DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW -...

42
DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW Упътване за монтаж и експлоатация GRUNDFOS ИНСТРУКЦИИ

Transcript of DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW -...

Page 1: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

DP 10, 0.9 - 2.6 kWEF 30, 0.6 - 1.5 kWУпътване за монтаж и експлоатация

GRUNDFOS ИНСТРУКЦИИ

Page 2: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Българ

ски (B

G)

2

Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация

Превод на оригиналната английска версия

СЪДЪРЖАНИЕСтр.

1. Символи в този документ

Текстът, придружаващ трите символа за опасност "ОПАСНОСТ", "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" и "ВНИМАНИЕ", ще бъде структуриран по следния начин:

1. Символи в този документ 2

2. Общо описание 32.1 Чертежи на продуктите 32.2 Приложения 32.3 Работни условия 4

3. Доставка и преместване 43.1 Транспортиране 43.2 Съхранение 43.3 Повдигане 4

4. Идентификация 54.1 Табелка с данни 54.2 Обозначение за тип 6

5. Одобрения 75.1 Стандарти за одобрение 75.2 Обяснение за одобрението Ex за

взривобезопасност 7

6. Безопасност 86.1 Потенциално взривоопасни среди 9

7. Монтаж 97.1 Монтаж на автокуплираща система 107.2 Потопен монтаж на свободна стойка 11

8. Електрическо свързване 128.1 Електрически схеми 138.2 Табло за управление CU 100 138.3 Контролери за помпи 148.4 Термични прекъсвачи 158.5 Работа с честотен преобразувател 15

9. Стартиране на продукта 169.1 Обща процедура за пускане 169.2 Режими на работа 169.3 Посока на въртене 17

10. Поддръжка и сервиз 1710.1 Оглед 1810.2 Настройка на хлабината на работното

колело 1810.3 Почистване на помпения корпус 1910.4 Проверка или смяна на уплътнението

на вала 1910.5 Смяна на маслото 2010.6 Сервизни комплекти 2110.7 Замърсени помпи 21

11. Откриване на неизправности 22

12. Технически данни 24

13. Отстраняване на отпадъци 24

Преди инсталиране прочетете този документ. Монтажът и експлоатацията трябва да отговарят на местната нормативна уредба и утвърдените правила за добра практика.

ОПАСНОСТ

Обозначава опасна ситуация, която може да доведе до смърт или тежки наранявания.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Обозначава опасна ситуация, която може да доведе до смърт или тежки наранявания.

ВНИМАНИЕ

Обозначава опасна ситуация, която може да доведе до смърт или тежки наранявания.

СИГНАЛИЗИРАЩА ДУМА

Описание на опасносттаПоследствия от пренебрегването на предупреждението.- Действия за предотвратяване на

опасността.

Съблюдавайте тези инструкции при работа с взривобезопасни продукти.

Син или сив кръг с бял графичен символ обозначава, че за избягване на опасността трябва да се предприеме действие.

Червен или сив кръг с диагонална лента, обикновено с черен графичен символ, обозначава, че определено действие трябва да не се предприема или да бъде преустановено.

Неспазването на тези инструкции може да доведе до неизправност или повреда на оборудването.

Съвети и препоръки, които улесняват работата.

Page 3: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Български

(B

G)

3

2. Общо описаниеТози документ съдържа инструкции за монтаж, експлоатация и поддръжка на потопяеми помпи за дренажни и отпадни води на Grundfos, модели DP и EF с двигатели от 0,6 до 2,6 kW. Помпите Grundfos DP и EF са преносими и предназначени за изпомпване на битови и индустриални дренажни и отпадни води.

Предлагат се два типа помпи:

• Дренажни помпи DP 10.50 и DP 10.65 с полуотворено работно колело

• Помпа за отпадни води EF 30.50 с полуотворено работно колело.

Помпите могат да бъдат инсталирани на автокуплираща система или могат да стоят свободно на дъното на шахтата.

Помпите могат да бъдат управлявани посредством контролери за помпи Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 или табло за управление Grundfos CU 100. Вижте инструкциите за монтаж и експлоатация за съответния контролер.

2.1 Чертежи на продуктите

Фиг. 1 Помпа DP 10.50

Фиг. 2 Помпа DP 10.65

Фиг. 3 Помпа EF 30.50

2.2 Приложения

Помпите DP10 са предназначени за изпомпване на следните течности:

• дренажни и повърхностни води

• подземни води

• промишлени процесни води без наличие на твърди тела или влакна.

Помпите EF 30 са предназначени за изпомпване на следните течности:

• дренажни и повърхностни води с малки замърсявания

• отпадни води с влакна, например от перални

• отпадни води без отход от тоалетни

• отпадни води от обществени сгради без оттичане от тоалетни.

Благодарение на компактната си конструкция помпите са подходящи както за временен, така и за постоянен монтаж.

Помпите могат да бъдат инсталирани на автокуплираща система или могат да стоят свободно на дъното на шахтата.

TM

06

59

81

03

16

TM

06

58

85

03

16

1

2

3

5

6

7

8

9

10

4

9

10

1

2

5

6

7

8

TM

06

59

06

03

16

Поз. Описание

1 Кабелен куплунг

2 Табелка с данни

3 Изходен отвор

4 Нагнетателен фланец DN 65, PN 10

5 Скоба за повдигане

6 Корпус на статора

7 Пробка за масло

8 Скоба

9 Корпус на помпата

10Смукателна решетка (само за помпи DP)

Page 4: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Българ

ски (B

G)

4

2.3 Работни условия

Помпите са проектирани за работа с прекъсвания (S3). Когато са напълно потопени, помпите могат също да работят непрекъснато (S1).

Помпите EF са подходящи за изпомпване на отточни води и други течности с твърди частици до 30 mm.

Дълбочина на монтажа

Максимум 10 метра под нивото на течността.

Работно налягане

Максимум 6 bar.

Брой стартирания на час

Максимум 30.

Стойност на pH

При постоянен монтаж помпите могат да се използват за изпомпване на течности със стойност на pH между 4 и 10.

Температура на течността

0-40 °C.

За кратки периоди от време (максимум 15 минути) е допустима температура до 60 °C. Това важи само за стандартните версии.

Плътност на работната течност

Максимум 1000 kg/m3.

В случай на по-високи стойности вижте Центъра за продукти на Grundfos на адрес www.grundfos.com или се свържете с Grundfos.

3. Доставка и преместванеПомпата може да се транспортира и съхранява във вертикално или хоризонтално положение. Уверете се, че не може да се преобърне или падне.

3.1 Транспортиране

Подемното оборудване трябва да има подходяща за целта товароподемност и да бъде проверено за повреди преди повдигането на помпата. Товароподемността на подемното оборудване не трябва да бъде превишавана. Теглото на помпата е означено на табелката с данни на помпата.

Херметизираният с полиуретан куплунг на захранващия кабел предотвратява проникването през кабела на вода в двигателя.

3.2 Съхранение

През дълги периоди на съхранение помпата трябва да бъде защитена срещу влага и горещина.

След дълги периоди от време на склад огледайте помпата, преди да я пуснете в действие. Уверете се, че работното колело може да се върти свободно. Обърнете специално внимание на състоянието на уплътнението на вала и входа за кабела.

3.3 Повдигане

При повдигане на помпата използвайте правилната точка за повдигане, за да бъде помпата балансирана. Поставете куката на подемната верига в точка A за монтаж с автокуплиране и в точка B за други видове монтаж. Вж. фиг. 4.

Фиг. 4 Точки за повдигане

Защитените срещу експлозия помпи не трябва никога да изпомпват течности с температура по-висока от 40 °C.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасност от премазванеСмърт или тежки наранявания- Винаги повдигайте помпата чрез

скобата за повдигане или с вилков кар, ако е прикрепена на палет. Никога не повдигайте помпата посредством захранващия кабел или маркуча или тръбата.

TM

06

00

66

48

13

Page 5: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Български

(B

G)

5

4. Идентификация

4.1 Табелка с данни

Табелката с данни дава информация за работните условия и одобренията, приложими за помпата. Табелката с данни е прикрепена с нитове към корпуса на статора, в близост до кабелния вход.

Поставете доставената с помпата допълнителна табелка с данни в близост до шахтата.

Фиг. 5 Табелка с данни

* Само за Русия.

** Само за Австралия.

TM

05

88

72

36

15

Поз. Описание Поз. Описание

1 Обозначение на типа 15 Работен кондензатор [μF]

2 Номер на продукт 16 Емблема на RCM**

3 Одобрение 17 Маркировка CE

4 Номер на ATEX сертификат 18Инструкции за безопасност, номер на публикация

5 IEC Ex описание 19 Ex описание

6 Номер на IEC Ex сертификат 20 Максимална дълбочина на монтажа [m]

7 Производствен код (година-седмица) 21 Максимален дебит [l/s]

8 Клас на корпуса съгласно IEC 60529 22 Номинална изходна мощност [kW]

9 Максимален напор [m] 23 Номинален ток [A]

10 Номинална входна мощност [kW] 24 Cos φ, товар 1/1

11 Номинално напрежение 25 Максимална температура на течността [°C]

12 Обороти [rpm] 26 Честота [Hz]

13 Нето тегло [kg] 27 Клас на изолация

14 Одобрение по EAC* 28 Държава на производство

9880

7792

Page 6: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Българ

ски (B

G)

6

4.2 Обозначение за тип

Моля, обърнете внимание, че не всички комбинации са възможни.

Код Пример DP 10 .50 .15 .EX .2 .1 .5 02

DPEF

Диапазон на типаGrundfos дренажна помпаGrundfos помпа за отпадни води

10

Проход на помпатаМаксимален размер на твърдите частици [mm]10 mm

50

Изход на помпатаНоминален диаметър на изходния отвор на помпата [mm]50 mm

15

Изходна мощност, P2P2 = Код от типовото означение/10 [kW]1,5 kW

[ ]A

ОборудванеСтандартно (без оборудване)Помпа, оборудвана допълнително с табло за управление CU100

[ ]

Ex

Версия на помпатаСтандартна версия на потопяемите дренажни помпи и помпите за отточни водиПомпата е проектирана съгласно указания ATEX стандарт или австралийския стандарт AS 2430.1.

2Брой полюсиДва полюса

1[ ]

Брой фазиМонофазен двигателТрифазен двигател

5Честота на захранването50 Hz

020B0C

Захранващо напрежение и метод на стартиране230 V, директен пуск400-415 V, директен пуск230-240 V, директен пуск

[ ]AB

Поколение1-во поколение2-ро поколение3-то поколение и т.н.

Помпите, принадлежащи към различни поколения, се различават в конструкцията, но са сходни като мощност.

[ ]Материали в помпатаСтандартни материали в помпата

Page 7: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Български

(B

G)

7

5. Одобрения

5.1 Стандарти за одобрение

Стандартните варианти на помпите DP и EF са изпитани от VDE и одобрени от LGA (сертифициращ орган съгласно директивата за строителни продукти) според EN 12050-2, както е посочено на табелката с данни.

5.2 Обяснение за одобрението Ex за взривобезопасност

Взривобезопасните версии са одобрени от DEKRA съгласно ATEX директивата. Класификацията за взривобезопасност на помпите е CE 0344 Ex II 2 G, Ex d IIB T4.

5.2.1 Австралия

Взривобезопасните версии за Австралия са одобрени като Ex nC II T3 според IEC 60079-15:1987, сертификат номер IECEx KEM 06.0028X (съответстващ на AS 2380.9).

Директива или стандарт

Код Описание

ATEX

CE 0344

=CE маркировка за съответствие според директива на ATEX 2014/34/EU.0344 е номерът на органа, сертифицирал системата за качество по ATEX.

= Символ за взривобезопасност

II =Група оборудване съгласно директивата ATEX, дефинираща изискванията, отнасящи се до оборудването от тази група

2 =Категория оборудване съгласно директивата ATEX, дефинираща изискванията, отнасящи се до оборудването от тази категория

G = Взривоопасна атмосфера, причинена от газове, пари или мъгла

Хармонизиран европейски стандарт

Ex = Оборудването съответства на хармонизирания европейски стандарт

d = Огнеупорен корпус съгласно EN 60079-1

IIB =Класификация на газовете, вж. EN 60079-0.Газовата група B включва газовата група A.

T4 = Максималната повърхностна температура е 135 °C.

Стандарт Код Описание

IEC 60079-15

Ex = Зони, класифицирани съгласно AS 2430.1

n = Без искри съгласно AS 2380.9:1991, раздел 3 (IEC 60079-15)

C =Околната среда е подходящо защитена от компоненти, предизвикващи искрене

II = Подходящи за експлоатация във взривоопасна атмосфера (без мини)

T3 = Максималната температура на повърхността е 200 °C

Page 8: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Българ

ски (B

G)

8

6. Безопасност

Поради съображения за безопасност всички работи в шахти трябва да са под надзор от лице, което е извън шахтата.

Шахтите за потопяеми помпи за отточни и дренажни води може да съдържат води с токсични и/или причиняващи заболявания вещества. Затова персоналът трябва да носи подходящо защитно оборудване и облекло и работата по и в близост до помпата трябва да се извършва при стриктно спазване на действащите хигиенни правила.

Нехайството по време на повдигане или транспортиране може да причини нараняване на персонала или повреда на помпата.

Този уред може да се използва от деца на 8 и повече години и лица с физически, сетивни или умствени увреждания или липса на опит и познания, ако са под надзор или им е проведено обучение относно безопасното използване на продукта и ако разбират свързаните с него опасности.

Не се допуска деца да си играят с уреда.

Почистването и поддръжката на продукта от потребителя не трябва да се извършва от деца без надзор.

Инсталирането на помпи в шахти трябва да се извършва от специално обучени лица.

Работата във или близо до шахтите трябва да се извършва според местната нормативна уредба.

Когато средата е взривоопасна, не се допуска влизането на лица в зоната на монтаж.

ОПАСНОСТ

Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Трябва да е възможно заключването

на главния прекъсвач в позиция 0. Тип и изисквания, както е описано в EN 60204-1, 5.3.2.

ОПАСНОСТ

Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Уверете се, че над максималното

ниво на течността има най-малко 3 м свободен кабел.

Препоръчваме ви да извършвате всички дейности по поддръжката и обслужването, когато помпата е поставена извън шахтата.

ОПАСНОСТ

Опасност от премазванеСмърт или тежки наранявания- Уверете се, че скобата за повдигане е

затегната, преди да се опитвате да повдигнете помпата. При необходимост притегнете.

Page 9: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Български

(B

G)

9

6.1 Потенциално взривоопасни среди

Използвайте взривообезопасени помпи за приложения в потенциално взривоопасни среди.

7. Монтаж

Допълнителната табелка с данни от комплекта на помпата трябва да се постави на мястото на монтажа или на корицата на тези инструкции.

Съблюдавайте всички правила за безопасност на инсталационната площадка, например използването на вентилатори за подаване на свеж въздух в шахтата.

Преди монтажа проверете нивото на маслото в камерата. Вж. раздел 10. Поддръжка и сервиз.

Помпите са подходящи за различни видове монтаж, които са описани в раздели 7.1 Монтаж на автокуплираща система и 7.2 Потопен монтаж на свободна стойка.

Корпусите на помпите са с изходно разклонение R2 или DN 65, PN 10 нагнетателен фланец.

При никакви обстоятелства помпите не трябва да транспортират гориво или огнеопасни течности.

Класификацията за взривобезопасност на помпите е CE Ex II 2 G, Ex d IIB T4. Класификацията на площадката за инсталиране трябва да е одобрена от местните противопожарни власти във всеки отделен случай.

Буквата X в номера на сертификата показва, че оборудването е предмет на специални условия за безопасна употреба. Тези условия са описани в сертификата и в настоящите инструкции за монтаж и експлоатация.

Специални условия за безопасно използване на взривобезопасни помпи:

1. Болтовете, използвани за подмяна, трябва да бъдат от клас А2-70 или по-висок, съгласно EN/ISO 3506-1.

2. Помпата не трябва да работи на сухо. Нивото на изпомпваната течност трябва да се контролира от два поплавъкови превключвателя, свързани към управляващата верига на двигателя. Минималното ниво зависи от типа монтаж и е посочено в настоящите инструкции за монтаж и експлоатация. Помпите може да се използват в работен цикъл S3, наполовина потопени, или S1, изцяло потопени.

3. Уверете се, че закрепеният за постоянно захранващ кабел е добре защитен механично и е свързан към подходящо клемно табло, разположено извън потенциално взривоопасната зона. Куплунгът на електрозахранващия кабел трябва да се изключва само от производителя или негов представител.

4. Термичната защита в статорните намотки е с номинална температура на изключване 150 °C, гарантираща прекъсване на захранването; възстановяването на захранването е ръчно.

5. Класът IP68 е ограничен до най-много 10 m дълбочина на потапяне.

6. Диапазонът на околната температура е ограничен от -20 до +40 °C за околната температура и 0-40 °C за течностите.

7. Свържете се с производителя относно тип защита "d" за помпите и за информация относно размерите на огнеупорните свръзки.

Преди да пристъпите към монтажа, проверете дали дъното на шахтата е равно.

ОПАСНОСТ

Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Преди да започнете инсталирането,

изключете захранването и заключете главния прекъсвач в положение 0.

- Преди да започнете работа по помпата, изключете всички външни източници на напрежение, свързани към помпата.

ОПАСНОСТ

Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Преди инсталирането и първото

пускане на помпата проверете визуално състоянието на кабела, за да предотвратите къси съединения.

Помпите са проектирани за работа с прекъсване. При изцяло потопен монтаж помпите могат да работят и в режим на непрекъсната работа.

ВНИМАНИЕ

Премазване на ръцетеМоже да доведе до леки или средни наранявания- Не поставяйте ръцете си или

инструменти във входния или изходния отвор на помпата, след като тя е вече свързана към електрозахранването, освен ако помпата не е изключена посредством изваждане на предпазителите или изключване на главния прекъсвач.

- Трябва да е сигурно, че захранването не може да бъде включено случайно.

Page 10: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Българ

ски (B

G)

10

7.1 Монтаж на автокуплираща система

Помпите за постоянен монтаж могат да се инсталират на стационарна автокуплираща направляваща релсова система или на висяща "hookup" автокуплираща система.

Двата типа автокуплираща система улесняват поддръжката и обслужването, тъй като помпата може лесно да се повдигне извън шахтата.

Помпите DP 10.65.26 са с чугунен нагнетателeн фланец DN 65, PN 10 и не могат да бъдат монтирани на висяща "hookup" автокуплираща система.

Препоръчваме ви да използвате разхлабени фланци, за да улесните инсталирането и да предотвратите напрежение в тръбите при фланците и болтовете.

Автокуплираща релсова система

Вж. фиг. A, стр. 25.

Направете следното:

1. Пробийте монтажни отвори за скобата на водещата релса във вътрешността на шахтата и затегнете временно скобата на водещата релса с помощта на два винта.

2. Поставете автокуплиращата основа на дъното на шахтата. За да позиционирате правилно, използвайте отвес. Закрепете автокуплиращата система с анкерни болтове. Ако дъното на шахтата е неравно, автокуплиращата основа трябва да се поддържа така, че да е хоризонтална, когато се закрепва.

3. Монтирайте нагнетателната тръба, съблюдавайки общоприетите процедури, и така, че да не е подложена на изкривяване или обтягане.

4. Поставете направляващите релси върху основата на автокуплиращата система и регулирайте точно дължината им към скобата в горния край на шахтата.

5. Освободете временно затегнатата скоба на водещите релси, поставете я в горния край на водещите релси и я затегнете здраво и окончателно към стената на шахтата.

6. Почистете отпадъците от шахтата, преди да спуснете помпата в шахтата.

7. Монтирайте водещия палец на помпата към изхода на помпата.

8. Плъзнете водещия палец между водещите релси и спуснете помпата в резервоара с помощта на верига, закрепена към повдигащата скоба на помпата. Когато помпата достигне автокуплирането, помпата автоматично ще се свърже плътно.

9. Окачете края на веригата на подходяща кука горе в шахтата по такъв начин, че веригата да не може до влезе в контакт с корпуса на помпата.

10.Нагласете дължината на захранващия кабел, като го намотаете на ролка за освобождаване на напреженията, за да осигурите, че кабелът няма да се повреди по време на работа. Закрепете навитата част на кабела на подходяща кука в горната част на шахтата. Уверете се, че кабелите не са силно огънати или прещипани.

11. Свържете захранващия кабел и кабела за наблюдение, ако има такъв.

Препоръчваме ви винаги да използвате аксесоари на Grundfos, за да избегнете повреди поради неправилен монтаж.

За повдигане на помпата използвайте само скобата за повдигане. Не я използвайте за поддържане на помпата, когато работи.

Преди започване на процедурите за инсталиране се уверете, че атмосферата в шахтата не е потенциално взривоопасна.

Уверете се, че тръбната инсталация е монтирана без използването на прекомерна сила. Помпата не трябва да е подложена на механично напрежение от тръбната инсталация.

Не използвайте еластични елементи или силфони в тръбната мрежа. Никога не използвайте такива елементи с цел да оберете несъосия в тръбната инсталация.

Водещите релси не трябва да имат никакво аксиално отклонение, тъй като това може да причини шум по време на работа на помпата.

Свободният край на кабела не трябва да бъде потапян под вода, тъй като през него тя може да проникне в двигателя.

Page 11: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Български

(B

G)

11

Окачена автокуплираща система

Вж. фиг. B, стр. 26.

Направете следното:

1. Монтирайте напречната греда в шахтата.

2. Поставете неподвижната част от автокуплиращата система върху гредата.

3. Поставете предварително оразмереното парче тръба за подвижната част на окачената автокуплираща система към изхода на помпата.

4. Сложете шекел и верига към подвижната част на окачената автокуплираща система.

5. Почистете отпадъците от шахтата, преди да спуснете помпата.

6. Спуснете помпата в шахтата посредством веригата, закачена за скобата за повдигане. Когато подвижната част на автокуплиращата система достигне нейната неподвижна част, двете ще се свържат плътно автоматично.

7. Окачете края на веригата на подходяща кука горе в шахтата по такъв начин, че веригата да не може до влезе в контакт с корпуса на помпата.

8. Нагласете дължината на захранващия кабел, като го намотаете на ролка за освобождаване на напреженията, за да осигурите, че кабелът няма да се повреди по време на работа. Закрепете навитата част на кабела на подходяща кука в горната част на шахтата. Уверете се, че кабелите не са силно огънати или прещипани.

9. Свържете захранващия кабел и кабела за наблюдение, ако има такъв.

7.2 Потопен монтаж на свободна стойка

Помпите с потопен монтаж на свободна стойка могат да бъдат монтирани свободно на дъното на шахтата или подобно място. Вж. фиг. C на стр. 27 и фиг. D на стр. 28.

За да се улесни обслужването на помпата, поставете гъвкаво съединение или връзка към коляното на изпускателната тръба с цел лесно отделяне.

Ако се използва маркуч, се уверете, че той не е прегънат и вътрешният му диаметър отговаря на този на нагнетателния изход на помпата.

Ако се използва твърда тръба, монтирайте съединението или връзката, възвратния вентил и спирателния кран в указания порядък, гледано откъм помпата.

Ако помпата се инсталира в кални условия или на неравна основа, препоръчваме ви да подпрете помпата върху тухли или подобна опора.

Направете следното:

1. Монтирайте 90 ° коляно към нагнетателния изход на помпата и свържете нагнетателната тръба или маркуч.

2. Спуснете помпата в течността посредством верига, закачена за скобата за повдигане на помпата. Препоръчваме ви да поставите помпата на равен, солиден фундамент. Уверете се, че помпата виси на веригата, а не на кабела.

3. Окачете края на веригата на подходяща кука горе в шахтата по такъв начин, че веригата да не може до влезе в контакт с корпуса на помпата.

4. Нагласете дължината на захранващия кабел, като го намотаете на ролка за освобождаване на напреженията, за да осигурите, че кабелът няма да се повреди по време на работа. Закрепете навитата част на кабела на подходяща кука. Уверете се, че кабелите не са силно огънати или прещипани.

5. Свържете захранващия кабел и кабела за наблюдение, ако има такъв.

Свободният край на кабела не трябва да бъде потапян под вода, тъй като през него тя може да проникне в двигателя.

Свободният край на кабела не трябва да бъде потапян под вода, тъй като през него тя може да проникне в двигателя.

Ако няколко помпи са монтирани в една и съща шахта, помпите трябва да бъдат монтирани на едно ниво, за да се осигури оптимално редуване на помпите при работа.

Page 12: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Българ

ски (B

G)

12

8. Електрическо свързванеИзвършете електрическото свързване съгласно местните разпоредби.

ОПАСНОСТ

Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Свържете помпата към външен

електрически прекъсвач, който осигурява разединяване и отделяне на контактите на всички полюси съгласно EN 60204-1, 5.3.2.

- Трябва да е възможно заключването на главния прекъсвач в позиция 0. Тип и изисквания, както е описано в EN 60204-1, 5.3.2.

Свържете помпите към табло за управление с реле за защита на двигателя с IEC клас на изключване 10 или 15.

Помпи, които се монтират на потенциално взривоопасни места, трябва да бъдат свързани към табло за управление с реле за защита на двигателя с IEC клас на изключване 10.

Постоянният монтаж трябва да бъде окомплектован с дефектно-токова защита (ELCB) с ток на изключване по-малко от 30 mA.

Уверете се, че над максималното ниво на течността има най-малко 3 м свободен кабел.

Не инсталирайте таблата за управление на Grundfos, контролерите на помпите, Ex бариерите и свободните краища на захранващия кабел в потенциално взривоопасни среди.

Класификацията за взривобезопасност на помпите е CE Ex II 2 G, Ex d IIB T4. Класификацията на площадката за инсталиране трябва да е одобрена от местните противопожарни власти във всеки отделен случай.

За взривообезопасени помпи се уверете, че външното заземяване е свързано към външната заземяваща клема на помпата чрез проводник с осигурителна кабелна скоба. Почистете повърхността на външното заземяване и монтирайте кабелната скоба.

Напречното сечение на заземителния проводник трябва да бъде минимум 4 mm2, напр. тип H07 V2-K (PVT 90 °), жълт и зелен.

Уверете се, че заземителната връзка е защитена срещу корозия.

Уверете се, че цялото защитно оборудване е правилно свързано.

Поплавъковите превключватели, използвани в потенциално взривоопасна среда, трябва да бъдат предварително одобрени като подходящи за това приложение. Те трябва да са свързани към контролера Grundfos LC, LCD 108 на помпата през вътрешно обезопасeната LC-Ex4 бариера, за да бъде осигурена безопасна верига.

ОПАСНОСТ

Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Ако кабелът на захранването е

повреден, той трябва да бъде сменен от производителя, негов сервизен партньор или лице с подобна квалификация.

Настройте прекъсвача на защитната верига на двигателя на номиналния ток на помпата. Номиналният ток на помпата е означен върху табелката с данни на помпата.

Уверете се, че помпата е свързана съгласно дадените в този документ инструкции.

Page 13: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Български

(B

G)

13

Захранващото напрежение и честотата са отбелязани на табелката с данни на помпата. Отклонението в напрежението трябва да е в рамките на - 10 %/+ 6 % от номиналното напрежение. Уверете се, че двигателят е подходящ за захранването, налично на площадката за инсталиране.

Всички помпи са снабдени с кабел 10 m и свободен край на кабела.

Помпата трябва да бъде свързана към един от следните два контролера:

• табло за управление с прекъсвач за защита на двигателя, напр. табло за управление Grundfos CU 100

• контролер за помпа Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 или LC, LCD 110.

Вж. фиг. 6 или 7 и инструкциите за монтаж и експлоатация за избраното табло за управление или контролер за помпата.

При потенциално взривоопасни среди имате две възможности:

• Използвайте взривобезопасни поплавъкови превключватели и бариера за обезопасяване в комбинация с DC, DCD или с LC, LCD 108.

• Използвайте въздушни камбани в комбинация с LC, LCD 107.

За повече информация за функцията на термичните прекъсвачи вж. раздел 8.4 Термични прекъсвачи.

8.1 Електрически схеми

Фиг. 6 Електрическа схема за монофазна помпа

Фиг. 7 Електрическа схема за трифазни помпи

8.2 Табло за управление CU 100

Таблото за управление CU 100 включва прекъсвач за защита на двигателя и може да се достави с поплавъкови превключватели и кабел.

Монофазни помпи

Свържете работен кондензатор към таблото за управление.

За определяне на работния кондензатор вж. таблицата:

ОПАСНОСТ

Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Преди инсталирането и първото

пускане на помпата проверете визуално състоянието на кабела, за да предотвратите къси съединения.

Евентуалната подмяна на кабела трябва да се извършва от Grundfos или оторизиран сервиз на Grundfos.

TM

02

55

87

43

02

TM

02

55

88

36

02

Тип на помпатаРаботен кондензатор

[μF] [V]

DP и EF 30 450

150˚C160˚C

PE 1 2 3 64 5

1

T3T2 T1

L NPE

150˚C170˚C

PE 1 2 3 64 5

3

T3T2 T1

L1PE L2 L3

Page 14: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Българ

ски (B

G)

14

Нива за пускане и спиране

Разликата в нивата на включване и изключване може да се настрои, като се промени свободната дължина на кабела.

По-дълъг свободен кабел = по-голяма разлика в нивата.

Къс свободен кабел = малка разлика в нивата.

• За да избегнете засмукване на въздух и вибрации, монтирайте превключвателя за ниво за спиране така, че помпата да спре работа, преди нивото на течността да спадне под горния ръб на скобата на помпата.

• Настройте нивото за старт така, че помпата да се стартира при достигане на изискваното ниво. Но във всички случаи помпата трябва да се стартира, преди нивото на течността да е достигнала дъното на входната тръба към резервоара.

Фиг. 8 Нива за пускане и спиране

8.3 Контролери за помпи

Предлагат се следните табла за управление тип LC и LCD:

Контролерите тип LC са предназначени за инсталации с една помпа, а тип LCD - за две помпи.

• LC 107 и LCD 107 с въздушни камбани

• LC 108 и LCD 108 с поплавъкови превключватели

• LC 110 и LCD 110 с електроди.

В следващото описание "превключватели за ниво" могат да бъдат въздушни камбани, поплавъкови превключватели или електроди, в зависимост от избрания контролер за помпата.

Контролерите за монофазни помпи са оборудвани с необходимите кондензатори.

Контролерът LC има два или три превключватели за ниво: Един за старт и един за спиране на помпата. Третият превключвател за ниво е опция и се използва за аларма за високо ниво.

Контролерът LCD има три или четири превключватели за ниво: Един за обикновено спиране и два за пускане на помпите. Четвъртият превключвател за ниво, който е опция, е за аларма за високо ниво.

При инсталиране на превключватели за ниво спазвайте следните неща:

• За да предотвратите засмукване на въздух и вибрации, поставете превключвателя за ниво на спиране по такъв начин, че помпата да се спира, преди нивото на течността да се понижи под средата на корпуса на статора.

• Настройте нивото за старт така, че помпата да се стартира при достигане на изискваното ниво. Но във всички случаи помпата трябва да се стартира, преди нивото на течността да е достигнала дъното на входната тръба към резервоара.

• Ако е монтиран превключвател за аларма за високо ниво, той трябва да бъде разположен на около 10 cm над превключвателя за ниво на старт. Но във всички случаи алармата трябва да задейства, преди нивото на течността да е достигнало входната тръба към шахтата.

За повече информация вижте инструкциите за монтаж и експлоатация на избрания контролер на помпата.

Съблюдавайте следните две положения.

Таблото за управление CU 100 не трябва да се използва за взривоопасни приложения.

TM

06

58

86

03

16

Аларма

Спиране

Старт

Допълнителен стоп

Помпата не трябва да работи на сухо.

Монтирайте допълнителен превключвател за ниво, за да е сигурно, че помпата ще спре, в случай че превключвателят за ниво на спиране не работи.

Помпата трябва да спре, когато нивото на течността достигне до горния ръб на скобата на помпата.

Поплавъковите превключватели, използвани в потенциално взривоопасна среда, трябва да бъдат предварително одобрени като подходящи за това приложение. Те трябва да са свързани към контролера на помпата Grundfos DC, DCD или LC, LCD 108 посредством вътрешно обезопасена бариера, за да се осигури безопасна верига.

Page 15: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Български

(B

G)

15

8.4 Термични прекъсвачи

Всички помпи имат два комплекта термични прекъсвачи, вградени в статорните намотки.

Термичният прекъсвач във верига 1 (T1-T3) прекъсва веригата при температура на намотките от прибл. 150 °C.Този термичен прекъсвач трябва да бъде винаги свързан.

Термичният прекъсвач във верига 2 (T1-T2) прекъсва веригата при температура на намотките от прибл. 170 °C за трифазни помпи или 160 °C за монофазни помпи.

Максималният работен ток на термичните прекъсвачи е 0,5 A при 500 V AC и cos φ 0,6. Прекъсвачите трябва да могат да прекъснат намотка в захранващата верига.

При стандартни помпи и двата термични прекъсвача могат (при затваряне на веригата след изстиването) да генерират автоматично рестартиране на помпата чрез контролера.

8.5 Работа с честотен преобразувател

За работа с честотен преобразувател съблюдавайте следващата информация.

Изисквания, които трябва да бъдат изпълнени.

Препоръки, които е желателно да бъдат изпълнени.

Последствия, които трябва да се вземат предвид.

8.5.1 Изисквания

• Термичната защита на двигателя трябва да бъде свързана.

• Пиковото напрежение и dU/dt трябва да са в съответствие с таблицата по-долу. Заявените стойности са максималните стойности, подавани на клемите на двигателя. Влиянието на кабела не е взето предвид при пресмятането. Вижте спецификацията на честотния преобразувател, отнасяща се до действителните стойности и влиянието на кабела върху пиковото напрежение и dU/dt.

• Ако помпата е Ex-одобрена помпа, проверете дали Ex сертификатът на съответната помпа позволява използването на честотен преобразувател.

• Настройте съотношението U/f на честотния преобразувател според данните на двигателя.

• Трябва да се спазват местните разпоредби и стандарти.

8.5.2 Препоръки

Преди да монтирате честотен преобразувател, пресметнете най-ниската допустима за инсталацията честота, за да избегнете нулев дебит.

• Не намалявайте скоростта на двигателя под 30 % от номиналната скорост.

• Поддържайте скоростта на потока над 1 m/sec.

• Оставете помпата да работи с номинална скорост поне веднъж дневно, за да се избегне утаяване в тръбната мрежа.

• Не надвишавайте честотата, дадена в табелката с данни. В този случай има риск от претоварване на двигателя.

• Използвайте колкото е възможно по-къс захранващ кабел. С увеличаване на дължината на захранващия кабел пиковото напрежение ще се увеличи. Вижте техническата спецификация на използвания честотен преобразувател.

• Използвайте входни и изходни филтри на честотния преобразувател. Вижте техническата спецификация на използвания честотен преобразувател.

• Ако има риск от смущения в друго електрическо оборудване, използвайте екраниран захранващ кабел. Вижте техническата спецификация на използвания честотен преобразувател.

8.5.3 Последствия

Когато помпата работи с честотен преобразувател, имайте предвид следните възможни последствия:

• Въртящият момент при блокиран ротор ще е по-малък. Колко по-малък ще бъде - зависи от типа на честотния преобразувател. Вижте инструкциите за монтаж и експлоатация на използвания честотен преобразувател за информация относно стойностите на въртящия момент при блокиран ротор.

• Може да се повлияят работните условия за лагерите и уплътненията на вала. Възможното въздействие ще зависи от конкретното приложение. Действителното въздействие не може да бъде предсказано.

• Нивото на акустичния шум може да се увеличи. Вижте инструкциите за монтаж и експлоатация на използвания честотен преобразувател за препоръки как да намалите нивото на шум.

След прекъсване на термичната верига взривообезопасените помпи трябва да бъдат рестартирани ръчно. Термичният прекъсвач във верига 2 трябва да бъде свързан за ръчен рестарт на тези помпи.

ОПАСНОСТ

Взривоопасна средаСмърт или тежки наранявания- Не инсталирайте отделния прекъсвач

за защита на двигателя или таблото за управление в потенциално взривоопасни среди.

Максимални повтарящи се пикове на напрежението

[V]

Макс. dU/dtUN 400 V[V/μ sec.]

650 2000

Page 16: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Българ

ски (B

G)

16

9. Стартиране на продукта

9.1 Обща процедура за пускане

Направете следното:

1. Отстранете ел. предпазителите и проверете дали работното колело може да се върти свободно. Завъртете колелото с ръка.

2. Проверете състоянието на маслото в маслената камера. Вж. също раздел 10.5 Смяна на маслото.

3. Проверете дали устройствата за наблюдение, ако се използват такива, работят задоволително.

4. Проверете настройката на въздушните камбани, поплавъковите превключватели или електродите.

5. Отворете спирателните кранове, ако са монтирани такива.

6. Спуснете помпата в течността и поставете предпазителите.

7. Проверете дали помпата е запълнена с течност и е обезвъздушена. Помпата се самообезвъздушава.

8. Стартирайте помпата.

След едноседмична работа или след подмяна на уплътнението на вала проверете състоянието на маслото в маслената камера. Вж. раздел 10. Поддръжка и сервиз за процедурата.

9.2 Режими на работа

Помпите са проектирани за работа с прекъсвания (S3). Когато са напълно потопени, помпите могат също да работят непрекъснато (S1).

Фиг. 9 Работни нива

• S3, работа с прекъсванияРаботата в S3 е поредица от еднакви работни цикли (TC), всеки от които е с постоянно натоварване за определен период, следван от период на почивка. По време на цикъла не се достига до термично равновесие. Вж. фиг. 10.

Фиг. 10 Работа в S3

• S1, непрекъсната работаПомпата може да работи непрекъснато, без да бъде спирана за охлаждане. Вж. фиг. 11. При изцяло потопен монтаж помпата се охлажда достатъчно от заобикалящата течност. Вж. фиг. 9.

Фиг. 11 Работа в S1

Помпата не трябва да работи на сухо.

Ако атмосферата в шахтата е потенциално взривоопасна, използвайте само помпи с Ex одобрение.

Не отваряйте скобата, докато помпата работи.

В случай на необикновен шум или вибрации от помпата, други повреди на помпата или захранването, незабавно спрете помпата.

Не се опитвайте да рестартирате помпата, докато причината за неизправността не бъде намерена и отстранена.

TM

06

58

77

03

16

TM

04

45

27

15

09

TM

04

45

28

15

09

S1S3

Работа

Спиране

TC

P

t

P

t

Работа

Спиране

Page 17: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Български

(B

G)

17

9.3 Посока на въртене

Всички монофазни помпи са фабрично свързани за правилна посока на въртене.

Преди да пуснете трифазните помпи, проверете посоката на въртене.

Стрелка върху корпуса на статора показва правилната посока на въртене.

Ако посоката на въртене е погрешна, разменете някоя двойка фази в захранващия кабел.

Вж. фиг. 6 или 7.

Проверка на посоката на въртене

Проверете посоката на въртене по един от следните начини винаги когато свързвате помпата към нова инсталация.

Процедура 1:

1. Стартирайте помпата и проверете количеството вода или изходното налягане.

2. Спрете помпата и разменете две от фазите на входния захранващ кабел.

3. Стартирайте помпата отново и проверете количеството течност или изходното налягане.

4. Спрете помпата.

5. Сравнете резултатите, записани в точки 1 и 3. Свързването, което осигурява най-голямо количество течност или най-високо налягане, е свързването за правилната посока на въртене.

Процедура 2:

1. Оставете помпата да виси на подемно устройство, напр. подемника за спускане на помпата в шахтата.

2. Пуснете и спрете помпата, като наблюдавате движението (тласъците) на помпата.

3. Ако е правилно свързана, помпата ще се отмести в посока обратна на посоката на въртене на помпата. Вж. фиг. 12.

4. Ако посоката на въртене е погрешна, разменете някоя двойка фази в захранващия кабел. Вж. фиг. 6 или 7.

Фиг. 12 Посока на тласъка

10. Поддръжка и сервиз

Преди извършване на обслужване и сервиз промийте помпата старателно с чиста вода. Изплакнете частите на помпата във вода след разглобяването.

Помпата може да се пусне за много кратък период, без да е потопена, за да се провери посоката на въртене.

Работното колело се върти по часовниковата стрелка, когато помпата се гледа отгоре. При стартиране помпата ще трепне в посока обратна на посоката на въртене.

TM

06

60

42

03

16

ОПАСНОСТ

Електрически ударСмърт или тежки наранявания- Преди започване на работа по

помпата се уверете, че предпазителите са свалени или че мрежовият прекъсвач е изключен. Трябва да е сигурно, че захранването не може да бъде включено случайно.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Премазване на ръцетеСмърт или тежки наранявания- Уверете се, че всички въртящи се

части са преустановили движението си.

С изключение на сервизирането на детайлите на помпата, всякакви други сервизни дейности трябва да се извършват от Grundfos или в оторизиран сервиз на Grundfos, одобрен за сервиз на взривобезопасни продукти.

Ако помпата е бездействала за продължителни периоди от време, ви препоръчваме да проверявате функционирането на помпата.

Можете да намерите сервизни видеоклипове в Центъра за продукти на Grundfos на адрес www.grundfos.com.

Page 18: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Българ

ски (B

G)

18

10.1 Оглед

Правете оглед на помпите, работещи в нормален режим, на всеки 3000 работни часа или поне веднъж годишно. Ако съдържанието на твърди частици в работната течност е много високо или абразивно, проверявайте помпата на по-къси интервали.

Проверете следното:

• Консумация на мощностВж. раздел 4.1 Табелка с данни.

• Ниво и състояние на маслотоПри нова помпа или след подмяна на уплътнението на вала на помпата проверете нивото на маслото след една седмица работа на помпата.Използвайте масло Shell Ondina X420 или аналогичен тип. Вж. раздел 10.5 Смяна на маслото.Таблицата по-долу дава информация за количеството на маслото в маслената камера:

• Кабелен входВж. раздел 10.6 Сервизни комплекти.

• Части на помпатаПроверете работното колело, корпуса на помпата и т.н. за евентуално износване. Подменете повредените части. Вж. раздел 10.6 Сервизни комплекти.

• Сачмени лагериПроверете вала за шумна или тежка работа, като го завъртите на ръка. Подменете повредените сачмени лагери.В случай на повредени сачмени лагери или незадоволителна работа на двигателя обикновено се препоръчва общ щателен преглед на помпата. Тази работа трябва да се извършва от Grundfos или от сервиз, упълномощен от Grundfos.

10.2 Настройка на хлабината на работното колело

За номерата на позициите в скоби вж. стр. 36, 37 или 38.

Направете следното:

Само за помпи DP

1. Разхлабете и извадете винтовете (188c), държащи смукателната решетка (84). Отстранете смукателната решетка.

Всички помпи

2. Разхлабете блокиращите винтове (188b).

3. Разхлабете винтовете за настройка (189) и натиснете износващата се плоча (162), докато се допре до работното колело.

4. Затегнете винтовете за настройка, като плочата трябва да се допира до работното колело. След това развийте винтовете за настройка с половин оборот.

5. Затегнете блокиращите винтове.

6. Завъртете работното колело с ръка, за да проверите дали не се допира до износващата се плоча.

Само за помпи DP

7. Монтирайте смукателната решетка и затегнете винтовете (188c).

Вж. също раздел 10.3 Почистване на помпения корпус.

Фиг. 13 Помпа, гледана откъм смукателната страна

Тип на помпатаКоличество масло

в камерата [l]

Помпи DP и EF до 1,5 kW 0,17

Помпи DP от 2,6 kW 0,42

Уверете се, че входът за кабела е херметизиран и че кабелите не са силно огънати и/или притиснати.

Уверете се, че работното колело може да се върти свободно, без да се допира до износващата се плоча.

TM

06

59

10

03

16

Page 19: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Български

(B

G)

19

10.3 Почистване на помпения корпус

За номерата на позициите в скоби вж. стр. 36, 37 или 38.

Направете следното:

Разглобяване

1. Поставете помпата вертикално.

2. Разхлабете и отстранете скобата (92), свързваща в едно корпуса и двигателя на помпата.

3. Повдигнете частта на двигателя извън корпуса на помпата (50). Тъй като работното колело е захванато за края на вала, то се отстранява заедно с двигателя.

4. Почистете помпения корпус и работното колело.

Сглобяване

1. Поставете обратно двигателя с работното колело в корпуса на помпата.

2. Поставете и затегнете свързващата скоба.

Вж. също раздел 10.4 Проверка или смяна на уплътнението на вала.

10.4 Проверка или смяна на уплътнението на вала

За да проверите дали уплътнението на вала е здраво, проверете състоянието на маслото в маслената камера.

Ако маслото съдържа повече от 20 % вода, уплътнението на вала е повредено и трябва да бъде сменено. Ако уплътнението на вала не се смени, двигателят ще се повреди.

Ако маслото е чисто, може да го ползвате отново. Вж. също раздел 10. Поддръжка и сервиз.

За номерата на позициите вж. стр. 36, 37 или 38.

Направете следното:

1. Разхлабете и отстранете скобата (92), държаща в едно корпуса и двигателя на помпата.

2. Повдигнете частта на двигателя извън корпуса на помпата (50). Тъй като работното колело е захванато за края на вала, то се отстранява заедно с двигателя.

3. Отстранете винта (188а) от края на вала.

4. Отстранете работното колело (49) от вала.

5. Източете маслото от маслената камера. Вж. раздел 10.5 Смяна на маслото. Уплътнението на вала е пълен комплект за всички помпи.

6. Извадете винтовете (188a), държащи уплътнението на вала (105).

7. Повдигнете уплътнението на вала (105) извън маслената камера на принципа на лоста с помощта на двата демонтажни отвора в носача му (58) и две отвертки.

8. Проверете състоянието на втулката (103), където до нея се допира вторичното уплътнение на уплътнението на вала. Втулката трябва да е здрава.Ако втулката е износена и трябва да бъде подменена, помпата трябва да бъде проверена от Grundfos или оторизиран сервиз на Grundfos.

Ако втулката е повредена, процедирайте по следния начин:

1. Проверете и почистете маслената камера.

2. Смажете с масло повърхнините в контакт с уплътнението на вала.

3. Поставете новото уплътнение на вала (105), като използвате пластмасовата втулка, включена в комплекта.

4. Затегнете винтовете (188а) на уплътнението на вала до 16 Nm.

5. Поставете работното колело. Уверете се, че шпонката (9а) е поставена правилно.

6. Поставете и затегнете винта (188a), държащ работното колело, до 22 Nm.

7. Поставете обратно двигателя с работното колело в корпуса на помпата (50).

8. Поставете и затегнете скобата (92).

9. Напълнете маслената камера с масло. Вж. раздел 10.5 Смяна на маслото.

За настройка на хлабината на работното колело вж. раздел 10.2 Настройка на хлабината на работното колело

Page 20: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Българ

ски (B

G)

20

10.5 Смяна на маслото

На всеки 3000 работни часа или веднъж годишно сменяйте маслото в маслената камера, както е описано по-долу.

Ако се сменя уплътнението на вала, маслото трябва също да бъде сменено. Вж. раздел 10.4 Проверка или смяна на уплътнението на вала.

Източване на маслото

1. Разхлабете и извадете и двата винта за маслото, за да се източи маслото от маслената камера.

2. Проверете маслото за вода и замърсявания. Ако уплътнението на вала е изваждано, състоянието на маслото е добра индикация за състоянието на уплътнението на вала.

Пълнене на маслото, легнала помпа

Вж. фиг. 14.

1. Поставете помпата в такова положение, че да лежи на корпуса на статора, а нагнетателният фланец и винтовете за маслото да сочат нагоре.

2. Напълнете маслото в маслената камера през горния отвор, докато не започне да изтича от долния отвор. Нивото на маслото вече е правилното. За количеството масло вж. раздел 10.1 Оглед.

3. Поставете обратно и двата винта за масло, използвайки елементите от комплекта. Вж. раздел 10.6 Сервизни комплекти.

Фиг. 14 Отвори за наливане на масло

Пълнене с масло, помпа във вертикално положение

1. Поставете помпата на равна, хоризонтална повърхност.

2. Напълнете маслото в маслената камера през един от отворите, докато не започне да изтича от другия отвор. За количеството масло вж. раздел 10.1 Оглед.

3. Поставете обратно и двата винта за масло, използвайки елементите от комплекта. Вж. раздел 10.6 Сервизни комплекти.ВНИМАНИЕ

Система под наляганеМоже да доведе до леки или средни наранявания- Тъй като в камерата за масло може

да има повишено налягане, не изваждайте винтовете, докато налягането не бъде напълно изпуснато.

Изхвърляйте отработеното масло съгласно местните разпоредби.

TM

06

59

11 0

31

6

Напълване с масло

Ниво на маслото

Page 21: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Български

(B

G)

21

10.6 Сервизни комплекти

За всички помпи се предлагат следните сервизни комплекти.

10.7 Замърсени помпи

Продуктът ще бъде класифициран като замърсен, ако е използван за течност, която е вредна за здравето или е токсична.

Ако заявите Grundfos да извърши сервизно обслужване на продукта, свържете се с Grundfos с данни относно работната течност, преди да върнете помпата за сервизно обслужване. В противен случай Grundfos може да откаже сервиз за продукта.

Във всяка заявка за сервиз трябва да бъдат включени подробни данни за работната течност.

Почистете продукта по възможно най-добрия начин, преди да го върнете.

Разходите по връщането на продукта се поемат от клиента.

Сервизен комплект

Съдържание Тип на помпата МатериалНомер на продукт

Комплект уплътнение на вала

Уплътнение на вала, комплект

0,6 - 1,5 kWBQQP 96106536

BQQV 96645161

2,6 kWBQQP 96076123

BQQV 96645275

О-пръстен, комплект

О-пръстени и гарнитури за пробките за масло

0,6 - 1,5 kWNBR 96115107

FKM 96646049

2,6 kWNBR 96115108

FKM 96646060

Работно колело

Работно колело, комплект с фиксираща гайка, винт за вала и шпонка

EF 30.50.06 96115101

EF 30.50.09 96115109

EF 30.50.11 96115102

EF 30.50.15 96115103

DP 10.50.09 96115104

DP 10.50.15 96115105

DP 10.65.26 96115106

Масло

1 литър масло, тип Shell Ondina X420. Вж. раздел 10. Поддръжка и сервиз за необходимото количество масло в камерата.

Всички типове 96586753

Скоба за повдигане

Скоба за повдигане и винт0,6 - 1,5 kW 96984147

2,6 kW 96984148

ВНИМАНИЕ

Биологична опасностctМоже да доведе до леки или средни наранявания- Промийте помпата щателно с чиста

вода и след разглобяването изплакнете детайлите й във вода.

Page 22: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Българ

ски (B

G)

22

11. Откриване на неизправности

Преди да предприемете отстраняване на каквито и да било повреди,

– се уверете, че предпазителите са извадени или главният прекъсвач е изключен

– трябва да е сигурно, че захранването не може да бъде включено случайно

– се уверете, че всички въртящи се части са преустановили движението си.

Трябва да се спазват всички правила, приложими за помпи в потенциално взривоопасни среди.

Трябва да се гарантира, че няма да се извършват дейности в потенциално взривоопасна атмосфера.

Неизправност Причина Отстраняване

1. Двигателят не стартира. Предпазителите изгарят или прекъсвачът за защита на двигателя се изключва незабавно.Внимание: Не пускайте отново!

a) Повреда в захранването, късо съединение или повреда с утечка към заземяване в кабела или намотка на двигателя.

Проверете и поправете кабела и двигателя при квалифициран електротехник.

b) Предпазителите изгарят поради употреба на погрешен тип предпазител.

Поставете правилен тип предпазители.

c) Работното колело е блокирано от замърсявания.

Почистете работното колело.

d) Въздушни камбани, поплавъци или електроди не са настроени или са повредени.

Пренастройте или подменете въздушните камбани, поплавъците или електродите.

2. Помпата работи, но електрическият прекъсвач за защита на двигателя се изключва след кратък период от време.

a) Ниска настройка на термичното реле в прекъсвача на веригата за защита на двигателя.

Настройте релето съгласно спецификациите върху табелката с данни на помпата.

b) Увеличена консумация на ток поради голям пад на напрежението.

Измерете напрежението между две фази на двигателя.

Допуск: - 10 %/+ 6 %.

Възстановете правилното захранващо напрежение.

c) Работното колело е блокирано от замърсявания. Увеличена консумация на ток във всичките три фази.

Почистете работното колело.

d) Хлабината на работното колело е неправилна.

Настройте я отново.

Вж. раздел 10.2 Настройка на хлабината на работното колело, фиг. 11.

3. Термичният прекъсвач на помпата сработва, след като помпата е работила известно време.

a) Температурата на течността е много висока.

Понижете температурата на течността.

b) Вискозитетът на течността е много висок.

Разредете течността.

c) Неправилно електрическо свързване. Ако помпата е свързана в "звезда" вместо в "триъгълник", резултатът ще е много ниско напрежение.

Проверете и коригирайте електрическата инсталация.

Page 23: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Български

(B

G)

23

4. Помпата работи под стандартната си крива и консумация на мощност.

a) Работното колело е блокирано от замърсявания.

Почистете работното колело.

b) Посоката на въртене е погрешна.

Проверете посоката на въртене и евентуално разменете две от фазите на входния захранващ кабел. Вж. раздел 9.3 Посока на въртене.

5. Помпата работи, но не доставя течност.

a) Спирателният кран на изхода е затворен или запушен.

Проверете спирателния кран и евентуално го отворете и/или почистете.

b) Възвратният вентил е блокиран. Почистете възвратния вентил.

c) Има въздух в помпата. Обезвъздушете помпата.

Page 24: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Българ

ски (B

G)

24

12. Технически данни

Захранващо напрежение

• 1 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz

• 3 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz

• 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz.

Съпротивление на намотките

* Стойностите в таблицата не включват кабела. Съпротивление в кабели: 2 x 10 m, прибл. 0,28 Ω.

Клас на корпуса

IP68 съгласно IEC 60529.

Взривобезопасност

CE Ex II 2 G, Ex d IIB T4 според EN 60079-0, EN 60079-1, EN13463-1 и EN13463-5.

Ex nC II T3 според IEC 60079-15 (съответстващо на AS 2380,9).

Клас на изолация

F (155 °C).

Криви на помпите

Работните криви на помпите могат да бъдат намерени в www.grundfos.com.

Работните криви трябва да се считат за ориентировъчни. Те не трябва да се използват като гарантирани криви.

Тестовите криви за доставената помпа са налични при поискване.

Ниво на звуково налягане

Нивото на звуковото налягане на помпата е по-ниско от граничните стойности, указани в Директива 2006/42/EC на Съвета на ЕС, отнасяща се за машини.

13. Отстраняване на отпадъциОтстраняването на този продукт или части от него, като отпадък, трябва да се извърши по един от следните начини, събразени с екологичните разпоредби:

1. Използвайте местната държавна или частна служба по събиране на отпадъците.

2. Ако това не е възможно, свържете се с найблизкият офис или сервиз на Grundfos.

Документът за края на жизнения цикъл може да се намери на адрес www.grundfos.com.

Фирмата си запазва правото на техническипромени.

Типоразмер на

двигателяСъпротивление на намотките*

Монофазна

Пускова намотка

Главна намотка

0,9 kW4,5 Ω 2,75 Ω

1,1 kW

Трифазна

3 x 230 V 3 x 400 V

0,9 kW

6,8 Ω 9,1 Ω1,1 kW

1,5 kW

Page 25: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Приложение

Приложение 1

One-pump installation on auto-coupling

Fig. A

TM

06

58

70

03

16

- T

M0

6 5

88

7 0

31

6

Z 7Z 9

Z 1 0 a

Z 1 5

Z1

6S3

OP

R

Z1

2a

Z1

1F

D

Z2

Z 4Z 6

Z2

3

ZDN1

1272

Z7

Z10a

Z4

Z2

S3O

PR

ZDN1

3 x 15

Z23

Z15

Z12B

Z9

Z16

DP 0.9 - 1.5 kW DP 2.6 kW

Power [kW] D F Z2 Z4 Z6 Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z12B Z15 Z16 ZDN1

0.9 - 1.5 117 218 115 118 325 370 70 1" 533 30 128 90 226 RP2

2.6 137 252 210 140 623 436 81 1 1/2" 651 64 128 175 266 DN 65

25

Page 26: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Приложение

One-pump installation on hookup auto-coupling

Fig. B

TM

06

58

71

03

16

TM

06

59

09

03

16

DP EF

Power [kW] B F G1 Z6a M N O Z11 Z12a Z18 Z19 ZDN1

DP 0.6, 0.9 and 1.5

75 218 160 325 140 100 600 523 30 286 110 Rp2

EF 0.6, 0.9 and 1.5

75 218 163 325 140 100 600 530 30 286 110 DN 65

26

Page 27: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Приложение

Free-standing installation

Fig. C

TM

06

58

69

03

16

TM

06

59

82

03

16

DP 0.6 - 1.5 kW

A

I

EC

FD

H

øLøM

DN65

ø18

DP 2.6 kW

Power [kW] A C D E F H DC02 Z20 DN2 I

0.6, 0.9 and 1.5 493 252 117 150 218 87 - - RS2 123

2.6 592 294 137 180 252 102 143 185 DN65 143

27

Page 28: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Приложение

Free-standing installation

Fig. D

EF 30.50

TM

06

59

07

03

16

Power [kW] A C D E F H I DN2

0.6, 0.9 and 1.5 494 252 117 150 218 84 123 RS2

28

Page 29: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Приложение

Приложение 1

Pos.Description

GB

Описание

BG

Popis

CZ

6a Pin Щифт Kolík

7a Rivet Нит Nýt

9a Key Фиксатор Pero

26a O-ring О-пръстен O-kroužek

37 O-ring О-пръстен O-kroužek

37a O-ring О-пръстени O-kroužky

37b O-ring О-пръстени O-kroužky

48 Stator Статор Stator

48a Terminal board Клеморед Svorkovnice

49 Impeller Работно колело Oběžné kolo

50 Pump housing Помпен корпус Těleso čerpadla

55 Stator housing Корпус на статора Těleso statoru

58 Shaft seal carrier Носач на уплътнението при вала Unašeč ucpávky

66 Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek

66b Washer Шайба Podložka

76 Nameplate Табела Typový štítek

84 Suction strainer Смукателна решетка Sací síto

92 Clamp Скоба Fixační objímka

102 O-ring О-пръстен O-kroužek

103 Bush Втулка Pouzdro

104 Seal ring Уплътняващ пръстен Těsnicí kroužek

105105a

Shaft seal Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka

106 O-ring О-пръстени O-kroužky

107 O-ring О-пръстени O-kroužky

112a Locking ring Застопоряващ пръстен Pojistný kroužek

150a Stator housing complete Корпус на статора, пълен Těleso statoru, kompletní

153 Bearing Лагер Ložisko

153a Lock washer Стопорна шайба Pojistná podložka

153b Locking ring Застопоряващ пръстен Pojistný kroužek

154 Bearing Лагер Ložisko

155 Oil chamber Маслото в камерата Olejové komoře

158 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina

159 O-ring О-пръстен O-kroužek

162 Wear plate Износваща се плоча Těsnicí deska

172 Rotor/shaft Ротор/вал Rotor/hřídel

173 Screw Винт Šroub

173a Washer Шайба Podložka

176 Inner plug part Вътрешна част на щепсела Vnitřní část kabelové průchodky

181 Outer plug part Външна част на щепсела Vnější část kabelové průchodk

185 O-ring О-пръстен O-kroužek

187 O-ring О-пръстен O-kroužek

188a Screw Винт Šroub

188b Locking screw Фиксиращ винт Pojistný šroub

188c Screw Винт Šroub

189 Adjusting screw Винт за настройка Stavěcí šroub

190 Lifting bracket Ръкохватка Zvedací rukojet'

193 Oil screw Винт при камерата за масло Olejová zátka

193a Oil Масло Olej

194 Gasket Гарнитура Těsnicí kroužek

198 O-ring О-пръстен O-kroužek

29

Page 30: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Приложение

Pos.Beschreibung

DE

Beskrivelse

DK

Seletus

EE

Descripción

ES

6a Stift Stift Tihvt Pasador

7a Kerbnagel Nitte Neet Remache

9a Keil Feder Kiil Chaveta

26a O-Ring O-ring O-ring Junta tórica

37 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica

37a O-Ring O-ring O-ring Junta tórica

37b O-Ring O-ring O-ring Junta tórica

48 Stator Stator Staator Estator

48a Klemmbrett Klembræt Klemmliist Caja de conexiones

49 Laufrad Løber Tööratas Impulsor

50 Pumpengehäuse Pumpehus Pumbapesa Cuerpo de bomba

55 Statorgehäuse Statorhus Staatori korpus Alojamiento de estator

58 Dichtungshalter Akseltætningsholder Võllitihendi alusplaat Soporte de cierre

66 Sicherungsring Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre

66b Unterlegscheibe Skive Seib Arandela

76 Leistungsschild Typeskilt Andmeplaat Placa de identificación

84 Einlaufsieb Indløbssi Imisõel Filtro de aspiración

92 Spannband Spændebånd Klamber Abrazadera

102 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica

103 Buchse Bøsning Puks Casquillo

104 Dichtungsring Simmerring Tihend Anillo de cierre

105105a

Wellenabdichtung Akseltætning Võllitihend Cierre

106 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica

107 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica

112a Sicherungsring Låsering Lukustusrõngas Anillo de bloqueo

150a Statorgehäuse, komplett Statorhus, komplet Staatori korpus, täielikAlojamiento de estator, completo

153 Lager Leje Laager Cojinete

153a Sicherungsscheibe Låseskive Lukustussei Arandela de seguridad

153b Sicherungsring Låsering Lukustusrõngas Anillo de bloqueo

154 Lager Leje Laager Cojinete

155 Ölsperrkammer Oliekammer Õlikamber Cámara de aceite

158 Gewellte Feder Bølgefjeder Vedruseib Muelle ondulado

159 O-Ring Skive O-ring Arandela

162 Verschleißplatte Slidplade Pumbapesa põhi Placa de desgaste

172 Rotor/Welle Rotor/aksel Rootor/võll Rotor/eje

173 Schraube Skrue Polt Tornillo

173a Unterlegscheibe Skive Seib Arandela

176 Kabelanschluss, innerer Teil Indvendig stikdel Pistiku sisemine pool Parte de clavija interior

181 Kabelanschluss, äußerer Teil Udvendig stikdel Pistiku välimine pool Parte de clavija exterior

185 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica

187 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica

188a Schraube Skrue Polt Tornillo

188b Sicherungsschraube Låseskrue Lukustusrõngas Tornillo de apriete

188c Schraube Skrue Polt Tornillo

189 Justierschraube Justerskrue Reguleerimiskruvi Tornillo de ajuste

190 Transportbügel Løftebøjle Tõsteaas Asa

193 Ölschraube Olieskrue Õlikambri kork Tornillo de aceite

193a Öl Olie Õli Aceite

194 Dichtung Pakning Tihend Junta

198 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica

30

Page 31: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Приложение

Pos.Kuvaus

FI

Description

FR

РесйгсбцЮ

GR

Opis

HR

6a Tappi Broche Πείρος Nožica

7a Niitti Rivet Πριτσίνι Zarezani čavao

9a Kiila Clavette Κλειδί Opruga

26a O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten

37 O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten

37a O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten

37b O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten

48 Staattori Stator Στάτης stator

48a Kytkentälevy Bornier Κλέμες σύνδεσης priključna letvica

49 Juoksupyörä Roue Πτερωτή rotor

50 Pumppupesä Corps de pompe Περίβλημα αντλίας kućište crpke

55 Staattoripesä Logement de stator Περίβλημα στάτη kućište statora

58 AkselitiivistekannatinSupport de garniture mécanique

Φορέας στυπιοθλίπτη άξονα

držač brtve

66 Lukkorengas Anneau de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος sigurnosni prsten

66b Aluslevy Joint torique Ροδέλα O-prsten

76 Arvokilpi Plaque signalétique Πινακίδα natpisna pločica

84 Imusihti Crépine d'aspiration Φίλτρο αναρρόφησης ulazno sito

92 Kiinnityspanta Collier de serrage Σφιγκτήρας zatezna traka

102 O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten

103 Holkki Douille Αντιτριβικός δακτύλιος brtvenica

104 Tiivisterengas Anneau d'étanchéitéΣτεγανοποιητικός δακτύλιος

brtveni prsten

105105a

Akselitiiviste Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης άξονα brtva vratila

106 O-rengas Rondelle ∆ακτύλιος-Ο podložna pločica

107 O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten

112a Lukkorengas Collier de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος Stezni prsten

150aStaattoripesä, kokonainen

Logement de stator, completΠερίβλημα στάτη, πλήρης

kućište statora, sav

153 Laakeri Roulement Έδρανο ležaj

153a Lukkoaluslevy Rondelle de blocage Ροδέλα ασφαλείας Sigurnosna podloška

153b Lukkorengas Collier de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος Stezni prsten

154 Laakeri Roulement Έδρανο ležaj

155 Öljytila Chambre à huile Θάλαμος λαδιού komora za ulje

158 Aaltojousi Ressort ondulé Αυλακωτό ελατήριο valovita opruga

159 Aluslevy Joint torique Ροδέλα O-prsten

162 Kulutuslevy Plaque d'usure Πλάκα φθοράς žrtvena pločica

172 Roottori/akseli Rotor/arbre Ρότορας/άξονας rotor/vratilo

173 Ruuvi Vis Βίδα vijak

173a Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica

176 Sisäpuolinen tulppaosa Partie intérieure de la fiche Εσωτερικό τμήμα φις kabel. priključak, nutarnji dio

181 Ulkopuolinen tulppaosa Partie extérieure de la fiche Εξωτερικό τμήμα φις kabel. priključak, vanjski dio

185 O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten

187 O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten

188a Ruuvi Vis Βίδα vijak

188b Lukitusruuvi Vis de fixation Βίδα συγκράτησης sigurnosni vijak

188c Ruuvi Vis Βίδα vijak

189 Säätöruuvi Vis d'ajustement Βίδα ρύθμισης vijak za justiranje

190 Nostosanka Poignée de levage Χειρολαβή transportni stremen

193 Öljytulppa Bouchon d'huile Βίδα λαδιού vijak za ulje

193a Öljy Huile Λάδι ulje

194 Tiiviste Joint d'étanchéité Τσιμούχα brtva

198 O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten

31

Page 32: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Приложение

Pos.Megnevezés

HU

Descrizione

IT

Aprašymas

LT

Apraksts

LV

6a Csap Perno Vielokaištis Tapa

7a Szegecs Rivetto Kniedė Kniede

9a Rögzítőék Chiavetta Kaištis Atslēga

26a O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens

37 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens

37a O-gyűrűk O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens

37b O-gyűrűk O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens

48 Állórész Statore Statorius Stators

48a Kapcsoló tábla Morsettiera Kontaktų plokštė Spaiļu plate

49 Járókerék Girante Darbaratis Darbrats

50 Szivattyúház Corpo pompa Siurblio korpusas Sūkņa korpuss

55 Állórészház Cassa statore Statoriaus korpusas Statora korpuss

58 Tengelytömítés-keret Supporto tenuta meccanica Veleno sandariklio lizdas Vārpstas blīvējuma turētājs

66 Rögzítőgyűrű Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens

66b Alátét O-ring Poveržlė Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens

76 Adattábla Targhetta di identificazione Vardinė plokštelė Pases datu plāksnīte

84 Szívókosár Griglia di aspirazione Įsiurbimo koštuvas Sietfiltrs iesūkšanas pusē

92 Bilincs Fascetta Apkaba Apskava

102 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens

103 Tömítőgyűrű Bussola Įvorė Ieliktnis

104 Tömítőgyűrű Anello di tenuta Sandarinimo žiedas Blīvējošais gredzens

105105a

Tengelytömítés Tenuta meccanica Veleno sandariklis Vārpstas blīvējums

106 O-gyűrűk Rondella O žiedas Paplāksne

107 O-gyűrűk O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens

112a Rögzítőgyűrű Anello di blocco Fiksavimo žiedas Sprostgredzens

150a Állórészház, teljes Cassa statore, completoStatoriaus korpusas, pilnas

Statora korpuss, viss

153 Csapágy Cuscinetto Guolis Gultnis

153a Rögzítő alátét Rondella di sicurezza Fiksavimo poveržlė Sprostpaplāksne

153b Rögzítőgyűrű Anello di blocco Fiksavimo žiedas Sprostgredzens

154 Csapágy Cuscinetto Guolis Gultnis

155 Olajkamra Camera dell'olio Alyvos kamera Eļļas kamera

158 Hullámrugó Molla ondulata Rifliuota spyruoklė Viļņotā atspere

159 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens

162 Kopóelem Flangia Dilimo plokštelė Nodiluma platne

172 Forgórész/tengely Gruppo rotore/albero Rotorius/velenas Rotors/vārpsta

173 Csavar Vite Varžtas Skrūve

173a Alátét Rondella Poveržlė Paplāksne

176 Belső kábelbevezetés

Parte interna del connettore Vidinė kištuko dalis Spraudņa iekšējā daļa

181 Külső kábelbevezetés

Parte esterna del connettore

Išorinė kištuko dalis Spraudņa ārējā daļa

185 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens

187 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens

188a Csavar Vite Varžtas Skrūve

188b Rögzítő csavar Vite di chiusura Fiksavimo varžtas Sprostgredzens

188c Csavar Vite Varžtas Skrūve

189 Beállító csavar Vite di regolazione Reguliavimo varžtas Regulēšanas skrūve

190 Emelőfül Maniglia Kėlimo rankena Rokturis

193Olajtöltőnyílás zárócsavarja

Tappo dell'olio Alyvos varžtas Eļļas aizgrieznis

193a Olaj Olio Alyva Eļļa

194 Tömítés Guarnizione Tarpiklis Blīvslēgs

198 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens

32

Page 33: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Приложение

Pos.Omschrijving

NL

Opis

PL

Descrição

PT

Instalaţie fixă

RO

6a Paspen Kołek Pino Pin

7a Klinknagel Nit Rebite Nit

9a Spie Klin Chaveta Cheie

26a O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O

37 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O

37a O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O

37b O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O

48 Stator Stator Estator Stator

48a Aansluitblok Listwa przyłączeniowa Caixa terminais Înveliş stator

49 Waaier Wirnik Impulsor Rotor

50 Pomphuis Korpus pompy Voluta da bomba Carcasă pompa

55 Motorhuis Obudowa statora Carcaça do motor Carcasă stator

58 DichtingsplaatMocowanie uszczelnienia wału

Suporte do empanque Etanşare

66 Borgring Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere

66b Ring Podkładka Anilha Spălător

76 Typeplaatje Tabliczka znamionowa Chapa de características Etichetă

84 Zuigkorf Sito pompy Grelha de aspiração Filtru de aspiraţie

92 Span ring Zacisk Grampo Şurub

102 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O

103 Bus Tulejka Anilha Bucşă

104 Olie keerring Pierścień uszczelniający Anilha do empanque Inel etanşare

105105a

As afdichting Uszczelnienie wału Empanque Etanşare

106 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O

107 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O

112a Vergrendelingsring Pierścień zaciskowy Anel de fixação Inel de blocar

150a Motorhuis, compleetObudowa statora, kompletny

Carcaça do estator, completo Carcasă stator, complet

153 Kogellager Łożysko Rolamento Rulment

153a Borgring Podkładka blokująca Anilha de bloqueio Şaibă de blocare

153b Vergrendelingsring Pierścień zaciskowy Anel de fixação Inel de blocar

154 Kogellager Łożysko Rolamento Rulment

155 Oliekamer Komorze olejowej Compartimento do óleo Camera de ulei

158 Drukring Sprężyna falista Mola Arc canelat

159 Ring Pierścień O-ring Anilha Inel tip O

162 Slijtplaat Tarcza Base de desgaste Placă uzată

172 Rotor/as Rotor/wał Rotor/veio Rotor/ax

173 Schroef Śruba Parafuso Filet

173a Ring Podkładka Anilha Spălător

176 Kabel connector inwendig Część zewn. wtyczki Parte interna do bujão Cablu conector intrare

181 Kabel connector uitwendig Część wewn. wtyczki Parte externa do bujão Cablu conector ieşire

185 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O

187 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O

188a Inbusbout Śruba Parafuso Filet

188b Borgbout Śruba mocująca Parafuso de segurança Şurub de fixare

188c Inbusbout Śruba Parafuso Filet

189 Stelbout Śruba regulacyjna Parafuso de ajuste Şurub de ajustare

190 Ophangbeugel Uchwyt Suporte de elevação Mâner

193 Inbusbout Śruba olejowa Parafuso do óleo Şurub ulei

193a Olie Olej Óleo Ulei

194 Pakking ring Uszczelka Junta Spălător

198 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O

33

Page 34: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Приложение

Pos.Naziv

RS

Наименование

RU

Beskrivning

SE

6a Klin Штифт Stift

7a Zakovica Заклепка Nit

9a Klin Шпонка Kil

26a O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring

37 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring

37a O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring

37b O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring

48 Stator Статор Stator

48a Priključna letva Клеммная колодка Kopplingsplint

49 Propeler Рабочее колесо Pumphjul

50 Kućište pumpe Корпус насоса Pumphus

55 Stator kućišta Корпус статора Statorhus

58 Nosač zaptivanja osovine Корпус уплотнения вала Axeltätningshållare

66 Prsten pričvršćivanja Стопорная шайба Låsring

66b Prsten podloške Шайба Bricka

76 Pločica za obeležavanjeФирменная табличка с номинальными техническими данными

Typskylt

84 Usisni filter Фильто Sugsil

92 Obujmica spajanja Хомут Spännband

102 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring

103 Čaura Втулка Bussning

104 Zaptivni prsten Уплотнительное кольцо Simmerring

105105a

Zaptivka osovine Уплотнение вала Axeltätning

106 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring

107 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring

112a Osigurač Стопорное кольцо Låsring

150a Stator kućišta, kompletan Корпус статора, полный Statorhus, komplett

153 Kuglični ležaj Подшипник Lager

153a Sigurnosna podloška Стопорная шайба Låsbricka

153b Osigurač Стопорное кольцо Låsring

154 Kuglični ležaj Подшипник Lager

155 Uljnoj komori Масляная камера Oljekammare

158 Sigurnosni prste Упорное нажимное кольцо Fjäder

159 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения Bricka

162 Ploča Нижняя крышка Slitplatta

172 Rotor/osovina Ротор/вал Rotor/axel

173 Zavrtanj Винт Skruv

173a Prsten podloške Шайба Bricka

176 Unutrašnji deo konektora Внутренняя часть разъема кабеля Kontakt, inre del

181 Spoljni deo konektora Наружная часть разъема кабеля Kontakt, yttre del

185 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring

187 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring

188a Zavrtanj Винт Skruv

188b Zavrtanj Болт Låsskruv

188c Zavrtanj Винт Skruv

189 Zavrtanj za podešavanje Регулировочный винт Justerskruv

190 Ručica Ручка Lyftbygel

193 Zavrtanj za ulje Резьбовая пробка Oljeskruv

193a Ulje Масло Olja

194 Podloška Прокладка Packning

198 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring

34

Page 35: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Приложение

Pos.Opis

SI

Popis

SK

Tanım

TR

6a Zatič Kolík Pim

7a Zakovica Nýt Perçin

9a Ključ Pero Anahtar

26a O-obroč O-krúžok O-ring

37 O-obroč O-krúžok O-ring

37a O-obroči O-krúžky O-ringler

37b O-obroči O-krúžky O-ringler

48 Stator Stator Stator

48a Priključna letvica Svorkovnica Klemens bağlantısı

49 Tekalno kolo Obežné koleso Çark

50 Ohišje črpalke Teleso čerpadla Pompa gövdesi

55 Ohišje statorja Teleso statora Stator muhafazası

58 Nosilec tesnila osi Unášač upchávky Salmastra taşıyıcı

66 Zaklepni obroček Poistný krúžok Kilitleme halkası

66b Tesnilni obroč Podložka Pul

76 Tipska ploščica Typový štítok Bilgi etiketi

84 Sesalno sito Sacie sito Emiş süzgeci

92 Sponka Fixačná objímka Kelepçe

102 O-obroč O-krúžok O-ring

103 Podloga ležaja Púzdro Burç

104 Tesnilni obroč Tesniaci krúžok Sızdırmazlık halkası

105105a

Tesnilo osi Hriadeľová upchávka Salmastra

106 O-obroči O-krúžky O-ringler

107 O-obroči O-krúžky O-ringler

112a Varovalni obroč Poistný krúžok Kilit halkası

150a Ohišje statorja, popolna Teleso statora, úplný Stator muhafazası, tam

153 Ležaj Ložisko Rulman

153a Varovalna podložka Poistná podložka Rondela

153b Varovalni obroč Poistný krúžok Kilit halkası

154 Ležaj Ložisko Rulman

155 Oljni komori Olejovej komore Yağ bölmesi

158 Vzmet Tlačná pružina Oluklu yay

159 O-obroč O-krúžok O-ring

162 Obrabna plošča Tesniaca doska Aşınma plakası

172 Rotor/os Rotor/hriadeľ Rotor/mil

173 Vijak Skrutka Vida

173a Tesnilni obroč Podložka Pul

176 Notranji vtični delVnútorná čast' káblovej priechodky

İç fiş kısmı

181 Zunanji vtični delVonkajšia čast' káblovej priechodky

Dış fiş kısmı

185 O-obroč O-krúžok O-ring

187 O-obroč O-krúžok O-ring

188a Vijak Skrutka Vida

188b Varnostni vijak Poistná skrutka Tespit vidası

188c Vijak Skrutka Vida

189 Nastavitveni vijak Nastavovacia skrutka Ayar vidası

190 Ročaj Dvíhacia rukovät' Kaldırma kolu

193 Oljni vijak Olejová zátka Yağ vidası

193a Olje Olej Yağ

194 Tesnilni obroč Tesniaci krúžok Conta

198 O-obroč O-krúžok O-ring

ف الوص

AR

ور مار مح مس

ام مار برش مس

اح مفت

ة ة دائري حلق

ة ة دائري حلق

ة ة دائري حلق

ة ة دائري حلق

اكن س

ة يالت الكھربائي ة التوص لوح

ة الدافع

خة الف المض غ

اكن الف الس غ

ود اإلدارة رب عم انع تس ل م حام

ق ة زن حلق

ربط ام ال ة إحك حلق

ل ات المودي ة بيان لوح

حب ة الس ح جھ مرش

بك المش

ة ة دائري حلق

ة جلب

د ة س حلق

ود اإلدارة رب عم انع تس م

ة ة دائري حلق

ة ة دائري حلق

ق ة زن حلق

ل اكن مكتم الف الس غ

ل ي تحمي كرس

ة ربط الخاص ام ال ة إحك حلقل بالقف

ق ة زن حلق

ل ي تحمي كرس

ت رة الزي حج

وج ابض مم ن

ة ة دائري حلق

بري اوم لل وح مق ل

دوار/عمود اإلدارة و ال العض

مار مس

ربط ام ال ة إحك حلق

ابس داخلي للق زء ال الج

ابس ارجي للق زء الخ الج

ة ة دائري حلق

ة ة دائري حلق

مار مس

ل مار القف مس

مار مس

بط مار الض مس

رفع ة ال كتيف

ت مار الزي مس

ت الزي

ية حش

ة ة دائري حلق

35

Page 36: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Приложение

Fig. A Exploded view of DP 10.50 pump

TM

06

58

68

03

16

36

Page 37: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Приложение

Fig. B Exploded view of DP 10.65 pump

TM

06

58

84

03

16

37

Page 38: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Приложение

Fig. C Exploded view of EF 30.50 pump

TM

06

59

05

03

16

38

Page 39: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

39

Page 40: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Представ

ителств

а на G

run

dfo

s

ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin1619 Garín Pcia. de B.A.Phone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190

AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155

AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30

BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301

BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт»Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: [email protected]

Bosnia and HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoZmaja od Bosne 7-7A,BH-71000 SarajevoPhone: +387 33 592 480Telefax: +387 33 590 465www.ba.grundfos.come-mail: [email protected]

BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015

BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]

CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512

ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33

COLOMBIAGRUNDFOS Colombia S.A.S.Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico,Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A.Cota, CundinamarcaPhone: +57(1)-2913444Telefax: +57(1)-8764586

CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Buzinski prilaz 38, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com

GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111

DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK

EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691

FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500

FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51

GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]

GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273

Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664

HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111

IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800

IndonesiaPT. GRUNDFOS POMPAGraha Intirub Lt. 2 & 3Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta TimurID-Jakarta 13650Phone: +62 21-469-51900Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901

IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830

ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461

JapanGRUNDFOS Pumps K.K.1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu431-2103 JapanPhone: +81 53 428 4760Telefax: +81 53 428 5005

KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725

LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646

LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431

Page 41: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

Пред

ставителства

на

Gru

nd

fos

Malaysia

GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866

MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010

NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]

New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250

NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50

PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50

PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90

RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]

RussiaООО Грундфос Россияул. Школьная, 39-41Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00Факс (+7) 495 564 8811E-mail [email protected]

Serbia Grundfos Srbija d.o.o.Omladinskih brigada 90b11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740Telefax: +381 11 2281 769www.rs.grundfos.com

SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689

SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com

SloveniaGRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.Leskoškova 9e, 1122 LjubljanaPhone: +386 (0) 1 568 06 10Telefax: +386 (0)1 568 06 19E-mail: [email protected]

South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTDCorner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: [email protected]

SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465

SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60

SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115

TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878

ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998

TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]

UkraineБізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01E-mail: [email protected]

United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136

United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011

U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500

UzbekistanGrundfos Tashkent, Uzbekistan The Rep-resentative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentТелефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Факс: (+998) 71 150 3292

Addresses Revised 09.08.2017

Page 42: DP 10, 0.9 - 2.6 kW EF 30, 0.6 - 1.5 kW - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Grundfosliterature-3731.pdfтвърди тела или влакна.

www.grundfos.com

96526172 0717

ECM: 1181557 The

nam

e G

run

dfos

, the

Gru

ndf

os lo

go, a

nd b

e th

ink

inn

ova

te a

re r

egi

ster

ed t

rade

ma

rks

ow

ned

by

Gru

ndfo

s H

old

ing

A/S

or

Gru

ndf

os A

/S, D

enm

ark.

All

righ

ts r

ese

rved

wo

rldw

ide.

© C

opyr

ight

Gru

ndfo

s H

oldi

ng A

/S