Die Feier des Liborifestes
Transcript of Die Feier des Liborifestes
Die Feier des Liborifestesim Hohen Dom zu Paderborn
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 1 06.07.17 13:38
2 3
InhaltLeben und Verehrung des heiligen Liborius ........................... 5
Erhebung der Reliquien und Pontifikalvesper am Liborisamstag ....................................................................... 9
Pontifikalamt und Prozession am Liborisonntag ................... 35
Festandacht und Beisetzung der Reliquien am Liboridienstag ....................................................................... 75
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 2-3 06.07.17 13:38
4 5
Leben und Verehrung des heiligen Liborius
Die Ursprünge der Liboriverehrung gehen in das Jahr 836 zurück. Damals war die Kirche von Paderborn erst wenige Jahrzehnte alt. Bischof Badurad (815–862) suchte deshalb das Band der Einheit zwischen dem noch jungen Bistum und den schon im Glauben bewährten Kirchen des Frankenreiches zu festigen und die Heiligenverehrung zu fördern.Mit einem Empfehlungsschreiben Kaiser Ludwigs des Frommen (814–840) zogen Gesandte des Bischofs Badurad von Paderborn nach Le Mans und erbaten die Gebeine eines Heiligen. Bischof und Gläubige schenkten ihnen daraufhin schweren, doch bereiten Herzens die Gebeine des heiligen Liborius. Zugleich schlossen beide Kirchen einen „Liebesbund ewiger Bruder-schaft“. Das Band der Einheit, der Liebe und des Friedens überdauerte alle Stürme der Zeit. Liborius, ein Freund des heiligen Martin von Tours († 397), war Bischof von Le Mans. Ihm fiel damals jene Aufgabe zu, die nun Bischof Badurad in Paderborn zu lösen hatte: den Menschen das Licht des Evangeli-ums zu schenken, die Sakramente des Heiles zu bringen und die Güte Gottes sichtbar zu machen.Von Liborius berichten Quellen, das er Großes für die Kirche von Le Mans geleistet hat. Das Volk liebte und verehrte ihn über den Tod hinaus. An seinem Grabe wirkte der Herr Wunderzei-chen. Nach der Überführung der Gebeine des heiligen Liborius hat die Kirche von Paderborn die Verehrung des Heiligen übernommen. Schon bald wurde er neben Maria und Kilian Patron des Domes, zu Beginn des 11. Jahrhunderts sogar Hauptpatron der Bischofskirche. Liborius wird besonders als Helfer bei Nierenkrankheiten angerufen. Diese Art der Vereh-rung wurde sehr gefördert, als im Jahre 1267 Erzbischof Werner von Mainz nach einer Wallfahrt zum Grab des heiligen Liborius von einem schweren Steinleiden befreit wurde. Im Jahre 1648
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 4-5 06.07.17 13:38
6 7
gab der Jesui t Johannes Bollandus († 1665) eine Lebensbeschrei-bung des heiligen Liborius als Patron der Steinleidenden heraus. Dadurch kommt es im 17. und 18. Jahrhundert zu einem bedeutsamen Aufschwung der Verehrung des heiligen Liborius. In Italien entstehen weit über einhundert Verehrungsstätten des Heiligen. In Rom stiftet ein Verehrer, der von einem Steinleiden befreit worden war, einen Liborialtar in der Kirche SS. Celso und Giuliano nahe der Engelsbrücke. Das große Altargemälde ist bis heute ein beredtes Zeugnis für die Verehrung des Heiligen in der Ewigen Stadt. Von daher konnte der Bau der Pfarrkirche San Liborio im Norden Roms, der in den Jahren 1997–1998 mit Hilfe unseres Erzbistums erstellt wurde, an eine bereits bestehende Tradition anknüpfen und ihr zu neuem Leben verhelfen. Wie in Italien kam es auch in anderen Ländern Europas zu einer Begründung der Liboriverehrung. Vor allem sind hier Öster-reich, Böhmen, Mähren, Kroatien, die Insel Malta und Spanien zu nennen. Zu einer weiteren Ausbreitung der Verehrung unseres Diözesanpatrons kam es in unseren Tagen durch die vielfältigen Kontakte, die im Gefolge des 2. Vatikanischen Konzils (1962–1965) zwischen Ortskirchen in aller Welt und unserem Erzbistum entstanden. Liborius, der Heilige aus Paderborn, wird heute vielerorts angerufen, so in Ecuador, Guatemala, Panama, Argentinien und Chile, in Papua- Neuguinea, in Südafrika, Tansania und in Indien. Alte Ver-ehrungs stätten gibt es in Australien und Nordamerika. Neue sind in jüngster Zeit in Bulgarien, Litauen, Ungarn und in Russland entstanden. In Paderborn wurde im Jahre 1986 das 1150. Jahr der Übertragung der Reliquien besonders festlich begangen. Auch das Todesjahr des Heiligen vor 1600 Jahren wurde 1997 eigens gefeiert. Immer mehr erkennen wir in Liborius einen Brückenbauer Europas. Unter seiner segnenden Hand gehen wir vertrauensvoll den Pilgerweg des Glaubens.
Prälat Dr. Wilhelm HentzeDompropst em.
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 6-7 06.07.17 13:38
8 9
Erhebung der Reliquien und Pontifikalvesper am Liborisamstag
Erhebung der Reliquien
Einzug der Bischöfe
2. Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret, / der dich auf Adelers Fittichen sicher geführet, / der dich erhält, / wie es dir selber gefällt. / Hast du nicht dieses verspüret?
3. Lobe den Herren, der künstlich und fein dich bereitet, / der dir Gesundheit verliehen, dich freundlich geleitet. / In wie viel Not / hat nicht der gnädige Gott / über dir Flügel gebreitet.
4. Lobe den Herren, der sichtbar dein Leben gesegnet, / der aus dem Himmel mit Strömen der Liebe geregnet. / Denke daran, / was der Allmächtige kann, / der dir mit Liebe begegnet.
4 6 0
T: Ps 148,1, M: gregorianisch, Ü: Lobt den Herrn vom Himmel her.
œ œ œœ œ œ œ
œ œ
Lau - dá - te Dó - mi - num de cae - lis.
œœ
Ia
–391
2 Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret, / der dich auf Adelers Fittichen sicher geführet, / der dich erhält, / wie es dir selber gefällt. / Hast du nicht dieses verspüret?
3 Lobe den Herren, der künstlich und fein dich bereitet, / der dir Gesundheit verliehen, dich freundlich geleitet. / In wie viel Not / hat nicht der gnädige Gott / über dir Flügel gebreitet.
4 Lobe den Herren, der sichtbar dein Leben gesegnet, / der aus dem Himmel mit Strömen der Liebe geregnet. / Denke daran, / was der Allmächtige kann, / der dir mit Liebe begeg-net.
5 Lobe den Herren, was in mir ist, lobe den Namen. / Lob ihn mit allen, die seine Verheißung bekamen. / Er ist dein Licht, / Seele, vergiss es ja nicht. / Lob ihn in Ewigkeit. Amen.T: Joachim Neander 1680/AÖL 1973, M: Halle 1741 nach Stralsund 1665
4
9
œ œ
œ
Lo -lob
beihn,
deno
1
h. .œ
j
œ œ œ œ œ
Her -See -
ren,le,
denver -
mäch -eint
ti -mit
genden
.
.
œ œ œ
Kö -himm-
nigli-
derschen
.˙.˙
Eh -Chö-
ren;ren.
œ œ œ
Kommet zu-
.˙
œ œ œ
hauf, Psalter und
.œ
J
œ œ
Har - fe, wacht
.˙
œ œ œ œ œ œ
auf, las- set den Lob-ge-sang
/
.˙.˙
hö - ren.
392ö
G E S ä N G E
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 8-9 06.07.17 13:38
10 11
5. Lobe den Herren, was in mir ist, lobe den Namen. / Lob ihn mit allen, die seine Verheißung bekamen. / Er ist dein Licht, / Seele, vergiss es ja nicht. / Lob ihn in Ewigkeit. Amen.T: Joachim Neander 1680/AÖL 1973, M: Halle 1741 nach Stralsund 1665
Prozession in die Krypta
2. Auf Zion hoch gegründet / steht Gottes heilge Stadt, / dass sie der Welt verkündet, / was Gott gesprochen hat. / Herr, wir rühmen dich, / wir bekennen dich, / denn du hast uns bestellt / zu Zeugen in der Welt.
524 525 K I r C H E – Ö K U M E N E
K i r c h e – Ö k u m e n e
T: Friedrich Dörr [1972] 1975 /GL 1994, M: Genf (1539) 1542
˙
œ œ œ œ ˙ ˙
GottIn
Neu
ruftgött
schafft
seinli
des
Volkchem
Gei
zuEr
stes
sambarWe
menmenhen
123
/h
- --
--
---
˙œ œ
˙ ˙ ˙ Ó ˙ œ œ
ringsliebtdas
aufChriAn
demstus
ge
Eral
sicht
denle
der
rund,gleich;Welt
eintdieund
unsrei
lässt
inchenein
123
-- -
--
--
œ œ ˙ ˙
˙ œœ˙ ˙ ˙
ChriundVolk
stidieer
NaArste
menmenhen,
zube
das
eiruft
er
nemer
sich
neuin
aus
ensein
er
Bund.reich.wählt.
/
123
-
-
---
-- -
- -
Ó ˙˙˙ œ œ ˙ ˙
˙
WirAlsHilf,
sindSchwe
Gott,
dessterndass
Herrnund
ei
Gealsnig
meinBrüwer
dederde
undsinddein
/
123
--
- ---
œ œ œ œ ˙
Ó
˙ œ œœ œb
feiwir
Volk
ernuns
in
seinicht
die
nenmehr
ser
Tod.fern:Zeit:
Ineinein
unsLeibHirt
lebt,undund
dervieei
unslene
123
- -
---
˙ ˙˙ œ œ ˙ ˙ w
einGlieHer
te;derde,
erin
verChri
eint
bricht
in
mitstus,
unsunE
dassermwig
Brot.Herrn.
keit.
/
123
--- -
- -- -
477
2 Auf Zion hoch gegründet / steht Gottes heilge Stadt, / dass sie der Welt verkündet, / was Gott gesprochen hat. / Herr, wir rühmen dich, / wir bekennen dich, / denn du hast uns bestellt / zu Zeugen in der Welt.
3 Die Kirche ist erbauet / auf Jesus Christ allein. / Wenn sie auf ihn nur schauet, / wird sie im Frieden sein. / Herr, dich preisen wir, / auf dich bauen wir; / lass fest auf diesem Grund / uns stehn zu aller Stund.
4 Seht Gottes Zelt auf Erden! / Verborgen ist er da; / in menschlichen Gebärden / bleibt er den Menschen nah. / Herr, wir danken dir, / wir vertrauen dir; / in Drangsal mach uns frei / und steh im Kampf uns bei.
5 Sein wandernd Volk will leiten / der Herr in dieser Zeit; / er hält am Ziel der Zeiten / dort ihm sein Haus bereit. / Gott, wir loben dich, / Gott, wir preisen dich. / O lass im Hause dein / uns all geborgen sein.T: 1. Str.: Joseph Mohr 1875, 2.–5. Str.: Hans W. Marx [1972] 1975, M: Joseph Mohr 1875
4
4
œ
Ein1
œ
œœ œ
Haus voll Glo rie
˙
œ œ
schau et weit
œ œ
ü ber- - -
œ œ
al le˙
Œ
œ œ
Land, ausœ œ œ œ
ew gem Stein er- - -
œœ œ œ
bau et von
œ œ œ œœ
Got tes Mei ster.˙
Œ
hand.- - - -
˙˙
Gott, wir
.œj
œ˙
lo ben dich,
/
˙˙
Gott, wir
.œj
œœ œ
prei sen dich. O- -
œ œ œ œ
lass im Hau se
.˙ œ
dein uns
/ œ œ œ œ œ
all ge bor gen
.˙
sein.- - -
478
G E S ä N G E
3. Die Kirche ist erbauet / auf Jesus Christ allein. / Wenn sie auf ihn nur schauet, / wird sie im Frieden sein. / Herr, dich preisen wir, / auf dich bauen wir; / lass fest auf diesem Grund / uns stehn zu aller Stund.
4. Seht Gottes Zelt auf Erden! / Verborgen ist er da; / in menschlichen Gebärden / bleibt er den Menschen nah. / Herr, wir danken dir, / wir vertrauen dir; / in Drangsal mach uns frei / und steh im Kampf uns bei.
5. Sein wandernd Volk will leiten / der Herr in dieser Zeit; / er hält am Ziel der Zeiten / dort ihm sein Haus bereit. / Gott, wir loben dich, / Gott, wir preisen dich. / O lass im Hause dein / uns all geborgen sein.T: 1. Str.: Joseph Mohr 1875, 2. – 5. Str.: Hans W. Marx (1972) 1975, M: Joseph Mohr 1875
Nach der Erhebung des Liborischreins verehren der Erzbi-schof, alle Bischöfe sowie die Domkapitulare und Domvikare die Reliquien.
Iesu, corona mentiumAeterna te colentium;Quo dante, non ingloriusTot signa dat Liborius.
O Jesu, deiner Gläub’gen Kron’,Die bleibt in alle Ewigkeit,Durch deine Gnad’ LiboriusViel große Wunderzeichen wirkt.
En sacra lux inclaruit,Qua praesul hic apparuitIn sempiterno lumine,Tuo beatus numine.
Das heil’ge Licht des Tags erscheint,An dem der Hirt die Erde ließ,Um teilzunehmen ewiglich,An deiner Gottheit sel’gem Licht.
Hic post subacta criminaAd celsa divûm liminaPervenit abstinentia,Precumque diligentia.
Er überwand der Sünden Reiz;Zur hehren HimmelsherrlichkeitDurch Opferlieb’ gelangte er,Und immerwährendes Gebet.
M: Gustav Schauerte (1876-1945)
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 10-11 06.07.17 13:38
12 13
Pontifikalvesper
Eröffnung
O Gott, komm mir zu Hilfe. Herr, eile mir zu helfen. Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. Wie im Anfang, so auch jetzt und allezeit und in Ewigkeit. Amen. Halleluja.
Psalmen mit Antiphonen
Gallien, die Heimat des Heiligen, preise Sankt Liborius; mehr juble Deutschland, das seinen Leib besitzt.
Psalm 110
Dixit Dominus Domino meo: * Sede a dextris meis,
So spricht der HERR zu meinem Herrn: * Setze dich zu meiner Rechten
donec ponam inimicos tuos * scabellum pedum tuorum.
und ich lege deine Feinde als Schemel unter deine Füße.
VII.
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 12-13 06.07.17 13:38
14 15
Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: * dominare in medio inimicorum tuorum.
Das Zepter deiner Macht streckt der HERR aus vom Zion her: * Herrsche inmitten deiner Feinde!
Tecum principium in die virtutis tuae in splendori-bus sanctorum; * ex utero, ante luciferum, genui te.
Dich umgibt Herrschaft am Tag deiner Macht, im Glanz des Heiligtums. * Ich habe dich aus dem Schoß gezeugt vor dem Morgenstern.
Iuravit Dominus, et non paenitebit eum: * Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech.
Der HERR hat geschworen und nie wird es ihn reuen: * Du bist Priester auf ewig nach der Ordnung Melchisedeks.
Dominus a dextris tuis; * confregit in die irae suae reges.
Der HERR steht dir zur Rechten; * er zerschmettert Könige am Tag seines Zorns.
Iudicabit in nationibus, implebit ruinas, * conquas-sabit capita in terra mult-orum.
Er hält Gericht unter den Völkern, er häuft die Toten, * die Häupter zerschmettert er weithin auf Erden.
De torrente in via bibet; * propterea exaltabit caput.
Er trinkt auf dem Weg aus dem Bach, * so kann er das Haupt erheben.
Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn * und dem Heiligen Geist.
Sicut erat in principio, et nunc et semper, * et in saecula saeculorum. Amen.
Wie im Anfang, so auch jetzt und allezeit, * und in Ewigkeit. Amen.
Antiphon.
Glücklich, dem bei seinem seligen Scheiden Martinus zur Seite stand; der Himmel selbst rief den Gottesmann.
Psalm 111
Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, * in consilio iustorum, et congregatione.
Dem HERRN will ich danken mit ganzem Herzen * im Kreis der Redlichen, in der Ge meinde.
Magna opera Domini, * exquisita in omnes voluntates eius.
Groß sind die Werke des Herrn, * kostbar allen, die sich an ihnen freuen.
VII.
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 14-15 06.07.17 13:38
16 17
Confessio et magnificentia opus eius; * et iustitia eius manet in saeculum saeculi.
Hoheit und Pracht ist sein Walten, * seine Gerechtigkeit hat Bestand für immer.
Memoriam fecit mirabilium suorum, / misericors et miserator Dominus. * Escam dedit timentibus se;
Ein Gedächtnis seiner Wunder hat er gestiftet, / der HERR ist gnädig und barmherzig. * Speise gab er denen, die ihn fürchten,
memor erit in saeculum testamenti sui. * Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo,
seines Bundes gedenkt er auf ewig. * Die Macht seiner Werke hat er seinem Volk kundgetan,
ut det illis haereditatem gentium. * Opera manuum eius veritas et iudicium;
um ihm das Erbe der Völker zu geben. * Die Werke seiner Hände sind Treue und Recht,
fidelia omnia mandata eius, / confirmata in saeculum saeculi, * facta in veritate et aequitate.
verlässlich sind alle seine Gebote. / Sie stehen fest für immer und ewig, * geschaffen in Treue und Redlichkeit.
Redemptionem misit populo suo; * mandavit in aeternum testamentum suum.
Erlösung hat er seinem Volk gesandt, * seinen Bund bestimmt für ewige Zeiten.
Sanctum et terribile nomen eius. * Initium sapientiae timor Domini;
Heilig und furchtgebietend ist sein Name. * Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit.
intellectus bonus omnibus facientibus eum, * laudatio eius manet in saeculum saeculi.
Gute Einsicht ist sie allen, die danach handeln. * Sein Lob hat Bestand für immer.
Gloria Patri, et Filio * et Spiritui Sancto.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn * und dem Heiligen Geist.
Sicut erat in principio, et nunc et semper * et in saecula saeculorum. Amen.
Wie im Anfang, so auch jetzt und allezeit * und in Ewigkeit. Amen.
Antiphon.
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 16-17 06.07.17 13:38
18 19
Als des heiligen Mannes Geist der Himmel aufnahm, kündeten seinen seligen Heimgang mannigfache Wunderzeichen.
Psalm 112
Beatus vir qui timet Do-minum, * in mandatis eius volet nimis.
Selig der Mann, der den HERRN fürchtet * und sich herzlich freut an seinen Geboten.
Potens in terra erit semen eius; * generatio rectorum benedicetur.
Seine Nachkommen werden mächtig im Land, * das Geschlecht der Redlichen wird gesegnet.
VIII.
Gloria et divitiae in domo eius, * et iustitia eius manet in saeculum saeculi.
Wohlstand und Reichtum füllen sein Haus, * seine Gerechtigkeit hat Bestand für immer.
Exortum est in tenebris lumen rectis, * misericors, et misera-tor, et justus.
Im Finstern erstrahlt er als Licht den Redlichen: * Gnädig und barmherzig ist der Gerechte.
Iucundus homo qui misere-tur et commodat, / disponet sermones suos in iudicio; * quia in aeternum non commovebitur.
Glücklich ein Mann, der gnädig ist und leiht ohne Zinsen, / der nach dem Recht das Seine ordnet. * Niemals gerät er ins Wanken;
In memoria aeterna erit iustus; * ab auditione mala non timebit.
ewig denkt man an den Gerechten. * Er fürchtet sich nicht vor böser Kunde,
Paratum cor eius sperare in Domino, / confirmatum est cor eius; * non commovebitur donec despiciat inimicos suos.
sein Herz ist fest, auf den HERRN vertraut er. / Sein Herz ist getrost, er fürchtet sich nicht, * er wird herab-schauen auf seine Bedränger.
Dispersit, dedit pauperibus; / iustitia eius manet in saecu-lum saeculi; * cornu eius exaltabitur in gloria.
Reichlich gibt er den Armen, / seine Gerechtigkeit hat Bestand für immer, * seine Macht steht hoch in Ehren.
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 18-19 06.07.17 13:38
20 21
Peccator videbit, et irasce-tur, / dentibus suis fremet et tabescet; * desiderium peccatorum peribit.
Der Frevler sieht es voll Unmut, / er wird mit den Zähnen knirschen und vergehen. * Die Wünsche der Frevler werden zunichte.
Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn * und dem Heiligen Geist.
Sicut erat in principio, et nunc et semper, * et in saecula saeculorum. Amen.
Wie im Anfang, so auch jetzt und allezeit * und in Ewig-keit. Amen.
Antiphon. Gott sollen in Liborius loben: Aussätzige, Blinde, Lahme, die durch seine Hilfe gesund, sehend und gehend wurden.
Psalm 113
Laudate, pueri, Dominum, * laudate nomen Domini.
Lobt, ihr Knechte des HERRN, * lobt den Namen des HERRN!
Sit nomen Domini benedic-tum * ex hoc nunc et usque in saeculum.
Der Name des HERRN sei gepriesen * von nun an bis in Ewigkeit.
A solis ortu usque ad occasum * laudabile nomen Domini.
Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang * sei gelobt der Name des HERRN.
I.
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 20-21 06.07.17 13:38
22 23
Excelsus super omnes gentes Dominus, * et super caelos gloria eius.
Erhaben ist der HERR über alle Völker * über den Himmeln ist seine Herrlichkeit.
Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat, * et humilia respicit in caelo et in terra?
Wer ist wie der HERR, unser Gott, der wohnt in der Höhe, * der hinabschaut in die Tiefe, auf Himmel und Erde?
Suscitans a terra inopem, * et de stercore erigens pauperem:
Den Geringen richtet er auf aus dem Staub, * aus dem Schmutz erhebt er den Armen,
ut collocet eum cum principibus, * cum principibus populi sui.
um ihn wohnen zu lassen bei den Fürsten, * bei den Fürsten seines Volks.
Qui habitare facit sterilem in domo, * matrem filiorum laetantem.
Die Kinderlose lässt er wohnen im Haus * als frohe Mutter von Kindern.
Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn * und dem Heiligen Geist.
Sicut erat in principio, et nunc et semper, * et in saecula saeculorum. Amen.
Wie im Anfang, so auch jetzt und allezeit * und in Ewigkeit. Amen.
Antiphon.
O glückliche Paderstadt, in dir erstrahlt heute, den des Himmels Güte täglich mit Wunderzeichen ziert.
Psalm 117
Laudate Dominum, omnes gentes, * laudate eum, omnes populi.
Lobt den HERRN, alle Völker, * rühmt ihn, alle Nationen!
Quoniam confirmata est super nos misericordia eius, * et veritas Domini manet in aeternum.
Denn mächtig waltet über uns seine Huld, * die Treue des HERRN währt in Ewigkeit.
Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn * und dem Heiligen Geist.
II.
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 22-23 06.07.17 13:38
24 25
Sicut erat in principio, et nunc et semper, * et in saecula saeculorum. Amen.
Wie im Anfang, so auch jetzt und allezeit * und in Ewigkeit. Amen.
Antiphon.
Lesung
Ecce sacerdos magnus, † qui in diebus suis placuit Deo, et inventus est iustus: * et in tempore iracundiae factus est reconciliatio. Vgl. Eccl Vg 44,16-17
Siehe, der Hohepriester, der zu seinen Lebzeiten Gott gefallen hat und gerecht erfunden ward: und zur Zeit des Zornes wurde er ein Mittler der Versöhnung. Vgl. Sir 44, 16-17
A. Deo gratias. Dank sei Gott.
Hymnus
M: Hubert Göbel (1906-1981)
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 24-25 06.07.17 13:38
26 27
Einst Frankreichs Zierde du und helle Leuchte,Dir jubeln zu der Sarthe und Pader Fluten,Hier, o Libori, größrer Wunder wirkst duHeilige Zeichen.
Demut und Keuschheit dich auf Erden zierten,Dich reizte nie die Welt und ihre Freuden.Niemals erlahmend im Gebet, du allzeitHimmelwärts strebtest.
Du Zier der Priester und ihr leuchtend Vorbild,Spiegel des Klerus wardst du und des Volkes,Und was nach außen deine Worte mahnten,Lehrte dein Beispiel.
Reichlich beschenkte deine Hand die Armen;Gottes Ehr suchend, bautest unermüdlich,Kosten nicht scheuend, seinem heil‘gen NamenHerrliche Kirchen.
Mit Gott vereint jetzt und mit seinen Heil’gen,Thronend im Himmel über allen Sternen,Gütiger, hilf uns Armen und BedrängtenIn aller Trübsal.
Dich, Gott, nur einer und zugleich dreifaltig,Der Chor der Sel’gen unaufhörlich preise,Mehrend das Lob noch, sing er deiner GrößeLieder des Jubels. Amen.
Der Herr liebte ihn und schmückte ihn.Er bekleidete ihn mit dem Gewand der Herrlichkeit.
Die ständig machtvolle Fürbitte des so weitverehrten Heiligen bewahre uns vor Fallstricken und führe uns zu des Himmels Freuden.
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 26-27 06.07.17 13:38
28 29
Lobgesang Mariens
Magnificat * anima mea Dominum: et exsultavit spiritus meus * in Deo salutari meo.
Meine Seele preist die Größe des Herrn, * und mein Geist jubelt über Gott, meinen Retter.
Quia respexit humilitatem ancillae suae: * ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
Denn auf die Niedrigkeit seiner Magd hat er geschaut. * Siehe, von nun an preisen mich selig alle Geschlechter.
Quia fecit mihi magna, qui potens est: * et sanctum nomen eius.
Denn der Mächtige hat Großes an mir getan * und sein Name ist heilig.
Et misericordia eius a progenie in progenies * timentibus eum.
Er erbarmt sich von Ge-schlecht zu Geschlecht * über alle, die ihn fürchten.
Fecit potentiam in brachio suo: * dispersit superbos mente cordis sui.
Er vollbringt mit seinem Arm machtvolle Taten: * Er zerstreut, die im Herzen voll Hochmut sind;
Deposuit potentes de sede, * et exaltavit humiles.
er stürzt die Mächtigen vom Thron * und erhöht die Niedrigen.
Esurientes implevit bonis: * et divites dimisit inanes.
Die Hungernden beschenkt er mit seinen Gaben * und lässt die Reichen leer ausgehen.
Suscepit Israël puerum suum, * recordatus misericordiae suae:
Er nimmt sich seines Knechtes Israel an * und denkt an sein Erbarmen,
sicut locutus est ad patres nostros, * Abraham et semini eius in saecula.
das er unsern Vätern verhei-ßen hat, * Abraham und seinen Nachkommen auf ewig.
Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn * und dem Heiligen Geist.
Sicut erat in principio, et nunc et semper * et in saecula saeculorum. Amen.
Wie im Anfang, so auch jetzt und allezeit * und in Ewigkeit. Amen.
Antiphon.
VIII.
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 28-29 06.07.17 13:38
30 31
Gebet und Segen
B. Dominus vobiscum. B. Der Herr sei mit euch.
A. Et cum spiritu tuo. A. Und mit deinem Geiste.
B. Oremus. A. Lasset uns beten.
Domine omnium popu-lorum, Deus noster, qui sanctum Liborium Ecclesiae Cenomanensi episcopum et Ecclesiae Paderbornensi patronum dedisti, fac, ut intercessione eius unitatem Ecclesiae servemus et omnes inter populos discordias superemus.Per Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum.
Gott, du Herr aller Völker, du hast den heiligen Liborius der Kirche von Le Mans als Bischof und der Kirche von Paderborn als Patron gegeben. Hilf uns, auf seine Fürsprache die Einheit der Kirche zu wahren und alle Uneinigkeit zwischen den Völkern zu überwinden. Darum bitten wir durch Jesus Christus, deinen Sohn, unseren Herrn und Gott, der in der Einheit des Heiligen Geistes mit dir lebt und herrscht in alle Ewigkeit.
A. Amen. A. Amen.
B. Dominus vobiscum. B. Der Herr sei mit euch.
A. Et cum spiritu tuo. A. Und mit deinem Geiste.
D. Lasset uns den Herrn preisen.A. Dank sei Gott.
B. Sit nomen Domini benedictum.
B. Der Name des Herrn sei gepriesen.
A. Ex hoc nunc et usque in saeculum.
A. Von nun an bis in Ewigkeit.
B. Adiutorium nostrum in nomine Domini.
B. Unsere Hilfe ist im Namen des Herrn.
A. Qui fecit caelum et terram.
A. Der Himmel und Erde erschaffen hat.
B. Benedicat vos omnipotens Deus, Pater ✠ et Filius ✠ et Spiritus ✠ Sanctus.
B. Es segne euch der allmächtige Gott, der Vater ✠ und der Sohn ✠
und der Heilige ✠ Geist.
A. Amen. A. Amen.
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 30-31 06.07.17 13:38
32 33
4. Sieh im Lebenskampf uns ringen! Hilf, das Böse zu bezwingen! Steh als Helfer uns zur Seit! / Stärke kraftvoll unsre Seele, dass sie nicht das Ziel verfehle auf dem Weg zur Ewig-keit!
5. Sankt Libori, unser Leben sei in deine Hand gegeben, unser Schutzherr, Gottes Freund. / Steh uns bei, wenn wir einst sterben, dass das Himmelreich wir erben, immerdar mit Gott vereint.T: Paderborn 1765, Neufassung Maria Luise Thurmair 1972, M: Paderborn 1765
Auszug der Bischöfe zum Paradiesportal.
4
4
œ
œ œ œ
SanktDurch
Sei
Lidein
ge
boBeigrü
ri,spiel,ßet,1
23
qœ œ œ œ œ
siehdeio
unsneLi bo
Lehbe
ri,re
ten
œ œ# œ œ
deshastund
senduaus
Nadich
al
menumlen- -
- -- - - - - -
-- -
œ œ œ
œ
EhrGotun
undtes
sern
GloEhNö
riere
ten
123
œ
œ œ# œ
Gotttreu
flehn
aufgezu
Ermüht
dir
denzu
mit
œ œ ˙
großal
Zu
gelerver
macht;Zeit;sicht.
/
-
- - -- - - -
- - -
œ œ œ œ
seihastLeib
gedeinund
grüßtVolkLe
imzu
ben
123
œ œ œ œ
HimGottuns
melgebe
droleihü
ben,tet,te,
œ œ œ œ
woChri
Kran
dichsti
ken
ChriNahilf
stusmen
in--
- - - -- - -
- - -
œ œ œ œ
hochausdei
erge
ner
hobreiGü
bentette,
123
œ œ œ
œ
undals
und
dieeinim
KroLichtTod
nein
ver
œ œ ˙
dirDunlass
gekeluns
bracht!heit.nicht.
- - -- - - -
- -- - -
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 32-33 06.07.17 13:38
34 3535
Pontifikalamt und Prozession am Liborisonntag
Pontifikalamt
Introitus
Exaltavi electum de plebe mea, oleo sancto meo unxi eum; manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.(Vgl. Ps Vg 88,20-22)
Einen Helden aus dem Volk habe ich erhöht, und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt. Mein Arm wird ihn stärken.(Vgl. Ps 89,20-22)
Misericordias Domini in aeternum cantabo.(Ps Vg 88,2)
Von der Huld des HERRN will ich ewig singen.(Ps 89,2)
Liturgische Eröffnung
B. In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.
B. Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.
A. Amen. A. Amen.B. Pax vobis. B. Der Friede sei mit euch.A. Et cum spiritu tuo. A. Und mit deinem Geiste.
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 34-35 06.07.17 13:38
36 3736 37
Kyrie
Kyrie, eleison. Herr, erbarme dich.Christe, eleison. Christus, erbarme dich.Kyrie, eleison. Herr, erbarme dich.
Gloria
Gloria in excelsis Deo Ehre sei Gott in der Höheet in terra pax hominibus bonae voluntatis.
und Friede auf Erden den Menschen seiner Gnade.
Laudamus te, Wir loben dich,benedicimus te, wir preisen dich,adoramus te, wir beten dich an,glorificamus te, wir rühmen dich gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam,
und danken dir, denn groß ist deine Herrlichkeit.
Domine Deus, Rex caelestis,
Herr und Gott, König des Himmels,
Deus Pater omnipotens, Gott und Vater, Herrscher über das All.
Domine Fili unigenite, Iesu Christe,
Herr, eingeborener Sohn, Jesus Christus.
Domine Deus, Agnus Dei, Herr und Gott, Lamm Gottes,Filius Patris, Sohn des Vaters,qui tollis peccata mundi, miserere nobis;
du nimmst hinweg die Sünde der Welt: erbarme dich unser;
qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nost ram.
du nimmst hinweg die Sünde der Welt: nimm an unser Gebet;
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
du sitzest zur Rechten des Vaters: erbarme dich unser.
Quoniam tu solus Sanctus, Denn du allein bist der Heilige,tu solus Dominus, du allein der Herr,tu solus Altissimus, Iesu Christe,
du allein der Höchste: Jesus Christus
cum Sancto Spiritu: mit dem Heiligen Geist,in gloria Dei Patris. Amen.
zur Ehre Gottes des Vaters. Amen.
Tagesgebet
B. Oremus. A. Lasset uns beten.Domine omnium popu-lorum, Deus noster, qui sanctum Liborium Ecclesiae Cenomanensi episcopum et Ecclesiae Paderbornensi patronum dedisti, fac, ut intercessione eius unitatem Ecclesiae servemus et omnes inter populos discordias superemus.Per Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum.
Gott, du Herr aller Völker, du hast den heiligen Liborius der Kirche von Le Mans als Bischof und der Kirche von Paderborn als Patron gegeben. Hilf uns, auf seine Fürsprache die Einheit der Kirche zu wahren und alle Uneinigkeit zwischen den Völkern zu überwinden. Darum bitten wir durch Jesus Christus, deinen Sohn, unseren Herrn und Gott, der in der Einheit des Heiligen Geistes mit dir lebt und herrscht in alle Ewigkeit.
A. Amen. A. Amen.
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 36-37 06.07.17 13:38
38 3938 39
Wortgottesdienst
1. Lesung: Jes 52,7-10
Kehrvers zum Antwortpsalm
Psalm 96: Der Herr, König und Richter aller Welt
T: nach Ps 96, 1.2, M: Klaus Wallrath 2009
oder Graduale:
Ossa Prophetarum pullulent de loco suo, nam corrobora-verunt Iacob, et redemerunt se in fide virtutis. Eccl Vg 49,12
Leben wecken mögen die Gebeine der Propheten an ihrer Ruhestätte, wie sie Jakob stark gemacht und ihm geholfen mit sicherer Hoffnung. Vgl. Sir 49,10
2. Lesung: 1 Tim 6,13-16
164 165 P s a l m 9 5 · P s a l m 9 6
7 Denn er ist unser Gott, /wir sind das Volk seiner Weide, *die Herde, von seiner Hand geführt. 8 Ach, würdet ihr doch heute auf seine Stimme hören! / „Verhärtet euer Herz nicht wie in Meríba, * wie in der Wüste am Tag von Massa!9 Dort haben eure Väter mich versucht, *sie haben mich auf die Probe gestellt und hatten doch mein Tun gesehen. 10 Vierzig Jahre war mir dies Geschlecht zuwider / und ich sagte: Sie sind ein Volk, dessen Herz in die Irre geht; * denn meine Wege kennen sie nicht.11 Darum habe ich in meinem Zorn geschworen: *Sie sollen nicht kommen in das Land meiner Ruhe.“
12 Ehre sei dem Vater und dem Sohne * und dem Heiligen Geiste,13 wie im Anfang, so auch jetzt und allezeit *und in Ewigkeit. Amen. Kv
Psalm 96: Der Herr, König und Richter aller Welt
53 54
P s a l m E N
2 2
T: nach Ps 96,1.2, M: Klaus Wallrath 2009
2
4
˙
˙
˙ œ œ
singt dem Herrn al - le
˙ œ œ ˙ ˙
län - der der Er - de,
VIIIa/
˙ ˙˙ Œ
œ
singt dem Herrn und
œ œ œ œ ˙ ˙
preist sei-nen Na - men.
œ œVIII W œ 0( )
D
–W œ œ
1 0
–*
D
1 Singt dem Herrn ein neues Lied, *singt dem Herrn, alle Länder der Erde!
2 Singt dem Herrn und preist seinen Namen, * verkündet sein Heil von Tag zu Tag!3 Erzählt bei den Völkern von seiner Herrlichkeit, *bei allen Nationen von seinen Wundern! 4 Denn groß ist der Herr und hoch zu preisen, * mehr zu fürchten als alle Götter.5 Alle Götter der Heiden sind nichtig, *der Herr aber hat den Himmel geschaffen. 6 Hoheit und Pracht sind vor seinem Angesicht, * Macht und Glanz in seinem Heiligtum.7 Bringt dar dem Herrn, ihr Stämme der Völker, *bringt dar dem Herrn Lob und Ehre! 8 Bringt dar dem Herrn die Ehre seines Namens, * spendet Opfergaben und tretet ein in sein Heiligtum!9 In heiligem Schmuck werft euch nieder vor dem Herrn, *erbebt vor ihm, alle Länder der Erde! 10 Verkündet bei den Völkern: * Der Herr ist König. 11 Den Erdkreis hat er gegründet, sodass er nicht wankt. *Er richtet die Nationen so, wie es recht ist. 12 Der Himmel freue sich, die Erde frohlocke, * es brause das Meer und alles, was es erfüllt.13 Es jauchze die Flur und was auf ihr wächst. *Jubeln sollen alle Bäume des Waldes 14 vor dem Herrn, wenn er kommt, * wenn er kommt, um die Erde zu richten. 15 Er richtet den Erdkreis gerecht *und die Nationen nach seiner Treue.
16 Ehre sei dem Vater und dem Sohne * und dem Heiligen Geiste.17 Wie im Anfang, so auch jetzt und allezeit *und in Ewigkeit. Amen. Kv
54
1
2
Ruf vor dem Evangelium
Alleluia, alleluia. Halleluja, Halleluja.Caeci vident, claudi ambu-lant, leprosi mundantur, surdi audiunt. Mt 11,5
Blinde sehen wieder und Lahme gehen; Aussätzige werden rein und Taube hören. Mt 11,5
Alleluia. Halleluja.
Evangelium: Lk 22,24-30
Predigt
Credo
232 233 L A T E I N I S C H E O r D I N A r I E N
nach Vat. XVII
œœœœœœœœœ
œ œ
I -De -
te,o gra -
mis - sati -
est.as.
P(D)
œœœ œœœ
A
120
Kyrie
I Vat. XI, Ü: Herr, erbarme dich. Christus, erbarme dich. Herr, erbarme dich.
.
.œ
œ
œ œœœœœœ œ œ œ
K{ - ri - e, e - lé - i - son.
œœ œœ œœbb
K/A
.
...
œœœœœ œ œb œ
œœœœ œ œ œ
Chri - ste, e - lé - i - son.
œœ
œœ
œœ
K/A
œ
œ
œ œœœœœœ œ œ œ
K{ - ri - e, e - lé - i - son.
œœ œœ œœbb
K
œœœ œœ œ
œœœœœ
œ œb œœœœœ œ œ œ
K{ - ri - e, e - lé - i - son.
œœ œœ
A
121
Credo
œœœ
œ œ œœœ œ
Cre - do in u - num De - um,
œœœ
Pa - trem o-mni-K
œœ
œ œ œ œœ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ
po - tén-tem, fa - ctó-rem cae - li et ter-rae, vi - si - bí -
œœœ œ œ œ
œœ
œ œœœ œ œ
li-um óm - ni-um et in - vi - si - bí - li-um.
œœ
A
œ œ
Et in
œ œœ œ œ
œ œ œ œœ œ œ œ œ
u-num Dó-mi-num Ie-sum Christum, Fí - li-um De - i
œ œ œ œ œ
U - ni - gé - ni - tum,œ œ
œ œ œœœ œ
œ œ
et ex Pa - tre na - tum an - teK
œ œ œœœœ œ œ
ó-mni-a sáe - cu - la. A
œ œ œœœ œ œ œ
De-um de De - o, lu-men de
œ œ œ
œ œ œ œ
œ œœ œ œ
lú - mi-ne, De-um ve-rum de De - o ve - ro,œ œ œ
gé - ni-tum,K
œ œœœ œ
œ œœ œ œ œ œ œ
œœ
non fa - ctum, con-sub-stan - ti - á - lem Pa - tri: per quem
œœ œ œ œ œ
ó - mni - a fa - cta sunt.
œ œœ œ
œ œ œ
Qui pro-pter nos hó - mi-nesA
œ œ œ œ œœ œœ œ
œ œ œ œ
et pro-pter no-stram sa - lú-tem de-scén-dit de cae - lis.
œœ
œœ œœ œ œ
œ œ œ œœ œ
œ œœ
Et in-car-ná-tus est de Spí-ri - tu San-cto ex Ma-rí - aK
œœ
œ œ œ
œœ œ œ œ
œ
Vír - gi - ne, et ho - mo fa - ctus est. A
œ œœœ œ
Cru - ci - fí - xus
œœ
œ œœ œ
œ œ œ œ œ œ œ œœœ
é - ti - am pro no - bis sub Pón-ti - o Pi - lá - to; pas-sus
œœ
œ
œ œœœ œ œ
et se - púl - tus est,
œ œ œ œ œ œœ œ
et re - sur - ré - xit tér - ti - aK
œ œ
œ œœ œ œ œ
di - e, se - cún-dum Scri-ptú-ras,œœ
œ œ
et a - scén-dit inA
œœ
Wir glauben an den einen Gott, den Vater, den Allmächtigen,
der alles geschaffen hat, Himmel und Erde, die sichtbare
und die unsichtbare Welt. Und an
den einen Herrn Jesus Christus,
Gottes eingeborenen Sohn, aus dem Vater geboren vor
aller Zeit: Gott von Gott, Licht vom
Licht, wahrer Gott vom wahren Gott, gezeugt,
ist alles geschaffen. Für uns Menschen
und zu unserem Heil ist er vom Himmel gekommen,
hat Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist
von der Jungfrau Maria und ist Mensch geworden. Er wurde für uns
gekreuzigt unter Pontius Pilatus, hat gelitten
und ist begraben worden, ist am dritten Tage auferstanden
nach der Schrift und aufgefahren
nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater; durch ihn
122
œœœ
œ œ œœœ œ
Cre - do in u - num De - um,
œœœ
Pa - trem o-mni-K
œœ
œ œ œ œœ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ
po - tén-tem, fa - ctó-rem cae - li et ter-rae, vi - si - bí -
œœœ œ œ œ
œœ
œ œœœ œ œ
li-um óm - ni-um et in - vi - si - bí - li-um.
œœ
A
œ œ
Et in
œ œœ œ œ
œ œ œ œœ œ œ œ œ
u-num Dó-mi-num Ie-sum Christum, Fí - li-um De - i
œ œ œ œ œ
U - ni - gé - ni - tum,œ œ
œ œ œœœ œ
œ œ
et ex Pa - tre na - tum an - teK
œ œ œœœœ œ œ
ó-mni-a sáe - cu - la. A
œ œ œœœ œ œ œ
De-um de De - o, lu-men de
œ œ œ
œ œ œ œ
œ œœ œ œ
lú - mi-ne, De-um ve-rum de De - o ve - ro,œ œ œ
gé - ni-tum,K
œ œœœ œ
œ œœ œ œ œ œ œ
œœ
non fa - ctum, con-sub-stan - ti - á - lem Pa - tri: per quem
œœ œ œ œ œ
ó - mni - a fa - cta sunt.
œ œœ œ
œ œ œ
Qui pro-pter nos hó - mi-nesA
œ œ œ œ œœ œœ œ
œ œ œ œ
et pro-pter no-stram sa - lú-tem de-scén-dit de cae - lis.
œœ
œœ œœ œ œ
œ œ œ œœ œ
œ œœ
Et in-car-ná-tus est de Spí-ri - tu San-cto ex Ma-rí - aK
œœ
œ œ œ
œœ œ œ œ
œ
Vír - gi - ne, et ho - mo fa - ctus est. A
œ œœœ œ
Cru - ci - fí - xus
œœ
œ œœ œ
œ œ œ œ œ œ œ œœœ
é - ti - am pro no - bis sub Pón-ti - o Pi - lá - to; pas-sus
œœ
œ
œ œœœ œ œ
et se - púl - tus est,
œ œ œ œ œ œœ œ
et re - sur - ré - xit tér - ti - aK
œ œ
œ œœ œ œ œ
di - e, se - cún-dum Scri-ptú-ras,œœ
œ œ
et a - scén-dit inA
œœ
Wir glauben an den einen Gott, den Vater, den Allmächtigen,
der alles geschaffen hat, Himmel und Erde, die sichtbare
und die unsichtbare Welt. Und an
den einen Herrn Jesus Christus,
Gottes eingeborenen Sohn, aus dem Vater geboren vor
aller Zeit: Gott von Gott, Licht vom
Licht, wahrer Gott vom wahren Gott, gezeugt,
ist alles geschaffen. Für uns Menschen
und zu unserem Heil ist er vom Himmel gekommen,
hat Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist
von der Jungfrau Maria und ist Mensch geworden. Er wurde für uns
gekreuzigt unter Pontius Pilatus, hat gelitten
und ist begraben worden, ist am dritten Tage auferstanden
nach der Schrift und aufgefahren
nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater; durch ihn
122
G E S ä N G E
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 38-39 06.07.17 13:38
40 4140 41
23 2 233 L A T E I N I S C H E O r D I N A r I E N
nach Vat. XVII
œœœœœœœœœ
œ œ
I -De -
te,o gra -
mis - sati -
est.as.
P(D)
œœœ œœœ
A
120
Kyrie
I Vat. XI, Ü: Herr, erbarme dich. Christus, erbarme dich. Herr, erbarme dich.
.
.œ
œ
œ œœœœœœ œ œ œ
K{ - ri - e, e - lé - i - son.
œœ œœ œœbb
K/A
.
...
œœœœœ œ œb œ
œœœœ œ œ œ
Chri - ste, e - lé - i - son.
œœ
œœ
œœ
K/A
œ
œ
œ œœœœœœ œ œ œ
K{ - ri - e, e - lé - i - son.
œœ œœ œœbb
K
œœœ œœ œ
œœœœœ
œ œb œœœœœ œ œ œ
K{ - ri - e, e - lé - i - son.
œœ œœ
A
121
Credo
œœœ
œ œ œœœ œ
Cre - do in u - num De - um,
œœœ
Pa - trem o-mni-K
œœ
œ œ œ œœ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ
po - tén-tem, fa - ctó-rem cae - li et ter-rae, vi - si - bí -
œœœ œ œ œ
œœ
œ œœœ œ œ
li-um óm - ni-um et in - vi - si - bí - li-um.
œœ
A
œ œ
Et in
œ œœ œ œ
œ œ œ œœ œ œ œ œ
u-num Dó-mi-num Ie-sum Christum, Fí - li-um De - i
œ œ œ œ œ
U - ni - gé - ni - tum,œ œ
œ œ œœœ œ
œ œ
et ex Pa - tre na - tum an - teK
œ œ œœœœ œ œ
ó-mni-a sáe - cu - la. A
œ œ œœœ œ œ œ
De-um de De - o, lu-men de
œ œ œ
œ œ œ œ
œ œœ œ œ
lú - mi-ne, De-um ve-rum de De - o ve - ro,œ œ œ
gé - ni-tum,K
œ œœœ œ
œ œœ œ œ œ œ œ
œœ
non fa - ctum, con-sub-stan - ti - á - lem Pa - tri: per quem
œœ œ œ œ œ
ó - mni - a fa - cta sunt.
œ œœ œ
œ œ œ
Qui pro-pter nos hó - mi-nesA
œ œ œ œ œœ œœ œ
œ œ œ œ
et pro-pter no-stram sa - lú-tem de-scén-dit de cae - lis.
œœ
œœ œœ œ œ
œ œ œ œœ œ
œ œœ
Et in-car-ná-tus est de Spí-ri - tu San-cto ex Ma-rí - aK
œœ
œ œ œ
œœ œ œ œ
œ
Vír - gi - ne, et ho - mo fa - ctus est. A
œ œœœ œ
Cru - ci - fí - xus
œœ
œ œœ œ
œ œ œ œ œ œ œ œœœ
é - ti - am pro no - bis sub Pón-ti - o Pi - lá - to; pas-sus
œœ
œ
œ œœœ œ œ
et se - púl - tus est,
œ œ œ œ œ œœ œ
et re - sur - ré - xit tér - ti - aK
œ œ
œ œœ œ œ œ
di - e, se - cún-dum Scri-ptú-ras,œœ
œ œ
et a - scén-dit inA
œœ
Wir glauben an den einen Gott, den Vater, den Allmächtigen,
der alles geschaffen hat, Himmel und Erde, die sichtbare
und die unsichtbare Welt. Und an
den einen Herrn Jesus Christus,
Gottes eingeborenen Sohn, aus dem Vater geboren vor
aller Zeit: Gott von Gott, Licht vom
Licht, wahrer Gott vom wahren Gott, gezeugt,
ist alles geschaffen. Für uns Menschen
und zu unserem Heil ist er vom Himmel gekommen,
hat Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist
von der Jungfrau Maria und ist Mensch geworden. Er wurde für uns
gekreuzigt unter Pontius Pilatus, hat gelitten
und ist begraben worden, ist am dritten Tage auferstanden
nach der Schrift und aufgefahren
nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater; durch ihn
122
œœœ
œ œ œœœ œ
Cre - do in u - num De - um,
œœœ
Pa - trem o-mni-K
œœ
œ œ œ œœ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ
po - tén-tem, fa - ctó-rem cae - li et ter-rae, vi - si - bí -
œœœ œ œ œ
œœ
œ œœœ œ œ
li-um óm - ni-um et in - vi - si - bí - li-um.
œœ
A
œ œ
Et in
œ œœ œ œ
œ œ œ œœ œ œ œ œ
u-num Dó-mi-num Ie-sum Christum, Fí - li-um De - i
œ œ œ œ œ
U - ni - gé - ni - tum,œ œ
œ œ œœœ œ
œ œ
et ex Pa - tre na - tum an - teK
œ œ œœœœ œ œ
ó-mni-a sáe - cu - la. A
œ œ œœœ œ œ œ
De-um de De - o, lu-men de
œ œ œ
œ œ œ œ
œ œœ œ œ
lú - mi-ne, De-um ve-rum de De - o ve - ro,œ œ œ
gé - ni-tum,K
œ œœœ œ
œ œœ œ œ œ œ œ
œœ
non fa - ctum, con-sub-stan - ti - á - lem Pa - tri: per quem
œœ œ œ œ œ
ó - mni - a fa - cta sunt.
œ œœ œ
œ œ œ
Qui pro-pter nos hó - mi-nesA
œ œ œ œ œœ œœ œ
œ œ œ œ
et pro-pter no-stram sa - lú-tem de-scén-dit de cae - lis.
œœ
œœ œœ œ œ
œ œ œ œœ œ
œ œœ
Et in-car-ná-tus est de Spí-ri - tu San-cto ex Ma-rí - aK
œœ
œ œ œ
œœ œ œ œ
œ
Vír - gi - ne, et ho - mo fa - ctus est. A
œ œœœ œ
Cru - ci - fí - xus
œœ
œ œœ œ
œ œ œ œ œ œ œ œœœ
é - ti - am pro no - bis sub Pón-ti - o Pi - lá - to; pas-sus
œœ
œ
œ œœœ œ œ
et se - púl - tus est,
œ œ œ œ œ œœ œ
et re - sur - ré - xit tér - ti - aK
œ œ
œ œœ œ œ œ
di - e, se - cún-dum Scri-ptú-ras,œœ
œ œ
et a - scén-dit inA
œœ
Wir glauben an den einen Gott, den Vater, den Allmächtigen,
der alles geschaffen hat, Himmel und Erde, die sichtbare
und die unsichtbare Welt. Und an
den einen Herrn Jesus Christus,
Gottes eingeborenen Sohn, aus dem Vater geboren vor
aller Zeit: Gott von Gott, Licht vom
Licht, wahrer Gott vom wahren Gott, gezeugt,
ist alles geschaffen. Für uns Menschen
und zu unserem Heil ist er vom Himmel gekommen,
hat Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist
von der Jungfrau Maria und ist Mensch geworden. Er wurde für uns
gekreuzigt unter Pontius Pilatus, hat gelitten
und ist begraben worden, ist am dritten Tage auferstanden
nach der Schrift und aufgefahren
nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater; durch ihn
122
G E S ä N G E 234 235 L A T E I N I S C H E O r D I N A r I E N
œœœ
œ œ œœœ œ
Cre - do in u - num De - um,
œœœ
Pa - trem o-mni-K
œœ
œ œ œ œœ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ
po - tén-tem, fa - ctó-rem cae - li et ter-rae, vi - si - bí -
œœœ œ œ œ
œœ
œ œœœ œ œ
li-um óm - ni-um et in - vi - si - bí - li-um.
œœ
A
œ œ
Et in
œ œœ œ œ
œ œ œ œœ œ œ œ œ
u-num Dó-mi-num Ie-sum Christum, Fí - li-um De - i
œ œ œ œ œ
U - ni - gé - ni - tum,œ œ
œ œ œœœ œ
œ œ
et ex Pa - tre na - tum an - teK
œ œ œœœœ œ œ
ó-mni-a sáe - cu - la. A
œ œ œœœ œ œ œ
De-um de De - o, lu-men de
œ œ œ
œ œ œ œ
œ œœ œ œ
lú - mi-ne, De-um ve-rum de De - o ve - ro,œ œ œ
gé - ni-tum,K
œ œœœ œ
œ œœ œ œ œ œ œ
œœ
non fa - ctum, con-sub-stan - ti - á - lem Pa - tri: per quem
œœ œ œ œ œ
ó - mni - a fa - cta sunt.
œ œœ œ
œ œ œ
Qui pro-pter nos hó - mi-nesA
œ œ œ œ œœ œœ œ
œ œ œ œ
et pro-pter no-stram sa - lú-tem de-scén-dit de cae - lis.
œœ
œœ œœ œ œ
œ œ œ œœ œ
œ œœ
Et in-car-ná-tus est de Spí-ri - tu San-cto ex Ma-rí - aK
œœ
œ œ œ
œœ œ œ œ
œ
Vír - gi - ne, et ho - mo fa - ctus est. A
œ œœœ œ
Cru - ci - fí - xus
œœ
œ œœ œ
œ œ œ œ œ œ œ œœœ
é - ti - am pro no - bis sub Pón-ti - o Pi - lá - to; pas-sus
œœ
œ
œ œœœ œ œ
et se - púl - tus est,
œ œ œ œ œ œœ œ
et re - sur - ré - xit tér - ti - aK
œ œ
œ œœ œ œ œ
di - e, se - cún-dum Scri-ptú-ras,œœ
œ œ
et a - scén-dit inA
œœ
Wir glauben an den einen Gott, den Vater, den Allmächtigen,
der alles geschaffen hat, Himmel und Erde, die sichtbare
und die unsichtbare Welt. Und an
den einen Herrn Jesus Christus,
Gottes eingeborenen Sohn, aus dem Vater geboren vor
aller Zeit: Gott von Gott, Licht vom
Licht, wahrer Gott vom wahren Gott, gezeugt,
ist alles geschaffen. Für uns Menschen
und zu unserem Heil ist er vom Himmel gekommen,
hat Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist
von der Jungfrau Maria und ist Mensch geworden. Er wurde für uns
gekreuzigt unter Pontius Pilatus, hat gelitten
und ist begraben worden, ist am dritten Tage auferstanden
nach der Schrift und aufgefahren
nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater; durch ihn
œ œ œ œ œœ œ œ œ
œœ œ
cae - lum, se-det ad déx - te - ram Pa - tris.
œœ œ œ œ
Et í - te -K
œ œœ œ œ œ
œ œ œ
œ œ œ œ
rum ven - tú - rus est cum gló - ri - a, iu - di - cá - re
œ œœ œ œ œ œ œ
œœ
œ œ œ œ œ
vi-vos et mór-tu - os, cu - ius re-gni non e - rit fi - nis.
œ œœ œ
œ
œ œ œ œ œ
œœœ
Et in Spí - ri - tum San-ctum, Dó - mi-num et vi - vi -A
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œ œ
fi - cán - tem: qui ex Pa-tre Fi - li - ó-que pro - cé - dit.
œœœ œ
œ œ œœ œ œ
œ œ œ œ
Qui cum Pa - tre et Fí - li - o si-mul ad - o - rá - turK
œœ œœ œ œ œ
et con-glo-ri - fi-cá-tur:
œ œœ œœ
œ œœ œ œ
qui lo-cú-tus est per pro-phé-tas.
œ œ œœ œ
œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ
Et unam, sanctam, ca-thó - li-cam et a - po-stó-li-camA
œ œ œ œ
Ec - clé - si - am.
œ œœ œ œ
œœ œ
Con - fí - te - or u - num ba - ptís-maK
œœ
œ œ œœ œ œ œ œ œ œ
in re-mis - si - ó-nem pec-ca - tó-rum.
œ œœœ
Et ex-spé-ctoA
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
re - sur - re - cti - ó-nem mor-tu - ó - rum,
œ œœ
et vi - tamK
œœ
œ
œ œœ œœ
ven-tú - ri sáe-cu - li. A
œœœœœœ
œœœœ œ
œ œœœ œ
A - men.
œœœœ
in den Himmel. Er sitzt zur rechten des Vaters und
wird wiederkommen in Herrlichkeit, zu richten
die Lebenden und die Toten; seiner Herrschaft wird kein Ende sein.
Wir glauben an den Heiligen Geist, der Herr ist und lebendig
macht, der aus dem Vater und dem Sohn hervorgeht,
der mit dem Vater und dem Sohn angebetet
und verherrlicht wird, der gesprochen hat durch die Propheten,
und die eine, heilige, katholische und apostolische
Kirche. Wir bekennen die eine Taufe
zur Vergebung der Sünden. Wir erwarten die Auferstehung
der Toten und das Leben
der kommenden Welt. Amen.
œ œ œ œ œœ œ œ œ
œœ œ
cae - lum, se-det ad déx - te - ram Pa - tris.
œœ œ œ œ
Et í - te -K
œ œœ œ œ œ
œ œ œ
œ œ œ œ
rum ven - tú - rus est cum gló - ri - a, iu - di - cá - re
œ œœ œ œ œ œ œ
œœ
œ œ œ œ œ
vi-vos et mór-tu - os, cu - ius re-gni non e - rit fi - nis.
œ œœ œ
œ
œ œ œ œ œ
œœœ
Et in Spí - ri - tum San-ctum, Dó - mi-num et vi - vi -A
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œ œ
fi - cán - tem: qui ex Pa-tre Fi - li - ó-que pro - cé - dit.
œœœ œ
œ œ œœ œ œ
œ œ œ œ
Qui cum Pa - tre et Fí - li - o si-mul ad - o - rá - turK
œœ œœ œ œ œ
et con-glo-ri - fi-cá-tur:
œ œœ œœ
œ œœ œ œ
qui lo-cú-tus est per pro-phé-tas.
œ œ œœ œ
œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ
Et unam, sanctam, ca-thó - li-cam et a - po-stó-li-camA
œ œ œ œ
Ec - clé - si - am.
œ œœ œ œ
œœ œ
Con - fí - te - or u - num ba - ptís-maK
œœ
œ œ œœ œ œ œ œ œ œ
in re-mis - si - ó-nem pec-ca - tó-rum.
œ œœœ
Et ex-spé-ctoA
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
re - sur - re - cti - ó-nem mor-tu - ó - rum,
œ œœ
et vi - tamK
œœ
œ
œ œœ œœ
ven-tú - ri sáe-cu - li. A
œœœœœœ
œœœœ œ
œ œœœ œ
A - men.
œœœœ
in den Himmel. Er sitzt zur rechten des Vaters und
wird wiederkommen in Herrlichkeit, zu richten
die Lebenden und die Toten; seiner Herrschaft wird kein Ende sein.
Wir glauben an den Heiligen Geist, der Herr ist und lebendig
macht, der aus dem Vater und dem Sohn hervorgeht,
der mit dem Vater und dem Sohn angebetet
und verherrlicht wird, der gesprochen hat durch die Propheten,
und die eine, heilige, katholische und apostolische
Kirche. Wir bekennen die eine Taufe
zur Vergebung der Sünden. Wir erwarten die Auferstehung
der Toten und das Leben
der kommenden Welt. Amen.
122122
Entlassungsruf
Vat. II
œœœœ œ œ œ
œœ
I -Dé -
te,o
œœœœ
P(D)A
œœœœœ œ œ
œœ
œœœœœ œœ œ
mís -grá -
sati -
est.as.
œœ œœ 123
G E S ä N G E
Vat. III
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 40-41 06.07.17 13:38
42 4342 43
Eucharistiefeier
Gabenbereitung
4
4
œ œ œ œ œ
GroFrank
Got
ßerreichtes
Gott,rühmt
Eh
indich
re
123
qœ œ œ œ
œ
deiundwar
nenWestdein
FreunfaLe
denlenben,
--
- - -- -
- -
œ œ œ œœ
loheuGot
bentetes
wirundWil
dichzule
123
œ œ ˙
alje
dein
lederGe
zeit.Zeit.bot.
/
œ œ œ œ œ
WehLassIhm
redeshast
unsFriedu
resdensdich
- - - - -- - -- - -
œ œ œ œœ
GlauSonhin
bensnege
Feinstrah
ge
den,lenben,
123
œ œ œ œœ
machundtreu
zumverer
Frieban
Knecht
dennebis
- - -- - - -- - - -
œ œ ˙
unsalin
belenden
reit.Streit.Tod.
/
123
.œ
j
œ œ œ
Sankt Li bo ri,1–7
œ œ œ ˙
Got tes Freund,-
- -- -
.œ
j
œ
œ œ œ
blei be fest mit
œ œ ˙
uns ver eint.- -
Fürbitten
234 235 L A T E I N I S C H E O r D I N A r I E N
œœœ
œ œ œœœ œ
Cre - do in u - num De - um,
œœœ
Pa - trem o-mni-K
œœ
œ œ œ œœ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ
po - tén-tem, fa - ctó-rem cae - li et ter-rae, vi - si - bí -
œœœ œ œ œ
œœ
œ œœœ œ œ
li-um óm - ni-um et in - vi - si - bí - li-um.
œœ
A
œ œ
Et in
œ œœ œ œ
œ œ œ œœ œ œ œ œ
u-num Dó-mi-num Ie-sum Christum, Fí - li-um De - i
œ œ œ œ œ
U - ni - gé - ni - tum,œ œ
œ œ œœœ œ
œ œ
et ex Pa - tre na - tum an - teK
œ œ œœœœ œ œ
ó-mni-a sáe - cu - la. A
œ œ œœœ œ œ œ
De-um de De - o, lu-men de
œ œ œ
œ œ œ œ
œ œœ œ œ
lú - mi-ne, De-um ve-rum de De - o ve - ro,œ œ œ
gé - ni-tum,K
œ œœœ œ
œ œœ œ œ œ œ œ
œœ
non fa - ctum, con-sub-stan - ti - á - lem Pa - tri: per quem
œœ œ œ œ œ
ó - mni - a fa - cta sunt.
œ œœ œ
œ œ œ
Qui pro-pter nos hó - mi-nesA
œ œ œ œ œœ œœ œ
œ œ œ œ
et pro-pter no-stram sa - lú-tem de-scén-dit de cae - lis.
œœ
œœ œœ œ œ
œ œ œ œœ œ
œ œœ
Et in-car-ná-tus est de Spí-ri - tu San-cto ex Ma-rí - aK
œœ
œ œ œ
œœ œ œ œ
œ
Vír - gi - ne, et ho - mo fa - ctus est. A
œ œœœ œ
Cru - ci - fí - xus
œœ
œ œœ œ
œ œ œ œ œ œ œ œœœ
é - ti - am pro no - bis sub Pón-ti - o Pi - lá - to; pas-sus
œœ
œ
œ œœœ œ œ
et se - púl - tus est,
œ œ œ œ œ œœ œ
et re - sur - ré - xit tér - ti - aK
œ œ
œ œœ œ œ œ
di - e, se - cún-dum Scri-ptú-ras,œœ
œ œ
et a - scén-dit inA
œœ
Wir glauben an den einen Gott, den Vater, den Allmächtigen,
der alles geschaffen hat, Himmel und Erde, die sichtbare
und die unsichtbare Welt. Und an
den einen Herrn Jesus Christus,
Gottes eingeborenen Sohn, aus dem Vater geboren vor
aller Zeit: Gott von Gott, Licht vom
Licht, wahrer Gott vom wahren Gott, gezeugt,
ist alles geschaffen. Für uns Menschen
und zu unserem Heil ist er vom Himmel gekommen,
hat Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist
von der Jungfrau Maria und ist Mensch geworden. Er wurde für uns
gekreuzigt unter Pontius Pilatus, hat gelitten
und ist begraben worden, ist am dritten Tage auferstanden
nach der Schrift und aufgefahren
nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater; durch ihn
œ œ œ œ œœ œ œ œ
œœ œ
cae - lum, se-det ad déx - te - ram Pa - tris.
œœ œ œ œ
Et í - te -K
œ œœ œ œ œ
œ œ œ
œ œ œ œ
rum ven - tú - rus est cum gló - ri - a, iu - di - cá - re
œ œœ œ œ œ œ œ
œœ
œ œ œ œ œ
vi-vos et mór-tu - os, cu - ius re-gni non e - rit fi - nis.
œ œœ œ
œ
œ œ œ œ œ
œœœ
Et in Spí - ri - tum San-ctum, Dó - mi-num et vi - vi -A
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œ œ
fi - cán - tem: qui ex Pa-tre Fi - li - ó-que pro - cé - dit.
œœœ œ
œ œ œœ œ œ
œ œ œ œ
Qui cum Pa - tre et Fí - li - o si-mul ad - o - rá - turK
œœ œœ œ œ œ
et con-glo-ri - fi-cá-tur:
œ œœ œœ
œ œœ œ œ
qui lo-cú-tus est per pro-phé-tas.
œ œ œœ œ
œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ
Et unam, sanctam, ca-thó - li-cam et a - po-stó-li-camA
œ œ œ œ
Ec - clé - si - am.
œ œœ œ œ
œœ œ
Con - fí - te - or u - num ba - ptís-maK
œœ
œ œ œœ œ œ œ œ œ œ
in re-mis - si - ó-nem pec-ca - tó-rum.
œ œœœ
Et ex-spé-ctoA
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
re - sur - re - cti - ó-nem mor-tu - ó - rum,
œ œœ
et vi - tamK
œœ
œ
œ œœ œœ
ven-tú - ri sáe-cu - li. A
œœœœœœ
œœœœ œ
œ œœœ œ
A - men.
œœœœ
in den Himmel. Er sitzt zur rechten des Vaters und
wird wiederkommen in Herrlichkeit, zu richten
die Lebenden und die Toten; seiner Herrschaft wird kein Ende sein.
Wir glauben an den Heiligen Geist, der Herr ist und lebendig
macht, der aus dem Vater und dem Sohn hervorgeht,
der mit dem Vater und dem Sohn angebetet
und verherrlicht wird, der gesprochen hat durch die Propheten,
und die eine, heilige, katholische und apostolische
Kirche. Wir bekennen die eine Taufe
zur Vergebung der Sünden. Wir erwarten die Auferstehung
der Toten und das Leben
der kommenden Welt. Amen.
œ œ œ œ œœ œ œ œ
œœ œ
cae - lum, se-det ad déx - te - ram Pa - tris.
œœ œ œ œ
Et í - te -K
œ œœ œ œ œ
œ œ œ
œ œ œ œ
rum ven - tú - rus est cum gló - ri - a, iu - di - cá - re
œ œœ œ œ œ œ œ
œœ
œ œ œ œ œ
vi-vos et mór-tu - os, cu - ius re-gni non e - rit fi - nis.
œ œœ œ
œ
œ œ œ œ œ
œœœ
Et in Spí - ri - tum San-ctum, Dó - mi-num et vi - vi -A
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œ œ
fi - cán - tem: qui ex Pa-tre Fi - li - ó-que pro - cé - dit.
œœœ œ
œ œ œœ œ œ
œ œ œ œ
Qui cum Pa - tre et Fí - li - o si-mul ad - o - rá - turK
œœ œœ œ œ œ
et con-glo-ri - fi-cá-tur:
œ œœ œœ
œ œœ œ œ
qui lo-cú-tus est per pro-phé-tas.
œ œ œœ œ
œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ
Et unam, sanctam, ca-thó - li-cam et a - po-stó-li-camA
œ œ œ œ
Ec - clé - si - am.
œ œœ œ œ
œœ œ
Con - fí - te - or u - num ba - ptís-maK
œœ
œ œ œœ œ œ œ œ œ œ
in re-mis - si - ó-nem pec-ca - tó-rum.
œ œœœ
Et ex-spé-ctoA
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
re - sur - re - cti - ó-nem mor-tu - ó - rum,
œ œœ
et vi - tamK
œœ
œ
œ œœ œœ
ven-tú - ri sáe-cu - li. A
œœœœœœ
œœœœ œ
œ œœœ œ
A - men.
œœœœ
in den Himmel. Er sitzt zur rechten des Vaters und
wird wiederkommen in Herrlichkeit, zu richten
die Lebenden und die Toten; seiner Herrschaft wird kein Ende sein.
Wir glauben an den Heiligen Geist, der Herr ist und lebendig
macht, der aus dem Vater und dem Sohn hervorgeht,
der mit dem Vater und dem Sohn angebetet
und verherrlicht wird, der gesprochen hat durch die Propheten,
und die eine, heilige, katholische und apostolische
Kirche. Wir bekennen die eine Taufe
zur Vergebung der Sünden. Wir erwarten die Auferstehung
der Toten und das Leben
der kommenden Welt. Amen.
122122
Entlassungsruf
Vat. II
œœœœ œ œ œ
œœ
I -Dé -
te,o
œœœœ
P(D)A
œœœœœ œ œ
œœ
œœœœœ œœ œ
mís -grá -
sati -
est.as.
œœ œœ 123
G E S ä N G E
Vat. III
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 42-43 06.07.17 13:38
44 4544 45
Eucharistisches Hochgebet
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere, Domine, sancte Pater, omnipotens sempiterne Deus, per Christum Do-minum nostrum.
In Wahrheit ist es würdig und recht, dir, Vater im Himmel, zu danken und deine Größe voll Freude zu rühmen durch unseren Herrn Jesus Chris-tus.
Qui enim beatum Liborium misit evangelium redemptio-nis praedicare ad corda hominum fidei lumine illustranda. Qui Christi, boni Pastoris sequens exemplum pro grege sibi commisso solli-cite laboravit; Summo et
Denn er sandte den heiligen Liborius, das Evangelium der Erlösung zu verkünden und die Herzen der Menschen zu erleuchten mit dem Licht des Glaubens. Dem Beispiel Christi, des guten Hirten, folgend, mühte er sich um die
6 6 4 6 6 5 D I E F E I E r D E r H E I L I G E N M E S S E
Engeln und Heiligen und singen vereint mit ihnen das Lob deiner Herrlichkeit:
A Heilig, heilig, heilig, Gott, Herr aller Mächte und Gewal-ten. Erfüllt sind Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe. Hoch-gelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn. Hosanna in der Höhe.
P Ja, du bist heilig, großer Gott, du bist der Quell aller Heiligkeit.
Hier kann an bestimmten Tagen das Festgeheimnis genannt werden.
Darum bitten wir dich: Sende deinen Geist auf diese Gaben herab und heilige sie, damit sie uns werden Leib und A Blut deines Sohnes, unseres Herrn Jesus Christus.
Denn am Abend, an dem er ausgeliefert wurde und sich aus freiem Willen dem Leiden unterwarf, nahm er das Brot und sagte Dank, brach es, reichte es seinen Jüngern und sprach: Nehmet und esset alle da- von: Das ist mein L eib, der für euch hin gegeben wird.
oder
P In Wahrheit ist es würdig und recht, dir, Herr, heiliger Vater, immer und überall zu danken durch deinen gelieb - ten Sohn Jesus Christus. Er ist dein Wort, durch ihn hast du alles erschaffen. Ihn hast du gesandt als unseren Erlöser und Heiland. Er ist Mensch geworden durch den Heiligen Geist, geboren von der Jung -frau Maria. Um deinen rat-schluss zu erfüllen und dir ein heiliges Volk zu erwerben, hat er sterbend die Arme ausge-breitet am Holze des Kreuzes. Er hat die Macht des Todes gebrochen und die Aufer-stehung kundgetan. Darum preisen wir dich mit allen
5882
5883
4
œ œœ œ
Dó-mi-nus vo - bís-cum.
œœ œœ
P
œ œœœ œ
Et cum spí - ri - tuA
œ
tu - o.
œœ œœ œ
Sur - sum cor - da.P
œœ œœ! œ œ
œ œ œ
Ha - bé - mus adA
!
œ œ œ
Dó - mi-num.
œœ œœœ œ œ
œ œœ œ
Grá - ti - as a - gá - mus
œœ œœ!
P
œ œ
Dó-mi - no
œœ
œœ œ œ
De - o no - stro.
œœ œœ œœ œ œ œ œ
Di - gnum et iu-stum est.
!œœ œœ
A
P Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi, sancte Pater, semper et ubíque grátias ágere per Fílium dilectiónis tuae Iesum Christum, Verbum tuum per quod cuncta fecísti: quem misísti nobis Salvatórem et redemptórem, incarná-tum de Spíritu Sancto et ex Vírgine natum. Qui voluntátem tuam adímplens et pópulum tibi sanctum acquírens exténdit manus cum paterétur, ut mortem sólveret et resurrectió-nem manifestáret.
Et ídeo cum Angelis et ómnibus Sanctis glóriam tuam praedicámus, una voce dicéntes:
A Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt caeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
P Vere sanctus es, Dómine, fons omnis sanctitátis.
Haec ergo dona, quáesu-mus, Spíritus tui rore sanctífica, ut nobis Cor-pus et A Sanguis fiant Dómini nostri Iesu Christi.
Qui cum Passióni volun-tárie traderétur, accépit panem et grátias agens fregit, dedítque discípu-lis suis, dicens: Accípi t e e t m a n du -c át e e x hoc om n e s: Hoc e s t enim Cor p us meu m , quod pro vobis t r a dét u r .
D I E F E I E r D E r S A K r A M E N T E
3
5
4. Jesu Vorbild ließ dich sehen Gottes Menschenfreundlich-keit; / und sein Geist half zu bestehen in des Lebens Kampf und Streit. / Sankt Libori ...
5. Die Verfolgten und die Armen nahmst du auf in deine Hut. / Stärktest sie durch dein Erbarmen, teiltest mit von deinem Gut. / Sankt Libori ...
6. Gottes Volk hast du geleitet liebevoll als guter Hirt; / sichre Wege ihm bereitet und zur Wahrheit es geführt. / Sankt Libori ...
7. Gott, der Herr, hat dich erhoben uns zum Zeichen in der Zeit. / Darum wollen wir dich loben heute und in Ewigkeit. / Sankt Libori ... T: Friedrich Kienecker 1973, M: Gustav Biener 1973
Gabengebet
B. Oremus.
Hostias, quaesumus, Domine, quas in festivitate beati Liborii sacris altaribus exhibemus, propitius respice, ut, nobis indulgentiam largiendo, tuo nomini dent honorem.Per Christum, Dominum nostrum.
A. Amen
B. Lasset uns beten.
Allmächtiger Gott, schau gnädig auf die Gaben, die wir am Festtag des heiligen Bischofs Liborius auf deinen Altar legen. Das heilige Opfer verherrliche deinen Namen und erwirke uns Vergebung der Sünden.Darum bitten wir durch Christus, unseren Herrn.
A. Amen
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 44-45 06.07.17 13:38
46 4746 47
Spiritus tui rore santifica, ut nobis Corpus et † Sanguis fiant Domini nostri Iesu Christi.
Sende deinen Geist auf diese Gaben herab und heilige sie, damit sie uns werden Leib und Blut deines Sohnes, unseres Herrn Jesus Christus.
Qui cum Passioni voluntarie traderetur, accepit panem et gratias agens fregit, deditque discipulis suis, dicens:
Denn am Abend, an dem er ausgeliefert wurde und sich aus freiem Willen dem Leiden unterwarf, nahm er das Brot und sagte Dank, brach es, reichte es seinen Jüngern und sprach:
Accipite et manducate ex hoc omnes: hoc est enim Corpus meum, quod pro vobis tradetur.
Nehmet und esset alle davon: Das ist mein Leib, der für euch hingegeben wird.
Simili modo, postquam cenatum est, accipiens et calicem iterum gratias agens dedit discipulis suis, dicens:
Ebenso nahm er nach dem Mahl den Kelch, dankte wiederum, reichte ihn seinen Jüngern und sprach:
Accipite et bibite ex eo omnes: hic est enim calix Sanguinis mei novi et aeterni testamenti, qui pro vobis et pro multis effundetur in remissio-nem peccatorum. Hoc facite in meam commemo-rationem.
Nehmet und trinket alle daraus: Das ist der Kelch des neuen und ewigen Bundes, mein Blut, das für euch und für alle vergos-sen wird zur Vergebung der Sünden. Tut dies zu meinem Gedächtnis.
aeterno Sacerdoti in gloria caelesti nunc sociatus pro infirmis et omnibus afflictis consolationem et salutem apud te exorans intercedet.
ihm anvertraute Herde. Mit dem ewigen Hohenpriester in. der Herrlichkeit des Himmels vereint, erfleht er nun mit seiner Fürbitte den Kranken und allen Leidenden von dir Trost und Heilung
Et ideo, cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omnibus militiae caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus sine fine dicentes:
Darum preisen wir mit allen Engeln und Heiligen dein reiches Erbarmen und singen ohne Ende das Lob deiner Herrlichkeit:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra Gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomi-ne Domini. Hosanna in excelsis.
Heilig, heilig, heilig Gott, Herr aller Mächte und Gewalten. Erfüllt sind Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe. Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn. Hosanna in der Höhe.
Vere Sanctus es, Domine, fons omnis sanctitatis. Haec ergo dona, quaesumus,
Ja, du bist heilig, grosser Gott, du bist der Quell aller Heiligkeit. Darum bitten wir dich:
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 46-47 06.07.17 13:38
48 4948 49
Recordare, Domine, Ecclesiae tuae toto orbe diffusae, ut eam in caritate perficias una cum Papa nostro N. et Episcopo nostro N. et universo clero.
Gedenke deiner Kirche auf der ganzen Erde und vollende dein Volk in der Liebe, vereint mit unserem Papst N., unserem Bischof N. und allen Bischöfen, unseren Priestern und Diakonen und mit allen, die zum Dienst in der Kirche bestellt sind.
Memento etiam fratrum nostrorum, qui in spe ressurectionis dormierunt, omniumque in tua miseratio-ne defunctorum, et eos in lumen vultus tui admitte.
Gedenke aller unsere Brüder und Schwestern, die entschla-fen sind in der Hoffnung, dass sie auferstehen. Nimm sie und alle, die in deiner Gnade aus dieser Welt geschieden sind, in dein Reich auf, wo sie dich schauen von Angesicht zu Angesicht.
Omnium nostrum, quaesu-mus, miserere, ut cum beata Dei Genetrice Virgine Maria, cum beato Ioseph eius sponso, beatis Apostolis et omnibus Sanctis, qui tibi a saeculo placuerunt, aeternae vitae mereamur esse consor-tes, et te laudemus et glori-ficemus per Filium tuum Iesum Christum.
Vater, erbarme dich über uns alle, damit uns das ewige Leben zuteil wird in der Gemeinschaft mit der seligen Jungfrau und Gottesmutter Maria, mit ihrem Bräutigam, dem heiligen Josef, mit deinen Aposteln und mit allen, die bei dir Gnade gefunden haben von Anbe-ginn der Welt, dass wir dich loben und preisen durch deinen Sohn Jesus Christus.
Geheimnis des Glaubens.
Deinen Tod, o Herr, verkünden wir und deine Auferstehung preisen wir, bis du kommst in Herrlichkeit.
Memores igitur mortis et resurrectionis eius, tibi, Domine, panem vitae et calicem salutis offerimus, gratias agentes quia nos dignos habuisti astare coram te et tibi ministrare. Et supplices deprecamur ut Corporis et Sanguinis Christi participes a Spiritu Sancto congregemur in unum.
Darum, gütiger Vater, feiern wir das Gedächtnis des Todes und der Auferstehung deines Sohnes und bringen dir so das Brot des Lebens und den Kelch des Heiles dar. Wir danken dir, dass du uns berufen hast, vor dir zu stehen und dir zu dienen. Wir bitten dich: Schenke uns Anteil an Christi Leib und Blut, und lass uns eins werden durch den Heiligen Geist.
666 667 D I E F E I E r D E r H E I L I G E N M E S S E
P Darum, gütiger Vater, feiern wir das Gedächtnis des Todes und der Auferstehung deines Sohnes und bringen dir so das Brot des Lebens und den Kelch des Heiles dar. Wir danken dir, dass du uns berufen hast, vor dir zu stehen und dir zu dienen. Demütig bitten wir dich: Schenke uns Anteil an Christi Leib und Blut und lass uns eins werden durch den Heiligen Geist.
Gedenke, Herr, deiner Kirche auf der ganzen Erde und vollende sie in der Liebe, in Gemeinschaft mit unserem Papst N., unserem Bischof N. und allen Bischöfen, unseren Priestern und Diakonen und mit allen, die zum Dienst in der Kirche bestellt sind.
An bestimmten Tagen und bei verschiedenen Anlässen kann hier eine besondere Bitte eingefügt werden.
Gedenke auch (aller) unserer Brüder und Schwestern, die entschlafen sind in der Hoff-nung, dass sie auferstehen. Nimm sie und alle, die in deiner Gnade aus dieser Welt geschieden sind, in dein reich auf, wo sie dich schauen von Angesicht zu Angesicht.
Ebenso nahm er nach dem Mahl den Kelch, dankte wie-derum, reichte ihn seinen Jüngern und sprach: Nehme t u n d t r i nk e t a l l e da r aus: Da s is t der K el ch de s n eu en u n d e w igen Bu n de s , mei n Blu t, da s f ü r euch u n d f ü r viele v erg os sen w ir d zu r Vergebu ng der Sü n den. T u t die s zu mei n em Gedäch t nis .
5885
6
7
588Símili modo, postquam cenátum est, accípiens et cálicem, íterum grátias agens dedit discípulis suis, dicens: Accípite et bíbite ex eo omnes: Hic est enim calix Sángui-nis mei novi et aetér ni testaménti, qui pro vobis et pro multis effundétur in remis-siónem peccató rum. Hoc fácite in meam commemor atió nem.
œ œœ
œ œ œ
Ge - heim - nis des Glau - bens:D (P)
œœ œ œ
Dei - nen Tod, oA
œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ
œ
Herr, ver - kün - den wir, und dei - ne Auf - er - ste-hung
œ œ œ œ œ œœ œ œ œ
prei - sen wir, bis du kommst in Herr - lich - keit.
œ
œ œ œ œ œ
My - sté-ri - um fí - de - i.
œœ
D
oder
œœ œ
Mor-tem tu - amA
œœ
W œ œœœ œ
annuntiá-mus, Dó - mi - ne,
!
œ
œ W
et tu - am resurrectíonem
œœ
œ œ œ
con - fi - té - mur,
œœ œœœ œœ œ
do - nec vé - ni - as.
œœ
P Mémores ígitur mortis et resurrectiónis eius, tibi, Dómine, panem vitae et cálicem salútis offérimus, grátias agéntes quia nos dignos habuísti astáre coram te et tibi ministrá-re. Et súpplices deprecá-mur ut Córporis et Sán-guinis Christi partícipes a Spíritu Sancto congre-gémur in unum.
recordáre, Dómine, Ecclésiae tuae toto orbe diffúsae, ut eam in caritáte perfícias una cum Papa nostro N. et Epíscopo nostro N. et univérso clero.
Meménto étiam fratrum nostrórum, qui in spe resurrectiónis dormiérunt, omniúmque in tua miseratióne defunctórum, et eos in lumen vultus tui admítte. Omnium nostrum, quáesumus, miserére, ut cum beáta Dei Genitríce
D I E F E I E r D E r S A K r A M E N T E
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 48-49 06.07.17 13:38
50 5150 51
Gebet des Herrn
B. Praeceptis salutaribus moniti, et divina instituti-one formati, audemus dicere:
Dem Wort unseres Herrn und Erlösers gehorsam und getreu seiner göttlichen Weisung wagen wir zu sprechen: 6 7 0 6 7 1 D I E F E I E r D E r H E I L I G E N M E S S E
oder
F r i e d e n s g e b e tP Der Herr hat zu seinen Aposteln gesagt: Frieden hinterlasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Deshalb bitten wir:Herr Jesus Christus, schau nicht auf unsere Sünden, sondern auf den Glauben dei - ner Kirche und schenke ihr nach deinem Willen Einheit und Frieden.
P Erlöse uns, Herr, allmäch tiger Vater, von allem Bösen und gib Frieden in unseren Tagen. Komm uns zu Hilfe mit deinem Erbar-men und bewahre uns vor Ver-wirrung und Sünde, damit wir voll Zuversicht das Kommen unseres Erlösers Jesus Chris tus erwarten.
5893
5895œ œ
œ œ œœ œ œ œ œ œ œ
œ
Pa-ter no-ster, qui es in cae-lis: san-cti - fi - cé - turA
œœ
œ œ
no - men tu - um;
œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ
ad - vé - ni - at re-gnum tu - um;
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ
fi - at vo-lún-tas tu - a, si - cut in cae - lo, et in
œœ œœ
œ
ter - ra.
œœœ œ
œ œ œ œ œœ œ œ
Pa-nem nostrum co - ti - di - á - num da
œ œ œ œ œ
no-bis hó - di - e;
œ œ œœ œ œ œ œ œ
et di-mít-te no-bis dé - bi - ta
œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ
œ
no-stra, si - cut et nos di - mít - ti - mus de - bi - tó -
œ œ œ œ
ri - bus no-stris;œœ œ œ
œ œ œ œ œ
et ne nos in - dú - cas in ten - ta -
œ œ
ti - ó - nem;
œœ œ œ œ œ œœ
œ
sed lí - be - ra nos a ma - lo.
œœ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ
Denn dein ist das reich und die Kraft undA
– –
œ œ œ œ
die Herr-lich - keit
œ œ œœ
œ œ
in E - wig - keit. A - men.
– –
œ
W œ
Qui - a tuum est regnum, et po - té - stas,A
œœ œœ œœ
œ œ œ œ œœ œ
œ
et gló - ri - a in sáe - cu - la.
P Líbera nos, quáesumus, Dómine, ab ómnibus malis, da propítius pacem in diébus nostris, ut, ope misericórdiae tuae adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni pertur-batióne secúri: exspec-tántes beátam spem et advéntum Salvatóris nostri Iesu Christi.
P Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta nostra, sed fidem Ecclésiae tuae; eámque secúndumvoluntátem tuam paci-ficáre et coadunáre dig-néris. Qui vivis et regnas in sáecula saeculórum. A Amen.
œ œ œ œ œ œ œ œ œ
Der Frie - de des Herrn sei al - le - zeitP
_
œ œ
mit euch.
œ œ œ œ œ œ
Und mit dei - nem Gei - ste.A
7
D I E F E I E r D E r S A K r A M E N T E
4
6
Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritus Sancti, omnis honor et gloria per omnia saecula saeculorum.
Durch ihn und mit ihm und in ihm ist dir, Gott, allmäch-tiger Vater, in der Einheit des Heiligen Geistes alle Herr-lichkeit und Ehre jetzt und in Ewigkeit.
Amen. Amen.
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 50-51 06.07.17 13:38
52 5352 53
Friedensgebet und -gruß
B. Domine Iesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respicias peccata nostra, sed fidem Ecclesiae tuae; eamque secundum voluntatem tuam pacifica-re et coadunare digneris. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum.
Der Herr hat zu seinen Aposteln gesagt: Frieden hinterlasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Deshalb bitten wir: Herr Jesus Christus, schau nicht auf unsere Sünden, sondern auf den Glauben deiner Kirche und schenke ihr nach deinem Willen Einheit und Frieden.
A. Amen. Amen.B. Pax Domini sit semper
vobiscum.Der Friede des Herrn sei allezeit mit euch.
A. Et cum spiritu tuo. Und mit deinem Geiste.
Brechung des Brotes
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt, erbarme dich unser.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt, erbarme dich unser.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt, gib uns deinen Frieden.
Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
B. Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, da propitius pacem in diebus nostris, ut, ope misericordiae tuae adiuti, et a peccato simus semper liberi et ab omni perturba-tione securi: exspectantes beatam spem et adventum Salvatoris nostri Iesu Christi.
Erlöse uns, Herr, allmächtiger Vater, von allem Bösen und gib Frieden in unseren Tagen. Komm uns zu Hilfe mit deinem Erbarmen und bewahre uns vor Verwirrung und Sünde, damit wir voll Zuversicht das Kommen unseres Erlösers Jesus Christus erwarten.
Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
670 671 D I E F E I E r D E r H E I L I G E N M E S S E
oder
F r i e d e n s g e b e tP Der Herr hat zu seinen Aposteln gesagt: Frieden hinterlasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Deshalb bitten wir:Herr Jesus Christus, schau nicht auf unsere Sünden, sondern auf den Glauben dei - ner Kirche und schenke ihr nach deinem Willen Einheit und Frieden.
P Erlöse uns, Herr, allmäch tiger Vater, von allem Bösen und gib Frieden in unseren Tagen. Komm uns zu Hilfe mit deinem Erbar-men und bewahre uns vor Ver-wirrung und Sünde, damit wir voll Zuversicht das Kommen unseres Erlösers Jesus Chris tus erwarten.
5893
5895œ œ
œ œ œœ œ œ œ œ œ œ
œ
Pa-ter no-ster, qui es in cae-lis: san-cti - fi - cé - turA
œœ
œ œ
no - men tu - um;
œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ
ad - vé - ni - at re-gnum tu - um;
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ
fi - at vo-lún-tas tu - a, si - cut in cae - lo, et in
œœ œœ
œ
ter - ra.
œœœ œ
œ œ œ œ œœ œ œ
Pa-nem nostrum co - ti - di - á - num da
œ œ œ œ œ
no-bis hó - di - e;
œ œ œœ œ œ œ œ œ
et di-mít-te no-bis dé - bi - ta
œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ
œ
no-stra, si - cut et nos di - mít - ti - mus de - bi - tó -
œ œ œ œ
ri - bus no-stris;œœ œ œ
œ œ œ œ œ
et ne nos in - dú - cas in ten - ta -
œ œ
ti - ó - nem;
œœ œ œ œ œ œœ
œ
sed lí - be - ra nos a ma - lo.
œœ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ
Denn dein ist das reich und die Kraft undA
– –
œ œ œ œ
die Herr-lich - keit
œ œ œœ
œ œ
in E - wig - keit. A - men.
– –
œ
W œ
Qui - a tuum est regnum, et po - té - stas,A
œœ œœ œœ
œ œ œ œ œœ œ
œ
et gló - ri - a in sáe - cu - la.
P Líbera nos, quáesumus, Dómine, ab ómnibus malis, da propítius pacem in diébus nostris, ut, ope misericórdiae tuae adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni pertur-batióne secúri: exspec-tántes beátam spem et advéntum Salvatóris nostri Iesu Christi.
P Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta nostra, sed fidem Ecclésiae tuae; eámque secúndumvoluntátem tuam paci-ficáre et coadunáre dig-néris. Qui vivis et regnas in sáecula saeculórum. A Amen.
œ œ œ œ œ œ œ œ œ
Der Frie - de des Herrn sei al - le - zeitP
_
œ œ
mit euch.
œ œ œ œ œ œ
Und mit dei - nem Gei - ste.A
7
D I E F E I E r D E r S A K r A M E N T E
4
6
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 52-53 06.07.17 13:38
54 5554 55
Zur Danksagung
4. O Jesu, mach uns alle eins in dir! / Sie schon vollendet – angefochten wir; / doch alle dein, dich lobend dort und hier. / Halleluja, Halleluja!
5. Dein Tag bricht an. Die Heilgen sind bereit, / geben dem Volk der Zeugen das Geleit, / und alle singen der Dreieinig-keit. / Halleluja, Halleluja!T: Günter Balders (1998)/Christoph Bächtold (2001) 2004 nach „For all the Saints“ von William Walsham How 1864, M: Ralph Vaughan Williams 1906
580 581 H E I L I G E
T: nach „Aptata, virgo, lampade“ anonym 14. Jh., Ü: Antiphonale zum Stundengebet 1979, M: William
Knapp (1698–1768)
4
3
œ
Du,VollHerr
123
h.œ œ œ
Herr,Freu -Je -
hastde
sus,
˙
œ
siezogder
fürsiedu
œ œ œ
dichmitkom-
er -dir
men
˙
wählt,ein
wirst,
/
œ
inzumdir
123
œ œ œ
Treu -kö -sei
enig -der
œ œ œ
folg -li -Lob -
techenpreis
œ œ œ
sieHoch-dar -
demzeits-
ge -
˙
Ruf.mahl.
bracht.
/
œ
EsNachZum
123
œ œ œ œ
brann -ih -Mahl
teremder
˙ œ
hellVor -
Hoch -
inbildzeit
˙ œ
ih -lassöff -
rerauch
ne
˙
Handunsuns
/
œ œ
dieindie
123
œ œ œ
Lam -Treu -Pfor -
pee
ten
œ œ œ
ih -war -dei -
rertenner
œ œ œ
Wach-undE -
sam -Ge -wig -
˙
keit.duld.keit.
547
4 O Jesu, mach uns alle eins in dir! / Sie schon vollendet – angefochten wir; / doch alle dein, dich lobend dort und hier. / Halleluja, Halleluja!
5 Dein Tag bricht an. Die Heilgen sind bereit, / geben dem Volk der Zeugen das Geleit, / und alle singen der Dreieinig-keit. / Halleluja, Halleluja!T: Günter Balders [1998]/Christoph Bächtold [2001] 2004 nach „For all the Saints“ von William Walsham
How 1864, M: Ralph Vaughan Williams 1906
4
4Œ œ
œ œ
FürDuSo
alwarst
lass
leihr
auch
123
h
.˙
œ
HeilFels,uns,
genihrdie
œœ œ
œ
inSchutz
noch
derundauf
HerrihEr
lichre
den
- - ---
-
w
keit,Macht,gehn,
123
/
˙ œ œ
diewarstfest
dichih
wie
benendie
˙ ˙
zeugTrostHeil
tenundgen
œ œœ œ
inLicht
un
derin
ser
ErdunkWerk
denlerbe
.˙
zeit,Nacht,stehn,
/
-- -
- -
--
-
-
œ
seiund
in
123
˙ ˙
dir,hastdei
ozur
nem
.˙ œ
Jeew
Kreuzgenden
su,
œ œ œ œ œ œ
LobFreu
Kranz
indedes Le
Esie
wig
bensge
˙
keit.bracht.sehn.
/
--
-
---
--
˙
Hal1– 5
œ œ œ ˙
le lu
.˙ œ œ
ja, Hal
œ œ ˙
le lu
w
ja!- --- --
548
„ „Tu es Petrus, et super hanc petram aedificábo“ (Nr. 486)„ Vesper an Heiligenfesten (Nr. 651)
Die Schar der Heiligenverkündet deine Größe,denn in der Krönung ihrer Verdienstekrönst du das Werk deiner Gnade.Messbuch
G E S ä N G E
Kommunion
Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Beati qui ad cenam Agni vocati sunt.
Seht das Lamm Gottes, das die Sünde der Welt hinweg-nimmt.
Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanabi-tur anima mea.
Herr, ich bin nicht würdig, dass du eingehst unter mein Dach, aber sprich nur ein Wort, so wird meine Seele gesund.
Kommunionvers
Filius hominis non venit ministrari, sed ministrare, et dare animam suam redempti-onem pro multis. Mt 20,28
Der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben hinzugeben als Lösegeld für viele. Mt 20,28
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 54-55 06.07.17 13:38
56 5756 57
5. Gib dich in seine Hand / mit innigem Vertrauen, / sollst nicht auf eitel Sand, / auf echten Felsen bauen, / |: dich geben ganz in Gottes Hut, / und sei gewiss, er meint es gut! :|T: Guido Maria Dreves 1886, M: Joseph Venantius von Wöß 1928
Schlussgebet
B. Oremus. A. Lasset uns beten.Refecti sacris mysteriis, Domine, humiliter depreca-mur, ut, beati Liborii exemplo, studeamus confiteri quod credidit, et opere exercere quod docuit.
Herr, unser Gott, du hast uns am Fest des heiligen Bischofs Liborius mit dem Leib und Blut Christi genährt. Hilf uns, nach seinem Beispiel den Glauben, den er gelehrt hat, zu bekennen und durch gute Werke zu bezeugen.
Per Christum Dominum nostrum.
Darum bitten wir durch Christus, unseren Herrn.
A. Amen. Amen.
Apostolischer Segen und Entlassung
B. Sancti Apostoli Petrus et Paulus de quorum potestate et auctoritate confidimus ipsi intercedant pro nobis ad Dominum.
Die heiligen Apostel Petrus und Paulus, auf deren Vollmacht wir vertrauen, mögen für uns beim Herrn Fürsprache einlegen.
A. Amen. Amen.
oder:
2. O sei zu seinem Lob / nicht träge, meine Seele, / und wie er dich erhob, / zu seinem Lob erzähle; / |: drum sei am Tage wie zur Nacht / sein Name von dir groß gemacht. :|
3. Er ist’s, auf dessen Ruf / wir in dies Leben kamen, / und was er rief und schuf, / er kennt und nennt die Namen; / |: auf unserm Haupt ein jedes Haar, / er hat’s gezählt, er nimmt sein wahr. :|
4. Drum wirf die Sorge weg, / lass allen Kummer fahren, / wie enge gleich der Steg, / wie viel des Feindes Scharen! / |: Dein Name steht in Gottes Hand, / Gott liest und schaut ihn unverwandt. :|
450 451 L O B , D A N K U N D A N B E T U N G
4 Behüt mich vor der stolzen Welt, / die allen Sinn darauf gestellt, / von dir mich abzuwenden. / Wenn sie nicht wird mein Meister sein, / so bleib ich, durch die Gnade rein, / in deinen guten Händen.
5 Alsdann sei dir all mein Gebet, / das zu dem Thron der Gnade geht, / mehr lieb, als es gewesen. / Du meine Hilfe, starker Gott, / du wirst mich ja in aller Not / durch deine Gnad erlösen.T: Adolf Lohmann nach Albert Curtz 1659 nach Ps 19, M: Augsburg 1669
4
6
œ
DeinKeinDie
123
h.
˙ œ
˙ œ
Lob,Land,Son -
Herr,kein
ne
ruft
istVolk
derist
des
˙ œ ˙
Him -auf
Him -
melder
mels
aus,Erd,Ehr,
/
œ
dasdas
doch
123
˙
œ ˙œ
blau -nichtdein
e,all -Ge -
licht -zeit
setz,
er -die
Herr,
˙ œ ˙
füll -Kun -noch
tede
viel
Haushört,mehr,
/
œ
mitdiedas
123
œ œ œ ˙ œ
so -um -du
viel
unsher -
hast
Zungngeht
alsimge -
.˙ œ
Œ
Ster -rei -ge -
nen.gen.ben;
œ
DerVom
so
123
˙ œ ˙ œ
wei -Auf -trost -
ßegangreich,
Tag,bisso
diezum
ge -
˙ œ ˙
schwar -Nie -
recht
zeder -und
Nacht,gang
wahr,
/
œ
so
wanner
123
-
˙ œ ˙ œ
sie
lichthallt
ab-ihr
und
wech-ruf,mehr
selner -als
.œ
j
œ œ œ ˙
vonschalltson -
derihrnen -
Wacht,Klang,
klar
/
œ
siedeser
123 -
˙ œ ˙ œ
kün -Schöp -hellt
den’sferses
ausMacht
un -
denzuser
.˙ ˙
Fer -zei -Le -
nen.gen.ben.
381ö
2 O sei zu seinem Lob / nicht träge, meine Seele, / und wie er dich erhob, / zu seinem Lob erzähle; / |: drum sei am Tage wie zur Nacht / sein Name von dir groß gemacht. :|
3 Er ist’s, auf dessen ruf / wir in dies Leben kamen, / und was er rief und schuf, / er kennt und nennt die Namen; / |: auf unserm Haupt ein jedes Haar, / er hat’s gezählt, er nimmt sein wahr. :|
4 Drum wirf die Sorge weg, / lass allen Kummer fahren, / wie enge gleich der Steg, / wie viel des Feindes Scharen! / |: Dein Name steht in Gottes Hand, / Gott liest und schaut ihn unverwandt. :|
5 Gib dich in seine Hand / mit innigem Vertrauen, / sollst nicht auf eitel Sand, / auf echten Felsen bauen, / |: dich geben ganz in Gottes Hut, / und sei gewiss, er meint es gut! :|T : Guido Maria Dreves 1886, M: Joseph Venantius von Wöß 1928
œ
Ein1
h
œ œ
œ œ
sei demDank-lied
.˙œ
Herrn für
œ œ œ œ
al le sei ne- -
˙ ˙
Œ
œ
Gna de, er
œœ œ
œ
wal tet nah und
.˙ œ
fern, kennt
œ œ
al le- - -
.
.œ œ
un sre
˙# ˙
Œ
Pfa de,
œn
ganzœ œ
.˙ œ
oh ne Maß ist- - -
.
.œ œ
.˙ œ
sei ne Huld und
/œ
œ œœ
all barm her ziœ œ
˙
Œ
ge Ge duld.- - - - - -
382
G E S ä N G E
381
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 56-57 06.07.17 13:38
58 5958 59
4. Sieh im Lebenskampf uns ringen! Hilf, das Böse zu bezwingen! Steh als Helfer uns zur Seit! / Stärke kraftvoll unsre Seele, dass sie nicht das Ziel verfehle auf dem Weg zur Ewigkeit!
5. Sankt Libori, unser Leben sei in deine Hand gegeben, unser Schutzherr, Gottes Freund. / Steh uns bei, wenn wir einst sterben, dass das Himmelreich wir erben, immerdar mit Gott vereint.T: Paderborn 1765, Neufassung Maria Luise Thurmair 1972, M: Paderborn 1765
4
4
œ
œ œ œ
SanktDurch
Sei
Lidein
ge
boBeigrü
ri,spiel,ßet,1
23
qœ œ œ œ œ
siehdeio
unsneLi bo
Lehbe
ri,re
ten
œ œ# œ œ
deshastund
senduaus
Nadich
al
menumlen- -
- -- - - - - -
-- -
œ œ œ
œ
EhrGotun
undtes
sern
GloEhNö
riere
ten
123
œ
œ œ# œ
Gotttreu
flehn
aufgezu
Ermüht
dir
denzu
mit
œ œ ˙
großal
Zu
gelerver
macht;Zeit;sicht.
/
-
- - -- - - -
- - -
œ œ œ œ
seihastLeib
gedeinund
grüßtVolkLe
imzu
ben
123
œ œ œ œ
HimGottuns
melgebe
droleihü
ben,tet,te,
œ œ œ œ
woChri
Kran
dichsti
ken
ChriNahilf
stusmen
in--
- - - -- - -
- - -
œ œ œ œ
hochausdei
erge
ner
hobreiGü
bentette,
123
œ œ œ
œ
undals
und
dieeinim
KroLichtTod
nein
ver
œ œ ˙
dirDunlass
gekeluns
bracht!heit.nicht.
- - -- - - -
- -- - -
B. Precibus et meritis beatae Mariae semper Virginis, beati Ioannis Baptistae et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli et omnium Sanctorum: Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis omnibus peccatis vestris perducat vos Iesus Christus ad vitam aeternam.
Aufgrund der Bitten und Verdienste der seligen Jungfrau Maria, des hl. Johannes des Täufers, der heiligen Apostel Petrus und Paulus und aller Heiligen erbarme sich eurer der allmächtige Gott, und Jesus Christus lasse euch die Sünden nach und führe euch zum ewigen Leben.
A. Amen. Amen.B. Indulgentiam, absolutionem
et remissionem omnium peccatorum vestrorum, spatium verae et fructuosae poenitentiae, cor semper poenitens et emendationem vitae, gratiam et consolatio-nem Sancti Spiritus et finalem perseverantiam in bonis operibus tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus.
Nachlass, Vergebung und Verzeihung aller eurer Sünden, wahre und fruchtbare Reue, ein immer bußfertiges Herz und eine bessere Lebensführung, Gnade und Trost des Heiligen Geistes sowie Beharrlichkeit in guten Werken gewähre euch der allmächtige und barm-herzige Herr.
A. Amen. Amen.B. Et benedictio Dei omnipo-
tentis, Pa ✠ tris, et Fi ✠ lii, et Spiritus ✠ Sancti, descendat super vos et maneat semper.
Und der Segen des allmäch-tigen Gottes, des Vaters ✠
und des Sohnes ✠ und des Heiligen Geistes ✠ komme auf euch herab und bleibe bei euch allezeit.
A. Amen. Amen.
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 58-59 06.07.17 13:38
60 6160 61
Prozession
Aussetzung des Allerheiligsten
Pange, lingua, gloriosi corporis mysterium, sanguinisque pretiosi, quem in mundi pretium fructus ventris generosi rex effudit gentium.
Preise, Zunge, das Geheimnis dieses Leibs voll Herrlichkeit und des unschätzbaren Blutes, das, zum Heil der Welt geweiht, Jesus Christus hat vergossen, Herr der Völker aller Zeit.
Nobis datus, nobis natus ex intacta Virgine, et in mundo conversatus, sparso verbi semine, sui moras incolatus miro clausit ordine.
Uns gegeben, uns geboren von der Jungfrau, keusch und rein, ist auf Erden er gewandelt, Saat der Wahrheit auszustreun, und am Ende seines Lebens setzt er dies Geheimnis ein.
In supremae nocte coenae recumbens cum fratribus observata lege plene cibis in legalibus, cibum turbae duodenae se dat suis manibus.
In der Nacht beim letzten Mahle saß er in der Jüngerschar. Als nach Vorschrift des Geset-zes nun das Lamm genossen war, gab mit eigner Hand den Seinen er sich selbst zur Speise dar.
Verbum caro, panem verum verbo carnem efficit: fitque sanguis Chris-ti merum, et si sensus deficit, ad firmandum cor sincerum sola fides sufficit.
Und das Wort, das Fleisch geworden, schafft durch Wort aus Brot und Wein Fleisch und Blut zur Opferspeise, sieht es auch der Sinn nicht ein. Es genügt dem reinen Herzen, was ihm sagt der Glaub allein.
T: Thomas von Aquin 1263/64 Ü: Heinrich Bone 1847
2. Uns gegeben, uns zum Heile, trat der Friedensfürst herein; / von Maria, einer Jungfrau, wollte er geboren sein. / Seine Wunder gaben Zeugnis von der Göttlichkeit der Lehr, / und das größte Liebeswunder ging vor seinem Tode her.
3. Als er einst mit seinen Jüngern bei dem Abendmahle saß / und nach des Gesetzes Vorschrift von dem Osterlamme aß, / macht er eine Liebesstiftung, da das Mahl geendigt war, / und gab selbst vor seinem Leiden ihnen sich zur Speise dar.
c
œ œ œ œ
Chridas
stenGe
singtheim
mitnis
h
1
œœ œ œ
frosei
hemner
HerLie
zen,be,
- - -- - - -
.
.
œ œ œ œ
preisei
setnen
Gott,wah
dasren
œ œ ˙
höchsLeib,
tesein
Gut,Blut!
œ œ
Je nen- -- -
-
œ œ
Leib, der
œ œ œ œ
an ge hef tet
œ œ œ œ
an dem Kreu ze- - - -
œ œ ˙
für uns starb,
/
œœ œ œ œ
und das Blut, das
œ œ
dort ge -
œ œ
flos sen
œœ œ œ
al ler Welt das
œ œ ˙
Heil er warb.- - -
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 60-61 06.07.17 13:38
62 6362 63
4. Nahm in seine heilgen Hände, segnete und brach das Brot, / und durch seiner Allmacht Worte ward es wahrer Mensch und Gott. / Dann reicht’ er den Kelch des Heiles, gab sein heilges Blut darin / zum Gedächtnis seines Leidens den geliebten Jüngern hin.
5. Christen, betet dies Geheimnis in dem Geist der Demut an! / Unser Glaub ersetze alles, was der Sinn nicht fassen kann! / Dieses Denkmal seiner Liebe in dem heilgen Sakra-ment / fordert unsre Gegenliebe jetzt im Neuen Testament.T: Landshuter Gesangbuch 1777, M: Französischer Psalter 1562
4. Neuer König, neues Leben, neu Gesetz ist uns gegeben, neues Lamm und Ostermahl! Und der Wahrheit muss das Zeichen, Altes vor dem Neuen weichen, Nacht vertreibt des Lichtes Strahl.T: Thomas von Aquin 1264 „Lauda Sion“, Ü: Franz Xaver Riedel 1773, M: Salzburg 1781
& 44
œ œ œ œ œDeiDieUn
nemsesser
HeiBrotLob
land,sollstsoll
123
œ œ œ œ œ œ œ
lautdudei
erernem
schalheLeh
lenben,rer,- -
-- - -
- -- -
œ œ œ œ œ
undweldei
daschesnem
HerzlebtHir
inundten1
23
œ œ œ œ œ œ œ
Freugibtund
dendasEr
walLenäh
len,ben,rer,
/
- -- -- - - -
œ œ œ œ
denndasSi
dermanon,
Tagheutstimm
hatdenein1
23
œ œ œ œ œ œ
sichChriLob
gestenlied
naht,zeigt;an!
/
--
- -
œ œ œ œ œ œ
dadiePreis
dersesnach
HerrBrot,Kräf
zumdasten1
23
œ œ œ œ œ œ
Tischeinstsei
derimne
GnaSaaWür
denlede,
/
-- -
- - -
œ œ œ œ œ œ
unsChrida
zumstuskein
erbeiLob
stendemspruch,1
23
œ œ œ œ œ œ
malAkei
gebendne
lamahZier
denlede
/
- -- -- - - -
- - -
œ œ œ œ œ
unddensei
dieszwölfner
BrotJünGrö
gegernße1
23
œ œ ˙
opdarglei
fertge
chen
hat.reicht.kann!
- -- - -
- - -
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 62-63 06.07.17 13:38
64 6564 65
2. Wie sollen wir gebührend preisen in Brot und Wein das höchste Gut? / Wie können wir dir Dank erweisen, die du erkauft mit deinem Blut? / Die Gotteslieb soll uns verbinden, / der Welt woll’n wir dein Heil verkünden, / verknüpft als Glieder deines Bunds sind wir mit Gott und Gott mit uns. / Halleluja, Halleluja!
C
˙
LasstGott
h
1
œ
œœ
œ
Chriist
sten,mit
˙ ˙
hochuns,
denund
œ œ˙
Juuns
belvor
schalal
˙
lenlen
- - --
.
.˙
undhat
œ œœ œ
schwingtsei
diene
HerHand
zensich
˙ ˙
himkund
melge
w
Ó
an!tan.
-- --- -
.
...
œœ
Lasstan
œ œ œ œ œœ
unsbe
vertend
eintdas
inGe
fromheim
mennis
˙ ˙Ó
Weiprei
sensen,
- - --- - - -
˙
das
˙ ˙
uns nach
˙ œ œ
sei nes
˙ ˙
Va ters
˙
rat- -
˙ œ œ
der Sohn zum
˙
œ œ
Heil ge
˙ ˙
ge ben
w
Ó
˙
hat. Hal -- -
œ œ œ œ
le lu
˙ ˙
ja, Hal
œ œ œ œ
le lu
˙
Ó
ja!-- - - -
3. Verborgen unter den Gestalten von Brot und Wein verehren wir / auf dem Altar der Liebe Walten. Du selbst, o Herr, erscheinst uns hier. / Du kommst aus deiner ewgen Höhe, / wir preisen deiner Gottheit Nähe, / wir rühmen dich mit Herz und Mund, da du mit uns im heilgen Bund. / Halleluja, Halleluja!
4. Drum lasst mit Dank uns niederfallen, denn Großes hat der Herr getan. / Er ist mit uns, und uns vor allem weist dies Geheimnis himmelan. / Wir wollen dich anbetend ehren, / den Glauben und die Liebe mehren. / Schenk uns an deinem Leben teil, denn nur in dir allein ist Heil. / Halleluja, Halleluja!T: Ehrenbreitstein 1823, Neufassung Friedrich Kienecker 1973, M: Paderborn 1835
G e s ä n G e 1032 1033 J e s u s C H r i s T u s
2 Herz Jesu, hingegeben ans Kreuz und in den Tod, / zu retten unser Leben, zu heilen unsre not. / Gelobt …
3 Auf dich, Herr, will ich hoffen in allem Kampf und streit. / Dein Herz steht mir stets offen, führt mich zur seligkeit. / Gelobt …
4 und wenn mich auch umgeben Gefahren Tag und nacht, / so bleibst du doch mein Leben, dein Herz hält mich in Acht. / Gelobt …
5 schenk, Herr, mir deine Gnade, halt mich in deiner Hand; / begleite meine Pfade, führ mich ins Vaterland. / Gelobt …T: Aloys Schlör 1852, Neufassung Friedrich Kienecker 1973, M: Leonhard Schröter 1587
771 4
4
œ
Demdem
h
1
œ œ œœ
HerHer
zenren
Jeal
suler
˙ œ œ
sinDin
gege
meinsei
- - -- - -
.
.
œ œ œ œ
Herzall
inmein
DankDienst
barge
˙
Œ
keit,weiht.
œ
Ge1–5- --
-
œ œ œ œ
lobt, ge be ne
˙ Œ
œ
deit soll
œ œ
sein zu- - -
œ œ
je der
˙ Œ œ
Zeit das
œ œ œ œ
hei lig ste Herz- - -
˙ œ
œ
Je su in
œ œ œ œ
al le e wig˙
Œ
keit!- - - -2 Gelobt sei Jesus Christus in alle ewigkeit, / der all uns hat erlöset von satans Dienstbarkeit, / durch seinen bittren Tod / uns half aus aller not. / Gelobt …
3 Gelobt sei Jesus Christus in alle ewigkeit, / der hat den Trost gesendet, den Geist der Heiligkeit, / so uns gereinigt all / von Adams sündenfall! / Gelobt …
4 Gelobt sei Jesus Christus in alle ewigkeit, / der uns im sakramente zu laben ist bereit, / mit seinem Fleisch und Blut, / dem allerhöchsten Gut. / Gelobt …
5 Gelobt sei Jesus Christus in alle ewigkeit, / der als der gute Hirte uns nährt zur rechten Zeit! / er schützet Leut und Land / vor Pest und Krieg und Brand. / Gelobt …
6 Gelobt sei Jesus Christus in alle ewigkeit, / der allen uns versprochen aus lauter Gütigkeit / hier Gnad und dort die Freud! / Drum singt mit Dankbarkeit: / Gelobt …T u. M: Hildesheimer Gesangbuch 1736
7724
4
œ
Geder
q
1
œ œ œ œ
lobtMensch
seifür
Jeuns
susge
˙ œ œ
Chriwor
stusden
inaus
/
- - -- -
.
...œ œ œ œ œ
allau
leter
eGü
wigtig
˙
Œ
keit,keit,
œ œ
undim
œ œ
dreiFleisch
undge
- - -- -- - - -
.
.œ œ
dreihor
ßigsam
˙Œ
Jahrwar!
œ œ
Ge1–6
œ œ œ œ
lobt sei Je sus-- - -
˙ œ
œ
Chri stus in
/œ œ œ œ œ
al le e wig
.˙
keit!- - - -
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 64-65 06.07.17 13:38
66 6766 67
2. Gelobt sei Jesus Christus in alle Ewigkeit, / der all uns hat erlöset von Satans Dienstbarkeit, / durch seinen bittren Tod / uns half aus aller Not. / Gelobt ...
3. Gelobt sei Jesus Christus in alle Ewigkeit, / der hat den Trost gesendet, den Geist der Heiligkeit, / so uns gereinigt all / von Adams Sündenfall! / Gelobt ...
4. Gelobt sei Jesus Christus in alle Ewigkeit, / der uns im Sakramente zu laben ist bereit, / mit seinem Fleisch und Blut, / dem allerhöchsten Gut. / Gelobt ...
5. Gelobt sei Jesus Christus in alle Ewigkeit, / der als der gute Hirte uns nährt zur rechten Zeit! / Er schützet Leut und Land / vor Pest und Krieg und Brand. / Gelobt ...
6. Gelobt sei Jesus Christus in alle Ewigkeit, / der allen uns versprochen aus lauter Gütigkeit / hier Gnad und dort die Freud! / Drum singt mit Dankbarkeit: / Gelobt ...T u. M: Hildesheimer Gesangbuch 1736
2. Stimmt an, stimmt an, ihr Serafim, die ihr von Liebe brennt; / ihr Thronen, Fürsten, Kerubim, singt, was ihr singen könnt! / Herrschaften, Mächte, Kräfte all, Erzengel, Engel ohne Zahl: Lobsinget ohne End dem höchsten Sakrament!
3. Ihr Patriarchen allgemein und ihr Propheten all, / auch ihr Jungfrauen keusch und rein mit der Apostel Zahl, / Bekenner all und Märtyrer und du, gesamtes Himmelsheer: Lobsinget ohne End dem heilgen Sakrament!T: Joh. Georg Seidenbusch, M: Aufhausener Gesangbuch, Regensburg 1687
œ œ
Kommtkommt
q
1
œ œ œ œ
her,her
ihrund
Krese
ahet
œ œ
tuall
renzu
- ---
- -
.
.œ œ œ
all,mal,
komm,was
œ œœ œ
washier
erzu
schafge
fengen
˙
Œ
ist,ist!
œ œ
Das- -- -
œ œ œ œ œ
ist das heil ge
œ œ œ
œ œ
sa kra ment, das
œ œ
sollt ihr- - -
œ œ œ
lo ben
œ œ œœ œ
oh ne end! O,
œ œœ œ
dass ich’s lo ben- --
œ œ œ œ œ
könnt, all zeit bis
œ œœ
Œ
an mein end!-
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 66-67 06.07.17 13:38
68 6968 69
Te Deum
2. Alles, was dich preisen kann, / Kerubim und Serafinen / stimmen dir ein Loblied an; / alle Engel, die dir dienen, / rufen dir stets ohne Ruh / „Heilig, heilig, heilig“ zu.T: Ignaz Franz 1768 nach dem „Te Deum“ (4. Jh.)/AÖL 1973/1978, M: Wien um 1776/Leipzig 1819/Heinrich Bone 1852
448 449 L O B , D A N K U N D A N B E T U N G
L o b , D a n k u n d A n b e t u n g Li
2 Alles, was dich preisen kann, / Kerubim und Serafinen / stimmen dir ein Loblied an; / alle Engel, die dir dienen, / rufen dir stets ohne ruh / „Heilig, heilig, heilig“ zu.
3 Heilig, Herr Gott Zebaot! / Heilig, Herr der Himmels-heere! / Starker Helfer in der Not! / Himmel, Erde, Luft und Meere / sind erfüllt von deinem ruhm; / alles ist dein Eigentum.
4 Der Apostel heilger Chor, / der Propheten hehre Menge / schickt zu deinem Thron empor / neue Lob- und Dankge-sänge; / der Blutzeugen lichte Schar / lobt und preist dich immerdar.
5 Dich, Gott Vater auf dem Thron, / loben Große, loben Kleine. / Deinem eingebornen Sohn / singt die heilige Gemeinde, / und sie ehrt den Heilgen Geist, / der uns sei-nen Trost erweist.
6 Du, des Vaters ewger Sohn, / hast die Menschheit ange-nommen, / bist vom hohen Himmelsthron / zu uns auf dieWelt gekommen, / hast uns Gottes Gnad gebracht, / von der Sünd uns frei gemacht.
7 Durch dich steht das Himmelstor / allen, welche glau-ben, offen; / du stellst uns dem Vater vor, / wenn wir kind-lich auf dich hoffen; / du wirst kommen zum Gericht, / wenn der letzte Tag anbricht.
8 Herr, steh deinen Dienern bei, / welche dich in Demut bitten. / Kauftest durch dein Blut uns frei, / hast den Tod für uns gelitten; / nimm uns nach vollbrachtem Lauf / zu dir in den Himmel auf.
9 Sieh dein Volk in Gnaden an. / Hilf uns, segne, Herr, dein Erbe; / leit es auf der rechten Bahn, / dass der Feind es nicht verderbe. / Führe es durch diese Zeit, / nimm es auf in Ewigkeit.
10 Alle Tage wollen wir / dich und deinen Namen preisen / und zu allen Zeiten dir / Ehre, Lob und Dank erweisen. / rett aus Sünden, rett aus Tod, / sei uns gnädig, Herre Gott!
11 Herr, erbarm, erbarme dich. / Lass uns deine Güte schauen; / deine Treue zeige sich, / wie wir fest auf dich vertrauen. / Auf dich hoffen wir allein: / Lass uns nicht ver-loren sein. T: Ignaz Franz 1768 nach dem „Te Deum“ [4. Jh.]/AÖL 1973/1978, M: Wien um 1776/Leipzig 1819/Heinrich
Bone 1852
4
3
˙ œ
Gro -Vor
ßerdir
1
œ œ œ
Gott,neigt
wirdie
œ œ œ
lo -er -
bende
˙
Œ
dich;sich
.
.˙ œ
Herr,und
wirbe -
œ œ œ
prei -wun -
sendert
œ œ œ
dei -dei -
nene
œ œŒ
stär -Wer -
ke.ke.
˙ œ
Wie du
˙œ
warst vor
˙ œ
al - ler
˙ Œ
Zeit,
˙ œ
so bleibst
œ œ œ
du in
œ œ œ
e - wig -
.˙
keit.
380ö
Glauben heißt, die Unbegreiflichkeit Gottesein Leben lang aushalten.nach Karl Rahner
G E S ä N G E
380
T: Te Deum (Anfang), 4. Jh., M: gregorianisch, Ü: Dich, Gott, loben wir.
œ
œ œœ
Te De - um lau - da - mus.
œ œ œœ
œœ
_iiib
!379
Sakramentaler Segen
B. Panem de caelo praestitisti eis.
A. Omne delectamentum in se habentem.
B. Oremus. – Deus, qui nobis sub sacramento mirabili passionis tuae memoriam reliquisti: tribue, quaesumus, ita nos corporis et sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum.
A. Amen.
G e s ä n G e 1040 1041 L O B , D A n K u n D A n B e T u n G
T: Franz Seraph von Kohlbrenner 1777, M: Norbert Hauner 1777
780 C
œ
WirWir
12
h
œ œ œœ
bebit
tenten
an,dich,
dicher
œ œ œ œ
wahbarm
resdich,
enlieb
gelsster
- - - -- - -
˙
Œ
œ
brot,Gott,
dichund
12
œ œ œœ
Heiseg
land,ne
Herr,uns
barmin
œ œ œ œ
dieherz
semger, gro
Himmelsßer- - - -
- - -
˙
Ó
Gott!brot!
12
˙
˙
HeiHei
lig,lig,
˙˙
heihei
lig,lig,
˙ ˙
heihei
˙ Ó
lig,lig,- -
- - --
œ œ œ œn
du bist all zeit1–2
˙ ˙
hei lig;
œ œ œ œ
sei ge prie sen-- - -
œ œ˙
oh ne endœ œœ œ œ œ
in dem heil genœ œ œ
sa kra ment!- - - -
V Panem de caelo praestitísti eis. (Alleluia)A Omne delectaméntum in se habéntem. (Alleluia)V Orémus. – Deus, qui nobis sub sacraménto mirábili pas-
siónis tuae memóriam reliquísti: tríbue, quaésumus, ita nos córporis et sánguinis tui sacra mystéria venerári, ut redemptiónis tuae fructum in nobis júgiter sentiámus. Qui vivis et regnas in saécula saeculórum.
A Amen.T: Thomas von Aquin 1263/64, deutsche Ü: vgl. Nr. 493,5. u. 6. Str., M: Kaspar Ett
7824
4
œ
œ
œ œ
TanGe
tumni
ertó
gori
12
qœ œ
œ œ
Gesá cra
ni tómén tum
que
œ œ œ œ
velaus
neet ju
ré murbi
- - - - - - - -- - - - - - - -
œ œ ˙
cérlá
nuti
i,o,
12
œ
œ
œ œ
etsa
anlus, ho
tí quumnor,
œ œœ œ
dovir
cutus quo
mén tumque
- - - - - - -- - - - - -
œ œ œ œ
nosit
voet
cebe
datne
12
œ œ ˙
rídíc
tuti
i;o;
œ œ
œ
œ
praepro
stetce
fidén
desti
œ œ
absup
uple- - - - - - - -
- - - - - - - -
œ œ
méntró
tumque,
12
œ œ œ œ
comsén su
parumsit
delau
œ œ ˙
dáféc tu
ti o.i.
˙ ˙
A
w
men.- - - - - -
- - - - - -
Dieser Ruf kann zwischen „Te Deum“ und „Tantum ergo“ dreimal, jeweils um einen Ton höher, gesungen werden.T: Thomas von Aquin, vgl. auch Mt 7,6, M: gregorianisch, Paderborner Fassung
781 œ œ# œ œn œ œ œ œ œ œœ
ec ce pa nis an ge lo rum, fac tus
/h
K A- - -- - -
œ œ œ œ# œ œ œœ œ œ
ci bus vi a to rum, ve re pa nis
/
- -- - - -
œœ# œ œ œ
œ œn œ œ œ ˙
fi li o rum non mit ten dus ca ni bus.
/
- - - -- - -
seht, das Brot der engel,
den Pilgern speise geworden, wahrhaft Brot
der Kinder, werft es nicht den Hunden hin.
œ œ# œ œn œ œ œ œ œ œœ
ec ce pa nis an ge lo rum, fac tus
/h
K A- - -- - -
œ œ œ œ# œ œ œœ œ œ
ci bus vi a to rum, ve re pa nis
/
- -- - - -
œœ# œ œ œ
œ œn œ œ œ ˙
fi li o rum non mit ten dus ca ni bus.
/
- - - -- - -
seht, das Brot der engel,
den Pilgern speise geworden, wahrhaft Brot
der Kinder, werft es nicht den Hunden hin.
781
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 68-69 06.07.17 13:38
70 7170 71
B. Brot vom Himmel hast du ihnen gegeben.
A. Das alle Erquickung in sich birgt.
B. Lasset uns beten. – Herr Jesus Christus, im wunderbaren Sakrament des Altares hast du uns das Gedächtnis deines Leidens und deiner Auferstehung hinterlassen. Gib uns die Gnade, die heiligen Geheimnisse deines Leibes und Blutes so zu verehren, dass uns die Frucht der Erlösung zuteil wird. Der du lebst und herrschest in Ewigkeit.
A. Amen.
œ
Du
DuDu
123
hœ œ œ œ œ
gro
grogro
ßer
ßerßer
Hirt
HirtHirt
undundund
œ œ œ œ œ
GotGotGot
testestes
mann,mann,rnann,
LiLiLi
- - --
- - -- - --
-
œ œn œ
œ
bobobo
ririri
us,us,us,
halthalthalt
123
œ œ ˙
Œ
œ
fürfürfür
unsunsuns
an,an.an.
aufDurch
so
- -- -- -
œ œ œ
œ
dassGotfüh
nichttesre
GrießGnad
uns
undauf
nach
123
œ œ# œœ œ
œ
niedeinal
renGelem
steinbot
streit
diefliehn
zu
- -- -- -
œ œ œ œ œ# œ œ
straKrankGot
fenheit,tes
unsschmerze
rerundwi ger
123
œ œ ˙Œ œ
sünna
Himmelsfreund
denher
sein!Tod.
Dusei
und
- - -- -
- - -
œ œ œ œ œ
Lichtunhilf,
inser
dass
derArztstar
Befürker
123
œ œ œ œœ
kenseelGlau
nerundbens
schar,Leib,sinn
durchall
des
- --
-- -
œ œ œ œ œ œ œ œ
deischuld
Le
neundbens
HilÜKro
febelne
unsvonuns
beunsge
123
˙ Œ
wahr.treib.winn.
- - --
- - -
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 70-71 06.07.17 13:38
72 7372
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 72-73 06.07.17 13:38
74 75
Festandacht und Beisetzung der Reliquien am Liboridienstag
Festandacht
Hymnus „Pange lingua“ (siehe Seite 60)
542 543 E U C H A r I S T I E
4 Kann ich nicht wie Thomas schaun die Wunden rot, / bet ich dennoch gläubig: „Du mein Herr und Gott!“ / Tief und tiefer werde dieser Glaube mein, / fester lass die Hoffnung, treu die Liebe sein.
5 Denkmal, das uns mahnet an des Herren Tod! / Du gibst uns das Leben, o lebendig Brot. / Werde gnädig Nahrung meinem Geiste du, / dass er deine Wonnen koste immerzu.
6 Gleich dem Pelikane starbst du, Jesu mein; / wasch in dei-nem Blute mich von Sünden rein. / Schon ein kleiner Trop-
fen sühnet alle Schuld, / bringt der ganzen Erde Gottes Heil und Huld.
7 Jesus, den verborgen jetzt mein Auge sieht, / stille mein Verlangen, das mich heiß durchglüht: / Lass die Schleier fallen einst in deinem Licht, / dass ich selig schaue, Herr, dein Angesicht.T: Thomas von Aquin „Adoro te devote“ 1263/64, Ü: Petronia Steiner [1947] 1950, M: Frankreich 17./18. Jh.
œœ
œ œ œ œ œ
Gott -Au -
Einst
heitgen,am
tiefMundKreuz
ver -undver -
bor -Hän -hüll -
gen,dete
be -täu -sich
tendschen
der
œ œ
123
œ œ œ œœ
œ œ œ
nahsichGott -
ichin
heit
dir.dir,
Glanz,
Un -dochhier
terdesist
die -Wor -auch
sentesver -
Zei -Bot -bor -
chenschaft
gen
œ œ
123
œ œ œ œ œ
œ œ
œ
bistof -
dei -
dufen -ne
wahr -bart
Mensch-
haftdichheit
hier.mir.
ganz.
Sieh,WasBei -
mitGott
de
gan -Sohnsieht
zemge -
mein
œ œ
123
œ œ œ œ œ œ œœ
Her -spro-Glau -
zenchen,
be
schenknehm
in
ichich
dem
dirglau -Bro -
michbend
te
hin,an;
hier;
weiler
wie
voristder
œœ
123
œ œ œ œ œ œœ œ œ œ
sol -selbstSchä -
chemdie
cher
Wun -Wahr -
ruf
derheit,ich,
ichdie
Herr,
nurnichtum
Ar -trü -
Gnad
mutgenzu
bin.kann.
dir.
123
497
3 Das wahre Manna, das ist hie, / davor der Himmel beugt die Knie; / hier ist das rechte Himmelsbrot, / das wendet unsres Hungers Not.
4 O was für Lieb, Herr Jesus Christ, / den Menschen hier erwiesen ist! / Wer die genießt in dieser Zeit, / wird leben in all Ewigkeit.T: Köln 1638/Neufassung nach Heinrich Bone 1847, M: Köln 1638
4
3
œ
DasHier
12
h.˙ œ
Heilist
derdas
˙
œ
Welt,wah -
Herrre
˙ œ
Je -Os -
suster -
˙
Christ,lamm,
/
œ
wahr -das
12
˙œ
haf -für
tiguns
˙œ
hierstarb
zu -am
œ œ œœ
Kreu -ge - gen
zes-
˙
stamm;ist;
/
œ
imes
12
˙ œ
Sa -nimmt
kra -hin -
˙ œ
mentweg
dasder
˙œ
höch -Sün -
steden
˙
GutSchuld
/
œ
ver -und
12
˙ œ
bor -schenkt
genuns
˙œ
istwie -
mitder
˙ œ
FleischGot -
undtes
˙
Blut.Huld.
498
G E S ä N G E
497
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 74-75 06.07.17 13:39
76 77
2. Wie sollen wir gebührend preisen in Brot und Wein das höchste Gut? / Wie können wir dir Dank erweisen, die du erkauft mit deinem Blut? / Die Gotteslieb soll uns verbinden, / der Welt woll’n wir dein Heil verkünden, / verknüpft als Glieder deines Bunds sind wir mit Gott und Gott mit uns. / Halleluja, Halleluja!
C
˙
LasstGott
h
1
œ
œœ
œ
Chriist
sten,mit
˙ ˙
hochuns,
denund
œ œ˙
Juuns
belvor
schalal
˙
lenlen
- - --
.
.˙
undhat
œ œœ œ
schwingtsei
diene
HerHand
zensich
˙ ˙
himkund
melge
w
Ó
an!tan.
-- --- -
.
...
œœ
Lasstan
œ œ œ œ œœ
unsbe
vertend
eintdas
inGe
fromheim
mennis
˙ ˙Ó
Weiprei
sensen,
- - --- - - -
˙
das
˙ ˙
uns nach
˙ œ œ
sei nes
˙ ˙
Va ters
˙
rat- -
˙ œ œ
der Sohn zum
˙
œ œ
Heil ge
˙ ˙
ge ben
w
Ó
˙
hat. Hal -- -
œ œ œ œ
le lu
˙ ˙
ja, Hal
œ œ œ œ
le lu
˙
Ó
ja!-- - - -
Gebet
V. Gelobt und angebetet sei ohne End
A. Jesus Christus im allerheiligsten Altarsakrament.
V. Sei gegrüßt, Herr Jesus, gegenwärtig im heiligen Sakra-ment.
A. Du bist das Brot, das vom Himmel gekommen ist, Brot, das lebt und Leben spendet.
V. Sei gegrüßt, Herr Jesus, gegenwärtig im heiligen Sakra-ment; du bist die Liebe, die alle zusammenschließt, der Friede, der alle eint; du bist die Quelle, die das Wasser für das ewige Leben ausströmt,
A. die Quelle, aus der die Dürstenden trinken.
V. Sei gegrüßt, du Leib des Herrn, für uns am Stamm des Kreuzes geopfert. Sei gegrüßt, heiliges Blut, zu unserm Heil vergossen. Du bist das Lösegeld für unsere Sünden,
A. der Kaufpreis für unsere Erlösung.
V. Mit allen Engeln und Heiligen beten wir dich an.
A. Gelobt seist du, Herr Jesus Christus, / im Sakrament deiner Liebe.
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 76-77 06.07.17 13:39
78 79
Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, der bleibt in mir und ich bleibe in ihm.Wie mich der lebendige Vater gesandt hat und wie ich durch den Vater lebe, so wird jeder, der mich isst, durch mich leben. Dies ist das Brot, das vom Himmel herabgekommen ist. Es ist nicht wie das Brot, das die Väter gegessen haben, sie sind gestorben. Wer aber dieses Brot isst, wird leben in Ewigkeit. Joh 6,48-58
Litanei von der Anbetung Jesu Christi
6 0 2 6 0 3 L I T A N E I V O N D E r A N B E T U N G C H r I S T I · L I T A N E I V O M L E I D E N J E S U
6 Den heiligsten Leib, der verraten wurde mit einem Kuss, und der die Welt geliebt hat bis in den Tod. Kv
7 Den heiligsten Leib, der sich aus freiem Willen ausgelie-fert hat an Pilatus
und der sich bereitet hat eine heilige Kirche. 8 Den heiligsten Leib, der erstanden ist von den Toten und der verklärt ist in Herrlichkeit. KvT: Fragmente von liturgischen Texten der ersten Christen, nach Fassung Trier 2005, M u. S: nach einem
ostkirchlichen Modell, Einrichtung: GGB 2010
L i t a n e i v o m L e i d e n J e s u
L i t a n e i v o n d e r A n b e t u n g J e s u C h r i s t i
K 1 Wir beten an den heiligsten Leib Christi, das Lamm Gottes, den heiligsten Leib, der sich hingegeben hat für unser Heil. 2 Den heiligsten Leib, der seine Jünger beschenkt hat mit den Geheimnissen des Neuen Bundes. Kv
3 Den heiligsten Leib, durch den wir empfangen haben das unblutige Opfer,
den heiligsten Leib des Hohenpriesters, der erhoben ist über die Himmel.
4 Den heiligsten Leib, der die Sünderin freisprach, den heiligsten Leib, der uns reinigt durch sein Blut. Kv
5 Den heiligsten Leib, der die Füße seiner Jünger gewa-schen hat mit Wasser,
den heiligsten Leib, der gereinigt hat ihr Herz mit dem Geist.
5622
563
œ œ œ œ œ œ
Im Kreuz ist Heil, im KreuzKv
œ œ œ œ œ œ œ
œ
ist Le - ben, im Kreuz ist Hoff - nung.
X œ œ
œ
Gott Vater
Heiliger dreifaltiger GottGott Heiliger GeistGott Sohn, Erlöser der Welt
im Him - mel,( )
K A
K
D
œ œœ
œ 1
er-bar-me dich unser.
œ œœ œ œ
œ
Er - hö - re uns, Chri - stus.K/A
W œ 1
Jesus, MannJesus, am Ölberg bis zum TodeJesus, von JudasJesus, beraubt sei -
derbe -ver -ner Freiheit,
raten,trübt,
Schmerzen,1234
K
D
W œ 1 œ œ
Hoherpriester desergeben in denvon Petrus verleugnet, von denmit Dornen ge -
Neu -Wil -Jün -
krönt
enlen des
gern ver -und ver -
Bun-Va -las -
spot-
des,ters,sen,tet,
1234
D
X œ
du nimmst hinweg die Sünde der Welt,1– 4
D
œ œœ
œ 1
er - bar - me dich unser.A 1– 4
X œ œ
œ
Gott Vater
Heiliger dreifaltiger GottGott Heiliger GeistGott Sohn, Erlöser der Welt
im Him - mel,( )
K A
K
D
œ œœ
œ 1
er-bar-me dich unser.
œ œœ œ œ
œ
Er - hö - re uns, Chri - stus.K/A
W œ 1
Jesus, MannJesus, am Ölberg bis zum TodeJesus, von JudasJesus, beraubt sei -
derbe -ver -ner Freiheit,
raten,trübt,
Schmerzen,1234
K
D
W œ 1 œ œ
Hoherpriester desergeben in denvon Petrus verleugnet, von denmit Dornen ge -
Neu -Wil -Jün -
krönt
enlen des
gern ver -und ver -
Bun-Va -las -
spot-
des,ters,sen,tet,
1234
D
X œ
du nimmst hinweg die Sünde der Welt,1– 4
D
œ œœ
œ 1
er - bar - me dich unser.A 1– 4
1
2
3
X œ œ
œ
Gott Vater
Heiliger dreifaltiger GottGott Heiliger GeistGott Sohn, Erlöser der Welt
im Him - mel,( )
K A
K
D
œ œœ
œ 1
er-bar-me dich unser.
œ œœ œ œ
œ
Er - hö - re uns, Chri - stus.K/A
W œ 1
Jesus, MannJesus, am Ölberg bis zum TodeJesus, von JudasJesus, beraubt sei -
derbe -ver -ner Freiheit,
raten,trübt,
Schmerzen,1234
K
D
W œ 1 œ œ
Hoherpriester desergeben in denvon Petrus verleugnet, von denmit Dornen ge -
Neu -Wil -Jün -
krönt
enlen des
gern ver -und ver -
Bun-Va -las -
spot-
des,ters,sen,tet,
1234
D
X œ
du nimmst hinweg die Sünde der Welt,1– 4
D
œ œœ
œ 1
er - bar - me dich unser.A 1– 4
L I T A N E I E N
562
1
4
3
4
3
˙ œ
Be - tet
˙œ#
˙œ
˙
œ
Kv
˙ œ
an den
˙ œ
˙ œ
˙ œ
˙ œ
Leib des
˙ œ
˙ œ
˙ œ
.˙
Herrn,
.˙
.˙
.˙
˙ œ
be - tet
˙ œ
˙ œ
˙
œ
˙ œ
an das
˙ œ
˙ œ
˙œ
œ œ œ
kost-ba - re
œ œ œ
œ œ œ
œ œ œ
.˙
Blut
.˙
.˙
.˙
˙ œ
Je - su
˙ œ
˙œ
˙ œ
.˙
Chri -
.˙
.˙
.˙
.˙
sti.
.˙
.˙
.˙
W ˙ ˙
W ˙ ˙
X˙ ˙
X ˙
˙
–
–
W ˙ ˙ ˙ wW ˙ ˙ ˙ w
X ˙˙ ˙ w
X
˙ ˙
˙
w
–
–
4
3
4
3
˙ œ
Be - tet
˙œ#
˙œ
˙
œ
Kv
˙ œ
an den
˙ œ
˙ œ
˙ œ
˙ œ
Leib des
˙ œ
˙ œ
˙ œ
.˙
Herrn,
.˙
.˙
.˙
˙ œ
be - tet
˙ œ
˙ œ
˙
œ
˙ œ
an das
˙ œ
˙ œ
˙œ
œ œ œ
kost-ba - re
œ œ œ
œ œ œ
œ œ œ
.˙
Blut
.˙
.˙
.˙
˙ œ
Je - su
˙ œ
˙œ
˙ œ
.˙
Chri -
.˙
.˙
.˙
.˙
sti.
.˙
.˙
.˙
W ˙ ˙
W ˙ ˙
X˙ ˙
X ˙
˙
–
–
W ˙ ˙ ˙ wW ˙ ˙ ˙ w
X ˙˙ ˙ w
X
˙ ˙
˙
w
–
–
4
3
4
3
˙ œ
Be - tet
˙œ#
˙œ
˙
œ
Kv
˙ œ
an den
˙ œ
˙ œ
˙ œ
˙ œ
Leib des
˙ œ
˙ œ
˙ œ
.˙
Herrn,
.˙
.˙
.˙
˙ œ
be - tet
˙ œ
˙ œ
˙
œ
˙ œ
an das
˙ œ
˙ œ
˙œ
œ œ œ
kost-ba - re
œ œ œ
œ œ œ
œ œ œ
.˙
Blut
.˙
.˙
.˙
˙ œ
Je - su
˙ œ
˙œ
˙ œ
.˙
Chri -
.˙
.˙
.˙
.˙
sti.
.˙
.˙
.˙
W ˙ ˙
W ˙ ˙
X˙ ˙
X ˙
˙
–
–
W ˙ ˙ ˙ wW ˙ ˙ ˙ w
X ˙˙ ˙ w
X
˙ ˙
˙
w
–
–
2
3. Verborgen unter den Gestalten von Brot und Wein verehren wir / auf dem Altar der Liebe Walten. Du selbst, o Herr, erscheinst uns hier. / Du kommst aus deiner ewgen Höhe, / wir preisen deiner Gottheit Nähe, / wir rühmen dich mit Herz und Mund, da du mit uns im heilgen Bund. / Halleluja, Halleluja!
4. Drum lasst mit Dank uns niederfallen, denn Großes hat der Herr getan. / Er ist mit uns, und uns vor allem weist dies Geheimnis himmelan. / Wir wollen dich anbetend ehren, / den Glauben und die Liebe mehren. / Schenk uns an deinem Leben teil, denn nur in dir allein ist Heil. / Halleluja, Halleluja! T: Ehrenbreitstein 1823, Neufassung Friedrich Kienecker 1973, M: Paderborn 1835
Lesung
Ich bin das Brot des Lebens. Eure Väter haben in der Wüste das Manna gegessen und sind gestorben. So aber ist es mit dem Brot, das vom Himmel herabkommt: Wenn jemand davon isst, wird er nicht sterben.Ich bin das lebendige Brot, das vom Himmel herabgekommen ist. Wer von diesem Brot isst, wird in Ewigkeit leben. Das Brot, das ich geben werde, ist mein Fleisch für das Leben der Welt.Da stritten sich die Juden und sagten: Wie kann er uns sein Fleisch zu essen geben?Jesus sagte zu ihnen: Amen, amen, ich sage euch: Wenn ihr das Fleisch des Menschensohnes nicht esst und sein Blut nicht trinkt, habt ihr das Leben nicht in euch. Wer mein Fleisch ist und mein Blut trinkt, hat das ewige Leben und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tag. Denn mein Fleisch ist wahrhaft eine Speise und mein Blut ist wahrhaft ein Trank.
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 78-79 06.07.17 13:39
80 81
Gebet
Wahre Speise
L. Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, hat das ewige Leben, und ich werde ihn auferwecken am Letzten Tag. Denn mein Fleisch ist wirklich eine Speise und mein Blut ist wirklich ein Trank. Joh 6,54-55
V. Deine Macht, o Herr, verkünden wir.A. Und deine Gegenwart bekennen wir, bis du kommst in
Herrlichkeit.
Stille
V. Herr Jesus Christus, gegeben als Speise und Trank.A. Wir beten dich an und preisen dich.V. Du, Herr – Fleisch und Blut. A Wir beten …V. Du, Herr – Leib und Seele. A …V. Du, Herr – Gott und Mensch. A …V. Du, Herr – Speise und Trank. A …
V. Du schenkst uns dein Leben. A …V. Du schenkst uns deinen Geist. A …V. Du schenkst uns deine Liebe. A …V. Du schenkst uns deine Kraft. A …
V. Du bist gegenwärtig in deinem Mahl. A …V. Du bist wirklich und wirksam in Brot und Wein. A …V. Du bist Stärkung auf unserem Lebensweg. A …V. Du bist Wegzehr auf unserer letzten Reise. A …
1. Wir beten an den heiligsten Leib Christi, das Lamm Gottes, den heiligsten Leib, der sich hingegeben hat für unser Heil.
2. Den heiligsten Leib, der seine Jünger beschenkt hat mit den Geheimnissen des Neuen Bundes. Kv
3. Den heiligsten Leib, durch den wir empfangen haben das unblutige Opfer, den heiligsten Leib des Hohenpriesters, der erhoben ist über die Himmel.
4. Den heiligsten Leib, der die Sünderin freisprach, den heiligsten Leib, der uns reinigt durch sein Blut. Kv
5. Den heiligsten Leib, der die Füße seiner Jünger gewaschen hat mit Wasser, den heiligsten Leib, der gereinigt hat ihr Herz mit dem Geist.
6. Den heiligsten Leib, der verraten wurde mit einem Kuss, und der die Welt geliebt hat bis in den Tod. Kv
7. Den heiligsten Leib, der sich aus freiem Willen ausgeliefert hat an Pilatus und der sich bereitet hat eine heilige Kirche.
8. Den heiligsten Leib, der erstanden ist von den Toten und der verklärt ist in Herrlichkeit. KvT: Fragmente von liturgischen Texten der ersten Christen, Fassung: Hans Hollerweger, M u. S: nach einem ostkirchlichen Modell, Einrichtung: GGB 2010
602 603 L I T A N E I V O N D E r A N B E T U N G C H r I S T I · L I T A N E I V O M L E I D E N J E S U
6 Den heiligsten Leib, der verraten wurde mit einem Kuss, und der die Welt geliebt hat bis in den Tod. Kv
7 Den heiligsten Leib, der sich aus freiem Willen ausgelie-fert hat an Pilatus
und der sich bereitet hat eine heilige Kirche. 8 Den heiligsten Leib, der erstanden ist von den Toten und der verklärt ist in Herrlichkeit. KvT: Fragmente von liturgischen Texten der ersten Christen, nach Fassung Trier 2005, M u. S: nach einem
ostkirchlichen Modell, Einrichtung: GGB 2010
L i t a n e i v o m L e i d e n J e s u
L i t a n e i v o n d e r A n b e t u n g J e s u C h r i s t i
K 1 Wir beten an den heiligsten Leib Christi, das Lamm Gottes, den heiligsten Leib, der sich hingegeben hat für unser Heil. 2 Den heiligsten Leib, der seine Jünger beschenkt hat mit den Geheimnissen des Neuen Bundes. Kv
3 Den heiligsten Leib, durch den wir empfangen haben das unblutige Opfer,
den heiligsten Leib des Hohenpriesters, der erhoben ist über die Himmel.
4 Den heiligsten Leib, der die Sünderin freisprach, den heiligsten Leib, der uns reinigt durch sein Blut. Kv
5 Den heiligsten Leib, der die Füße seiner Jünger gewa-schen hat mit Wasser,
den heiligsten Leib, der gereinigt hat ihr Herz mit dem Geist.
5622
563
œ œ œ œ œ œ
Im Kreuz ist Heil, im KreuzKv
œ œ œ œ œ œ œ
œ
ist Le - ben, im Kreuz ist Hoff - nung.
X œ œ
œ
Gott Vater
Heiliger dreifaltiger GottGott Heiliger GeistGott Sohn, Erlöser der Welt
im Him - mel,( )
K A
K
D
œ œœ
œ 1
er-bar-me dich unser.
œ œœ œ œ
œ
Er - hö - re uns, Chri - stus.K/A
W œ 1
Jesus, MannJesus, am Ölberg bis zum TodeJesus, von JudasJesus, beraubt sei -
derbe -ver -ner Freiheit,
raten,trübt,
Schmerzen,1234
K
D
W œ 1 œ œ
Hoherpriester desergeben in denvon Petrus verleugnet, von denmit Dornen ge -
Neu -Wil -Jün -
krönt
enlen des
gern ver -und ver -
Bun-Va -las -
spot-
des,ters,sen,tet,
1234
D
X œ
du nimmst hinweg die Sünde der Welt,1– 4
D
œ œœ
œ 1
er - bar - me dich unser.A 1– 4
X œ œ
œ
Gott Vater
Heiliger dreifaltiger GottGott Heiliger GeistGott Sohn, Erlöser der Welt
im Him - mel,( )
K A
K
D
œ œœ
œ 1
er-bar-me dich unser.
œ œœ œ œ
œ
Er - hö - re uns, Chri - stus.K/A
W œ 1
Jesus, MannJesus, am Ölberg bis zum TodeJesus, von JudasJesus, beraubt sei -
derbe -ver -ner Freiheit,
raten,trübt,
Schmerzen,1234
K
D
W œ 1 œ œ
Hoherpriester desergeben in denvon Petrus verleugnet, von denmit Dornen ge -
Neu -Wil -Jün -
krönt
enlen des
gern ver -und ver -
Bun-Va -las -
spot-
des,ters,sen,tet,
1234
D
X œ
du nimmst hinweg die Sünde der Welt,1– 4
D
œ œœ
œ 1
er - bar - me dich unser.A 1– 4
1
2
3
X œ œ
œ
Gott Vater
Heiliger dreifaltiger GottGott Heiliger GeistGott Sohn, Erlöser der Welt
im Him - mel,( )
K A
K
D
œ œœ
œ 1
er-bar-me dich unser.
œ œœ œ œ
œ
Er - hö - re uns, Chri - stus.K/A
W œ 1
Jesus, MannJesus, am Ölberg bis zum TodeJesus, von JudasJesus, beraubt sei -
derbe -ver -ner Freiheit,
raten,trübt,
Schmerzen,1234
K
D
W œ 1 œ œ
Hoherpriester desergeben in denvon Petrus verleugnet, von denmit Dornen ge -
Neu -Wil -Jün -
krönt
enlen des
gern ver -und ver -
Bun-Va -las -
spot-
des,ters,sen,tet,
1234
D
X œ
du nimmst hinweg die Sünde der Welt,1– 4
D
œ œœ
œ 1
er - bar - me dich unser.A 1– 4
L I T A N E I E N
562
1
4
3
4
3
˙ œ
Be - tet
˙œ#
˙œ
˙
œ
Kv
˙ œ
an den
˙ œ
˙ œ
˙ œ
˙ œ
Leib des
˙ œ
˙ œ
˙ œ
.˙
Herrn,
.˙
.˙
.˙
˙ œ
be - tet
˙ œ
˙ œ
˙
œ
˙ œ
an das
˙ œ
˙ œ
˙œ
œ œ œ
kost-ba - re
œ œ œ
œ œ œ
œ œ œ
.˙
Blut
.˙
.˙
.˙
˙ œ
Je - su
˙ œ
˙œ
˙ œ
.˙
Chri -
.˙
.˙
.˙
.˙
sti.
.˙
.˙
.˙
W ˙ ˙
W ˙ ˙
X˙ ˙
X ˙
˙
–
–
W ˙ ˙ ˙ wW ˙ ˙ ˙ w
X ˙˙ ˙ w
X
˙ ˙
˙
w
–
–
4
3
4
3
˙ œ
Be - tet
˙œ#
˙œ
˙
œ
Kv
˙ œ
an den
˙ œ
˙ œ
˙ œ
˙ œ
Leib des
˙ œ
˙ œ
˙ œ
.˙
Herrn,
.˙
.˙
.˙
˙ œ
be - tet
˙ œ
˙ œ
˙
œ
˙ œ
an das
˙ œ
˙ œ
˙œ
œ œ œ
kost-ba - re
œ œ œ
œ œ œ
œ œ œ
.˙
Blut
.˙
.˙
.˙
˙ œ
Je - su
˙ œ
˙œ
˙ œ
.˙
Chri -
.˙
.˙
.˙
.˙
sti.
.˙
.˙
.˙
W ˙ ˙
W ˙ ˙
X˙ ˙
X ˙
˙
–
–
W ˙ ˙ ˙ wW ˙ ˙ ˙ w
X ˙˙ ˙ w
X
˙ ˙
˙
w
–
–
4
3
4
3
˙ œ
Be - tet
˙œ#
˙œ
˙
œ
Kv
˙ œ
an den
˙ œ
˙ œ
˙ œ
˙ œ
Leib des
˙ œ
˙ œ
˙ œ
.˙
Herrn,
.˙
.˙
.˙
˙ œ
be - tet
˙ œ
˙ œ
˙
œ
˙ œ
an das
˙ œ
˙ œ
˙œ
œ œ œ
kost-ba - re
œ œ œ
œ œ œ
œ œ œ
.˙
Blut
.˙
.˙
.˙
˙ œ
Je - su
˙ œ
˙œ
˙ œ
.˙
Chri -
.˙
.˙
.˙
.˙
sti.
.˙
.˙
.˙
W ˙ ˙
W ˙ ˙
X˙ ˙
X ˙
˙
–
–
W ˙ ˙ ˙ wW ˙ ˙ ˙ w
X ˙˙ ˙ w
X
˙ ˙
˙
w
–
–
2
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 80-81 06.07.17 13:39
82 83
Domchor und Gemeinde singen im Wechsel
4. Kann ich nicht wie Thomas schaun die Wunden rot, / bet ich dennoch gläubig: „Du mein Herr und Gott!“ / Tief und tiefer werde dieser Glaube mein, / fester lass die Hoffnung, treu die Liebe sein.
5 4 2 5 4 3 E U C H A r I S T I E
4 Kann ich nicht wie Thomas schaun die Wunden rot, / bet ich dennoch gläubig: „Du mein Herr und Gott!“ / Tief und tiefer werde dieser Glaube mein, / fester lass die Hoffnung, treu die Liebe sein.
5 Denkmal, das uns mahnet an des Herren Tod! / Du gibst uns das Leben, o lebendig Brot. / Werde gnädig Nahrung meinem Geiste du, / dass er deine Wonnen koste immerzu.
6 Gleich dem Pelikane starbst du, Jesu mein; / wasch in dei-nem Blute mich von Sünden rein. / Schon ein kleiner Trop-
fen sühnet alle Schuld, / bringt der ganzen Erde Gottes Heil und Huld.
7 Jesus, den verborgen jetzt mein Auge sieht, / stille mein Verlangen, das mich heiß durchglüht: / Lass die Schleier fallen einst in deinem Licht, / dass ich selig schaue, Herr, dein Angesicht.T: Thomas von Aquin „Adoro te devote“ 1263/64, Ü: Petronia Steiner [1947] 1950, M: Frankreich 17./18. Jh.
œœ
œ œ œ œ œ
Gott -Au -
Einst
heitgen,am
tiefMundKreuz
ver -undver -
bor -Hän -hüll -
gen,dete
be -täu -sich
tendschen
der
œ œ
123
œ œ œ œœ
œ œ œ
nahsichGott -
ichin
heit
dir.dir,
Glanz,
Un -dochhier
terdesist
die -Wor -auch
sentesver -
Zei -Bot -bor -
chenschaft
gen
œ œ
123
œ œ œ œ œ
œ œ
œ
bistof -
dei -
dufen -ne
wahr -bart
Mensch-
haftdichheit
hier.mir.
ganz.
Sieh,WasBei -
mitGott
de
gan -Sohnsieht
zemge -
mein
œ œ
123
œ œ œ œ œ œ œœ
Her -spro-Glau -
zenchen,
be
schenknehm
in
ichich
dem
dirglau -Bro -
michbend
te
hin,an;
hier;
weiler
wie
voristder
œœ
123
œ œ œ œ œ œœ œ œ œ
sol -selbstSchä -
chemdie
cher
Wun -Wahr -
ruf
derheit,ich,
ichdie
Herr,
nurnichtum
Ar -trü -
Gnad
mutgenzu
bin.kann.
dir.
123
497
3 Das wahre Manna, das ist hie, / davor der Himmel beugt die Knie; / hier ist das rechte Himmelsbrot, / das wendet unsres Hungers Not.
4 O was für Lieb, Herr Jesus Christ, / den Menschen hier erwiesen ist! / Wer die genießt in dieser Zeit, / wird leben in all Ewigkeit.T: Köln 1638/Neufassung nach Heinrich Bone 1847, M: Köln 1638
4
3
œ
DasHier
12
h.˙ œ
Heilist
derdas
˙
œ
Welt,wah -
Herrre
˙ œ
Je -Os -
suster -
˙
Christ,lamm,
/
œ
wahr -das
12
˙œ
haf -für
tiguns
˙œ
hierstarb
zu -am
œ œ œœ
Kreu -ge - gen
zes-
˙
stamm;ist;
/
œ
imes
12
˙ œ
Sa -nimmt
kra -hin -
˙ œ
mentweg
dasder
˙œ
höch -Sün -
steden
˙
GutSchuld
/
œ
ver -und
12
˙ œ
bor -schenkt
genuns
˙œ
istwie -
mitder
˙ œ
FleischGot -
undtes
˙
Blut.Huld.
498
G E S ä N G E
497
V. Wir beten dich an, Herr Jesus Christus, und preisen dich, gegenwärtig im allerheiligsten Sakrament.
A. Du gibst dich uns mit Fleisch und Blut.V. Herr Jesus Christus, wahrhaft Speise, wandle uns in
deinem Mahl.A. Lass uns essen, dass wir glauben, / dass wir hoffen, / dass
wir lieben: / neu verwandelt in dein Bild.V. Herr Jesus Christus, wahrhaft Speise, wandle uns an
deinem Tisch.A. Lass uns wachsen, dass wir reifen, / dass wir blühen, /
Früchte tragen: / neu geworden durch den Geist.V. Herr Jesus Christus, wahrhaft Speise, wandle uns mit
deiner Macht.A. Lass uns eins sein, dass wir stark sind, / dass wir wirken, /
dass wir handeln: / neu geschaffen für dein Reich.V. Wir beten gemeinsam:A. Mahl des Herrn, ernähre mich.
Leib Christi, erlöse mich. Blut Christi, tränke mich. Leben Christi, stärke mich. Geist Christi, durchdringe mich. Geheimnis Christi, öffne dich. In deine Nähe ziehe mich. Vor allem Bösen schütze mich. Aus deiner Fülle speise mich, damit ich lebe ewiglich.
V. Ehre sei dem Vater … A. Wie im Anfang …
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 82-83 06.07.17 13:39
84 85
V. Nach Vollendung seines Lebens wurde sein Leib der Kirche von Paderborn anvertraut. Als Heiliger des Himmels ist er unser Schutzpatron und Fürsprecher an deinem Throne.
A. Deshalb bitten wir dich, o Gott, auf seine Fürsprache voller Vertrauen: Hilf uns, die Einheit der Kirche zu wahren / und alle Uneinigkeit zwischen den Völkern zu überwin-den. Erhalte in uns den Glauben an dich lebendig / und lass ihn Fundament für das Zusammenwachsen Europas in Frieden und Freiheit sein.
V. Öffne auch in unserer Zeit die Herzen der Menschen für Dich und dein Wort. Führe uns immer wieder zu deinem Lobpreis und zur Gemeinschaft des Brotbrechens zusam-men. Wecke in uns den Geist der Nächstenliebe und Fröm-migkeit und lass uns in allen Nöten, Sorgen und Krankhei-ten deine Hilfe erfahren.
A. Segne und stärke unseren Erzbischof / und sei ihm Schutz und Hilfe in seinem bischöflichen Dienst. Vertiefe die Freundschaft zwischen dem Bistum Le Mans, dem der hei-lige Liborius einst selbstlos gedient, und dem Erzbistum Paderborn, das ihm nun für immer anvertraut ist.
Darum bitten wir Dich auf die Fürsprache unseres Schutz-patrons und aller Heiligen durch Christus, unsern Herrn. Amen.
V. Heiliger Liborius.A. Bitte für uns.
Chorgesang
Vater unser
5. Denkmal, das uns mahnet an des Herren Tod! / Du gibst uns das Leben, o lebendig Brot. / Werde gnädig Nahrung meinem Geiste du, / dass er deine Wonnen koste immerzu.
6. Gleich dem Pelikane starbst du, Jesu mein; / wasch in deinem Blute mich von Sünden rein. / Schon ein kleiner Tropfen sühnet alle Schuld, / bringt der ganzen Erde Gottes Heil und Huld.
7. Jesus, den verborgen jetzt mein Auge sieht, / stille mein Verlangen, das mich heiß durchglüht: / Lass die Schleier fallen einst in deinem Licht, / dass ich selig schaue, Herr, dein Angesicht.T: Thomas von Aquin „Adoro te devote“ 1263/64, Ü: Petronia Steiner (1947) 1950, M: Frankreich 17./18. Jh.
Gebet beim Gedenken an den heiligen Liborius
V. Verkündet Gottes Heil von Tag zu Tag. Erzählt bei den Völkern von seiner Herrlichkeit, bei allen Nationen von seinen Wundern.
A. Wir wollen dem Herrn danken für seine Huld und Treue, für sein wunderbares Tun an den Menschen, für seine Ge-genwart in den Heiligen.
V. Danken sollen dir, Herr, all deine Werke und deine From-men dich preisen. Sie sollen von der Herrlichkeit und Macht deines Königtums reden. Lasset uns beten:
A. Barmherziger Gott, du Herr aller Völker! Hier auf Erden hast du den heiligen Bischof Liborius / den Gläubigen der Kirche von Le Mans als guten Hirten geschenkt. Er hat sie im Glauben unterrichtet und gestärkt. Er hat sie zu deiner Verherrlichung und zur Feier des Opfers Christi versam-melt / und zu Werken der Nächstenliebe angeleitet.
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 84-85 06.07.17 13:39
86 87
Sakramentaler Segen
B. Panem de caelo praestitisti eis. A. Omne delectamentum in se habentem. B. Oremus. – Deus, qui nobis sub sacramento mirabili passio-
nis tuae memoriam reliquisti: tribue, quaesumus, ita nos corporis et sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut re-demptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum.
A. Amen.
B. Brot vom Himmel hast du ihnen gegehen. A. Das alle Erquickung in sich birgt.
G e s ä n G e 1040 1041 L O B , D A n K u n D A n B e T u n G
T: Franz Seraph von Kohlbrenner 1777, M: Norbert Hauner 1777
780 C
œ
WirWir
12
h
œ œ œœ
bebit
tenten
an,dich,
dicher
œ œ œ œ
wahbarm
resdich,
enlieb
gelsster
- - - -- - -
˙
Œ
œ
brot,Gott,
dichund
12
œ œ œœ
Heiseg
land,ne
Herr,uns
barmin
œ œ œ œ
dieherz
semger, gro
Himmelsßer- - - -
- - -
˙
Ó
Gott!brot!
12
˙
˙
HeiHei
lig,lig,
˙˙
heihei
lig,lig,
˙ ˙
heihei
˙ Ó
lig,lig,- -
- - --
œ œ œ œn
du bist all zeit1–2
˙ ˙
hei lig;
œ œ œ œ
sei ge prie sen-- - -
œ œ˙
oh ne endœ œœ œ œ œ
in dem heil genœ œ œ
sa kra ment!- - - -
V Panem de caelo praestitísti eis. (Alleluia)A Omne delectaméntum in se habéntem. (Alleluia)V Orémus. – Deus, qui nobis sub sacraménto mirábili pas-
siónis tuae memóriam reliquísti: tríbue, quaésumus, ita nos córporis et sánguinis tui sacra mystéria venerári, ut redemptiónis tuae fructum in nobis júgiter sentiámus. Qui vivis et regnas in saécula saeculórum.
A Amen.T: Thomas von Aquin 1263/64, deutsche Ü: vgl. Nr. 493,5. u. 6. Str., M: Kaspar Ett
7824
4
œ
œ
œ œ
TanGe
tumni
ertó
gori
12
qœ œ
œ œ
Gesá cra
ni tómén tum
que
œ œ œ œ
velaus
neet ju
ré murbi
- - - - - - - -- - - - - - - -
œ œ ˙
cérlá
nuti
i,o,
12
œ
œ
œ œ
etsa
anlus, ho
tí quumnor,
œ œœ œ
dovir
cutus quo
mén tumque
- - - - - - -- - - - - -
œ œ œ œ
nosit
voet
cebe
datne
12
œ œ ˙
rídíc
tuti
i;o;
œ œ
œ
œ
praepro
stetce
fidén
desti
œ œ
absup
uple- - - - - - - -
- - - - - - - -
œ œ
méntró
tumque,
12
œ œ œ œ
comsén su
parumsit
delau
œ œ ˙
dáféc tu
ti o.i.
˙ ˙
A
w
men.- - - - - -
- - - - - -
Dieser Ruf kann zwischen „Te Deum“ und „Tantum ergo“ dreimal, jeweils um einen Ton höher, gesungen werden.T: Thomas von Aquin, vgl. auch Mt 7,6, M: gregorianisch, Paderborner Fassung
781 œ œ# œ œn œ œ œ œ œ œœ
ec ce pa nis an ge lo rum, fac tus
/h
K A- - -- - -
œ œ œ œ# œ œ œœ œ œ
ci bus vi a to rum, ve re pa nis
/
- -- - - -
œœ# œ œ œ
œ œn œ œ œ ˙
fi li o rum non mit ten dus ca ni bus.
/
- - - -- - -
seht, das Brot der engel,
den Pilgern speise geworden, wahrhaft Brot
der Kinder, werft es nicht den Hunden hin.
œ œ# œ œn œ œ œ œ œ œœ
ec ce pa nis an ge lo rum, fac tus
/h
K A- - -- - -
œ œ œ œ# œ œ œœ œ œ
ci bus vi a to rum, ve re pa nis
/
- -- - - -
œœ# œ œ œ
œ œn œ œ œ ˙
fi li o rum non mit ten dus ca ni bus.
/
- - - -- - -
seht, das Brot der engel,
den Pilgern speise geworden, wahrhaft Brot
der Kinder, werft es nicht den Hunden hin.
781
Te Deum
2. Alles, was dich preisen kann, / Kerubim und Serafinen / stimmen dir ein Loblied an; / alle Engel, die dir dienen, / rufen dir stets ohne Ruh / „Heilig, heilig, heilig“ zu.T: Ignaz Franz 1768 nach dem „Te Deum“ (4. Jh.)/AÖL 1973/1978, M: Wien um 1776/Leipzig 1819/Heinrich Bone 1852
448 449 L O B , D A N K U N D A N B E T U N G
L o b , D a n k u n d A n b e t u n g Li
2 Alles, was dich preisen kann, / Kerubim und Serafinen / stimmen dir ein Loblied an; / alle Engel, die dir dienen, / rufen dir stets ohne ruh / „Heilig, heilig, heilig“ zu.
3 Heilig, Herr Gott Zebaot! / Heilig, Herr der Himmels-heere! / Starker Helfer in der Not! / Himmel, Erde, Luft und Meere / sind erfüllt von deinem ruhm; / alles ist dein Eigentum.
4 Der Apostel heilger Chor, / der Propheten hehre Menge / schickt zu deinem Thron empor / neue Lob- und Dankge-sänge; / der Blutzeugen lichte Schar / lobt und preist dich immerdar.
5 Dich, Gott Vater auf dem Thron, / loben Große, loben Kleine. / Deinem eingebornen Sohn / singt die heilige Gemeinde, / und sie ehrt den Heilgen Geist, / der uns sei-nen Trost erweist.
6 Du, des Vaters ewger Sohn, / hast die Menschheit ange-nommen, / bist vom hohen Himmelsthron / zu uns auf dieWelt gekommen, / hast uns Gottes Gnad gebracht, / von der Sünd uns frei gemacht.
7 Durch dich steht das Himmelstor / allen, welche glau-ben, offen; / du stellst uns dem Vater vor, / wenn wir kind-lich auf dich hoffen; / du wirst kommen zum Gericht, / wenn der letzte Tag anbricht.
8 Herr, steh deinen Dienern bei, / welche dich in Demut bitten. / Kauftest durch dein Blut uns frei, / hast den Tod für uns gelitten; / nimm uns nach vollbrachtem Lauf / zu dir in den Himmel auf.
9 Sieh dein Volk in Gnaden an. / Hilf uns, segne, Herr, dein Erbe; / leit es auf der rechten Bahn, / dass der Feind es nicht verderbe. / Führe es durch diese Zeit, / nimm es auf in Ewigkeit.
10 Alle Tage wollen wir / dich und deinen Namen preisen / und zu allen Zeiten dir / Ehre, Lob und Dank erweisen. / rett aus Sünden, rett aus Tod, / sei uns gnädig, Herre Gott!
11 Herr, erbarm, erbarme dich. / Lass uns deine Güte schauen; / deine Treue zeige sich, / wie wir fest auf dich vertrauen. / Auf dich hoffen wir allein: / Lass uns nicht ver-loren sein. T: Ignaz Franz 1768 nach dem „Te Deum“ [4. Jh.]/AÖL 1973/1978, M: Wien um 1776/Leipzig 1819/Heinrich
Bone 1852
4
3
˙ œ
Gro -Vor
ßerdir
1
œ œ œ
Gott,neigt
wirdie
œ œ œ
lo -er -
bende
˙
Œ
dich;sich
.
.˙ œ
Herr,und
wirbe -
œ œ œ
prei -wun -
sendert
œ œ œ
dei -dei -
nene
œ œŒ
stär -Wer -
ke.ke.
˙ œ
Wie du
˙œ
warst vor
˙ œ
al - ler
˙ Œ
Zeit,
˙ œ
so bleibst
œ œ œ
du in
œ œ œ
e - wig -
.˙
keit.
380ö
Glauben heißt, die Unbegreiflichkeit Gottesein Leben lang aushalten.nach Karl Rahner
G E S ä N G E
380
T: Te Deum (Anfang), 4. Jh., M: gregorianisch, Ü: Dich, Gott, loben wir.
œ
œ œœ
Te De - um lau - da - mus.
œ œ œœ
œœ
_IIIb
!379
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 86-87 06.07.17 13:39
88 89
T: 11. Jh., M: 17. Jh., nach Henri Du Mont
B. Lasset uns beten. – Herr Jesus Christus, im wunderbaren Sakrament des Altares hast du uns das Gedächtnis deines Leidens und deiner Auferstehung hinterlassen. Gib uns die Gnade, die heiligen Geheimnisse deines Leibes und Blutes so zu verehren, dass uns die Frucht der Erlösung zuteil wird. Der du lebst und herrschest in Ewigkeit.
A. Amen.
Marianische Antiphon
8 6 0 8 6 1 N A C H T G e B e T
T: 11. Jh., M: 17. Jh. nach Henri Du Mont
œœœ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ
Sal - ve, Re - gí - na, ma-ter mi - se - ri - cór - di - ae,
œ
œ œ œœœ œ œ
œœ
œ
vi - ta, dul - cé - do, et spes no - stra, sal - ve.œœ
œ œœ œ
œ œœ œ œ œ œ œ œ
Ad te cla-má - mus, éx - su - les, fí - li - i E - vae.
œ
œ œ œœ œ œ
œ œœœ œ
Ad te su - spi - rá-mus, ge - mén-tes et flen - tes
œ œ œ œ œ œ œ œ
in hac la - cri - má-rum val - le.
œ œœ œ
E - ia er - go,
œ œœ œ œ œ
œ
œ œ œœ œœ œ œ
ad - vo - cá - ta no-stra, il - los tu - os mi - se - ri-cór-des
œ œ œ œ œ œ œ
ó - cu - los ad nos con - vér - te.œœ
œ
œ
Et Ie - sum,
œœ
œœ œ œ œ œ
œ œ œ œ
be - ne - dí-ctum fructum ven-tris tu - i,œ
œ
no - bis
œœ œ œ œ
œ œ
œ
post hoc ex - sí - li - um o - stén - de.
œœ œœœœœ
O cle-mens,
!
œœ
œ
o pi - a,
!œœ œœ
œœ
œ œ
o dul-cis
œœœ
œœœ
œ
œ œ œœ œ
Vir - go Ma-ri - a.
Sei gegrüßt, o Königin, Mutter der Barmherzigkeit,
unser Leben, unsre Wonne und unsre Hoffnung, sei gegrüßt!
Zu dir rufen wir verbannte Kinder Evas;
zu dir seufzen wir trauernd und weinend
in diesem Tal der Tränen. Wohlan denn,
unsere Fürsprecherin, wende deine barmherzigen
Augen uns zu, und nach diesem Elend zeige uns Jesus,
die gebenedeite Frucht deines Leibes.
O gütige,
o milde, o süße Jungfrau Maria!
6664 667
1
2
Nachtgebet
E r ö f f n u n gV Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.A Amen.
T a g e s r ü c k b l i c k v o r G o t tV Gott hat uns diesen Tag geschenkt. Angekommen an der
Schwelle des Abends, bedenken wir den Tag und geben ihn in Gottes Hand zurück. –
Ich denke an die Menschen, die mir begegnet sind. Ich schaue auf die Aufgaben, die mir aufgetragen wa ren. Ich rufe in Erinnerung, was mich beschäftigt hat.
Stille
V Ich frage nach dem Guten, das ich erfahren habe. Wo habe ich Gottes Spuren in meinem Leben entdecken können? Wofür will ich ihm danken?
Stille
V Ich frage aber auch nach dem, was mich am Ende dieses Tages bedrückt. Habe ich versagt? Habe ich Schuld auf mich geladen? Was will ich der Barmherzigkeit Gottes empfehlen?
Stille
V Herr, in deine Hände legen wir diesen Tag. Wir danken dir für alles Gute, das du uns heute geschenkt hast. Wo wir aber gefehlt haben, da schenke du uns Verzeihung und Frieden durch Christus, unsern Herrn.A Amen.
D i e T A G Z e i T e N l i T U r G i e
858 859 M A r i A N i S C H e A N T i P H O N e N
M a r i a n i s c h e A n t i p h o n e n
(im Weihnachtsfestkreis)
T: Caesarius von Heisterbach († 1240), M: Paris 12. Jh.
(in der Österlichen Bußzeit)
œ
œ œ œ œœ œ
œ
Al - ma Red-em-ptó-ris Ma-ter,œœ œœ
œ œ œ œ
quae pér - vi - a
œ œ œœœ œ œ
œ œ œ œœ œ œ
cae - li por - ta ma-nes, et stel - la ma-ris suc-cúr - re
œ œœœ œ
œ œœ œ
œ œ œ
ca - dén - ti, súr - ge - re qui cu - rat, pó - pu - lo:
œ œ œ œœ
œ
œ œ œ œ œ œ
Tu quae gé - nu - í - sti, na - tú - ra mi - rán - te,
œ œ
œ œ œ œ
tu - um san-ctum Ge - ni - tó - rem,œœ œœ
œ œ œ œ œ
Vir-go pri-us ac
œœ œ
œ œ œœœ œ œ œ œ œ
po - sté - ri - us, Ga - bri - é - lis ab o - re su - mens
œ œ œ œ
œ œ œ œœ
œ
il - lud A - ve, pec-ca - tó - rum mi - se - ré - re.
œœœœ
Erhabne Mutter des Erlösers, du allezeit offene
Pforte des Himmels und Stern des Meeres , komm,
hilf deinem Volke, das sich müht, vom Falle aufzustehen.
Du hast geboren, der Natur zum Staunen,
deinen heiligen Schöpfer. Unversehrte Jungfrau,
die du aus Gabriels Mund nahmst
das selige Ave, o erbarme dich der Sünder.
œ œ œ œ œœ œ œ
œœ œ
œ œ
A - ve Re - gí - na cae - ló-rum, a - ve Dó-mi - na
œ œœ œ œ œ œ œ œ
œ œ œœ œ
an - ge - ló - rum, sal - ve ra - dix, sal - ve por - ta, ex qua
œ œ œ
œ
œ œ œ œœ œ œ œ
œ œ
mun-do lux est or - ta. Gau-de, Vir-go glo - ri - ó - sa,
œ œ œ œ œœ
œ œ
œ œ œœ œ
su - per om-nes spe - ci - ó - sa; va - le, o val - de
œ œœ œ
œ œœ
œ œ œ œ œœ œ
de - có - ra, et pro no - bis Christum ex - ó - ra.
!œœ
Ave, du Himmelskönigin, Ave, der Engel Herrscherin,
Wurzel, der das Heil entsprossen, Tür, die uns
das Licht erschlossen: Freu dich, Jungfrau, voll der Ehre,
über allen Seligen Hehre, sei gegrüßt, des Himmels
Krone, bitt für uns bei deinem Sohne.
666
1
2
6662
3
4
T: um 1100, M: 17. Jh.
in der Osterzeit
T: rom um 1170, M: 16. Jh. nach Vorlage aus 12. Jh.
(außerhalb der geprägten Zeiten)
œ œ œ œœ œ œ œ
œ œ œ œ
Re - gí - na cae - li, lae - tá - re, Al - le - lu - ia,
œ
œ œ œ œ œ œœ œ
œ œ œ œ œ
qui - a, quem me - ru - í - sti por - tá - re, Al - le - lu - ia;
œ œ œ œ œ
œ œ œ œœ œ
œ
re - sur - ré - xit, si - cut di - xit, Al - le - lu - ia;
œ
œ œœ œ œ œ œ
œ œœ œ
o - ra pro no - bis De - um, Al - le - lu - ia.
O Himmelskönigin, frohlocke. Halleluja.
Denn er, den du zu tragen würdig warst, Halleluja,
ist erstanden, wie er sagte. Halleluja.
Bitt Gott für uns, Maria. Halleluja.
œ œ œ œ œœ œ œ
œœ œ
œ œ
A - ve Re - gí - na cae - ló-rum, a - ve Dó-mi - na
œ œœ œ œ œ œ œ œ
œ œ œœ œ
an - ge - ló - rum, sal - ve ra - dix, sal - ve por - ta, ex qua
œ œ œ
œ
œ œ œ œœ œ œ œ
œ œ
mun-do lux est or - ta. Gau-de, Vir-go glo - ri - ó - sa,
œ œ œ œ œœ
œ œ
œ œ œœ œ
su - per om-nes spe - ci - ó - sa; va - le, o val - de
œ œœ œ
œ œœ
œ œ œ œ œœ œ
de - có - ra, et pro no - bis Christum ex - ó - ra.
!œœ
Ave, du Himmelskönigin, Ave, der Engel Herrscherin,
Wurzel, der das Heil entsprossen, Tür, die uns
das Licht erschlossen: Freu dich, Jungfrau, voll der Ehre,
über allen Seligen Hehre, sei gegrüßt, des Himmels
Krone, bitt für uns bei deinem Sohne.
œœœ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ
Sal - ve, Re - gí - na, ma-ter mi - se - ri - cór - di - ae,
œ
œ œ œœœ œ œ
œœ
œ
vi - ta, dul - cé - do, et spes no - stra, sal - ve.œœ
œ œœ œ
œ œœ œ œ œ œ œ œ
Ad te cla-má - mus, éx - su - les, fí - li - i E - vae.
œ
œ œ œœ œ œ
œ œœœ œ
Ad te su - spi - rá-mus, ge - mén-tes et flen - tes
œ œ œ œ œ œ œ œ
in hac la - cri - má-rum val - le.
œ œœ œ
E - ia er - go,
œ œœ œ œ œ
œ
œ œ œœ œœ œ œ
ad - vo - cá - ta no-stra, il - los tu - os mi - se - ri-cór-des
œ œ œ œ œ œ œ
ó - cu - los ad nos con - vér - te.œœ
œ
œ
Et Ie - sum,
œœ
œœ œ œ œ œ
œ œ œ œ
be - ne - dí-ctum fructum ven-tris tu - i,œ
œ
no - bis
œœ œ œ œ
œ œ
œ
post hoc ex - sí - li - um o - stén - de.
œœ œœœœœ
O cle-mens,
!
œœ
œ
o pi - a,
!œœ œœ
œœ
œ œ
o dul-cis
œœœ
œœœ
œ
œ œ œœ œ
Vir - go Ma-ri - a.
Sei gegrüßt, o Königin, Mutter der Barmherzigkeit,
unser Leben, unsre Wonne und unsre Hoffnung, sei gegrüßt!
Zu dir rufen wir verbannte Kinder Evas;
zu dir seufzen wir trauernd und weinend
in diesem Tal der Tränen. Wohlan denn,
unsere Fürsprecherin, wende deine barmherzigen
Augen uns zu, und nach diesem Elend zeige uns Jesus,
die gebenedeite Frucht deines Leibes.
O gütige,
o milde, o süße Jungfrau Maria!
D i e T A G Z e i T e N l i T U r G i e
860 861 N A C H T G e B e T
T: 11. Jh., M: 17. Jh. nach Henri Du Mont
œœœ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ
Sal - ve, Re - gí - na, ma-ter mi - se - ri - cór - di - ae,
œ
œ œ œœœ œ œ
œœ
œ
vi - ta, dul - cé - do, et spes no - stra, sal - ve.œœ
œ œœ œ
œ œœ œ œ œ œ œ œ
Ad te cla-má - mus, éx - su - les, fí - li - i E - vae.
œ
œ œ œœ œ œ
œ œœœ œ
Ad te su - spi - rá-mus, ge - mén-tes et flen - tes
œ œ œ œ œ œ œ œ
in hac la - cri - má-rum val - le.
œ œœ œ
E - ia er - go,
œ œœ œ œ œ
œ
œ œ œœ œœ œ œ
ad - vo - cá - ta no-stra, il - los tu - os mi - se - ri-cór-des
œ œ œ œ œ œ œ
ó - cu - los ad nos con - vér - te.œœ
œ
œ
Et Ie - sum,
œœ
œœ œ œ œ œ
œ œ œ œ
be - ne - dí-ctum fructum ven-tris tu - i,œ
œ
no - bis
œœ œ œ œ
œ œ
œ
post hoc ex - sí - li - um o - stén - de.
œœ œœœœœ
O cle-mens,
!
œœ
œ
o pi - a,
!œœ œœ
œœ
œ œ
o dul-cis
œœœ
œœœ
œ
œ œ œœ œ
Vir - go Ma-ri - a.
Sei gegrüßt, o Königin, Mutter der Barmherzigkeit,
unser Leben, unsre Wonne und unsre Hoffnung, sei gegrüßt!
Zu dir rufen wir verbannte Kinder Evas;
zu dir seufzen wir trauernd und weinend
in diesem Tal der Tränen. Wohlan denn,
unsere Fürsprecherin, wende deine barmherzigen
Augen uns zu, und nach diesem Elend zeige uns Jesus,
die gebenedeite Frucht deines Leibes.
O gütige,
o milde, o süße Jungfrau Maria!
6664 667
1
2
Nachtgebet
E r ö f f n u n gV Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.A Amen.
T a g e s r ü c k b l i c k v o r G o t tV Gott hat uns diesen Tag geschenkt. Angekommen an der
Schwelle des Abends, bedenken wir den Tag und geben ihn in Gottes Hand zurück. –
Ich denke an die Menschen, die mir begegnet sind. Ich schaue auf die Aufgaben, die mir aufgetragen wa ren. Ich rufe in Erinnerung, was mich beschäftigt hat.
Stille
V Ich frage nach dem Guten, das ich erfahren habe. Wo habe ich Gottes Spuren in meinem Leben entdecken können? Wofür will ich ihm danken?
Stille
V Ich frage aber auch nach dem, was mich am Ende dieses Tages bedrückt. Habe ich versagt? Habe ich Schuld auf mich geladen? Was will ich der Barmherzigkeit Gottes empfehlen?
Stille
V Herr, in deine Hände legen wir diesen Tag. Wir danken dir für alles Gute, das du uns heute geschenkt hast. Wo wir aber gefehlt haben, da schenke du uns Verzeihung und Frieden durch Christus, unsern Herrn.A Amen.
D i e T A G Z e i T e N l i T U r G i e
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 88-89 06.07.17 13:39
90 91
5. Gelobt sei Jesus Christus in alle Ewigkeit, / der als der gute Hirte uns nährt zur rechten Zeit! / Er schützet Leut und Land / vor Pest und Krieg und Brand. / Gelobt ...
6. Gelobt sei Jesus Christus in alle Ewigkeit, / der allen uns versprochen aus lauter Gütigkeit / hier Gnad und dort die Freud! / Drum singt mit Dankbarkeit: / Gelobt ...T u. M: Hildesheimer Gesangbuch 1736
2. Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret, / der dich auf Adelers Fittichen sicher geführet, / der dich erhält, / wie es dir selber gefällt. / Hast du nicht dieses verspüret?
3. Lobe den Herren, der künstlich und fein dich bereitet, / der dir Gesundheit verliehen, dich freundlich geleitet. / In wie viel Not / hat nicht der gnädige Gott / über dir Flügel gebreitet.
4 6 0
T: Ps 148,1, M: gregorianisch, Ü: Lobt den Herrn vom Himmel her.
œ œ œœ œ œ œ
œ œ
Lau - dá - te Dó - mi - num de cae - lis.
œœ
Ia
–391
2 Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret, / der dich auf Adelers Fittichen sicher geführet, / der dich erhält, / wie es dir selber gefällt. / Hast du nicht dieses verspüret?
3 Lobe den Herren, der künstlich und fein dich bereitet, / der dir Gesundheit verliehen, dich freundlich geleitet. / In wie viel Not / hat nicht der gnädige Gott / über dir Flügel gebreitet.
4 Lobe den Herren, der sichtbar dein Leben gesegnet, / der aus dem Himmel mit Strömen der Liebe geregnet. / Denke daran, / was der Allmächtige kann, / der dir mit Liebe begeg-net.
5 Lobe den Herren, was in mir ist, lobe den Namen. / Lob ihn mit allen, die seine Verheißung bekamen. / Er ist dein Licht, / Seele, vergiss es ja nicht. / Lob ihn in Ewigkeit. Amen.T: Joachim Neander 1680/AÖL 1973, M: Halle 1741 nach Stralsund 1665
4
9
œ œ
œ
Lo -lob
beihn,
deno
1
h. .œ
j
œ œ œ œ œ
Her -See -
ren,le,
denver -
mäch -eint
ti -mit
genden
.
.
œ œ œ
Kö -himm-
nigli-
derschen
.˙.˙
Eh -Chö-
ren;ren.
œ œ œ
Kommet zu-
.˙
œ œ œ
hauf, Psalter und
.œ
J
œ œ
Har - fe, wacht
.˙
œ œ œ œ œ œ
auf, las- set den Lob-ge-sang
/
.˙.˙
hö - ren.
392ö
G E S ä N G E
Beisetzung der Reliquien
2. Gelobt sei Jesus Christus in alle Ewigkeit, / der all uns hat erlöset von Satans Dienstbarkeit, / durch seinen bittren Tod / uns half aus aller Not. / Gelobt ...
3. Gelobt sei Jesus Christus in alle Ewigkeit, / der hat den Trost gesendet, den Geist der Heiligkeit, / so uns gereinigt all / von Adams Sündenfall! / Gelobt ...
4. Gelobt sei Jesus Christus in alle Ewigkeit, / der uns im Sakramente zu laben ist bereit, / mit seinem Fleisch und Blut, / dem allerhöchsten Gut. / Gelobt ...
G e s ä n G e 1032 1033 J e s u s C H r i s T u s
2 Herz Jesu, hingegeben ans Kreuz und in den Tod, / zu retten unser Leben, zu heilen unsre not. / Gelobt …
3 Auf dich, Herr, will ich hoffen in allem Kampf und streit. / Dein Herz steht mir stets offen, führt mich zur seligkeit. / Gelobt …
4 und wenn mich auch umgeben Gefahren Tag und nacht, / so bleibst du doch mein Leben, dein Herz hält mich in Acht. / Gelobt …
5 schenk, Herr, mir deine Gnade, halt mich in deiner Hand; / begleite meine Pfade, führ mich ins Vaterland. / Gelobt …T: Aloys Schlör 1852, Neufassung Friedrich Kienecker 1973, M: Leonhard Schröter 1587
771 4
4
œ
Demdem
h
1
œ œ œœ
HerHer
zenren
Jeal
suler
˙ œ œ
sinDin
gege
meinsei
- - -- - -
.
.
œ œ œ œ
Herzall
inmein
DankDienst
barge
˙
Œ
keit,weiht.
œ
Ge1–5- --
-
œ œ œ œ
lobt, ge be ne
˙ Œ
œ
deit soll
œ œ
sein zu- - -
œ œ
je der
˙ Œ œ
Zeit das
œ œ œ œ
hei lig ste Herz- - -
˙ œ
œ
Je su in
œ œ œ œ
al le e wig˙
Œ
keit!- - - -2 Gelobt sei Jesus Christus in alle ewigkeit, / der all uns hat erlöset von satans Dienstbarkeit, / durch seinen bittren Tod / uns half aus aller not. / Gelobt …
3 Gelobt sei Jesus Christus in alle ewigkeit, / der hat den Trost gesendet, den Geist der Heiligkeit, / so uns gereinigt all / von Adams sündenfall! / Gelobt …
4 Gelobt sei Jesus Christus in alle ewigkeit, / der uns im sakramente zu laben ist bereit, / mit seinem Fleisch und Blut, / dem allerhöchsten Gut. / Gelobt …
5 Gelobt sei Jesus Christus in alle ewigkeit, / der als der gute Hirte uns nährt zur rechten Zeit! / er schützet Leut und Land / vor Pest und Krieg und Brand. / Gelobt …
6 Gelobt sei Jesus Christus in alle ewigkeit, / der allen uns versprochen aus lauter Gütigkeit / hier Gnad und dort die Freud! / Drum singt mit Dankbarkeit: / Gelobt …T u. M: Hildesheimer Gesangbuch 1736
7724
4
œ
Geder
q
1
œ œ œ œ
lobtMensch
seifür
Jeuns
susge
˙ œ œ
Chriwor
stusden
inaus
/
- - -- -
.
...œ œ œ œ œ
allau
leter
eGü
wigtig
˙
Œ
keit,keit,
œ œ
undim
œ œ
dreiFleisch
undge
- - -- -- - - -
.
.œ œ
dreihor
ßigsam
˙Œ
Jahrwar!
œ œ
Ge1–6
œ œ œ œ
lobt sei Je sus-- - -
˙ œ
œ
Chri stus in
/œ œ œ œ œ
al le e wig
.˙
keit!- - - -
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 90-91 06.07.17 13:39
92 93
3. Auch jeder Menschenseele Los / fällt, Herr, von deinen Händen, / und was da birgt der Zeiten Schoß, / du lenkst es aller Enden. / Christkönig, Halleluja, Halleluja.
4. O sei uns nah mit deinem Licht, / mit deiner reichen Gnade, / und wenn du kommst zu dem Gericht, / Christ, in dein Reich uns lade. / Christkönig, Halleluja, Halleluja.
T: nach Guido Maria Dreves 1886, M: Josef Venantius von Wöß 1928
4
4
œ
œ œ œ
sanktDurch
sei
Lidein
ge
boBeigrü
ri,spiel,ßet,1
23
qœ œ œ œ œ
siehdeio
unsneLi bo
Lehbe
ri,re
ten
œ œ# œ œ
deshastund
senduaus
nadich
al
menumlen- -
- -- - - - - -
-- -
œ œ œ
œ
ehrGotun
undtes
sern
Gloehnö
riere
ten
123
œ
œ œ# œ
Gotttreu
flehn
aufgezu
ermüht
dir
denzu
mit
œ œ ˙
großal
Zu
gelerver
macht;Zeit;sicht.
/
-
- - -- - - -
- - -
œ œ œ œ
seihastLeib
gedeinund
grüßtVolkLe
imzu
ben
123
œ œ œ œ
HimGottuns
melgebe
droleihü
ben,tet,te,
œ œ œ œ
woChri
Kran
dichsti
ken
Chrinahilf
stusmen
in--
- - - -- - -
- - -
œ œ œ œ
hochausdei
erge
ner
hobreiGü
bentette,
123
œ œ œ
œ
undals
und
dieeinim
KroLichtTod
nein
ver
œ œ ˙
dirDunlass
gekeluns
bracht!heit.nicht.
- - -- - - -
- -- - -
4. Lobe den Herren, der sichtbar dein Leben gesegnet, / der aus dem Himmel mit Strömen der Liebe geregnet. / Denke daran, / was der Allmächtige kann, / der dir mit Liebe begegnet.
5. Lobe den Herren, was in mir ist, lobe den Namen. / Lob ihn mit allen, die seine Verheißung bekamen. / Er ist dein Licht, / Seele, vergiss es ja nicht. / Lob ihn in Ewigkeit. Amen.T: Joachim Neander 1680/AÖL 1973, M: Halle 1741 nach Stralsund 1665
444 445 J E S U S C H r I S T U S
T: Johann Bergsmann, M: Johann
Bergsmann nach G. v. Schmidts
4
4
œ œ œ
œ
Du bist Licht und
œ œœœ
du bist Le ben,
/
œ œ
Chri stus,
VIa
- -
œ
J
œ
j
œ
un se re
œ œ ˙
Zu ver sicht.- -- -
373
4 Herr, öffne du auch uns den Sinn / für dich und deine Herrlichkeit. / Auf dich lenk unser Sehnen hin, / und dir sei jedes Haus geweiht.
4
6
œ œ œ
VolkZu
Das
Got-sei-
preist
tes,nem
der
123
h./h˙
œ
.œ
j
œ œ
zün -Tem -grei -
depelse
Lich -kommtSi -
terderme -
˙Œ
an,Herr.
on,
œ œ œ
ver -Ma -als
treibri -er
diea
das
123
˙œ ˙ œ
NachtbringtKind
mitihnim
ih -freu -Ar -
remdigme
˙
Œ
Schein!dar.hält,
œ œ œ
DerAlser -
je -klei -
kennt
desnesin
123
.œ
j
œ œ ˙ œ
Dun -Kindihm
kelhältden
wen -Ein -Got -
denzugtes -
˙
Œ
kann,der,
sohn,
œ œ œ
erderEr - leuch-
al -zieht ins
lertung
123
˙ œ ˙ œ
HausSe -für
desherdie
Sehn -gan -
Va - terssucht
ze
.˙
ein.war.
Welt.
374
5 Lob sei dem Vater, der uns trägt, / Lob sei dem Sohn, der uns befreit, / Lob sei dem Geist, der uns bewegt, / in jedem Volk, durch alle Zeit.T: Peter Gerloff (*1957), M: nach Nürnberg 1676/1854
3 Auch jeder Menschenseele Los / fällt, Herr, von deinen Händen, / und was da birgt der Zeiten Schoß, / du lenkst es aller Enden. / Christkönig, Halleluja, Halleluja.
4 O sei uns nah mit deinem Licht, / mit deiner reichen Gna-de, / und wenn du kommst zu dem Gericht, / Christ, in dein reich uns lade. / Christkönig, Halleluja, Halleluja.T: nach Guido Maria Dreves 1886, M: Josef Venantius von Wöß 1928
œ
GeDas
12
hœ œ œ
œ
lobtAll
seistdurch
du,tönt
Herrein
œ œ œ ˙
Jemächt
suger
Christ,ruf:
--
--
Œ œ
ein„Christ,
12
œ œœ œ
KöA
nigund
alO
lerder
œ œ ˙
EhWel
ren;ten!“
- - --
Œœ
deinDas
12
œ
œ œ
œ
reichWort,
ohndas
alsie
lezu
œ œ ˙
GrenAn
zenfang
ist,schuf,
- --
Œ œ
ohnwird
12
œ
œ œ œ œ
Enbis
deans
mussEn
esde
˙ ˙
Ó
wähgel
ren.ten.
--
--
˙œ œ œ œ
Christ kö nig, Hal le1– 4
˙˙ œ œ
lu ja, Hal le
˙ ˙
Œ
lu ja.- - - - - - - -
375(ö)
G E S ä N G E
374
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 92-93 06.07.17 13:39
94 95
4. Jesu Vorbild ließ dich sehen Gottes Menschenfreundlich-keit; / und sein Geist half zu bestehen in des Lebens Kampf und Streit. / Sankt Libori ...
5. Die Verfolgten und die Armen nahmst du auf in deine Hut. / Stärktest sie durch dein Erbarmen, teiltest mit von deinem Gut. / Sankt Libori ...
6. Gottes Volk hast du geleitet liebevoll als guter Hirt; / sichre Wege ihm bereitet und zur Wahrheit es geführt. / Sankt Libori ...
7. Gott, der Herr, hat dich erhoben uns zum Zeichen in der Zeit. / Darum wollen wir dich loben heute und in Ewigkeit. / Sankt Libori ...
T: Friedrich Kienecker 1973, M: Gustav Biener 1973
4. Sieh im Lebenskampf uns ringen! Hilf, das Böse zu bezwingen! Steh als Helfer uns zur Seit! / Stärke kraftvoll unsre Seele, dass sie nicht das Ziel verfehle auf dem Weg zur Ewigkeit!
5. Sankt Libori, unser Leben sei in deine Hand gegeben, unser Schutzherr, Gottes Freund. / Steh uns bei, wenn wir einst sterben, dass das Himmelreich wir erben, immerdar mit Gott vereint.
T: Paderborn 1765, Neufassung Maria Luise Thurmair 1972, M: Paderborn 1765
4
4
œ œ œ œ œ
GroFrank
Got
ßerreichtes
Gott,rühmt
Eh
indich
re
123
qœ œ œ œ
œ
deiundwar
nenWestdein
FreunfaLe
denlenben,
--
- - -- -
- -
œ œ œ œœ
loheuGot
bentetes
wirundWil
dichzule
123
œ œ ˙
alje
dein
lederGe
zeit.Zeit.bot.
/
œ œ œ œ œ
WehLassIhm
redeshast
unsFriedu
resdensdich
- - - - -- - -- - -
œ œ œ œœ
GlauSonhin
bensnege
Feinstrah
ge
den,lenben,
123
œ œ œ œœ
machundtreu
zumverer
Frieban
Knecht
dennebis
- - -- - - -- - - -
œ œ ˙
unsalin
belenden
reit.Streit.Tod.
/
123
.œ
j
œ œ œ
Sankt Li bo ri,1–7
œ œ œ ˙
Got tes Freund,-
- -- -
.œ
j
œ
œ œ œ
blei be fest mit
œ œ ˙
uns ver eint.- -
4
4
œ œ œ œ œ
GroFrank
Got
ßerreichtes
Gott,rühmt
Eh
indich
re
123
qœ œ œ œ
œ
deiundwar
nenWestdein
FreunfaLe
denlenben,
--
- - -- -
- -
œ œ œ œœ
loheuGot
bentetes
wirundWil
dichzule
123
œ œ ˙
alje
dein
lederGe
zeit.Zeit.bot.
/
œ œ œ œ œ
WehLassIhm
redeshast
unsFriedu
resdensdich
- - - - -- - -- - -
œ œ œ œœ
GlauSonhin
bensnege
Feinstrah
ge
den,lenben,
123
œ œ œ œœ
machundtreu
zumverer
Frieban
Knecht
dennebis
- - -- - - -- - - -
œ œ ˙
unsalin
belenden
reit.Streit.Tod.
/
123
.œ
j
œ œ œ
Sankt Li bo ri,1–7
œ œ œ ˙
Got tes Freund,-
- -- -
.œ
j
œ
œ œ œ
blei be fest mit
œ œ ˙
uns ver eint.- -
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 94-95 06.07.17 13:39
96
2. Auf Zion hoch gegründet / steht Gottes heilge Stadt, / dass sie der Welt verkündet, / was Gott gesprochen hat. / Herr, wir rühmen dich, / wir bekennen dich, / denn du hast uns bestellt / zu Zeugen in der Welt.
3. Die Kirche ist erbauet / auf Jesus Christ allein. / Wenn sie auf ihn nur schauet, / wird sie im Frieden sein. / Herr, dich preisen wir, / auf dich bauen wir; / lass fest auf diesem Grund / uns stehn zu aller Stund.
4. Seht Gottes Zelt auf Erden! / Verborgen ist er da; / in menschlichen Gebärden / bleibt er den Menschen nah. / Herr, wir danken dir, / wir vertrauen dir; / in Drangsal mach uns frei / und steh im Kampf uns bei.T: 1. Str.: Joseph Mohr 1875, 2. – 5. Str.: Hans W. Marx (1972) 1975, M: Joseph Mohr 1875
524 525 K I r C H E – Ö K U M E N E
K i r c h e – Ö k u m e n e
T: Friedrich Dörr [1972] 1975 /GL 1994, M: Genf (1539) 1542
˙
œ œ œ œ ˙ ˙
GottIn
Neu
ruftgött
schafft
seinli
des
Volkchem
Gei
zuEr
stes
sambarWe
menmenhen
123
/h
- --
--
---
˙œ œ
˙ ˙ ˙ Ó ˙ œ œ
ringsliebtdas
aufChriAn
demstus
ge
Eral
sicht
denle
der
rund,gleich;Welt
eintdieund
unsrei
lässt
inchenein
123
-- -
--
--
œ œ ˙ ˙
˙ œœ˙ ˙ ˙
ChriundVolk
stidieer
NaArste
menmenhen,
zube
das
eiruft
er
nemer
sich
neuin
aus
ensein
er
Bund.reich.wählt.
/
123
-
-
---
-- -
- -
Ó ˙˙˙ œ œ ˙ ˙
˙
WirAlsHilf,
sindSchwe
Gott,
dessterndass
Herrnund
ei
Gealsnig
meinBrüwer
dederde
undsinddein
/
123
--
- ---
œ œ œ œ ˙
Ó
˙ œ œœ œb
feiwir
Volk
ernuns
in
seinicht
die
nenmehr
ser
Tod.fern:Zeit:
Ineinein
unsLeibHirt
lebt,undund
dervieei
unslene
123
- -
---
˙ ˙˙ œ œ ˙ ˙ w
einGlieHer
te;derde,
erin
verChri
eint
bricht
in
mitstus,
unsunE
dassermwig
Brot.Herrn.
keit.
/
123
--- -
- -- -
477
2 Auf Zion hoch gegründet / steht Gottes heilge Stadt, / dass sie der Welt verkündet, / was Gott gesprochen hat. / Herr, wir rühmen dich, / wir bekennen dich, / denn du hast uns bestellt / zu Zeugen in der Welt.
3 Die Kirche ist erbauet / auf Jesus Christ allein. / Wenn sie auf ihn nur schauet, / wird sie im Frieden sein. / Herr, dich preisen wir, / auf dich bauen wir; / lass fest auf diesem Grund / uns stehn zu aller Stund.
4 Seht Gottes Zelt auf Erden! / Verborgen ist er da; / in menschlichen Gebärden / bleibt er den Menschen nah. / Herr, wir danken dir, / wir vertrauen dir; / in Drangsal mach uns frei / und steh im Kampf uns bei.
5 Sein wandernd Volk will leiten / der Herr in dieser Zeit; / er hält am Ziel der Zeiten / dort ihm sein Haus bereit. / Gott, wir loben dich, / Gott, wir preisen dich. / O lass im Hause dein / uns all geborgen sein.T: 1. Str.: Joseph Mohr 1875, 2.–5. Str.: Hans W. Marx [1972] 1975, M: Joseph Mohr 1875
4
4
œ
Ein1
œ
œœ œ
Haus voll Glo rie
˙
œ œ
schau et weit
œ œ
ü ber- - -
œ œ
al le˙
Œ
œ œ
Land, ausœ œ œ œ
ew gem Stein er- - -
œœ œ œ
bau et von
œ œ œ œœ
Got tes Mei ster.˙
Œ
hand.- - - -
˙˙
Gott, wir
.œj
œ˙
lo ben dich,
/
˙˙
Gott, wir
.œj
œœ œ
prei sen dich. O- -
œ œ œ œ
lass im Hau se
.˙ œ
dein uns
/ œ œ œ œ œ
all ge bor gen
.˙
sein.- - -
478
G E S ä N G E
14-EGV-Feier-Liborifest_inhalt.indd 96 06.07.17 13:39