DIFERENÇAS ENTRE INGLÊS NORTE-AMERICANO E BRITÂNICO-VOCABULÁRIO E ORTOGRAFIA
Transcript of DIFERENÇAS ENTRE INGLÊS NORTE-AMERICANO E BRITÂNICO-VOCABULÁRIO E ORTOGRAFIA
DIFERENÇASENTRE INGLÊS NORTE-AMERICANO E BRITÂNICO (VOCABULÁRIO E
ORTOGRAFIA)Ricardo Schütz
Ao contrário do que aconteceu com o português, que ao longo de 4 séculos se desenvolveuem dois dialetos substancialmente diferentes em Portugal e no Brasil, as diferenças entre osdialetos britânico e norte-americano não são tão significativas.
As diferenças entre o British e o American são principalmente de pronúncia. Tambémencontramos algumas diferenças de vocabulário, e pequenas diferenças na ortografia e nagramática. É difícil, entretanto, se alcançar conclusões definitivas sobre as diferençasporque a questão é mais complexa do que parece. A própria classificação "americano" e"britânico" é imprecisa. Considere-se que dentro de cada um pode-se identificar dialetoscom diferenças quase tão acentuadas quanto as observadas entre eles próprios. Ou seja,teríamos que conceituar British e American mais precisamente, o que certamente excluiriaoutros dialetos, e o que, por sua vez, comprometeria a validade de tal estudo.
A título de ilustração, apenas, vejamos algumas diferenças nos planos de vocabulário eortografia. Longe de serem exaustivas, estas listas servem apenas como exemplo dasdiferenças entre os dialetos norte-americano e britânico.
DIFERENÇAS DE VOCABULÁRIO
American------------------
British-----------------
advogadoagendaaluga-sealumínioapartamentoarmárioaspasauto-casaauto-estradaavião
lawyerappointment bookfor rentaluminumapartmentclosetquotation marksmotor homefreewayairplane
solicitor, barristerdiaryto letaluminiumflatwardrobespeech markscaravanmotorwayaeroplane
balasbanheirobatas fritas (formatolongo)batas fritas (em fatiasfinas)biscoito, docebombeiros
candylavatory/bathroomfrench friespotato chipscookiefire departmenteraser
sweetstoiletchipscrispsbiscuitfire brigaderubber
borracha de apagarcalçadacalçascama de campanhacaminhãocaminhão de lixocapô do motorcara (pessoa, rapaz)caronacarteira de habilitaçãocarteirocentro (de uma cidade)CEPchupetacinemacódigo de acesso DDDcolega de quarto ouapartamentoconsultórioconta correnteconversívelcorpo docentecurrículocurso de graduação
sidewalkpantscottruckgarbage truckengine hoodguyridedriver's licensemailmandowntownzipcodepacifiermovie theaterarea coderoommatedoctor's officechecking accountconvertiblefacultyresumeundergraduate school
pavement, footpathtrouserscamp bedlorrydustbin lorrybonnetbloke, guyliftdriving-licencepostmancity centre, town centrepostcodedummycinemadialing codeflatmatesurgerycurrent accountconvertibleacademic staffcurriculum vitaedegree
diretor (de escola) principal head teacher, headmaster
edifício de apartamentoselevadorescola particularescola públicaestacionamentoestrada de chão
apartment buildingelevatorprivate schoolpublic schoolparking lotdirt road
block of flatsliftindependent school, public schoolstate school, local authority schoolcar parkunpaved road
farmáciaferiado nacionalfilafita adesivafogãofornofraldafutebol
drugstorenational holidaylinescotch tapestoveovendiapersoccer
chemist'sbank holidayqueuesellotapecookercookernappyfootball
gasolina gas (gasoline) petrol
lanternalata de lixolixeirolixo
flashlightgarbage cangarbage collectorgarbage
torchbindustbin manlitter, rubbish
mamãematemáticametrô
mom, mommymathsubway
mum, mummymathsunderground, tube
outono fall autumn
passagem só de idaplaca de carro
one-way ticketlicense plate
single ticketnumber plate
pneuponto (final de frase)porta-malaspós-graduaçãoproblema de matemáticapuxa-saco
tireperiodtrunkgraduate studiesmathbrownnoser, ass-kisser
tyrefull stopbootpostgraduate courseproblem sumarse-licker
querosene kerosene paraffin
recepçãorefrigeranterestaurante industrial
front deskpop, sodacafeteria
receptionsoft drink, popcanteen, staff restaurant
silenciador, surdinasindicatosobremesa
mufflerlabor uniondessert
silencertrade unionpudding, dessert
telefone celulartênistérreo
cell phonetennis shoes, running shoes,sneakersfirst floor
mobile phonetrainersground floor (US: 1st, 2nd, 3rd, ..., UK:ground, 1st, 2nd, ...)
DIFERENÇAS NA ORTOGRAFIAAmerican----------------
British------------
theater, center, liter, fiberrealize, analyze, apologizecolor, honor, labor, odorcatalog, dialogjewelry, traveler, woolenskillful, fulfillcheckcurbprogramspecialtystorytirepajamasdefense, offense, licenseburned, dreamedsmelled, spelledspoiledinquiryskeptical
theatre, centre, litre, fibrerealise, analyse, apologisecolour, honour, labour, odourcatalogue, dialoguejewellry, traveller, woollenskilful, fulfilcheque (bank note)kerbprogrammespecialitystorey (of a building)tyre (of a car)pyjamasdefence, offence, licenceburnt (or burned), dreamt (or dreamed)smelt (or smelled), spelt (or spelled)spoilt (or spoiled)enquiry (or inquiry)sceptical