC са предназначени за инсталации с една помпа, а тип LCD - за две помпи.
• LC 107 и LCD 107 с въздушни камбани
• LC 108 и LCD 108 с поплавъкови превключватели
• LC 110 и LCD 110 с електроди.
В следващото описание "превключватели за ниво" могат да бъдат въздушни камбани, поплавъкови превключватели или електроди, в зависимост от избрания контролер за помпата.
Контролерите за монофазни помпи са оборудвани с необходимите кондензатори.
Контролерът LC има два или три превключватели за ниво: Един за старт и един за спиране на помпата. Третият превключвател за ниво е опция и се използва за аларма за високо ниво.
Контролерът LCD има три или четири превключватели за ниво: Един за обикновено спиране и два за пускане на помпите. Четвъртият превключвател за ниво, който е опция, е за аларма за високо ниво.
При инсталиране на превключватели за ниво спазвайте следните неща:
• За да предотвратите засмукване на въздух и вибрации, поставете превключвателя за ниво на спиране по такъв начин, че помпата да се спира, преди нивото на течността да се понижи под средата на корпуса на статора.
• Настройте нивото за старт така, че помпата да се стартира при достигане на изискваното ниво. Но във всички случаи помпата трябва да се стартира, преди нивото на течността да е достигнала дъното на входната тръба към резервоара.
• Ако е монтиран превключвател за аларма за високо ниво, той трябва да бъде разположен на около 10 cm над превключвателя за ниво на старт. Но във всички случаи алармата трябва да задейства, преди нивото на течността да е достигнало входната тръба към шахтата.
За повече информация вижте инструкциите за монтаж и експлоатация на избрания контролер на помпата.
Съблюдавайте следните две положения.
Таблото за управление CU 100 не трябва да се използва за взривоопасни приложения.
TM
06
58
86
03
16
Аларма
Спиране
Старт
Допълнителен стоп
Помпата не трябва да работи на сухо.
Монтирайте допълнителен превключвател за ниво, за да е сигурно, че помпата ще спре, в случай че превключвателят за ниво на спиране не работи.
Помпата трябва да спре, когато нивото на течността достигне до горния ръб на скобата на помпата.
Поплавъковите превключватели, използвани в потенциално взривоопасна среда, трябва да бъдат предварително одобрени като подходящи за това приложение. Те трябва да са свързани към контролера на помпата Grundfos DC, DCD или LC, LCD 108 посредством вътрешно обезопасена бариера, за да се осигури безопасна верига.
Български
(B
G)
15
8.4 Термични прекъсвачи
Всички помпи имат два комплекта термични прекъсвачи, вградени в статорните намотки.
Термичният прекъсвач във верига 1 (T1-T3) прекъсва веригата при температура на намотките от прибл. 150 °C.Този термичен прекъсвач трябва да бъде винаги свързан.
Термичният прекъсвач във верига 2 (T1-T2) прекъсва веригата при температура на намотките от прибл. 170 °C за трифазни помпи или 160 °C за монофазни помпи.
Максималният работен ток на термичните прекъсвачи е 0,5 A при 500 V AC и cos φ 0,6. Прекъсвачите трябва да могат да прекъснат намотка в захранващата верига.
При стандартни помпи и двата термични прекъсвача могат (при затваряне на веригата след изстиването) да генерират автоматично рестартиране на помпата чрез контролера.
8.5 Работа с честотен преобразувател
За работа с честотен преобразувател съблюдавайте следващата информация.
Изисквания, които трябва да бъдат изпълнени.
Препоръки, които е желателно да бъдат изпълнени.
Последствия, които трябва да се вземат предвид.
8.5.1 Изисквания
• Термичната защита на двигателя трябва да бъде свързана.
• Пиковото напрежение и dU/dt трябва да са в съответствие с таблицата по-долу. Заявените стойности са максималните стойности, подавани на клемите на двигателя. Влиянието на кабела не е взето предвид при пресмятането. Вижте спецификацията на честотния преобразувател, отнасяща се до действителните стойности и влиянието на кабела върху пиковото напрежение и dU/dt.
• Ако помпата е Ex-одобрена помпа, проверете дали Ex сертификатът на съответната помпа позволява използването на честотен преобразувател.
• Настройте съотношението U/f на честотния преобразувател според данните на двигателя.
• Трябва да се спазват местните разпоредби и стандарти.
8.5.2 Препоръки
Преди да монтирате честотен преобразувател, пресметнете най-ниската допустима за инсталацията честота, за да избегнете нулев дебит.
• Не намалявайте скоростта на двигателя под 30 % от номиналната скорост.
• Поддържайте скоростта на потока над 1 m/sec.
• Оставете помпата да работи с номинална скорост поне веднъж дневно, за да се избегне утаяване в тръбната мрежа.
• Не надвишавайте честотата, дадена в табелката с данни. В този случай има риск от претоварване на двигателя.
• Използвайте колкото е възможно по-къс захранващ кабел. С увеличаване на дължината на захранващия кабел пиковото напрежение ще се увеличи. Вижте техническата спецификация на използвания честотен преобразувател.
• Използвайте входни и изходни филтри на честотния преобразувател. Вижте техническата спецификация на използвания честотен преобразувател.
• Ако има риск от смущения в друго електрическо оборудване, използвайте екраниран захранващ кабел. Вижте техническата спецификация на използвания честотен преобразувател.
8.5.3 Последствия
Когато помпата работи с честотен преобразувател, имайте предвид следните възможни последствия:
• Въртящият момент при блокиран ротор ще е по-малък. Колко по-малък ще бъде - зависи от типа на честотния преобразувател. Вижте инструкциите за монтаж и експлоатация на използвания честотен преобразувател за информация относно стойностите на въртящия момент при блокиран ротор.
• Може да се повлияят работните условия за лагерите и уплътненията на вала. Възможното въздействие ще зависи от конкретното приложение. Действителното въздействие не може да бъде предсказано.
• Нивото на акустичния шум може да се увеличи. Вижте инструкциите за монтаж и експлоатация на използвания честотен преобразувател за препоръки как да намалите нивото на шум.
След прекъсване на термичната верига взривообезопасените помпи трябва да бъдат рестартирани ръчно. Термичният прекъсвач във верига 2 трябва да бъде свързан за ръчен рестарт на тези помпи.
ОПАСНОСТ
Взривоопасна средаСмърт или тежки наранявания- Не инсталирайте отделния прекъсвач
за защита на двигателя или таблото за управление в потенциално взривоопасни среди.
Максимални повтарящи се пикове на напрежението
[V]
Макс. dU/dtUN 400 V[V/μ sec.]
650 2000
Българ
ски (B
G)
16
9. Стартиране на продукта
9.1 Обща процедура за пускане
Направете следното:
1. Отстранете ел. предпазителите и проверете дали работното колело може да се върти свободно. Завъртете колелото с ръка.
2. Проверете състоянието на маслото в маслената камера. Вж. също раздел 10.5 Смяна на маслото.
3. Проверете дали устройствата за наблюдение, ако се използват такива, работят задоволително.
4. Проверете настройката на въздушните камбани, поплавъковите превключватели или електродите.
5. Отворете спирателните кранове, ако са монтирани такива.
6. Спуснете помпата в течността и поставете предпазителите.
7. Проверете дали помпата е запълнена с течност и е обезвъздушена. Помпата се самообезвъздушава.
8. Стартирайте помпата.
След едноседмична работа или след подмяна на уплътнението на вала проверете състоянието на маслото в маслената камера. Вж. раздел 10. Поддръжка и сервиз за процедурата.
9.2 Режими на работа
Помпите са проектирани за работа с прекъсвания (S3). Когато са напълно потопени, помпите могат също да работят непрекъснато (S1).
Фиг. 9 Работни нива
• S3, работа с прекъсванияРаботата в S3 е поредица от еднакви работни цикли (TC), всеки от които е с постоянно натоварване за определен период, следван от период на почивка. По време на цикъла не се достига до термично равновесие. Вж. фиг. 10.
Фиг. 10 Работа в S3
• S1, непрекъсната работаПомпата може да работи непрекъснато, без да бъде спирана за охлаждане. Вж. фиг. 11. При изцяло потопен монтаж помпата се охлажда достатъчно от заобикалящата течност. Вж. фиг. 9.
Фиг. 11 Работа в S1
Помпата не трябва да работи на сухо.
Ако атмосферата в шахтата е потенциално взривоопасна, използвайте само помпи с Ex одобрение.
Не отваряйте скобата, докато помпата работи.
В случай на необикновен шум или вибрации от помпата, други повреди на помпата или захранването, незабавно спрете помпата.
Не се опитвайте да рестартирате помпата, докато причината за неизправността не бъде намерена и отстранена.
TM
06
58
77
03
16
TM
04
45
27
15
09
TM
04
45
28
15
09
S1S3
Работа
Спиране
TC
P
t
P
t
Работа
Спиране
Български
(B
G)
17
9.3 Посока на въртене
Всички монофазни помпи са фабрично свързани за правилна посока на въртене.
Преди да пуснете трифазните помпи, проверете посоката на въртене.
Стрелка върху корпуса на статора показва правилната посока на въртене.
Ако посоката на въртене е погрешна, разменете някоя двойка фази в захранващия кабел.
Вж. фиг. 6 или 7.
Проверка на посоката на въртене
Проверете посоката на въртене по един от следните начини винаги когато свързвате помпата към нова инсталация.
Процедура 1:
1. Стартирайте помпата и проверете количеството вода или изходното налягане.
2. Спрете помпата и разменете две от фазите на входния захранващ кабел.
3. Стартирайте помпата отново и проверете количеството течност или изходното налягане.
4. Спрете помпата.
5. Сравнете резултатите, записани в точки 1 и 3. Свързването, което осигурява най-голямо количество течност или най-високо налягане, е свързването за правилната посока на въртене.
Процедура 2:
1. Оставете помпата да виси на подемно устройство, напр. подемника за спускане на помпата в шахтата.
2. Пуснете и спрете помпата, като наблюдавате движението (тласъците) на помпата.
3. Ако е правилно свързана, помпата ще се отмести в посока обратна на посоката на въртене на помпата. Вж. фиг. 12.
4. Ако посоката на въртене е погрешна, разменете някоя двойка фази в захранващия кабел. Вж. фиг. 6 или 7.
Фиг. 12 Посока на тласъка
10. Поддръжка и сервиз
Преди извършване на обслужване и сервиз промийте помпата старателно с чиста вода. Изплакнете частите на помпата във вода след разглобяването.
Помпата може да се пусне за много кратък период, без да е потопена, за да се провери посоката на въртене.
Работното колело се върти по часовниковата стрелка, когато помпата се гледа отгоре. При стартиране помпата ще трепне в посока обратна на посоката на въртене.
TM
06
60
42
03
16
ОПАСНОСТ
Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Преди започване на работа по
помпата се уверете, че предпазителите са свалени или че мрежовият прекъсвач е изключен. Трябва да е сигурно, че захранването не може да бъде включено случайно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Премазване на ръцетеСмърт или тежки наранявания- Уверете се, че всички въртящи се
части са преустановили движението си.
С изключение на сервизирането на детайлите на помпата, всякакви други сервизни дейности трябва да се извършват от Grundfos или в оторизиран сервиз на Grundfos, одобрен за сервиз на взривобезопасни продукти.
Ако помпата е бездействала за продължителни периоди от време, ви препоръчваме да проверявате функционирането на помпата.
Можете да намерите сервизни видеоклипове в Центъра за продукти на Grundfos на адрес www.grundfos.com.
Българ
ски (B
G)
18
10.1 Оглед
Правете оглед на помпите, работещи в нормален режим, на всеки 3000 работни часа или поне веднъж годишно. Ако съдържанието на твърди частици в работната течност е много високо или абразивно, проверявайте помпата на по-къси интервали.
Проверете следното:
• Консумация на мощностВж. раздел 4.1 Табелка с данни.
• Ниво и състояние на маслотоПри нова помпа или след подмяна на уплътнението на вала на помпата проверете нивото на маслото след една седмица работа на помпата.Използвайте масло Shell Ondina X420 или аналогичен тип. Вж. раздел 10.5 Смяна на маслото.Таблицата по-долу дава информация за количеството на маслото в маслената камера:
• Кабелен входВж. раздел 10.6 Сервизни комплекти.
• Части на помпатаПроверете работното колело, корпуса на помпата и т.н. за евентуално износване. Подменете повредените части. Вж. раздел 10.6 Сервизни комплекти.
• Сачмени лагериПроверете вала за шумна или тежка работа, като го завъртите на ръка. Подменете повредените сачмени лагери.В случай на повредени сачмени лагери или незадоволителна работа на двигателя обикновено се препоръчва общ щателен преглед на помпата. Тази работа трябва да се извършва от Grundfos или от сервиз, упълномощен от Grundfos.
10.2 Настройка на хлабината на работното колело
За номерата на позициите в скоби вж. стр. 36, 37 или 38.
Направете следното:
Само за помпи DP
1. Разхлабете и извадете винтовете (188c), държащи смукателната решетка (84). Отстранете смукателната решетка.
Всички помпи
2. Разхлабете блокиращите винтове (188b).
3. Разхлабете винтовете за настройка (189) и натиснете износващата се плоча (162), докато се допре до работното колело.
4. Затегнете винтовете за настройка, като плочата трябва да се допира до работното колело. След това развийте винтовете за настройка с половин оборот.
5. Затегнете блокиращите винтове.
6. Завъртете работното колело с ръка, за да проверите дали не се допира до износващата се плоча.
Само за помпи DP
7. Монтирайте смукателната решетка и затегнете винтовете (188c).
Вж. също раздел 10.3 Почистване на помпения корпус.
Фиг. 13 Помпа, гледана откъм смукателната страна
Тип на помпатаКоличество масло
в камерата [l]
Помпи DP и EF до 1,5 kW 0,17
Помпи DP от 2,6 kW 0,42
Уверете се, че входът за кабела е херметизиран и че кабелите не са силно огънати и/или притиснати.
Уверете се, че работното колело може да се върти свободно, без да се допира до износващата се плоча.
TM
06
59
10
03
16
Български
(B
G)
19
10.3 Почистване на помпения корпус
За номерата на позициите в скоби вж. стр. 36, 37 или 38.
Направете следното:
Разглобяване
1. Поставете помпата вертикално.
2. Разхлабете и отстранете скобата (92), свързваща в едно корпуса и двигателя на помпата.
3. Повдигнете частта на двигателя извън корпуса на помпата (50). Тъй като работното колело е захванато за края на вала, то се отстранява заедно с двигателя.
4. Почистете помпения корпус и работното колело.
Сглобяване
1. Поставете обратно двигателя с работното колело в корпуса на помпата.
2. Поставете и затегнете свързващата скоба.
Вж. също раздел 10.4 Проверка или смяна на уплътнението на вала.
10.4 Проверка или смяна на уплътнението на вала
За да проверите дали уплътнението на вала е здраво, проверете състоянието на маслото в маслената камера.
Ако маслото съдържа повече от 20 % вода, уплътнението на вала е повредено и трябва да бъде сменено. Ако уплътнението на вала не се смени, двигателят ще се повреди.
Ако маслото е чисто, може да го ползвате отново. Вж. също раздел 10. Поддръжка и сервиз.
За номерата на позициите вж. стр. 36, 37 или 38.
Направете следното:
1. Разхлабете и отстранете скобата (92), държаща в едно корпуса и двигателя на помпата.
2. Повдигнете частта на двигателя извън корпуса на помпата (50). Тъй като работното колело е захванато за края на вала, то се отстранява заедно с двигателя.
3. Отстранете винта (188а) от края на вала.
4. Отстранете работното колело (49) от вала.
5. Източете маслото от маслената камера. Вж. раздел 10.5 Смяна на маслото. Уплътнението на вала е пълен комплект за всички помпи.
6. Извадете винтовете (188a), държащи уплътнението на вала (105).
7. Повдигнете уплътнението на вала (105) извън маслената камера на принципа на лоста с помощта на двата демонтажни отвора в носача му (58) и две отвертки.
8. Проверете състоянието на втулката (103), където до нея се допира вторичното уплътнение на уплътнението на вала. Втулката трябва да е здрава.Ако втулката е износена и трябва да бъде подменена, помпата трябва да бъде проверена от Grundfos или оторизиран сервиз на Grundfos.
Ако втулката е повредена, процедирайте по следния начин:
1. Проверете и почистете маслената камера.
2. Смажете с масло повърхнините в контакт с уплътнението на вала.
3. Поставете новото уплътнение на вала (105), като използвате пластмасовата втулка, включена в комплекта.
4. Затегнете винтовете (188а) на уплътнението на вала до 16 Nm.
5. Поставете работното колело. Уверете се, че шпонката (9а) е поставена правилно.
6. Поставете и затегнете винта (188a), държащ работното колело, до 22 Nm.
7. Поставете обратно двигателя с работното колело в корпуса на помпата (50).
8. Поставете и затегнете скобата (92).
9. Напълнете маслената камера с масло. Вж. раздел 10.5 Смяна на маслото.
За настройка на хлабината на работното колело вж. раздел 10.2 Настройка на хлабината на работното колело
Българ
ски (B
G)
20
10.5 Смяна на маслото
На всеки 3000 работни часа или веднъж годишно сменяйте маслото в маслената камера, както е описано по-долу.
Ако се сменя уплътнението на вала, маслото трябва също да бъде сменено. Вж. раздел 10.4 Проверка или смяна на уплътнението на вала.
Източване на маслото
1. Разхлабете и извадете и двата винта за маслото, за да се източи маслото от маслената камера.
2. Проверете маслото за вода и замърсявания. Ако уплътнението на вала е изваждано, състоянието на маслото е добра индикация за състоянието на уплътнението на вала.
Пълнене на маслото, легнала помпа
Вж. фиг. 14.
1. Поставете помпата в такова положение, че да лежи на корпуса на статора, а нагнетателният фланец и винтовете за маслото да сочат нагоре.
2. Напълнете маслото в маслената камера през горния отвор, докато не започне да изтича от долния отвор. Нивото на маслото вече е правилното. За количеството масло вж. раздел 10.1 Оглед.
3. Поставете обратно и двата винта за масло, използвайки елементите от комплекта. Вж. раздел 10.6 Сервизни комплекти.
Фиг. 14 Отвори за наливане на масло
Пълнене с масло, помпа във вертикално положение
1. Поставете помпата на равна, хоризонтална повърхност.
2. Напълнете маслото в маслената камера през един от отворите, докато не започне да изтича от другия отвор. За количеството масло вж. раздел 10.1 Оглед.
3. Поставете обратно и двата винта за масло, използвайки елементите от комплекта. Вж. раздел 10.6 Сервизни комплекти.ВНИМАНИЕ
Система под наляганеМоже да доведе до леки или средни наранявания- Тъй като в камерата за масло може
да има повишено налягане, не изваждайте винтовете, докато налягането не бъде напълно изпуснато.
Изхвърляйте отработеното масло съгласно местните разпоредби.
TM
06
59
11 0
31
6
Напълване с масло
Ниво на маслото
Български
(B
G)
21
10.6 Сервизни комплекти
За всички помпи се предлагат следните сервизни комплекти.
10.7 Замърсени помпи
Продуктът ще бъде класифициран като замърсен, ако е използван за течност, която е вредна за здравето или е токсична.
Ако заявите Grundfos да извърши сервизно обслужване на продукта, свържете се с Grundfos с данни относно работната течност, преди да върнете помпата за сервизно обслужване. В противен случай Grundfos може да откаже сервиз за продукта.
Във всяка заявка за сервиз трябва да бъдат включени подробни данни за работната течност.
Почистете продукта по възможно най-добрия начин, преди да го върнете.
Разходите по връщането на продукта се поемат от клиента.
Сервизен комплект
Съдържание Тип на помпата МатериалНомер на продукт
Комплект уплътнение на вала
Уплътнение на вала, комплект
0,6 - 1,5 kWBQQP 96106536
BQQV 96645161
2,6 kWBQQP 96076123
BQQV 96645275
О-пръстен, комплект
О-пръстени и гарнитури за пробките за масло
0,6 - 1,5 kWNBR 96115107
FKM 96646049
2,6 kWNBR 96115108
FKM 96646060
Работно колело
Работно колело, комплект с фиксираща гайка, винт за вала и шпонка
EF 30.50.06 96115101
EF 30.50.09 96115109
EF 30.50.11 96115102
EF 30.50.15 96115103
DP 10.50.09 96115104
DP 10.50.15 96115105
DP 10.65.26 96115106
Масло
1 литър масло, тип Shell Ondina X420. Вж. раздел 10. Поддръжка и сервиз за необходимото количество масло в камерата.
Всички типове 96586753
Скоба за повдигане
Скоба за повдигане и винт0,6 - 1,5 kW 96984147
2,6 kW 96984148
ВНИМАНИЕ
Биологична опасностctМоже да доведе до леки или средни наранявания- Промийте помпата щателно с чиста
вода и след разглобяването изплакнете детайлите й във вода.
Българ
ски (B
G)
22
11. Откриване на неизправности
Преди да предприемете отстраняване на каквито и да било повреди,
– се уверете, че предпазителите са извадени или главният прекъсвач е изключен
– трябва да е сигурно, че захранването не може да бъде включено случайно
– се уверете, че всички въртящи се части са преустановили движението си.
Трябва да се спазват всички правила, приложими за помпи в потенциално взривоопасни среди.
Трябва да се гарантира, че няма да се извършват дейности в потенциално взривоопасна атмосфера.
Неизправност Причина Отстраняване
1. Двигателят не стартира. Предпазителите изгарят или прекъсвачът за защита на двигателя се изключва незабавно.Внимание: Не пускайте отново!
a) Повреда в захранването, късо съединение или повреда с утечка към заземяване в кабела или намотка на двигателя.
Проверете и поправете кабела и двигателя при квалифициран електротехник.
b) Предпазителите изгарят поради употреба на погрешен тип предпазител.
Поставете правилен тип предпазители.
c) Работното колело е блокирано от замърсявания.
Почистете работното колело.
d) Въздушни камбани, поплавъци или електроди не са настроени или са повредени.
Пренастройте или подменете въздушните камбани, поплавъците или електродите.
2. Помпата работи, но електрическият прекъсвач за защита на двигателя се изключва след кратък период от време.
a) Ниска настройка на термичното реле в прекъсвача на веригата за защита на двигателя.
Настройте релето съгласно спецификациите върху табелката с данни на помпата.
b) Увеличена консумация на ток поради голям пад на напрежението.
Измерете напрежението между две фази на двигателя.
Допуск: - 10 %/+ 6 %.
Възстановете правилното захранващо напрежение.
c) Работното колело е блокирано от замърсявания. Увеличена консумация на ток във всичките три фази.
Почистете работното колело.
d) Хлабината на работното колело е неправилна.
Настройте я отново.
Вж. раздел 10.2 Настройка на хлабината на работното колело, фиг. 11.
3. Термичният прекъсвач на помпата сработва, след като помпата е работила известно време.
a) Температурата на течността е много висока.
Понижете температурата на течността.
b) Вискозитетът на течността е много висок.
Разредете течността.
c) Неправилно електрическо свързване. Ако помпата е свързана в "звезда" вместо в "триъгълник", резултатът ще е много ниско напрежение.
Проверете и коригирайте електрическата инсталация.
Български
(B
G)
23
4. Помпата работи под стандартната си крива и консумация на мощност.
a) Работното колело е блокирано от замърсявания.
Почистете работното колело.
b) Посоката на въртене е погрешна.
Проверете посоката на въртене и евентуално разменете две от фазите на входния захранващ кабел. Вж. раздел 9.3 Посока на въртене.
5. Помпата работи, но не доставя течност.
a) Спирателният кран на изхода е затворен или запушен.
Проверете спирателния кран и евентуално го отворете и/или почистете.
b) Възвратният вентил е блокиран. Почистете възвратния вентил.
c) Има въздух в помпата. Обезвъздушете помпата.
Българ
ски (B
G)
24
12. Технически данни
Захранващо напрежение
• 1 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz
• 3 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz
• 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz.
Съпротивление на намотките
* Стойностите в таблицата не включват кабела. Съпротивление в кабели: 2 x 10 m, прибл. 0,28 Ω.
Клас на корпуса
IP68 съгласно IEC 60529.
Взривобезопасност
CE Ex II 2 G, Ex d IIB T4 според EN 60079-0, EN 60079-1, EN13463-1 и EN13463-5.
Ex nC II T3 според IEC 60079-15 (съответстващо на AS 2380,9).
Клас на изолация
F (155 °C).
Криви на помпите
Работните криви на помпите могат да бъдат намерени в www.grundfos.com.
Работните криви трябва да се считат за ориентировъчни. Те не трябва да се използват като гарантирани криви.
Тестовите криви за доставената помпа са налични при поискване.
Ниво на звуково налягане
Нивото на звуковото налягане на помпата е по-ниско от граничните стойности, указани в Директива 2006/42/EC на Съвета на ЕС, отнасяща се за машини.
13. Отстраняване на отпадъциОтстраняването на този продукт или части от него, като отпадък, трябва да се извърши по един от следните начини, събразени с екологичните разпоредби:
1. Използвайте местната държавна или частна служба по събиране на отпадъците.
2. Ако това не е възможно, свържете се с найблизкият офис или сервиз на Grundfos.
Документът за края на жизнения цикъл може да се намери на адрес www.grundfos.com.
Фирмата си запазва правото на техническипромени.
Типоразмер на
двигателяСъпротивление на намотките*
Монофазна
Пускова намотка
Главна намотка
0,9 kW4,5 Ω 2,75 Ω
1,1 kW
Трифазна
3 x 230 V 3 x 400 V
0,9 kW
6,8 Ω 9,1 Ω1,1 kW
1,5 kW
Приложение
Приложение 1
One-pump installation on auto-coupling
Fig. A
TM
06
58
70
03
16
- T
M0
6 5
88
7 0
31
6
Z 7Z 9
Z 1 0 a
Z 1 5
Z1
6S3
OP
R
Z1
2a
Z1
1F
D
Z2
Z 4Z 6
Z2
3
ZDN1
1272
Z7
Z10a
Z4
Z2
S3O
PR
ZDN1
3 x 15
Z23
Z15
Z12B
Z9
Z16
DP 0.9 - 1.5 kW DP 2.6 kW
Power [kW] D F Z2 Z4 Z6 Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z12B Z15 Z16 ZDN1
0.9 - 1.5 117 218 115 118 325 370 70 1" 533 30 128 90 226 RP2
2.6 137 252 210 140 623 436 81 1 1/2" 651 64 128 175 266 DN 65
25
Приложение
One-pump installation on hookup auto-coupling
Fig. B
TM
06
58
71
03
16
TM
06
59
09
03
16
DP EF
Power [kW] B F G1 Z6a M N O Z11 Z12a Z18 Z19 ZDN1
DP 0.6, 0.9 and 1.5
75 218 160 325 140 100 600 523 30 286 110 Rp2
EF 0.6, 0.9 and 1.5
75 218 163 325 140 100 600 530 30 286 110 DN 65
26
Приложение
Free-standing installation
Fig. C
TM
06
58
69
03
16
TM
06
59
82
03
16
DP 0.6 - 1.5 kW
A
I
EC
FD
H
øLøM
DN65
ø18
DP 2.6 kW
Power [kW] A C D E F H DC02 Z20 DN2 I
0.6, 0.9 and 1.5 493 252 117 150 218 87 - - RS2 123
2.6 592 294 137 180 252 102 143 185 DN65 143
27
Приложение
Free-standing installation
Fig. D
EF 30.50
TM
06
59
07
03
16
Power [kW] A C D E F H I DN2
0.6, 0.9 and 1.5 494 252 117 150 218 84 123 RS2
28
Приложение
Приложение 1
Pos.Description
GB
Описание
BG
Popis
CZ
6a Pin Щифт Kolík
7a Rivet Нит Nýt
9a Key Фиксатор Pero
26a O-ring О-пръстен O-kroužek
37 O-ring О-пръстен O-kroužek
37a O-ring О-пръстени O-kroužky
37b O-ring О-пръстени O-kroužky
48 Stator Статор Stator
48a Terminal board Клеморед Svorkovnice
49 Impeller Работно колело Oběžné kolo
50 Pump housing Помпен корпус Těleso čerpadla
55 Stator housing Корпус на статора Těleso statoru
58 Shaft seal carrier Носач на уплътнението при вала Unašeč ucpávky
66 Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek
66b Washer Шайба Podložka
76 Nameplate Табела Typový štítek
84 Suction strainer Смукателна решетка Sací síto
92 Clamp Скоба Fixační objímka
102 O-ring О-пръстен O-kroužek
103 Bush Втулка Pouzdro
104 Seal ring Уплътняващ пръстен Těsnicí kroužek
105105a
Shaft seal Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka
106 O-ring О-пръстени O-kroužky
107 O-ring О-пръстени O-kroužky
112a Locking ring Застопоряващ пръстен Pojistný kroužek
150a Stator housing complete Корпус на статора, пълен Těleso statoru, kompletní
153 Bearing Лагер Ložisko
153a Lock washer Стопорна шайба Pojistná podložka
153b Locking ring Застопоряващ пръстен Pojistný kroužek
154 Bearing Лагер Ložisko
155 Oil chamber Маслото в камерата Olejové komoře
158 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina
159 O-ring О-пръстен O-kroužek
162 Wear plate Износваща се плоча Těsnicí deska
172 Rotor/shaft Ротор/вал Rotor/hřídel
173 Screw Винт Šroub
173a Washer Шайба Podložka
176 Inner plug part Вътрешна част на щепсела Vnitřní část kabelové průchodky
181 Outer plug part Външна част на щепсела Vnější část kabelové průchodk
185 O-ring О-пръстен O-kroužek
187 O-ring О-пръстен O-kroužek
188a Screw Винт Šroub
188b Locking screw Фиксиращ винт Pojistný šroub
188c Screw Винт Šroub
189 Adjusting screw Винт за настройка Stavěcí šroub
190 Lifting bracket Ръкохватка Zvedací rukojet'
193 Oil screw Винт при камерата за масло Olejová zátka
193a Oil Масло Olej
194 Gasket Гарнитура Těsnicí kroužek
198 O-ring О-пръстен O-kroužek
29
Приложение
Pos.Beschreibung
DE
Beskrivelse
DK
Seletus
EE
Descripción
ES
6a Stift Stift Tihvt Pasador
7a Kerbnagel Nitte Neet Remache
9a Keil Feder Kiil Chaveta
26a O-Ring O-ring O-ring Junta tórica
37 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica
37a O-Ring O-ring O-ring Junta tórica
37b O-Ring O-ring O-ring Junta tórica
48 Stator Stator Staator Estator
48a Klemmbrett Klembræt Klemmliist Caja de conexiones
49 Laufrad Løber Tööratas Impulsor
50 Pumpengehäuse Pumpehus Pumbapesa Cuerpo de bomba
55 Statorgehäuse Statorhus Staatori korpus Alojamiento de estator
58 Dichtungshalter Akseltætningsholder Võllitihendi alusplaat Soporte de cierre
66 Sicherungsring Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre
66b Unterlegscheibe Skive Seib Arandela
76 Leistungsschild Typeskilt Andmeplaat Placa de identificación
84 Einlaufsieb Indløbssi Imisõel Filtro de aspiración
92 Spannband Spændebånd Klamber Abrazadera
102 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica
103 Buchse Bøsning Puks Casquillo
104 Dichtungsring Simmerring Tihend Anillo de cierre
105105a
Wellenabdichtung Akseltætning Võllitihend Cierre
106 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica
107 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica
112a Sicherungsring Låsering Lukustusrõngas Anillo de bloqueo
150a Statorgehäuse, komplett Statorhus, komplet Staatori korpus, täielikAlojamiento de estator, completo
153 Lager Leje Laager Cojinete
153a Sicherungsscheibe Låseskive Lukustussei Arandela de seguridad
153b Sicherungsring Låsering Lukustusrõngas Anillo de bloqueo
154 Lager Leje Laager Cojinete
155 Ölsperrkammer Oliekammer Õlikamber Cámara de aceite
158 Gewellte Feder Bølgefjeder Vedruseib Muelle ondulado
159 O-Ring Skive O-ring Arandela
162 Verschleißplatte Slidplade Pumbapesa põhi Placa de desgaste
172 Rotor/Welle Rotor/aksel Rootor/võll Rotor/eje
173 Schraube Skrue Polt Tornillo
173a Unterlegscheibe Skive Seib Arandela
176 Kabelanschluss, innerer Teil Indvendig stikdel Pistiku sisemine pool Parte de clavija interior
181 Kabelanschluss, äußerer Teil Udvendig stikdel Pistiku välimine pool Parte de clavija exterior
185 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica
187 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica
188a Schraube Skrue Polt Tornillo
188b Sicherungsschraube Låseskrue Lukustusrõngas Tornillo de apriete
188c Schraube Skrue Polt Tornillo
189 Justierschraube Justerskrue Reguleerimiskruvi Tornillo de ajuste
190 Transportbügel Løftebøjle Tõsteaas Asa
193 Ölschraube Olieskrue Õlikambri kork Tornillo de aceite
193a Öl Olie Õli Aceite
194 Dichtung Pakning Tihend Junta
198 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica
30
Приложение
Pos.Kuvaus
FI
Description
FR
РесйгсбцЮ
GR
Opis
HR
6a Tappi Broche Πείρος Nožica
7a Niitti Rivet Πριτσίνι Zarezani čavao
9a Kiila Clavette Κλειδί Opruga
26a O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten
37 O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten
37a O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten
37b O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten
48 Staattori Stator Στάτης stator
48a Kytkentälevy Bornier Κλέμες σύνδεσης priključna letvica
49 Juoksupyörä Roue Πτερωτή rotor
50 Pumppupesä Corps de pompe Περίβλημα αντλίας kućište crpke
55 Staattoripesä Logement de stator Περίβλημα στάτη kućište statora
58 AkselitiivistekannatinSupport de garniture mécanique
Φορέας στυπιοθλίπτη άξονα
držač brtve
66 Lukkorengas Anneau de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος sigurnosni prsten
66b Aluslevy Joint torique Ροδέλα O-prsten
76 Arvokilpi Plaque signalétique Πινακίδα natpisna pločica
84 Imusihti Crépine d'aspiration Φίλτρο αναρρόφησης ulazno sito
92 Kiinnityspanta Collier de serrage Σφιγκτήρας zatezna traka
102 O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten
103 Holkki Douille Αντιτριβικός δακτύλιος brtvenica
104 Tiivisterengas Anneau d'étanchéitéΣτεγανοποιητικός δακτύλιος
brtveni prsten
105105a
Akselitiiviste Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης άξονα brtva vratila
106 O-rengas Rondelle ∆ακτύλιος-Ο podložna pločica
107 O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten
112a Lukkorengas Collier de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος Stezni prsten
150aStaattoripesä, kokonainen
Logement de stator, completΠερίβλημα στάτη, πλήρης
kućište statora, sav
153 Laakeri Roulement Έδρανο ležaj
153a Lukkoaluslevy Rondelle de blocage Ροδέλα ασφαλείας Sigurnosna podloška
153b Lukkorengas Collier de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος Stezni prsten
154 Laakeri Roulement Έδρανο ležaj
155 Öljytila Chambre à huile Θάλαμος λαδιού komora za ulje
158 Aaltojousi Ressort ondulé Αυλακωτό ελατήριο valovita opruga
159 Aluslevy Joint torique Ροδέλα O-prsten
162 Kulutuslevy Plaque d'usure Πλάκα φθοράς žrtvena pločica
172 Roottori/akseli Rotor/arbre Ρότορας/άξονας rotor/vratilo
173 Ruuvi Vis Βίδα vijak
173a Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica
176 Sisäpuolinen tulppaosa Partie intérieure de la fiche Εσωτερικό τμήμα φις kabel. priključak, nutarnji dio
181 Ulkopuolinen tulppaosa Partie extérieure de la fiche Εξωτερικό τμήμα φις kabel. priključak, vanjski dio
185 O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten
187 O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten
188a Ruuvi Vis Βίδα vijak
188b Lukitusruuvi Vis de fixation Βίδα συγκράτησης sigurnosni vijak
188c Ruuvi Vis Βίδα vijak
189 Säätöruuvi Vis d'ajustement Βίδα ρύθμισης vijak za justiranje
190 Nostosanka Poignée de levage Χειρολαβή transportni stremen
193 Öljytulppa Bouchon d'huile Βίδα λαδιού vijak za ulje
193a Öljy Huile Λάδι ulje
194 Tiiviste Joint d'étanchéité Τσιμούχα brtva
198 O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten
31
Приложение
Pos.Megnevezés
HU
Descrizione
IT
Aprašymas
LT
Apraksts
LV
6a Csap Perno Vielokaištis Tapa
7a Szegecs Rivetto Kniedė Kniede
9a Rögzítőék Chiavetta Kaištis Atslēga
26a O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
37 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
37a O-gyűrűk O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
37b O-gyűrűk O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
48 Állórész Statore Statorius Stators
48a Kapcsoló tábla Morsettiera Kontaktų plokštė Spaiļu plate
49 Járókerék Girante Darbaratis Darbrats
50 Szivattyúház Corpo pompa Siurblio korpusas Sūkņa korpuss
55 Állórészház Cassa statore Statoriaus korpusas Statora korpuss
58 Tengelytömítés-keret Supporto tenuta meccanica Veleno sandariklio lizdas Vārpstas blīvējuma turētājs
66 Rögzítőgyűrű Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens
66b Alátét O-ring Poveržlė Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
76 Adattábla Targhetta di identificazione Vardinė plokštelė Pases datu plāksnīte
84 Szívókosár Griglia di aspirazione Įsiurbimo koštuvas Sietfiltrs iesūkšanas pusē
92 Bilincs Fascetta Apkaba Apskava
102 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
103 Tömítőgyűrű Bussola Įvorė Ieliktnis
104 Tömítőgyűrű Anello di tenuta Sandarinimo žiedas Blīvējošais gredzens
105105a
Tengelytömítés Tenuta meccanica Veleno sandariklis Vārpstas blīvējums
106 O-gyűrűk Rondella O žiedas Paplāksne
107 O-gyűrűk O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
112a Rögzítőgyűrű Anello di blocco Fiksavimo žiedas Sprostgredzens
150a Állórészház, teljes Cassa statore, completoStatoriaus korpusas, pilnas
Statora korpuss, viss
153 Csapágy Cuscinetto Guolis Gultnis
153a Rögzítő alátét Rondella di sicurezza Fiksavimo poveržlė Sprostpaplāksne
153b Rögzítőgyűrű Anello di blocco Fiksavimo žiedas Sprostgredzens
154 Csapágy Cuscinetto Guolis Gultnis
155 Olajkamra Camera dell'olio Alyvos kamera Eļļas kamera
158 Hullámrugó Molla ondulata Rifliuota spyruoklė Viļņotā atspere
159 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
162 Kopóelem Flangia Dilimo plokštelė Nodiluma platne
172 Forgórész/tengely Gruppo rotore/albero Rotorius/velenas Rotors/vārpsta
173 Csavar Vite Varžtas Skrūve
173a Alátét Rondella Poveržlė Paplāksne
176 Belső kábelbevezetés
Parte interna del connettore Vidinė kištuko dalis Spraudņa iekšējā daļa
181 Külső kábelbevezetés
Parte esterna del connettore
Išorinė kištuko dalis Spraudņa ārējā daļa
185 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
187 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
188a Csavar Vite Varžtas Skrūve
188b Rögzítő csavar Vite di chiusura Fiksavimo varžtas Sprostgredzens
188c Csavar Vite Varžtas Skrūve
189 Beállító csavar Vite di regolazione Reguliavimo varžtas Regulēšanas skrūve
190 Emelőfül Maniglia Kėlimo rankena Rokturis
193Olajtöltőnyílás zárócsavarja
Tappo dell'olio Alyvos varžtas Eļļas aizgrieznis
193a Olaj Olio Alyva Eļļa
194 Tömítés Guarnizione Tarpiklis Blīvslēgs
198 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
32
Приложение
Pos.Omschrijving
NL
Opis
PL
Descrição
PT
Instalaţie fixă
RO
6a Paspen Kołek Pino Pin
7a Klinknagel Nit Rebite Nit
9a Spie Klin Chaveta Cheie
26a O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O
37 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O
37a O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O
37b O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O
48 Stator Stator Estator Stator
48a Aansluitblok Listwa przyłączeniowa Caixa terminais Înveliş stator
49 Waaier Wirnik Impulsor Rotor
50 Pomphuis Korpus pompy Voluta da bomba Carcasă pompa
55 Motorhuis Obudowa statora Carcaça do motor Carcasă stator
58 DichtingsplaatMocowanie uszczelnienia wału
Suporte do empanque Etanşare
66 Borgring Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere
66b Ring Podkładka Anilha Spălător
76 Typeplaatje Tabliczka znamionowa Chapa de características Etichetă
84 Zuigkorf Sito pompy Grelha de aspiração Filtru de aspiraţie
92 Span ring Zacisk Grampo Şurub
102 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O
103 Bus Tulejka Anilha Bucşă
104 Olie keerring Pierścień uszczelniający Anilha do empanque Inel etanşare
105105a
As afdichting Uszczelnienie wału Empanque Etanşare
106 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O
107 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O
112a Vergrendelingsring Pierścień zaciskowy Anel de fixação Inel de blocar
150a Motorhuis, compleetObudowa statora, kompletny
Carcaça do estator, completo Carcasă stator, complet
153 Kogellager Łożysko Rolamento Rulment
153a Borgring Podkładka blokująca Anilha de bloqueio Şaibă de blocare
153b Vergrendelingsring Pierścień zaciskowy Anel de fixação Inel de blocar
154 Kogellager Łożysko Rolamento Rulment
155 Oliekamer Komorze olejowej Compartimento do óleo Camera de ulei
158 Drukring Sprężyna falista Mola Arc canelat
159 Ring Pierścień O-ring Anilha Inel tip O
162 Slijtplaat Tarcza Base de desgaste Placă uzată
172 Rotor/as Rotor/wał Rotor/veio Rotor/ax
173 Schroef Śruba Parafuso Filet
173a Ring Podkładka Anilha Spălător
176 Kabel connector inwendig Część zewn. wtyczki Parte interna do bujão Cablu conector intrare
181 Kabel connector uitwendig Część wewn. wtyczki Parte externa do bujão Cablu conector ieşire
185 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O
187 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O
188a Inbusbout Śruba Parafuso Filet
188b Borgbout Śruba mocująca Parafuso de segurança Şurub de fixare
188c Inbusbout Śruba Parafuso Filet
189 Stelbout Śruba regulacyjna Parafuso de ajuste Şurub de ajustare
190 Ophangbeugel Uchwyt Suporte de elevação Mâner
193 Inbusbout Śruba olejowa Parafuso do óleo Şurub ulei
193a Olie Olej Óleo Ulei
194 Pakking ring Uszczelka Junta Spălător
198 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O
33
Приложение
Pos.Naziv
RS
Наименование
RU
Beskrivning
SE
6a Klin Штифт Stift
7a Zakovica Заклепка Nit
9a Klin Шпонка Kil
26a O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
37 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
37a O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
37b O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
48 Stator Статор Stator
48a Priključna letva Клеммная колодка Kopplingsplint
49 Propeler Рабочее колесо Pumphjul
50 Kućište pumpe Корпус насоса Pumphus
55 Stator kućišta Корпус статора Statorhus
58 Nosač zaptivanja osovine Корпус уплотнения вала Axeltätningshållare
66 Prsten pričvršćivanja Стопорная шайба Låsring
66b Prsten podloške Шайба Bricka
76 Pločica za obeležavanjeФирменная табличка с номинальными техническими данными
Typskylt
84 Usisni filter Фильто Sugsil
92 Obujmica spajanja Хомут Spännband
102 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
103 Čaura Втулка Bussning
104 Zaptivni prsten Уплотнительное кольцо Simmerring
105105a
Zaptivka osovine Уплотнение вала Axeltätning
106 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
107 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
112a Osigurač Стопорное кольцо Låsring
150a Stator kućišta, kompletan Корпус статора, полный Statorhus, komplett
153 Kuglični ležaj Подшипник Lager
153a Sigurnosna podloška Стопорная шайба Låsbricka
153b Osigurač Стопорное кольцо Låsring
154 Kuglični ležaj Подшипник Lager
155 Uljnoj komori Масляная камера Oljekammare
158 Sigurnosni prste Упорное нажимное кольцо Fjäder
159 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения Bricka
162 Ploča Нижняя крышка Slitplatta
172 Rotor/osovina Ротор/вал Rotor/axel
173 Zavrtanj Винт Skruv
173a Prsten podloške Шайба Bricka
176 Unutrašnji deo konektora Внутренняя часть разъема кабеля Kontakt, inre del
181 Spoljni deo konektora Наружная часть разъема кабеля Kontakt, yttre del
185 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
187 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
188a Zavrtanj Винт Skruv
188b Zavrtanj Болт Låsskruv
188c Zavrtanj Винт Skruv
189 Zavrtanj za podešavanje Регулировочный винт Justerskruv
190 Ručica Ручка Lyftbygel
193 Zavrtanj za ulje Резьбовая пробка Oljeskruv
193a Ulje Масло Olja
194 Podloška Прокладка Packning
198 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
34
Приложение
Pos.Opis
SI
Popis
SK
Tanım
TR
6a Zatič Kolík Pim
7a Zakovica Nýt Perçin
9a Ključ Pero Anahtar
26a O-obroč O-krúžok O-ring
37 O-obroč O-krúžok O-ring
37a O-obroči O-krúžky O-ringler
37b O-obroči O-krúžky O-ringler
48 Stator Stator Stator
48a Priključna letvica Svorkovnica Klemens bağlantısı
49 Tekalno kolo Obežné koleso Çark
50 Ohišje črpalke Teleso čerpadla Pompa gövdesi
55 Ohišje statorja Teleso statora Stator muhafazası
58 Nosilec tesnila osi Unášač upchávky Salmastra taşıyıcı
66 Zaklepni obroček Poistný krúžok Kilitleme halkası
66b Tesnilni obroč Podložka Pul
76 Tipska ploščica Typový štítok Bilgi etiketi
84 Sesalno sito Sacie sito Emiş süzgeci
92 Sponka Fixačná objímka Kelepçe
102 O-obroč O-krúžok O-ring
103 Podloga ležaja Púzdro Burç
104 Tesnilni obroč Tesniaci krúžok Sızdırmazlık halkası
105105a
Tesnilo osi Hriadeľová upchávka Salmastra
106 O-obroči O-krúžky O-ringler
107 O-obroči O-krúžky O-ringler
112a Varovalni obroč Poistný krúžok Kilit halkası
150a Ohišje statorja, popolna Teleso statora, úplný Stator muhafazası, tam
153 Ležaj Ložisko Rulman
153a Varovalna podložka Poistná podložka Rondela
153b Varovalni obroč Poistný krúžok Kilit halkası
154 Ležaj Ložisko Rulman
155 Oljni komori Olejovej komore Yağ bölmesi
158 Vzmet Tlačná pružina Oluklu yay
159 O-obroč O-krúžok O-ring
162 Obrabna plošča Tesniaca doska Aşınma plakası
172 Rotor/os Rotor/hriadeľ Rotor/mil
173 Vijak Skrutka Vida
173a Tesnilni obroč Podložka Pul
176 Notranji vtični delVnútorná čast' káblovej priechodky
İç fiş kısmı
181 Zunanji vtični delVonkajšia čast' káblovej priechodky
Dış fiş kısmı
185 O-obroč O-krúžok O-ring
187 O-obroč O-krúžok O-ring
188a Vijak Skrutka Vida
188b Varnostni vijak Poistná skrutka Tespit vidası
188c Vijak Skrutka Vida
189 Nastavitveni vijak Nastavovacia skrutka Ayar vidası
190 Ročaj Dvíhacia rukovät' Kaldırma kolu
193 Oljni vijak Olejová zátka Yağ vidası
193a Olje Olej Yağ
194 Tesnilni obroč Tesniaci krúžok Conta
198 O-obroč O-krúžok O-ring
ف الوص
AR
ور مار مح مس
ام مار برش مس
اح مفت
ة ة دائري حلق
ة ة دائري حلق
ة ة دائري حلق
ة ة دائري حلق
اكن س
ة يالت الكھربائي ة التوص لوح
ة الدافع
خة الف المض غ
اكن الف الس غ
ود اإلدارة رب عم انع تس ل م حام
ق ة زن حلق
ربط ام ال ة إحك حلق
ل ات المودي ة بيان لوح
حب ة الس ح جھ مرش
بك المش
ة ة دائري حلق
ة جلب
د ة س حلق
ود اإلدارة رب عم انع تس م
ة ة دائري حلق
ة ة دائري حلق
ق ة زن حلق
ل اكن مكتم الف الس غ
ل ي تحمي كرس
ة ربط الخاص ام ال ة إحك حلقل بالقف
ق ة زن حلق
ل ي تحمي كرس
ت رة الزي حج
وج ابض مم ن
ة ة دائري حلق
بري اوم لل وح مق ل
دوار/عمود اإلدارة و ال العض
مار مس
ربط ام ال ة إحك حلق
ابس داخلي للق زء ال الج
ابس ارجي للق زء الخ الج
ة ة دائري حلق
ة ة دائري حلق
مار مس
ل مار القف مس
مار مس
بط مار الض مس
رفع ة ال كتيف
ت مار الزي مس
ت الزي
ية حش
ة ة دائري حلق
35
Приложение
Fig. A Exploded view of DP 10.50 pump
TM
06
58
68
03
16
36
Приложение
Fig. B Exploded view of DP 10.65 pump
TM
06
58
84
03
16
37
Приложение
Fig. C Exploded view of EF 30.50 pump
TM
06
59
05
03
16
38
39
Представ
ителств
а на G
run
dfo
s
ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin1619 Garín Pcia. de B.A.Phone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190
AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт»Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: [email protected]
Bosnia and HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoZmaja od Bosne 7-7A,BH-71000 SarajevoPhone: +387 33 592 480Telefax: +387 33 590 465www.ba.grundfos.come-mail: [email protected]
BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015
BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]
CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33
COLOMBIAGRUNDFOS Colombia S.A.S.Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico,Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A.Cota, CundinamarcaPhone: +57(1)-2913444Telefax: +57(1)-8764586
CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Buzinski prilaz 38, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com
GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111
DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK
EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691
FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500
FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]
GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111
IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800
IndonesiaPT. GRUNDFOS POMPAGraha Intirub Lt. 2 & 3Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta TimurID-Jakarta 13650Phone: +62 21-469-51900Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
JapanGRUNDFOS Pumps K.K.1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu431-2103 JapanPhone: +81 53 428 4760Telefax: +81 53 428 5005
KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725
LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646
LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431
Пред
ставителства
на
Gru
nd
fos
MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866
MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]
New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250
NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50
PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90
RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]
RussiaООО Грундфос Россияул. Школьная, 39-41Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00Факс (+7) 495 564 8811E-mail [email protected]
Serbia Grundfos Srbija d.o.o.Omladinskih brigada 90b11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740Telefax: +381 11 2281 769www.rs.grundfos.com
SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689
SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com
SloveniaGRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.Leskoškova 9e, 1122 LjubljanaPhone: +386 (0) 1 568 06 10Telefax: +386 (0)1 568 06 19E-mail: [email protected]
South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTDCorner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: [email protected]
SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60
SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115
TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878
ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998
TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]
UkraineБізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01E-mail: [email protected]
United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136
United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
UzbekistanGrundfos Tashkent, Uzbekistan The Rep-resentative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentТелефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses Revised 09.08.2017
www.grundfos.com
96526172 0717
ECM: 1181557 The
nam
e G
run
dfos
, the
Gru
ndf
os lo
go, a
nd b
e th
ink
inn
ova
te a
re r
egi
ster
ed t
rade
ma
rks
ow
ned
by
Gru
ndfo
s H
old
ing
A/S
or
Gru
ndf
os A
/S, D
enm
ark.
All
righ
ts r
ese
rved
wo
rldw
ide.
© C
opyr
ight
Gru
ndfo
s H
oldi
ng A
/S