-DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

121
Diemer Diemer MATERIALMEDICO24.ES -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON MANUAL DIEMER S.L - C/ Zubiete 44 - Polígono. ISASI - Entreplanta Nave 4 48192 Gordexola, - Vizcaya - Tlf:94/6690037 - Fax:94/6690357 - [email protected]

Transcript of -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

Page 1: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

DiemerDiemerMATERIALMEDICO24.ES

-DESDE 1995-

BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

MANUAL

DIEMER S.L - C/ Zubiete 44 - Polígono. ISASI - Entreplanta Nave 4 48192 Gordexola, - Vizcaya - Tlf:94/6690037 - Fax:94/6690357 - [email protected]

Page 2: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

1

Describe los símbolos utilizados en el equipo y su embalaje. Símbolo de etiqueta de identificación del equipo

Símbolo Descripción

Número de serie del producto

Nombre del fabricante

Fecha del fabricante

Parte de la recuperación separada de otros desechos

Índice de protección contra salpicaduras

Prevenir la corriente de fuga Piezas de aplicación de tipo CF

Protege el suelo (tierra)

Siga las "Instrucciones de uso"

Símbolo de embalaje Símbolo Descripción

Frágil, manejado con cuidado

Ve aquí

Mantente alejado de la lluvia

Límite de temperatura (℃)

Límite de humedad (%)

Límite de presión atmosférica (kpa)

La capa de pila más grande del mismo paquete, que indica el límite del

número de capas.

Page 3: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

2

Otros símbolos Símbolo Descripción

Símbolo de peligro: advierta sobre el peligro inminente y puede causar lesiones personales graves y/o daños al producto si no cumple con las instrucciones escritas.

Símbolo de advertencia: advertencia de peligro potencial, si no cumple con las instrucciones escritas, puede causar lesiones personales graves y/o daños al producto.

Símbolo de información: información importante o sugerencia.

Page 4: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

3

Directorio

1 Introducción ........................................................................................................................................................... 6

1.1 Distancia entre el operador y la bomba de jeringa .................................................................................. 6

1.2 Uso previsto ................................................................................................................................................. 6

1.2.1 Grupos de usuarios intencionales ...................................................................................................... 6

1.2.2 Intención de la población del paciente ............................................................................................... 6

1.2.3Tabú……………………………………………………………………………………………………6

1.3 Usa el ambiente ........................................................................................................................................... 6

1.4 Modo de infusión ........................................................................................................................................ 7

1.5 Jeringa ......................................................................................................................................................... 7

2 Descripción ............................................................................................................................................................. 9

2.1 Definición del sistema ................................................................................................................................. 9

2.2 Contenido del paquete ................................................................................................................................ 9

2.3 Descripción de la bomba ............................................................................................................................ 9

2.3.1 Vista frontal ....................................................................................................................................... 9

2.3.2 Vista trasera ....................................................................................................................................... 9

2.4 Descripción de la interfaz de usuario .......................................................................................................10

2.4.1 Panel frontal .................................................................................................................................... 10

2.4.2 Pantalla …………………………………………………………………………………………… 11

3 Instalar ...................................................................................................................................................................13

3.1 Instalación global .......................................................................................................................................13

3.2 Instalación de la bomba ...........................................................................................................................13

3.3 Almacenamiento de la bomba ..................................................................................................................14

3.4 Carga de la jeringa ....................................................................................................................................14

3.4.1 Jeringa recomendada ........................................................................................................................14

3.4.2 Procedimiento de carga.....................................................................................................................14

4 Operaciones ............................................................................................................................................................17

4.1 Conexión/desconexión eléctrica ................................................................................................................17

4.1.1 Conexión eléctrica ............................................................................................................................17

4.1.2 Desconexión eléctrica .......................................................................................................................17

4.2 Operar en la batería ..................................................................................................................................17

4.2.1 Medidas de precaución de la batería .................................................................................................18

4.2.2 Modo de funcionamiento de la batería .............................................................................................18

4.2.3 Sistema de carga de la batería ...........................................................................................................19

4.3 Operación básica ....................................................................................................................................... 19

4.3.1 Enciende y apaga la energía .............................................................................................................19

4.3.2 Comience o pare ...............................................................................................................................20

4.3.3 Modelo de tasa ..................................................................................................................................21

4.3.4 Modo de tiempo ................................................................................................................................22

4.3.5 Modo secuencial ...............................................................................................................................23

4.3.6 Modo de dosis .................................................................................................................................. 24

4.3.7 Modo de biblioteca de fármacos ...................................................................................................... 25

Page 5: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

4

4.3.8 Configuración y función del perno .................................................................................................. 26

4.3.9 Purga ........................................................................................................................ ………………27

4.3.10 Mantener las venas abiertas(V.A.on) ………………………………………………………………28

4.3.11 Cambiar la configuración del tráfico durante el trabajo ………………………………………… 28

4.4 Menú de opciones ...................................................................................................................................... 29

4.5 Restablecimiento del dispositivo ...............................................................................................................35

5 Limpieza y desinfección .......................................................................................................................................35

5.1 Los agentes de limpieza y desinfección están prohibidos .......................................................................36

5.2 Precauciones de limpieza ..........................................................................................................................36

5.3 Pautas y protocolos de limpieza ................................................................................................................36

6 Alarms ....................................................................................................................................................................37

6.1 Información de alarma ..............................................................................................................................37

6.2 Condiciones de alarma y medidas correctivas ........................................................................................38

6.3 Sistema de alarma inteligente ...................................................................................................................39

6.4 Características de la señal de alarma .......................................................................................................40

6.5 Silencio de alarma .....................................................................................................................................41

6.6 Borrado de alarmas ...................................................................................................................................42

6.7 Características de la señal de alarma auditiva ........................................................................................41

6.8 Retraso de alarma ......................................................................................................................................41

7 Guía de solución de problemas ............................................................................................................................42

7.1 Guía de solución de problemas .................................................................................................................42

7.2 Mensaje de error ........................................................................................................................................44

8 Información técnica ..............................................................................................................................................47

8.1 Rendimiento ...............................................................................................................................................47

8.1.1 Flujo de infusión ...............................................................................................................................47

8.1.2 El volumen a inyectar .......................................................................................................................47

8.1.3 Tiempo de infusión ...........................................................................................................................47

8.1.4 Tasa de bolo o purga .........................................................................................................................47

8.1.5 Volumen de bolo ..............................................................................................................................47

8.1.6 Tasas de V.A.on ................................................................................................................................48

8.1.7 Bloquear el nivel de presión de alarma .............................................................................................48

8.1.8 Tiempo de respuesta de alarma de oclusión .....................................................................................48

8.1.9 Bloqueo cuando se libera el volumen del émbolo ............................................................................48

8.1.10 Parámetros en modo dosis ..............................................................................................................48

8.2 Características técnicas .............................................................................................................................49

8.2.1 Modo de operación ...........................................................................................................................49

8.2.2 Especificaciones de potencia ............................................................................................................49

8.2.3 Especificaciones de la batería ...........................................................................................................49

8.2.4 Consumo de electricidad ...................................................................................................................49

8.2.5 Tamaño-peso ....................................................................................................................................49

8.2.6 Cumplir con los estándares ...............................................................................................................49

8.3 Arranque y curvas de trompeta ..............................................................................................................50

8.3.1 Curvas de arranque ............................................................................................................................50

8.3.2 Curvas de trompeta ......................................................................................................................... 51

Page 6: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

5

9 Declaración EMC ................................................................................................................................................ 52

9.1 Declaración de Orientación y Fabricante-Emisión Electromagnética-Todos los Equipos y Sistema.52

9.2 Orientación y declaración del fabricante-Antiinterferencia electromagnética-Todos los equipos y

Sistema ............................................................................................................................................................. 52

9.3 Orientación y declaración del fabricante-Inmunidad electromagnética-Soporte LIFE- Equipo ME y

sistema ME ...................................................................................................................................................... 53

9.4 Distancia de separación recomendada entre equipos y dispositivos o sistemas de comunicaciones de

radiofrecuencia portátiles y móviles-para LIFE-Soporte para equipos ME y sistemas ME…………… 55

10 Almacenamiento y transporte de equipos ........................................................................................................57

10.1 Condiciones de almacenamiento y transporte .......................................................................................57

10.2 Listo para almacenar ...............................................................................................................................57

10.3 Usado después del almacenamiento .......................................................................................................57

11 Servicio .................................................................................................................................................................58

11.1 Mantenimiento .........................................................................................................................................58

11.1.1 Inspección regular ...........................................................................................................................58

11.1.2 Batería…………………………………………………………………………………………… 58

11.1.3 Entretenimiento ...............................................................................................................................59

11.1.4 Vida del equipo ...............................................................................................................................59

11.1.5 Eliminación .....................................................................................................................................59

11.2 Garantía ....................................................................................................................................................59

11.2.1 Condiciones generales de la orden de búsqueda .............................................................................60

11.2.2 Garantía limitada ............................................................................................................................60

11.2.3 Condiciones de garantía de batería y accesorios .............................................................................60

12 Glosario ...............................................................................................................................................................61

Page 7: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

6

Introducción

La bomba es una bomba apilable de una sola jeringa, que consta de un gabinete, un panel de control, un panel de visualización, un bloque, etc. Se puede apilar en una bomba de jeringa de 2 canales a 8 canales.

Distancia entre el operador y la bomba de jeringa

Un operador (como un médico o una enfermera) debe permanecer dentro de la mitad delantera de la bomba mientras opera una bomba de jeringa. Durante la infusión, el operador debe mantenerse alejado de la bomba para asegurarse de que se escuche la alarma. Si desea ver información de alarma visual, el operador debe estar a 1 metro de la bomba.

Advertencia: El usuario debe seguir las instrucciones especificadas en esta IFU. El

incumplimiento de estas instrucciones puede causar daños al equipo, lesiones al paciente o

Daño al usuario Los médicos deben asegurarse de que estén dentro del rango visual y auditivo

Bomba, capaz de responder rápidamente a alarmas importantes. Si no puede responder rápidamente a la alarma, puede causar víctimas.

Uso previsto

El objetivo de esta bomba es ser utilizado por profesionales capacitados en tejidos de atención médica para la administración continua de medicamentos, nutrientes u otros líquidos parenterales a través de la vía de administración IV clínicamente aceptada.

Excluye el uso previsto: cuidado en el hogar y alimentación enteral.

1.2.1 Grupos de usuarios intencionales

Advertencia: La bomba debe ser utilizada y limpiada por un usuario entrenado. Mantenga la bomba, el dispositivo de gestión y el enchufe de la pared alejados de la

supervisión Niños (y animales).

La bomba es para profesionales médicos y usuarios bien capacitados. 1.2.2 Intención de la población del paciente

La bomba se puede usar en pacientes que necesitan un control preciso del flujo de infusión.

Peligroso: La bomba se puede usar para un paciente y múltiples pacientes a la vez a lo

largo de su vida.

Tabú No use bombas para transfusiones de sangre de sangre y derivados de sangre.

Usa el ambiente

La bomba se usa en entornos hospitalarios.

Page 8: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

7

Advertencia: La bomba debe usarse en las condiciones de operación y almacenamiento

especificadas a continuación para garantizar el rendimiento adecuado de la bomba.

Rango de temperatura: 5 ℃ ~ 40 ℃ Rango de presión: 860hPa ~ 1060hPa Rango de humedad: 20% a 90%, sin condensación

No use la bomba: En un ambiente explosivo o inflamable, debido al riesgo de ignición En tal entorno, la bomba es difícil de localizar de forma segura En un ambiente de radiación electromagnética intensa

Modo de infusión

Los siguientes métodos de infusión están disponibles:

Modo Descripción

Modelo de tasa

La infusión se entrega al volumen especificado a la velocidad de flujo especificada.

Modo de tiempo

La infusión se entrega dentro del tiempo estipulado del volumen especificado, el flujo está determinado por el tiempo y el volumen de la infusión.

Modo de dosis La infusión se entrega al volumen especificado a una dosis determinada, la calidad del fármaco, el volumen de la solución y el peso corporal del paciente.

Modo secuencial

La infusión es para entregar el volumen especificado a la velocidad de flujo especificada, preestableciendo 3 grupos de volumen y velocidad.

Modo de biblioteca de fármacos

La infusión se basa en la dosis especificada, la calidad del fármaco, el volumen de la solución y el peso corporal del paciente para determinar el flujo, el nombre del medicamento del banco de medicamentos seleccionado para entregar el volumen especificado.

Nota: El modo secuencial y el modo de farmacia son opcionales.

Jeringa La bomba puede usar jeringas de 5 ml, 10 ml, 20 ml, 30 ml, 50/60 ml. Antes de la infusión, el operador debe seleccionar el código de la marca de la jeringa bajo la pantalla del pedido y confirmar. Soporte detallado para la marca de jeringa y las especificaciones del tamaño de la jeringa, consulte la tabla a continuación.

Soporte de marca y especificaciones de jeringas

Contraseña

Jeringa

Marca

5mL 10mL 20mL 30mL 50/60mL

01 √ √ √ √ √

02 √ √ √ √ √

03 √ √ √ √ √

04 √ √ √ √ √

Page 9: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

8

05 √ √ √ √ √

06 √ √ √ √ √

07 √ √ √ √ √

08 √ √ √ √ √

09 √ √ √ √ √

10 √ √ √ √ √

11 √ √ √ √ √

12 √ √ √ √ √

13 √ √ √ √ √

Descripción: Para la marca de jeringas que no se menciona en la tabla anterior, la compañía también ofrece el servicio de calibración de jeringas apropiado. Póngase en contacto con el servicio posventa. Información relevante

Page 10: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

9

Descripción

Definición del sistema

Los sistemas de infusión de bombas incluyen bombas, cables de alimentación, jeringas y líneas de extensión.

Contenido del paquete

El paquete de la bomba contiene los siguientes elementos:

1 bomba de jeringa 1 Manual de instrucciones de uso (incluida 1 tarjeta de garantía) 1 cable de alimentación 1 certificado de calidad 1 lista de empaque

Si el paquete está incompleto o muestra signos de daño, contáctese Fabricante

Bomba

2.3.1 Vista frontal

2.3.2 Vista trasera

Leyenda:: 1 Luces de alarma 2 Mostrar 3 Grupo anterior 4 Soporte de jeringa 6 para soporte de línea de extensión 5 para ranura de tarjeta de pila izquierda 7 Ranura de brida de jeringa 8 Brazo de bloqueo de 9 pinzas de ranura de tarjeta de pila derecha

Page 11: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

10

Leyenda: 1Pusher módulo 2 parte superior de la ranura de pila 3 placa de identificación 4 Mango de transporte 5 12V DC zócalo 6 orificio de reinicio 7 En el caso 8 Puerto de entrada de alimentación de AC 9RS232 10 Abrazadera de polo 11 Siguiente caso

Advertencia: Suministro de zócalo de 12Vdc como opción de cliente Especificaciones de la fuente de alimentación de CC:

Voltaje de salida: de 12V a 15V; Corriente de salida > 1A.

Para el conector de alimentación conectado al zócalo, el núcleo interno de la

interfaz debe ser positivo y el núcleo externo negativo, como: Interfaz de usuario 2.4.1 Panel frontal El panel frontal contiene todas las teclas y luces.

Información: Información: El indicador proporciona información sobre la conexión de alimentación

de CA, la prioridad de alarma, el modo de infusión y el bloqueo/desbloqueo del teclado.

Page 12: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

11

2.4.2 Pantalla

No Presione la tecla Icono Descripción de la característica 1 Abierto/apagado

Enciende/apaga la bomba

2/4 Aumentar/disminuir / Presione el teclas de parámetros para Incrementar / Disminuir

3/5 Dirección / Presione la tecla para establecer los parámetros

6 Confirmar

Presione para confirmar los parámetros seleccionados

7 Menú/bloqueo o desbloqueo del teclado

Cuando se detiene, presione la tecla para ingresar al menú Configuración En el modo de velocidad de infusión, presione la tecla para activar/desactivar la función de cambiar la configuración de flujo durante la infusión

8 Inicio/pausa

Comience/suspenda la infusión

9 Limpieza/BOLOS

Pausa, teclas dobles en el modo de purga; Durante la infusión, las teclas dobles ingresan al modo Bolus.

10 Borrar/silenciar/regresar

En la interfaz de modo de velocidad: presione para borrar la alarma, sin alarma, y luego borre el volumen inyectado; En otro Interfaz, presione para volver a la última interfaz

11 Cambiar el modo

Infusión

Presione para cambiar el modo de infusión

12 Indicador V.A.on

Indicador V.A.on

13 Indicador BOLOS

Indicador BOLOS

14 Indicador de alimentación de AC

Indicador de alimentación de AC

La bomba muestra símbolos o texto en la pantalla para indicar una condición de bomba o infusión específica.

Símbolo Significa Explicar

Page 13: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

12

Jeringa

Aparece en la esquina superior izquierda de la pantalla, el número al lado del símbolo nominal El tamaño de la marca de jeringas y jeringas

Vida de la batería

Aparece en la esquina superior derecha de la pantalla Como se describe en el Capítulo 4.2.2, las cuatro formas representan cuatro modos de funcionamiento de la batería.

Carga de la batería Completamente conectado a la fuente de alimentación externa

Aparece en la esquina superior derecha de la pantalla

Fuerza de red

Interrupción de suministro

Significa interrupción de energía de red

Nivel de

oclusión en tiempo real

Aparece en el centro de la parte inferior de la pantalla, lo que indica el nivel de presión dentro de la jeringa durante la infusión. El área blanca más grande dentro del símbolo significa más alto Nivel de presión

Tiempo restante

Aparece en la parte inferior de la pantalla, mostrando la longitud Requerido para completar la cantidad de líquido restante.

Total

Ya infectado Aparece en la esquina inferior izquierda de la pantalla, que muestra el volumen total inyectado por esta bomba.

Cambiar la configuración del tráfico durante el período

La infusión está bloqueada

Aparece en la esquina superior izquierda de la pantalla, Muestra la función de cambiar la configuración del tráfico durante este período La infusión está bloqueada.

Cambiar la configuración de flujo durante la

infusión es No bloqueado

Aparece en la esquina superior izquierda de la pantalla, que muestra la función de desbloquear la configuración de flujo durante la infusión.

Page 14: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

13

3 Instalar

3.1 Instalación global

Peligroso: Asegúrese de mantener la posición correcta entre el paciente, la bomba y la

línea de extensión.

Advertencia: Coloque al paciente frente al putter para evitar que la extensión se doble o

estire. La jeringa debe instalarse correctamente en la bomba de jeringa.

3.2 Instalación de la bomba

La parte posterior de la bomba tiene un clip que se puede conectar a la barra del soporte de infusión.

Información: Diseño de la bomba instalado en la barra. Diámetro de la barra: 15 ~ 35 mm.

Advertencia: No se recomienda colocar la bomba sobre una mesa plana para la infusión.

1. Desatornille la cabeza del vástago (elemento dos), conéctese a la barra (elemento 1) y desatornille el clip hasta que la bomba esté completamente fija en la barra.

2. Verifique que la bomba esté firmemente conectada.

Advertencia:

Asegúrese de que la capacidad de carga del soporte de infusión sea más de 2.5 veces el peso del equipo.

Para garantizar que el equipo conectado al posicionamiento del estante de infusión sea seguro y estable

Page 15: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

14

Inclinar 20 grados no se volteará.

3.3 Almacenamiento de la bomba

Se pueden apilar hasta ocho bombas en un polo como una bomba de jeringa apilada.

1. Use la pinza para instalar de forma segura la primera bomba en la barra.

2. Coloque la segunda bomba en la primera bomba,

con la ranura de sujeción apilada como figura A.

3. Repita los pasos 1 a 2 para apilar más bombas según sea necesario

4. Apriete la pinza para montarla de forma segura en la barra, como se muestra en la Figura B.

3.4 Carga de la jeringa

3.4.1 Jeringa recomendada

Figura A

Figura B

Advertencia: Las jeringas montadas en el dispositivo deben cumplir con la norma ISO7886-1

y recomendamos el uso de jeringas Luer.

El uso de jeringas que no cumplen con los requisitos anteriores puede causar errores Equipo y flujo del paciente u otro daño.

3.4.2 Procedimiento de carga

Advertencia: Verifique la jeringa y debe calibrarse antes de su uso (consulte el Capítulo 4.3,

"Calibración de jeringas"): - La marca de jeringa utilizada no es una marca propia proporcionada por la

bomba. - La marca y el tamaño de la jeringa son nuevos. (Bajo condiciones definidas por

el usuario) - Una gran cantidad de líquido permanece en la jeringa durante la infusión

Page 16: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

15

Completo. (Bajo condiciones definidas por el usuario) Verifique la integridad de la línea de extensión antes del uso y asegúrese de que

la línea de extensión no esté conectada al paciente. Prepare la solución para la jeringa de acuerdo con el acuerdo de su hospital.

1. Llene la jeringa con una solución para preparar la infusión. 2. Conecte la línea de extensión a la jeringa.

Información: En este punto, puede realizar purga manualmente para descargar el aire

en la línea de extensión.

3. Instale la jeringa en el dispositivo y asegúrese de que la línea de extensión se coloque en el soporte de extensión y que la brida esté en la ranura de brida de la jeringa.

4. Fije la jeringa con un soporte de jeringa.

5. Use el brazo de bloqueo del émbolo para asegurarse de que el émbolo de la jeringa esté en contacto cercano con el putter.

Page 17: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

16

6. Verifique si la línea de extensión está conectada al paciente, si hay un regulador de flujo (pinzas), apagado antes de la infusión.

Advertencia: Si Jeringa Sí Sin carga Correcto, De La información será Sí Sí Mostrado

Page 18: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

17

4 Operaciones

4.1 Conexión/desconexión eléctrica 4.1.1 Conexión eléctrica

Advertencia: Use el cable de alimentación proporcionado por el fabricante para conectar

la bomba a la fuente de alimentación de AC. Ubique el dispositivo para que la alimentación de AC sea de fácil acceso.

1. Instale la bomba de forma segura en el poste cerca del soporte de infusión junto a la cama. 2. Inserte firmemente el conector eléctrico del cable de alimentación en la entrada de potencia en

la parte posterior de la bomba. 3. Inserte el enchufe del cable de alimentación en la toma de corriente de AC.

Información: Cuando la bomba está conectada a la fuente de alimentación de AC, la

bomba no se encenderá automáticamente.

Para encender la bomba, presione y mantenga presionada la tecla

hasta que la pantalla esté encendida. Una vez que se enciende la alimentación de AC:

- El indicador de alimentación de AC en el panel frontal está encendido. - La batería interna se está cargando.

4.1.2 Desconexión eléctrica Desconecte el cable de alimentación y desconecte la alimentación de AC.

Información: Cuando se desconecta de la alimentación de AC, el indicador de

alimentación se apagará. Cuando la bomba se apaga de la alimentación de AC, la bomba no se

apagará automáticamente si la bomba está encendida. Por el contrario, el interruptor de la bomba usa energía interna de la batería.

Para apagar la bomba, presione y mantenga presionada la tecla hasta que la

pantalla se oscurezca.

4.2 Operar en la batería La bomba está equipada con una batería interna recargable de polímero de iones de litio para evitar que se corte la energía. La duración de la batería es de aproximadamente 8 horas cuando la carga completa funciona a 5 ml/h o a cualquier velocidad inferior.

Page 19: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

18

Información: Antes del primer inicio, la batería se carga completamente conectando el

dispositivo a la fuente de alimentación de AC sin encender el dispositivo durante aproximadamente 10 horas.

Advertencia: La batería interna debe existir y conectarse correctamente en la bomba. De lo

contrario, la bomba activa la alerta "sin batería" después de conectarse a la fuente de alimentación de AC (consulte el Capítulo 6, "Alarma").

4.2.1 Medidas de precaución de la batería Peligroso: Las baterías de iones de litio son más sensibles a la presión física. El

manejo inadecuado de la bomba o la batería puede causar sobre calentamiento de la batería, humo, explosión o incendio,

Esto puede causar deterioro del rendimiento, fallas, daños al equipo o lesiones al usuario.

Advertencia: El tiempo de uso de la batería depende del flujo y otros factores. Cuando haya

una alarma de "batería baja", asegúrese de conectar la alimentación de AC para cargar la batería.

No use la batería por más de 2 años. Póngase en contacto con el fabricante antes de cambiar la batería.

No cargue la batería fuera del dispositivo. No permita que la batería toque objetos metálicos como monedas, llaves o joyas.

Los objetos metálicos pueden cortocircuitar los terminales de la batería y

causar accidentes. No moje la batería debido a los contactos o circuitos de la batería

Puede corroerse lentamente y causar riesgos de seguridad. No permita que la batería se acerque a áreas que pueden volverse muy calientes,

como calentadores, utensilios de cocina, soldadores o radiadores o cerca. No caiga, aplaste, perfore ni ejerza una gran presión sobre la batería, ya que

esto provocará un cortocircuito interno que provocará un sobrecalentamiento. Si sospecha que la batería está dañada, no use la batería. No reemplace la batería, excepto la batería entregada por el fabricante.

4.2.2 Modo de funcionamiento de la batería Cuando la bomba se enciende y funciona en la batería, el símbolo de la batería se muestra en

una de cuatro formas, que representa uno de los cuatro modos de batería. Símbolo Descripción Modo de batería

El símbolo contiene tres (3) Rectangular De izquierda a derecha es verde, amarillo y rojo.

La batería está completamente cargada.

Page 20: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

19

El símbolo contiene dos (2) rectángulos, amarillo y rojo.

La batería es baja y la alarma de "batería baja" se activa.

El símbolo contiene uno (1) rojo Rectangular y parpadeante.

La batería está vacía ", la batería Alarma vacía está activada.

→ → Rectangular repetición continua Mostrar

La batería se está cargando

Cuando la alimentación de AC está conectada, se muestra un símbolo de batería completamente cargado o se muestra un símbolo que indica la batería que se está cargando.

4.2.3 Sistema de carga de la batería

El sistema de carga de la batería es parte del dispositivo de circuito interno. Independientemente de si la energía está encendida o apagada, la batería se cargará automáticamente siempre que la alimentación de AC esté conectada. Y cualquier falla en el sistema de carga de la batería debe ser reparada por un técnico autorizado por el fabricante.

4.3 Operación básica

4.3.1 Enciende y apaga la energía

1. 1. Enciende la energía

Mantenga presionada la tecla hasta que la pantalla se ilumine.

Todos los indicadores son temporalmente ligeros. (Excepto indicadores de potencia) Equipo para autocomprobación. La luz de alarma parpadea dos veces en orden, primero en amarillo y luego en rojo. Sonido de audio

Si la autocomprobación es exitosa, el dispositivo se suspenderá y esperará a que el usuario ingrese en el modo de infusión.

Información: Cuando el dispositivo está en pausa, se muestra un símbolo que

indica al usuario que tome medidas tales como ajustar los parámetros de infusión o iniciar la infusión. Si no se toma ninguna medida en 3 minutos, se activará la alerta "Sin acción".

Si la autocomprobación falla, se muestra un mensaje de error. Póngase en contacto con el representante de ventas del fabricante de inmediato. 2. Apagado

Mantenga presionada la tecla hasta que la pantalla se oscurezca.

Page 21: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

20

Advertencia:

Solo se puede apagar cuando la bomba detiene la infusión. Desconecte el cable de alimentación para evitar la sobrecarga de la batería.

4.3.2 Comience o detenga la infusión

La infusión se puede entregar de la siguiente manera:

Modelo de tasa Modo de tiempo Modo de dosis Modo secuencial

Modo de biblioteca de fármacos

Información:

Los métodos de infusión se pueden cambiar con botones repetidos.

1. Comience la infusión

Presione la tecla hasta que alcance el modo de infusión deseado.

Establezca los parámetros en el modo seleccionado.

Presione la tecla para comenzar la infusión.

Información: Infusión: - Mostrar y parpadear

- El triángulo del indicador de operación se vuelve verde a su vez.

- El teclado está bloqueado, excepto

2. Detener la infusión

Presione la tecla para detener la infusión mientras se transfunde.

Page 22: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

21

Información: Se muestra cuando la infusión se detiene. Después de que la infusión se detuvo:

- El usuario puede ajustar los parámetros y reiniciar la infusión. - El volumen de inyección no se borrará automáticamente, si es necesario,

presione.

4.3.3 Modelo de tasa

Información: En el modo de velocidad, los usuarios pueden establecer los parámetros

de tráfico, VTBI y nivel de presión de alarma de bloqueo.

Noticias Clave hasta que se muestre el "modo: velocidad".

La tecla selecciona los parámetros que se establecerán (Velocidad, VTBI, OCC,

H, M, L), que se muestran cuando se selecciona el parámetro.

Use o establezca los valores de los parámetros según sea necesario.

Información: Nivel de presión de alarma de

oclusión: alto: 120 (± 15) K Pa. Medio: 90 (± 15) k Pa. Bajo: 60 (± 15) K Pa.

Debe basarse en las necesidades clínicas, bajo la guía de profesionales establecidos

Presione la tecla para comenzar la infusión.

Información: Para ajustar el flujo durante la infusión, consulte la sección "Cambiar la

configuración de flujo durante la infusión" en este capítulo.

Page 23: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

22

4.3.4 Modo de tiempo

Información: En el modo de tiempo: - Parámetros, tiempo de infusión (tiempo) y volumen de solución (SOLVOL)

establecidos por el usuario. - El tráfico está determinado por el tiempo y la configuración SOLVOL.

Noticias Clave hasta que se muestre el modo: tiempo.

Presione o tecla para seleccionar los parámetros que se establecerán (Tiempo,

SOLVOL), que se mostrará cuando se seleccione el parámetro,

Use o establezca los valores de los parámetros según sea necesario.

Información: Rango de tiempo de infusión: 00h01min ~ 99h59min. Rango "SolVOL": 0.1 ml ~ 9999.9 ml.

Advertencia: La configuración incorrecta de los parámetros puede causar que el tráfico

establecido exceda el límite y active una alarma de "rango de tráfico" que

desaparecerá.

Al elegir O bien, presione La interfaz de usuario será cambiada.

Información:

Elige Presione, la pantalla se convierte en una interfaz de modo de tiempo, la configuración de parámetros es válida.

Elige Y presione , muestre el cambio a la interfaz de modo de velocidad.

En la interfaz de modo de tiempo, solo se puede establecer el nivel de presión de alarma de oclusión.

Información: Para establecer el nivel de presión de alarma de bloqueo, consulte el Capítulo 4.4.3.

Page 24: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

23

Noticias La clave para comenzar la infusión.

4.3.5 Modo secuencial

Información: Modo secuencial:

Parámetros, tráfico y VTBI, establecidos por el usuario.

Presione la tecla hasta que se muestre el "modo: orden".

Presione la interfaz del modo de tasa de retorno.

Presione o tecla para seleccionar los parámetros que se establecerán (Rate1, VTBI1, Rate2, VTBI2, Rate3, VTBI3, cuando se seleccione, los parámetros se mostrarán,

Use o establezca los valores de los parámetros según sea necesario.

Información: Rango "VTBI": 0.1 ml ~ 9999.9 ml.

Al elegir O Presione , la interfaz de usuario se cambiará.

Información:

Elige Presione , muestre el cambio a la interfaz de modo

secuencial, la configuración del parámetro es válida.

Elige Y presione , muestre el cambio a la interfaz de modo de velocidad.

Presione la tecla para comenzar la infusión.

Page 25: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

24

4.3.6 Modo de dosis

Presione la tecla hasta que se muestre "Modo: DOSE".

Presione la tecla para volver a la interfaz de modo de velocidad.

Presione o Seleccione las claves para los parámetros que desea establecer (Dosis, Unidad

de dosis, Peso, Calidad del fármaco, "SOL VOL") Cuando se selecciona el parámetro, se resaltará. .

Use o establezca los valores de los parámetros según sea necesario.

Información:: Rango de dosis: 0.001 ~ 9999. Las unidades de dosis existentes incluyen: ng/kg/minuto, μg/kg/minuto,

mg/kg/minuto, g/kg/minuto, negro/kg/minuto, IU/kg/min, ng/kg/h, ug/kg/h, mg/kg/h, g/kg/h, U/kg/h, IU/kg/h, ng/min, ug/min, mg/min, U/min, IU/min, Ng/h, ug/h, mg/h, g/h, U/h, IU/h, ml/h.

La "calidad del fármaco" es la calidad del fármaco disuelto en solución. Rango de calidad del medicamento: 0.1 ~ 999.9, unidad: g, Mg, Tú, Iu El "peso" puede no estar disponible para establecer ciertas unidades de dosis. Rango de peso: 0.1 ~ 300.0 kg. Rango de volumen de solución: 0.1 ~ 9999.9 ml. El valor del flujo varía con la configuración de parámetros anterior.

Advertencia: La configuración inadecuada de los parámetros puede hacer que el tráfico

establecido exceda el límite y active una alerta "fuera del rango de tráfico".

Desaparecerá

Al elegir O Presione La interfaz de usuario será cambiada.

Información:

Elige Y presione , muestre el cambio a la interfaz de

modo Doz, la configuración de parámetros es válida.

Elige Y presione , muestre el cambio a la interfaz de modo de velocidad.

Page 26: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

25

Los niveles de presión de alarma "VTBI" y "bloqueo" se pueden establecer en la interfaz de modo Alojar.

Información: Para establecer el nivel de presión de alarma de bloqueo y "VTBI", consulte

el Capítulo 4.4.3.

Noticias La clave para comenzar la infusión.

4.3.7 Modo de biblioteca de fármacos

Información: En el modo de farmacia: - El nombre del medicamento se puede seleccionar del banco de

medicamentos y la dosis del medicamento seleccionado tiene valores predeterminados y límites para ciertos medicamentos.

- Los parámetros del medicamento seleccionado se establecen en el mismo modo de dosis.

Presione la tecla hasta que se muestre "DRUGLIB RARY".

Presione la interfaz del modo de tasa de retorno.

Periodista Clave Ir Elige De Parámetros para Configuración ("Biblioteca DRUG) ”,

"Recientemente Use ") ¿Cuándo? El parámetro está seleccionado y se resaltará. Al elegir “Biblioteca de drogas ”:

Uso O La tecla mueve el cursor al tipo de medicamento deseado.

Presione la tecla para seleccionar la categoría de medicamento y entre la interfaz de usuario "Nombre DRUG".

Uso O La tecla mueve el cursor al nombre del medicamento deseado.

Presione la tecla para seleccionar el medicamento e ingrese a la interfaz de configuración de

parámetros.

Establezca todos los parámetros para el medicamento seleccionado porque se realiza en modo de dosis.

Al elegir "Último uso":

Page 27: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

26

Uso O La tecla mueve el cursor al nombre del medicamento deseado.

Presione la tecla para seleccionar el medicamento e ingrese a la interfaz de

configuración de parámetros.

Establezca todos los parámetros para el medicamento seleccionado porque se realiza en modo de dosis.

Información: Los ajustes de dosis pueden activarse si la alerta "fuera del rango de dosis"

El medicamento seleccionado excede el límite. Presione o presione la

tecla para ajustar el valor de la dosis para borrar la alarma "fuera

del rango de dosis".

Presione la tecla , puede volver a la interfaz de nombre DRUG desde la

interfaz de configuración de parámetros; Luego presione la tecla para

volver a la interfaz DRUGLIB RARY desde la interfaz de nombre DRUG.

Noticias La clave para comenzar la infusión.

4.3.8 Configuración y función del perno

1. Dispositivo Bolo Información: Hay dos modos de función BOLO: pernos manuales y pernos automáticos. Bolo no está disponible en modo secuencial.

Modo de perno manual:

Presione y libere el botón , la función BOLO se activa, "BOLO" se muestra y parpadea.

Presione nuevamente y mantenga presionada la tecla para iniciar la función de perno de inmediato.

Información: Después de que se inicia la función de campana:

El flujo de campana predeterminado, no el tráfico normal, se muestra.

Page 28: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

27

La cantidad total de inyección mostrada es el volumen de píldora inyectada actualmente.

Mientras desee que la bala continúe, continúe presionando la tecla .

Libere la tecla para detener la función de píldora, comience la función de píldora antes

de reanudar la infusión.

Información:

Simplemente presione la tecla y mantenga presionada la tecla, la función del perno continuará, siempre que no haya alarma entre los dos, o no se alcance el límite de

volumen del perno objetivo.

Si el volumen de la campana inyectada alcanza el volumen de la campana objetivo, el dispositivo detiene la función de tono de llamada, restaura la infusión anterior y suena la alarma de audio una vez.

Cuando el dispositivo se reinicia, la velocidad de Bolus restaura su valor predeterminado de 100 ml/h.

Modo de perno automático.

Presione y libere el botón , la función BOLO se activa, "BOLO" se muestra y parpadea.

Presione la tecla nuevamente para iniciar inmediatamente la función del perno

Información: Después de que se inicia la función de campana:

El flujo de campana predeterminado, no el tráfico normal, se muestra. La cantidad total de inyección mostrada es el volumen de píldora inyectada

actualmente. Si el volumen de perno inyectado alcanza el volumen de perno objetivo,

la velocidad de flujo reanuda la infusión anterior hasta que el volumen inyectado alcanza el volumen objetivo, el ciclo de infusión de perno actual se completa y comienza el siguiente ciclo.

4.3.9 Purga

La función de Bollerus continúa siempre y cuando La tecla se presiona y se mantiene Abajo, siempre que no haya alarma entre la entrada o el límite de volumen del perno objetivo no se haya cumplido.

Información: - La función de purificación se usa para expulsar rápidamente el aire de la línea

de extensión

Page 29: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

28

Advertencia: Suspenda la infusión y comience a purificar.

Asegúrese de que la extensión no esté conectada al paciente durante la limpieza. Cuando la oclusión ocurre en la línea de extensión, no inicie la función de limpieza,

En cambio, borre manualmente.

Suspensión de infusión y Sí Mostrado.

Presione y suelte las teclas , y Mostrarlo.

Presione inmediatamente y mantenga presionada la tecla para comenzar a limpiar.

Información: Después de que comenzó la purga: Mostrar y parpadear El triángulo del indicador de operación se

vuelve verde a su vez.

La purificación continúa en el tráfico predeterminado de la fábrica, como se especifica en el Capítulo 8.

La tecla de liberación deja de borrar la función, el dispositivo devuelve una pausa.

4.3.10 Mantener las venas abiertas(V.A.on)

El volumen de infusión durante la infusión alcanza la cantidad objetivo, el flujo normal cambia automáticamente a la tasa de V.A.on.

Información: Tasas de V.A.on: de 0.1 a 5.0 ml/h (por configuración del usuario,

consulte el capítulo 4.4.13) o la última tasa de entrega, lo que ocurra primero.

Después de comenzar V.A.on: - La alarma de audio está activada. - El indicador V.A.on parpadea.

V.A.on continúa hasta que se presiona la tecla o cualquier interrupción de alarma de mayor prioridad.

4.3.11 Cambiar la configuración de flujo durante la infusión

Información: Esta función solo está disponible cuando la infusión está en modo de velocidad.

Comience la infusión en modo de velocidad, presione Clave para desbloquear otras claves a la vez Mostrar tráfico

Page 30: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

29

Resaltado Indicador de desbloqueo del teclado Conviértete.

Uso O De acuerdo con los requisitos clínicos para ajustar la clave del flujo.

Presione el botón dentro de los 30 segundos, el zumbido del dispositivo una vez, el ajuste

tiene efecto.

Información:

Teclado bloqueado de nuevo, indicador de desbloqueo del teclado Conviértete.

Equipo pitido y regulación de flujo antes de la entrada en vigor:

- Si se produce una alarma, el tráfico vuelve a la configuración anterior. - Si se inicia la función de campana, el nuevo tráfico tendrá efecto al

final de la función de campana.

- Si presiona la tecla , el tráfico vuelve a la configuración anterior.

Si el ajuste de flujo, el botón no presiona:

- El tráfico vuelve a la configuración anterior en 30 segundos.

- Para bloquear las otras teclas, presione la tecla nuevamente y si no se realiza ninguna acción durante más de 30 segundos, el teclado se bloqueará automáticamente

El indicador de desbloqueo se convierte .

4.4 Menú de opciones 1. Ingrese el menú de opciones

En la interfaz del modo de trabajo, teclas.

2. Salga del menú de opciones

Presione la tecla para salir del menú de opciones al modo de trabajo.

3. Dos modos de menú de opciones: configuración del usuario y configuración del sistema. Configuración del usuario Puede configurar o mostrar elementos de configuración del sistema

tales como marca de jeringa, configuración de Bolus, velocidad de KVO, alarma de proximidad, volumen de alarma, calibración de jeringa, fecha y hora, idioma, brillo y versión de software.

La configuración del sistema no está abierta para el usuario, necesita una contraseña para ingresar.

Page 31: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

30

4. Establecer y seleccionar parámetros del sistema:

Presione o tecla para seleccionar el elemento de configuración, que se resaltará después de la selección.

Presione la tecla para ingresar a la interfaz de configuración.

4.4.1 Configuración del usuario

4.4.1.1 Marca de jeringa

Información: Hay dos tipos de marcas de jeringas que puede elegir: definidas por el

usuario y predeterminadas del sistema.

Presione o tecla para seleccionar "Predeterminado del sistema".

Presione la tecla para ingresar a la interfaz de configuración de "marca de jeringa"

Información: La marca de jeringa predeterminada del sistema, consulte el Capítulo 1.6.

Presione o seleccione la marca de jeringas según sea necesario.

Presione la tecla para guardar la configuración anterior y regrese a la interfaz del modo de trabajo.

Presione la tecla para volver a la interfaz de configuración de marca de la

Seleccione la marca de jeringa definida por el usuario de la misma manera que arriba.

Información: Hay tres tipos de marcas de jeringas definidas por el usuario: "usuario

defined_1"," usuario definido _2", "usuario definido _3". Si la calibración no la realiza el usuario, se mostrará "Sin jeringa

de calibración". 4.4.1.2 Bolo

Periodista Seleccione las claves para los parámetros que desea establecer (Pernos

automáticos, Velocidad de perno, Volumen de perno), Cuando se selecciona el parámetro, se resaltará.

Page 32: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

31

Uso O Establecer parámetros.

Presione la tecla para volver a la interfaz de configuración del usuario.

Información: Hay dos modos de función BOLUS: pernos manuales y pernos automáticos. El rango de tasa de Bolles se refiere al Capítulo VIII, "Información

técnica", la tasa de Bollerus predeterminada de 100 ml/h. Rango de volumen: 1.0 ~ 50.0 ml. Rango de valor cíclico: 1 a 10 (solo para pernos automáticos).

Al elegir O Presione , la interfaz de usuario se cambiará.

Información:

Elige Y presione , muestre el cambio a la interfaz de modo de trabajo, la configuración de parámetros es válida.

Elige Luego presiona Mostrar cambio a la interfaz de modo de velocidad.

4.4.1.3 Tasas V.A.on

Noticias O Parámetros de selección

de clave a Se (T Resaltado.

Usa o establece parámetros.

Cuando se selecciona un parámetro, será

Noticias Regrese a la clave de la interfaz de configuración del usuario.

Información: Rango de tasa de V.A.on de 0 ~ 5 ml/h, incremento de 0.1 ml/h. Cuando la tasa de V.A.on es de 0 ml/h, la función V.A.on se desactivará.

Al elegir O Presione , la interfaz de usuario se cambiará.

Información:

Elige Y presione , muestre los cambios para que el usuario configure la interfaz

Page 33: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

32

La configuración de parámetros es válida.

Elige Y presione , muestre los cambios para que el usuario

configure la interfaz, los parámetros permanecen sin cambios.

4.4.1.4 Casi vacío

Presione o Clave para seleccionar los parámetros que se establecerán ("volumen casi

vacío", , ) ,Cuando se selecciona el parámetro, se resaltará, se volverá verde y se volverá

rojo.

Usa o establece parámetros.

Presione la tecla para volver a la interfaz de configuración del usuario.

Información: Volumen vacío de proximidad predeterminado: 1.0 ml Rango de volumen cercano al espacio de 0.1 ~ 5 ml, incremento de 0.1 ml.

Al elegir O Presione , la interfaz de usuario se cambiará.

Información:

Elige Y presione , muestre los cambios para que el usuario configure la interfaz, la configuración de parámetros es válida.

Elige Y presione , muestre los cambios para que el usuario

configure la interfaz, los parámetros permanecen sin cambios.

4.4.1.5 Calibración de jeringa

Presione o presione la tecla para seleccionar la marca de jeringa.

Información: Hay tres tipos de marcas de jeringas definidas por el usuario: "usuario

defined_1"," usuario definido _2", "usuario definido _3". Identificación automática del tamaño de la jeringa de 5 ml, 10 ml, 20 ml, 30 ml,

50 ml.

Empuje el émbolo de la jeringa hasta la punta de la aguja a una escala 0 (0 ml) y presione la tecla.

Retire el émbolo hasta que la punta alcance la escala nominal completa de la jeringa (por ejemplo, una jeringa de 50 ml hasta

Page 34: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

33

Punta hasta 50 ml de graduación), luego presione Clave.

Complete los tres pasos anteriores y "espere a que se complete..." Se mostrará que el usuario

solo tiene que esperar a que se complete. Información:

Una vez completada la calibración, el tamaño de la jeringa calibrada muestra "".

Tamaño de la jeringa calibrable: 5 ml, 10 ml, 20 ml, 30 ml, 50/60 ml.

En la interfaz "Calibrar", presione la tecla " retrn "para ingresar a la interfaz de configuración del usuario.

4.4.1.6 Fecha y hora

Presione o tecla para seleccionar los parámetros (hora y fecha) para establecer.

Presione o tecla para establecer los parámetros.

Presione la tecla para volver a la interfaz de configuración del usuario.

4.4.1.7 Volumen

Noticias O Ernst & Young selecciona el parámetro a Se (T

"Volume", Cuando el parámetro es

Cuando se selecciona, se resaltará, se volverá verde y se pondrá rojo.

Presione o tecla para establecer los parámetros.

Presione la tecla para volver a la interfaz de configuración del usuario.

Información: El volumen tiene tres niveles: "H"," M", "L".

Al elegir O Presione , la interfaz de usuario se cambiará.

Información:

Elige Y presione , muestre los cambios para que el usuario configure la interfaz

,

Page 35: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

34

La configuración de parámetros es válida.

Elige Y presione , muestre los cambios para que el usuario configure la interfaz, los parámetros permanecen sin cambios.

4.4.1.8 No actúes

Presione o clave para seleccionar el parámetro a configurar "Sin acción"

, ,), cuando el parámetro está seleccionado, se mostrará resaltado, se volverá verde, se volverá rojo.

Presione o tecla para establecer los parámetros.

Presione la tecla para volver a la interfaz de configuración del usuario.

Información: Rango de tiempo "sin acción": 0 ~ 2h, cuando es cero, la función" sin

acción "se cerrará.

Al elegir O Presione , la interfaz de usuario se cambiará.

Información:

Elige Y presione , muestre los cambios para que el usuario configure la interfaz, la configuración de parámetros es válida.

Elige Y presione , muestre los cambios para que el usuario

configure la interfaz, los parámetros permanecen sin cambios.

4.4.1.9 Lenguaje

Noticias O Para elegir el idioma

Información: El idioma puede elegir: "chino" e "inglés".

4.4.1.10 Verifique o exporte el registro de historial

Información: El dispositivo almacena hasta 2000 infusiones y eventos de historial de alarmas. El registro de historial se puede verificar y exportar. Si necesita un registro de exportación, comuníquese con el representante de ventas

del fabricante.

Page 36: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

35

Noticias / Seleccione la clave para el parámetro que desea establecer (Comprobar,

Exportar) que se muestra cuando se selecciona el parámetro.

Después de seleccionar "Verificar", presione la tecla para ingresar a la interfaz del historial.

Información: El historial incluye: fecha y hora de inicio, fecha y hora de finalización, tráfico,

volumen de inyección y posición de detención.

Use o presione para verificar página por página.

4.4.1.11 Brillante

Información: Establezca el brillo para adaptarse al uso clínico del medio ambiente.

Botón para mejorar el brillo de la pantalla.

Presione la tecla para debilitar el brillo de la pantalla.

4.4.1.12 Verificación de versión de software Verifique la versión de software y la versión de hardware de la bomba.

4.5 Restablecimiento del dispositivo

Inserte la aguja o el clip enderezado o el extremo del

palillo de dientes en el orificio de reinicio cerca de la

entrada de alimentación de AC.

Siga empujando hasta que el monitor se oscurezca.

Información: El dispositivo debe restablecerse cuando el control del dispositivo no se puede

recuperar por ningún otro medio, por ejemplo, el dispositivo no se puede apagar.

Advertencia: Si el reinicio no funciona y la falla del dispositivo persiste, comuníquese con el

fabricante.

Page 37: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

36

5 Limpieza y desinfección

El equipo debe limpiarse después de cada uso o antes del mantenimiento. Desinfección solo después de que el equipo esté limpio y apropiado.

Agente de limpieza recomendado: 75% de alcohol medicinal.

Desinfectante recomendado: 10% de lejía doméstica en agua (0.55% hipoclorito de sodio).

5.1 Los agentes de limpieza y desinfección están prohibidos

Los siguientes medicamentos están prohibidos para limpieza o desinfección: Bleach de resistencia completa Tricloroetileno Detergente abrasivo Alcohol no diluido

El uso de estos agentes agresivos puede dañar las partes plásticas del equipo y causar fallas en el equipo.

5.2 Precauciones de limpieza

Advertencia: El dispositivo debe ser limpiado y desinfectado por personal capacitado. Apague el dispositivo y desconecte el cable de alimentación de CA antes de

limpiarlo. Desconecte todos los demás cables.

Verifique que RS-232 y otros conectores estén cubiertos adecuadamente. No use autoclave ni esterilización con vapor. No limpie el lavavajillas o la ducha. Lea atentamente las instrucciones sobre contenedores limpios y desinfectantes.

5.3 Guía de limpieza y desinfección

1. Al mismo tiempo, prepare la solución de limpieza y el desinfectante. 2. Moje un paño desechable con una solución de limpieza y séquelo con cuidado. 3. Limpie la superficie menos expuesta de la carcasa y el panel, luego la superficie más expuesta,

el área más crítica y el cable de alimentación. 4. Repita los pasos 2-3 y humedezca el agua con un trozo de tela fresca. 5. Moje un paño desechable con desinfectante y seque cuidadosamente. 6. Repita los pasos 3-4.

Page 38: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

37

6 Alarms

Cuando sale el estado de alarma, las señales de alarma auditiva y visual se activan inmediatamente.

Advertencia: Cuando se activa la alarma, primero borre la alarma y luego verifique y

responda a la causa de la alarma. Reinicie el dispositivo solo después de tomar medidas correctivas.

6.1 Información de alarma

Alarma

Prioridades

Señal visual Señal de audio Indicador Mensaje

mostrado

Soporte de jeringa suelto H Rojo

Y

Tapón de jeringa Fuera de contacto

H Rojo

Y

Error de inserción de brida de jeringa

H

Rojo

Y

Jeringa no calibrada

H

Rojo

Y

Bloqueo H Rojo

Y

Jeringa vacía H Rojo

Y

Tasa anormal H Rojo

Y

Batería vacía H Rojo

Y

Sin batería H Rojo Demasiado flojo Y

Durante el período de retención de la llave Infusión

H Rojo

Y

Durante el período de retención de la llave Suspensión

M Amarillo

Y

La infusión está completa

M Amarillo

Y

Jeringa cerca del aire L Amarillo

Y

No actúes L Amarillo

Y

Batería baja L Amarillo Demasiado bajo Y

Deja el rango de flujo L Amarillo

Y

Page 39: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

38

Deje el rango de dosis L Amarillo

Y

Información: El dispositivo detiene la infusión y activa la señal de alarma de audio y

video cuando se produce una alarma de alta prioridad o de prioridad media. Cuando se activa la alarma completa de inyección, el dispositivo ingresa

automáticamente al modo KVO.

6.2 Condiciones de alarma y medidas correctivas Alarma Condiciones de alarma Acción recomendada

Soporte de jeringa suelto El soporte de la jeringa se gira y la jeringa ya no se sostiene durante la infusión.

Verifique la instalación de la jeringa para asegurarse de que el soporte de la jeringa esté en la posición correcta y Jeringa

Tapón de jeringa fuera de contacto

Varilla de liberación de jeringa del empujador de presión de infusión.

Verifique la instalación de la jeringa para asegurarse de que la jeringa esté en contacto cercano con el putter y que la palanca de la jeringa no se En el proceso de infusión.

Error de inserción de brida de jeringa

No se detectó brida de jeringa durante la infusión.

Verifique la instalación de la jeringa para asegurarse de que la brida se coloque en la ranura de la brida y el soporte de la jeringa sea Ubicación.

Jeringa no calibrada La jeringa no fue calibrada antes Cargado.

Calibre la jeringa.

Bloqueo La jeringa y la presión de la línea de extensión durante la infusión alcanzan un cierto nivel (H, M o L.

Verifique si las jeringas y las líneas de extensión tienen signos de oclusión y tome las medidas necesarias

Acción.

Jeringa vacía

La solución en la jeringa ha sido Completamente inyectado, la jeringa está vacía.

Reemplace la jeringa o termine la infusión.

Tasa anormal

El desplazamiento del émbolo de la jeringa detectado es diferente de lo esperado Uno.

Vuelva a calibrar la jeringa.

Batería vacía La duración restante de la batería es menor que 3 minutos.

Conéctese a la fuente de alimentación de AC Fuente

Sin batería Sin batería o batería está muerta Póngase en contacto con el fabricante.

Durante el período de retención de la llave Infusión/pausa

Una llave atrapada o retenida por más de 5 Infusión o pausa durante unos segundos.

Verifica y suelta la llave

Page 40: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

39

La infusión está completa

El volumen de inyección alcanza el objetivo Volumen

Fin de la infusión

Jeringa cerca del aire Solo queda alrededor del 5% de la solución Jeringa durante la infusión.

Listo para reemplazar la jeringa O termina la infusión.

No actúes El dispositivo está encendido, pero no hay acción. Fue llevado por el usuario por más de 3 minutos.

Comience la infusión o cierre Dispositivo

Batería baja La duración restante de la batería es menor que 30 minutos.

Conéctese a la fuente de alimentación de AC Fuente

Deja el rango de flujo

Parámetros establecidos en el modo de dosis make El tráfico es mayor que el máximo predeterminado.

De acuerdo con los requisitos clínicos para establecer los parámetros.

Deje el rango de dosis

El valor de dosis establecido en el modo de farmacia es mayor que el valor predeterminado Máximo

Establezca el valor de la dosis de acuerdo con las necesidades clínicas.

Información: Además de las acciones sugeridas anteriormente, consulte el

Capítulo 7 "Guía de resolución de problemas" para obtener más soluciones al problema.

Para la alarma de vacío de la batería: si la pérdida de potencia es menor o igual a 30 s, la configuración de alarma antes de la pérdida de potencia debe restaurarse automáticamente.

Alarma completa para infusión: cuando se activa la alarma, el dispositivo cambia automáticamente a V.A.on.

La cantidad máxima de infusión en caso de falla única es inferior a 1 ml. 6.3 Sistema de alarma inteligente

Si se producen múltiples condiciones de alarma al mismo tiempo, el sistema de alarma inteligente evita que las condiciones de alarma de nivel interno más bajas generen señales de alarma cuando se producen condiciones de alarma de nivel interno más altas. En otras palabras, el dispositivo responde a las alertas solo con la más alta prioridad.

Cuando se producen alertas con la misma prioridad al mismo tiempo, el dispositivo responde de acuerdo con la lógica de alerta predeterminada.

Prioridad de alarma

Lógica

Muy alto

No hay alarma de batería antes de la alarma de la batería vacía.

La alarma de vacío de la batería es antes de que el soporte de la jeringa se afloje

La alarma de vacío de la batería está en el émbolo de la jeringa antes de la alarma de contacto.

La alarma de vacío de la batería se inserta en la alarma de error de brida de la jeringa.

Page 41: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

40

La alarma de vacío de la batería es antes de que la jeringa no califique la alarma.

La alarma de vacío de la batería se bloquea antes de la alarma.

La alarma de vacío de la batería es antes de la alarma de vacío de la jeringa La alarma de vacío de la batería es antes de la alarma de anomalía de

velocidad.

La alarma de vacío de la batería es antes de mantener la llave durante la alarma de infusión.

6.4 Características de la señal de alarma Prioridad de alarma

Señal visual

Señal auditiva

La luz de alarma parpadea

Frecuencia

Ciclo de trabajo

Muy alto

El indicador de alarma es rojo.

Ciclo: 500 ms. El motivo de la

alarma muestra.

5 tonos, repetir. 2.0 ± 0.6hz 20%`60%

Medio

Indicador de alarma en amarillo.

Ciclo: 2s. El motivo de la

alarma muestra.

5 tonos, repetir. 0.6 ± 0.6hz 20%`60%

Bajo

Indicador de alarma en amarillo.

La luz se enciende continuamente.

El motivo de la alarma es Mostrado.

Dos tonos, ciclo: 20

segundos

Siempre ha sido

100%

Nota: Hay una presión sonora de 55-82dB (A) a 1 metro de la máquina.

Información: Si se activa la alarma de vacío de la batería o no se activa la alarma de la

batería, el símbolo de la batería también parpadeará en la pantalla.

6.5 Silencio de alarma

Presione la tecla para silenciar la alarma auditiva.

Información: Las siguientes alarmas no se pueden silenciar: mantenga la llave durante la

infusión/pausa, más allá del rango de flujo, más allá del rango de dosis, la batería baja, la batería vacía y sin batería.

Cuando la alarma auditiva se silencia, las señales visuales, incluidas las luces y los mensajes de visualización, siguen siendo visibles.

Las alarmas auditivas silenciosas se recuperan en 110 segundos, o si se

presiona nuevamente.

Page 42: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

41

6.6 Borrado de alarmas

Presione la tecla para borrar la alerta activa.

Advertencia: Después de que se borra la alarma, la infusión aún se detiene, las señales

auditivas y las señales visuales desaparecen. Sin embargo, la causa de la alarma aún debe ser encontrada, la necesidad de tomar medidas correctivas.

Información:

Presione la tecla , la siguiente alarma no se puede borrar: mantenga la

tecla durante la infusión/pausa, más allá del rango de flujo, más allá del rango de dosis, la batería es baja, la batería está vacía y no hay batería.

6.7 Características de la señal de alarma auditiva Nivel de presión sonora de señal de alarma de alta prioridad > = nivel de presión sonora de

señal de alarma de prioridad media > = nivel de presión sonora de señal de alarma de baja prioridad.

La señal de alarma auditiva de alta prioridad para un conjunto particular de señales de alarma debe transmitir una mayor urgencia que la señal de alarma de baja prioridad y la señal de información del conjunto de señales de alarma.

La señal de alarma auditiva de prioridad media para un conjunto particular de señales de alarma debe transmitir una mayor urgencia que la señal de alarma de baja prioridad y la señal de información del conjunto de señales de alarma.

6.8 Retraso de alarma

El retraso promedio de la condición de alarma más el retraso promedio de la señal de alarma es más de 5 segundos.

Page 43: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

42

7 Guía de solución de problemas

Información: Algunos de los problemas en la guía de resolución de problemas pueden estar

relacionados con los detalles técnicos del personal de servicio. Para obtener más información, consulte el manual técnico.

7.1 Guía de solución de problemas Hay

problemas

Posible razón Acción correctiva

Cuando la alimentación

de AC no está conectada, el dispositivo no se puede encender.

1.La batería está agotada. 1.Conecte el dispositivo a la AC Poder

2.El cable de la batería es Desconectado.

2.Verifique la conexión de la batería Cable.

3.La batería es defectuosa. 3.Cambiar la batería. 4.On/Off /la clave está rota. 4.Reemplace el tablero. 5.La conexión FFC en la placa base P1 al P100 en el panel de visualización es grave Conéctate.

5.Vuelva a conectar o reemplazar FFC.

6.La placa base es defectuosa. 6.Reemplace la placa base. 7.Interruptor de reinicio defectuoso. 7.Cambiar el interruptor de

reinicio. Cuando la alimentación de AC está conectada, el dispositivo no puede encenderse.

La posible razón es la misma que en los listados 4, 5, 6 y 7 anteriores.

Corregido Acción Son todos De Lo mismo que en las listas 4, 5, 6 y 7 anteriores.

Pobre conexión de alimentación de AC La batería está agotada.

Vuelva a conectar la fuente de alimentación de AC O reemplace la entrada eléctrica.

Pobre conexión de alimentación de AC, la batería es defectuosa.

Vuelva a conectar la alimentación de AC o reemplace la entrada eléctrica y Batería

La luz de encendido de AC está encendida.

Pobre conexión de alimentación de AC. Reconectar AC Poder Fuente

El indicador de alimentación de AC es defectuoso.

Cambiar el tablero.

La conexión FFC en la placa base P1 al P100 en el panel de visualización es grave Conéctate.

Vuelva a conectar o reemplazar FFC.

La placa base es defectuosa. Cambiar la placa base. Fusible quemado. Reemplace el fusible. El panel de visualización es defectuoso. Cambiar el tablero.

Indicador de alarma no El indicador de alarma es defectuoso. Cambiar el tablero.

Page 44: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

43

Luz La conexión FFC en la placa base P1 al P100 en el panel de visualización es grave Conéctate.

Vuelva a conectar o reemplazar FFC.

La placa base es defectuosa. Cambiar la placa base.

La placa de alimentación es defectuosa. Reemplace la placa de alimentación.

Después de que la batería no se puede cargar por completo, el dispositivo está conectado a la fuente de alimentación de AC Más de 24 horas.

La batería es defectuosa Cambiar la batería

La placa base es defectuosa.

Cambiar la placa base.

La pantalla no muestra que la batería se está cargando, la conexión de alimentación de AC.

Pobre conexión de alimentación de AC. Vuelva a conectar la fuente de alimentación de AC.

La placa base es defectuosa. Cambiar la placa base. Fusible quemado. Reemplace el fusible.

La pantalla no es brillante, o solo muestra la luz de fondo, o muestra parte del contenido, o el brillo de la luz de fondo no se puede ajustar.

El cable de visualización es La conexión no es buena.

Reconectar Mostrar Pantalla Cable.

La conexión FFC en la placa base P1 al P100 en el panel de visualización es grave Conéctate.

Vuelva a conectar o reemplazar FFC.

La pantalla es defectuosa Cambiar la pantalla

El panel de visualización es defectuoso. Cambiar el tablero.

La placa base es defectuosa. Cambiar la placa base.

Alarma o botón sin sonido ni sonido anormal.

El altavoz es defectuoso. Cambiar el altavoz

El cable del altavoz no es bueno Conéctate o desconecta.

Vuelva a conectar el altavoz.

La placa del controlador de audio es defectuosa.

Reemplace la placa del controlador de audio.

La placa base es defectuosa. Cambiar la placa base.

El motor no gira ni gira anormalmente.

El motor es defectuoso. Cambiar el motor

Motor Conexión Cable Son todos Malo Conéctate. Vuelva a conectar el motor.

La placa base es defectuosa. Cambiar la placa base.

Algunas claves no funcionan.

La conexión FFC en la placa base P1 al P100 en el panel de visualización es grave Conéctate.

Vuelva a conectar o reemplazar FFC.

El panel de visualización es defectuoso. Cambiar el tablero.

La placa base es defectuosa. Cambiar la placa base.

V.A.on,BOLO, desbloqueo o luz de operación no está encendida.

Indicador defectuoso. Cambiar el tablero.

La conexión FFC en la placa base P2 al P104 en el panel de visualización es grave Conéctate.

Vuelva a conectar o reemplazar FFC.

Page 45: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

44

La placa base es defectuosa. Cambiar la placa base.

Mostrar tiempo no válido El tiempo no se puede ajustar.

La unidad de botón está agotada. Reemplace la unidad de botón.

La placa base es defectuosa. Cambiar la placa base.

El historial no se puede exportar.

RS232 Circuito En Principalmente Junta Sí Defectos. Cambiar la placa base.

RS232 Conexión Cable Son todos Desconectado.

Vuelva a conectar el puerto RS232 a main Junta.

De Mostrado El tamaño de la jeringa no es correcto.

Mala placa de prueba de tamaño de jeringa Conéctate.

Reconectar O Reemplazar De Cables o conectores relacionados.

Tablero de prueba de tamaño de jeringa no Instalado correctamente o defectuoso.

Reinstale o reemplace la jeringa Tablero de prueba de tamaño.

La placa base es defectuosa. Cambiar la placa base.

No se puede realizar la calibración de la jeringa.

Potenciómetro conectado al maestro J6 Placa rota o defectuosa.

Reconectar O Reemplazar Potenciómetro

La placa base es defectuosa. Cambiar la placa base.

El nivel de presión que se muestra obviamente no coincide con la realidad.

Fuerza Sensor Conexión Cable Son todos Desconectado. Vuelva a conectar el sensor de

fuerza. El sensor de fuerza es defectuoso. Reemplace el sensor de fuerza.

La placa base es defectuosa. Cambiar la placa base.

7.2 Mensaje de error

Información: Los mensajes de error incluyen mensajes de falla y alarma causados por

autocomprobación de encendido y tiempo de ejecución, que se muestran en la pantalla como texto e iconos.

Mensaje mostrado Descripción Acción recomendada

EEPROM Chip EEPROM o placa base

Falló

Reemplazar

Placa base

Eprom Chip O

Battery loose

No hay batería en la máquina

Falla de la batería

Cortocircuito del cable de la batería.

Instale la batería en la placa base

Cambiar la batería

Syringe calibration error De Eprom La fecha de la jeringa de calibración de almacenamiento es Falló

Calibre la jeringa nuevamente

Pressure sensor error

Cuando no se instala una jeringa, aparece un voltaje incorrecto en el punto TP7 en la placa base O la placa base es defectuosa

Si reemplaza la placa base o el sensor de presión, ajuste el potenciómetro PJ1 para que el voltaje en TP7 Placa base en el rango

Page 46: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

45

Presión Sensor Está roto

El sensor de presión es defectuoso

200 ± 5 mV cuando la jeringa no está instalada.

Vuelva a conectar el sensor de presión

Reemplace el sensor de presión

Pressure La presión no está calibrada o

Error de calibración de presión Calibración de presión calibration error

KEY ERR

Botón de infusión/pausa durante el mantenimiento de la alarma

Una llave está atascada o sostenida

Más de 5 segundos.

Verifique el teclado, suelte la llave atascada.

Cambiar el teclado

Rate abnomal

El tráfico real no cumple con el tráfico esperado.

Cortocircuito del cable del potenciómetro.

Verificación de funcionamiento del motor

Falla del sensor

Jeringa de calibración

Cambiar el motor

Reconectar O Cambiar el potenciómetro

FLANGE INSERTION

ERROR

La placa de prueba de brida de jeringa es defectuosa

La placa de prueba de brida de jeringa está desconectada de la placa

La placa base es defectuosa

Reemplace la placa de prueba de brida de la jeringa

Resoldar la placa de prueba de brida de la jeringa y el conductor de la placa base

Cambiar la placa base

PLUNGER DISENGAGED

La placa de prueba del émbolo de la jeringa o la placa de prueba de bloqueo del émbolo es defectuosa

La placa de prueba de bloqueo de pistón está desconectada de la placa base

La placa base es defectuosa

Reemplace la placa de prueba del émbolo de la jeringa

Reemplace la placa de prueba de bloqueo del pistón

Vuelva a soldar la placa de prueba de bloqueo del émbolo y el conductor de la placa base

Cambiar la placa base

LOOSE

La placa de prueba suelta de la jeringa es defectuosa

La placa de prueba suelta de la jeringa está desconectada de la placa

La placa base es defectuosa

Reemplace la placa de prueba suelta de la jeringa

Vuelva a soldar la placa de prueba suelta de la jeringa y la placa base

Cambiar la placa base

OCCLUSION

La jeringa o extensión está bloqueada

El sensor de presión es defectuoso

Verifique si la jeringa o la extensión tienen signos de oclusión y tome las acciones de conexión necesarias

Reemplace el sensor de presión

EMPTY La jeringa está vacía Cambio Jeringa O Fin De

Infusión

BATT EMPTY La batería está agotada Conéctese a la fuente de alimentación de CA

Page 47: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

46

La batería es defectuosa Cambiar la batería

COMPLETE Volumen de inyección para alcanzar el volumen

objetivo Fin de la infusión

NEAR EMPTY

La jeringa está casi vacía La acción de conmutación del

dispositivo está hecha de

Más de 3 minutos

Pero el usuario

No para

NO ACTION

El dispositivo está encendido, pero el usuario no ha tomado ninguna medida

Más de 3 minutos

Comience la infusión o el interruptor Deja De

Low battery

Guía de solución de problemas de referencia de baja alarma de batería

Descripción del motivo

Para la operación recomendada, consulte la Guía de resolución de problemas

Advertencia: Si las medidas de solución de problemas anteriores no lo guían para resolver

el problema, comuníquese con el fabricante de inmediato.

Page 48: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

47

8 Información técnica

8.1 Rendimiento

8.1.1 Flujo de infusión

Rango: jeringa 50/60 ml: jeringa 0.1-2000.0mL/h 30mL: 0.1-1200.0mL/h 20mL Jeringa: 0.1-800.0mL/h 10mL Jeringa: 0.1,400.0mL/h52000.1h: jeringa Incremento: 1 m/h o 0.1 m/h Precisión: ± 3% (calibración de calibración, precisión mecánica: ± 1%, precisión de flujo:

± 2%) Explicación: Cuando el flujo es < 5 ml/h, la precisión se reducirá. Se recomienda utilizar

jeringas de menor tamaño y los usuarios deben monitorear cuidadosamente el tráfico real.

Advertencia:

La extensión de la configuración del tubo, el coeficiente de viscosidad del líquido y el entorno operativo y otros factores afectarán su precisión.

8.1.2 Rango de llenado de volumen: 0.0 ~ 9999.9mL Incremento: 0.1 millones de litros

8.1.3 Tiempo de infusión

Rango: Incremento 00h01min ~ 99h59min: 1min

8.1.4 Tasa de bolo o purga

Jeringa Tasas de Polles

(Incremento: 0.1mL/h)

Tasa de

purificación

50/60 litros

0.1 a 2000.0 m/hora 2000.0 m/h

30 litros 0.1 a 1200.0 m/hora 1200.0 m/hora

20 m L 0.1 a 800.0 m/hora 800.0 m/hora 10 litros 0.1 a 400.0 m/hora 400.0 m/h 5 m L 0.1 a 200.0 m/hora 200.0 m/hora

8.1.5 Rango de volumen:

Rango:1.0 ~ 50.0 ml incremento: 0.1 ml

Page 49: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

48

8.1.6 Tasas V.A.on

0.1 ~ 5.0ml/h o la tasa de entrega final, prevalecerá el más pequeño.

8.1.7 Nivel de presión de alarma de bloqueo Alto: 120(±15) K Pa. Medio: 90(±15) K Pa. Bajo: 60(±15) K Pa.

8.1.8 Detalles sobre la alarma de oclusión

Tráfico Nivel de oclusión

Tiempo de retardo de

alarma

1 ml/h

Muy alto ≤ 2.5 horas Bajo ≤ 2 horas

5 ml/h

Muy alto ≤ 30 minutos Bajo ≤ 30 minutos

Información: La presión máxima de oclusión en las jeringas y las líneas de extensión

generadas por el dispositivo es de 250 kPa. Cuando aparece la alarma de oclusión, la función de bloqueo se inicia

automáticamente para reducir el bloqueo causado por la oclusión

8.1.9 Volumen BOLO liberado anti-burbuja

Tráfico Nivel de oclusión

Volumen

Carta de crédito de 1 metro

Muy alto ≤ 0.5 ml Bajo ≤ 0.3 ml

5 millones de litros/hora

Muy alto ≤ 0.5 ml Bajo ≤ 0.3 ml

8.1.10 Parámetros del modo de dosis

Rango Dosis

0.001 ~ 9.999, incremento 0.001 10.0~99.99, Aumentar en 0.01 10.0~99.99, Aumentar en 0.01 100.0 ~ 999.9, incremento 0.1 1000~9999, Incremento 1

Unidad de dosis Ng/kg/min, ug/kg/min, mg/kg/min, g/kg/min, ug/kg/h, mg/kg/h, g/kg/h, Ug/min, mg/min, g/min, ug/h, mg/h, g/h, U/min, U/h, IU/h, U/kg/h, ml/h

Peso 0.1 ~ 300.0 kg, Incremento: 0.1kg Drogas 0.1 ~ 999.9 mg, Incremento: 0.1 mg

Page 50: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

49

8.2 Características técnicas

Clasificación Clasifico, potencia interna, aplicaciones de tipo CF, entrega continua, el dispositivo no se puede usar con gas anestésico combustible y oxígeno o mezcla de óxido nitroso y gas combustible.

8.2.1 Modo de operación La bomba está diseñada para la infusión intravenosa continua. 8.2.2 Especificaciones de la batería

El enchufe de la pared debe estar conectado directamente a la toma de corriente.

Fuente de alimentación de AC

Poder 220V, 50Hz con protección contra fallas a tierra Muy aburrido F2AL/250V, 2pc Estimación de potencia máxima Ion

35VA

Longitud del cable de alimentación

2.5 M

Externo Fuente de alimentación de DC Suministro (Opciones de usuario)

12V ~ 15V/potencia > 15W

8.2.3 Especificaciones de la batería

Características Batería de polímero de iones de litio: 11.1 Vdc, 2000 m ah Peso Alrededor de 120 g Vida de la batería Cuando está completamente cargado, la duración de la batería es de

aproximadamente 8 horas La tasa es de 5 ml/h o cualquier tasa es baja.

Carga de la batería Apague la bomba: < 10 horas, la bomba está encendida: < 14 horas

8.2.4 Consumo de electricidad Consumo de energía de la bomba en condiciones de funcionamiento estándar: < 10W.

8.2.5 Tamaño-peso

Peso Tamaño (W × D × H) Bomba 3 kg 240mm × 150mm × 117mm, sin protuberancias de clip de polo

Embalaje 3.5 kg 296 mm × 248 mm × 155 mm

8.2.6 Cumplir con los estándares

Vol Sol

0.1 ~ 999.9 millones de litros, Incremento: 0.1 ml

Page 51: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

50

Seguridad de equipos médicos electrónicos

Estoy muy satisfecho Con Iec60601-1: 2006, IEC 60601-2-24:1998,IEC 60601-1-2: 2007/ac2010, IEC 60601-1-8:2008,También hay Estándar IEC60529: 2001.

Ipx4 Evite salpicar líquido.

Protección Oposición Corriente de fuga: Antifibrilación Tipo de aplicación CF.

Protección Oposición Choque eléctrico: Clase I EMC

(Compatibilidad

electromagnética)

CumplirEN/IEC601-1-2: 2007/AC2010 y EN/IEC601-2-24: 1998 Estándar

Tierra funcional

8.3 Arranque y curvas de trompeta

La curva de arranque representa un cambio en el flujo durante un cierto período de tiempo, y la

curva del altavoz indica la evolución de la varianza mínima y máxima de la línea de extensión, la jeringa y la combinación de la bomba.

La siguiente tabla es de la prueba con el sistema por la bomba de jeringa y para determinar la jeringa de 50 ml. El fluido utilizado es agua destilada.

Estas pruebas se realizan de acuerdo con los requisitos de IEC60601-2-24.

Los resultados pueden no estar muy cerca de los resultados obtenidos clínicamente debido a los cambios en las líneas de extensión, las jeringas, las propiedades físicas de los líquidos inyectados y el medio ambiente. El error de precisión de flujo causado por este cambio puede ser superior al 5%

8.3.1 Curvas de arranque

Tráfico: 5 ml/h

Tráfico: 1 ml/h

Page 52: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

51

8.3.2 Curvas de trompeta Velocidad de flujo: 5 ml/h, segunda hora

Velocidad de flujo: 1 ml/h, segunda hora

Page 53: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

52

9 Declaración EMC

Bomba en línea con EMCIEC60601-1-2.

9.1 Orientación y fabricación de todos los equipos y sistemas para declarar-emisiones electromagnéticas

1 Orientación y declaración del fabricante-lanzamiento electromagnético

2 La bomba de jeringa se usa en el entorno electromagnético especificado a continuación. De

El usuario de una bomba de cliente o jeringa debe asegurarse de que se use en dicho entorno.

3 Prueba de emisión

Cumplir con la situación

Entorno electromagnético-Orientación

4

Emisiones de

RF CISPR11

Grupo 1

La bomba de jeringa usa solo energía de RF como su función interna.

Como resultado, sus emisiones de RF son tan bajas que es poco

probable que interfieran con los dispositivos electrónicos

cercanos.

5 Transmisión de RF

Cispr11

Nivel B

El sistema de bomba de jeringa es adecuado para todas las

instalaciones, incluidas las instalaciones domésticas y las

instalaciones que conectan directamente las redes públicas de

suministro de energía de bajo voltaje, que proporcionan edificios

para uso doméstico.

6

Emisions

armónics

IEC61000-3-2

Nivel A

7

Emisiones de

fluctuación de

voltaje/parpadeo

IEC61000-3-3

Quejarse

9.2 Orientación y declaración del fabricante-Antiinterferencia electromagnética-Todos los equipos y sistemas

Declaración de Orientación y Fabricante-Inmunidad Electromagnética

La bomba de jeringa se usa en el entorno electromagnético especificado a continuación. Cliente o

El usuario de la bomba de jeringa debe asegurarse de que se use en dicho entorno.

Prueba de inmunización

Bueno 60601

Nivel de prueba

Cumplir con la situación

Nivel

Entorno electromagnético-

Orientación

Descarga

electrostática

(ESD)

IEC61000-4-2

Contacto ± 8kV

± 15KV aire

Contacto ± 8kV

± 15 kV de aire

El piso debe ser de madera, concreto o azulejos. Si

el piso está cubierto con material sintético, la

humedad relativa debe ser de al menos 30%.

Page 54: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

53

La bomba de jeringa se usa en el entorno electromagnético especificado a continuación. Cliente o

El usuario de la bomba de jeringa debe asegurarse de que se use en dicho entorno.

Transitorio

electrostático/est

allido

IEC61000-4-4

Línea eléctrica ±

2k V Línea de

entrada/salida

± 1kV

Línea eléctrica ±

2k V

Línea de

entrada/salida

± 1kV

La calidad de la energía principal debe ser un

entorno comercial o hospitalario típico.

Jadeando

IEC61000-4-5

± 1k V

Modo

diferencial

Modelo común ±

2kV

± 1k V

Modo

diferencial

Modelo común

± 2kV

La calidad de la energía principal debe ser un

entorno comercial o hospitalario típico.

< 5% u T (>95 %

Sumergido en los Estados Unidos T ) 0.5 Ciclo

< 5% u T (>95 % Sumergido en u T ) for 0.5 ciclos

Caída de

voltaje de la

línea de

entrada de

potencia,

interrupción

corta y

cambios de

voltaje

40 T (60 % Sumergido

en los

Estados

Unidos T ) 5

ciclos

70 T (30 %

Sumergido en los Estados Unidos T ) 25 ciclos

40 T (60 % Sumergido

en los

Estados

Unidos T ) 5 ciclos

70 T (30 %

Sumergido en los Estados Unidos T ) 25 ciclos

La calidad de la energía principal debe ser un entorno

comercial o hospitalario típico. Si el usuario de la

bomba de jeringa necesita continuar funcionando

durante la interrupción de la energía, se recomienda

que la bomba de jeringa sea alimentada por una fuente

de alimentación ininterrumpida o una batería.

IEC61000-4-11

< 5% u T (> 95% de disminución

U T ) 5 segundos

< 5 % U T (> 95% de disminución

U T ) 5 segundos

Frecuencia

(50/60 Hz)

Campo magnético

400 a.m.

400 a.m.

El campo magnético de frecuencia de potencia debe

estar en un entorno comercial o hospitalario típico en el

nivel característico de la ubicación típica.

IEC61000-4-8

Nota U T Es la tensión de alimentación de AC antes de aplicar el nivel de prueba.

9.3 Orientación y declaración del fabricante-Inmunidad electromagnética-Soporte para LIFE-Soporte para mi dispositivo y sistema ME

Declaración de Orientación y Fabricante-Inmunidad Electromagnética

Page 55: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

54

Exención

Prueba

IEC 60601

Nivel de prueba

Cumplir con la situación

Nivel

Entorno electromagnético-Orientación

Ya hecho

3Vrms

3v (v 1)

El uso de equipos de comunicación de radiofrecuencia

portátiles y móviles no debe estar cerca de ninguna parte de la

bomba de jeringa, incluidos los cables, sino que debe exceder

la distancia de separación recomendada calculada de acuerdo

con la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.

Distancia de separación recomendada

d [ 3.5

] P V 1

d [

12 ] P

V 2

d [12

] P E1

80 MHz to 800 MHz

d [23] P 800 MHz to 2.5 GHz E1

Donde p es la clasificación de potencia de salida máxima del

fabricante del transmisor en vatios (W), d es la distancia de

separación recomendada en metros (M).B

La intensidad de campo del transmisor de RF fijo está

determinada por la investigación de campo electromagnético C

Debe ser menor que el nivel de cumplimiento en cada rango

de frecuencia. D

La interferencia puede ocurrir cerca de dispositivos marcados

con los siguientes símbolos:

RF

150 kHz a

IEC 80 MHz

61000-4-6 Fuera del ISM

Banda A 10v (v 2)

10Vrms

150 kHz a

80 MHz 10V/m (E 1) En Ism

Radiación RF Banda A

IEC 10V/m

61000-4-3

80MHz a

2.5 GHz

Nota 1 Cuando 80 MHz y 800 MHz, se aplica un rango de frecuencia más alto.

Nota 2 Esta guía no se aplica a todas las situaciones. Electromagnético por la estructura, los objetos y la

absorción y reflexión humana.

La banda ISM (industrial, científica y médica) entre a150 kHz y 80 MHz es de 6.765 MHz a 6.795 MHz;

13.553 MHz a 13.567 MHz; 26.957 MHz a 27.283 MHz; 40.66 MHz a 40.70 MHz

B La banda ISM tiene un nivel de cumplimiento entre 150 kHz y 80 MHz y un rango de frecuencia de 80

MHz a 2.5 gigahercios para reducir la probabilidad de que los dispositivos móviles/móviles móviles puedan

causar interferencia cuando se introducen inadvertidamente en el área del paciente.. Por lo tanto, se usa un

coeficiente adicional de 10/3 al calcular la distancia de separación recomendada para los transmisores en

estos rangos de frecuencia.

C Transmisores fijos, como teléfonos de radio (celular/sin núcleo) y ventajas de campo de la estación base

Page 56: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

55

9.4 Distancia de separación entre equipos y dispositivos o sistemas de comunicación de radiofrecuencia portátiles y móviles recomendados-para LIFE-Soporte para equipos ME y ME Sistema

5

N

Las radios móviles terrestres, las radios amateurs, las radios AM y FM y las transmisiones de televisión

teóricamente no se pueden predecir con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético causado por los

transmisores de RF fijos, se debe considerar la investigación de campo electromagnético. Si la intensidad de

campo medida en la posición donde se usa la bomba de jeringa excede el nivel de cumplimiento de RF

aplicable descrito anteriormente, se debe observar la bomba de jeringa para verificar el funcionamiento

normal. Si se observa un rendimiento anormal, se pueden requerir medidas adicionales, como el

reposicionamiento o el reposicionamiento de la bomba de jeringa.

D En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser inferior a 10 V/m.

Distancia de separación recomendada entre

Equipo de comunicación de RF portátil y móvil y bomba de jeringa

La bomba de jeringa se usa para controlar el entorno electromagnético de la interferencia de radiofrecuencia

radiada. El usuario de una bomba de cliente o jeringa puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética

manteniendo la distancia mínima entre el dispositivo de comunicación de RF portátil y móvil (transmisor) y la

bomba de jeringa en función de la potencia de salida máxima de la comunicación de la siguiente manera

Equipo.

Transmiso

r de salida

máximo

nominal

[w]

Distancia de separación según la frecuencia del transmisor [m]

150 kHz to 80

MHz outside ISM

bands

d [3.5

] P V1

150 kHz to 80

MHz

in ISM bands

d [12

] P

80 MHz to 800

MHz

d 12

] P [ E1

800MHz a 2.5GHz

D [ 23

E1

0.01 0.12 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 3.8 7.3

100 12 12 12 23

Para un transmisor clasificado como potencia de salida máxima, la distancia de separación d (m) no excede la distancia

de separación recomendada, que puede estimarse usando una ecuación adecuada para la frecuencia del transmisor donde

P es la clasificación de potencia de salida máxima del transmisor, según el fabricante del transmisor, en vatesUnidad.

Nota 1 a 80MHz y 800MHz, adecuado para un rango de frecuencia más alto de distancia de separación.

Nota La banda ISM (industrial, científica y médica) entre 2150 kHz y 80 MHz es de 6.765 MHz a 6.79 MHz;

13.553 MHz a 13.567 MHz; 26.957 MHz a 27.283 MHz; 40.66 MHz a 40.70 MHz.

Nota 3. El coeficiente adicional de 10/3 se usa para calcular la distancia de separación recomendada del transmisor

I. La banda ISM está entre 150 kHz y 80 MHz con un rango de frecuencia de 80 MHz a 2.5 GHz

Reduzca la probabilidad de que los dispositivos de comunicación móviles/portátiles puedan causar interferencia

Page 57: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

56

Inadvertidamente en el área del paciente.

Nota 4 Esta guía no se aplica a todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la

absorción y reflexión de la estructura, los objetos y los seres humanos.

Page 58: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

57

10 Almacenamiento de dispositivos

Si el dispositivo no se usa durante un período de tiempo más largo, es aconsejable almacenar el dispositivo en un área limpia, organizada y compatible con el almacenamiento.

10.1 Condiciones de almacenamiento y transporte

Advertencia: Por favor, almacene o transporte de equipos de acuerdo con las

condiciones de transporte y almacenamiento requeridas: o Rango de temperatura: -10 ° C a + 55 ° C o Rango de presión: 860hPa a 1060hPa o Rango de humedad: 20% -90%, sin condensación

Está prohibido almacenar y transportar equipos en los siguientes entornos: lugares inflamables, explosivos, difíciles de asegurar y radiación electromagnética intensa.

10.2 Listo para almacenar

1. Apague el dispositivo y retire la jeringa 2. Desconecte el cable de alimentación y todos los demás cables. 3. Retire la bomba del polo de instalación. 4. Limpieza de bombas de desinfección y sensores de caída. 5. Maneje cuidadosamente el equipo y guárdelo en un área especialmente preparada para su

almacenamiento.

Advertencia: Se recomienda cargar la batería una vez al mes para un almacenamiento

prolongado

10.3 Usado después del almacenamiento

Advertencia: Antes de que el equipo se almacene o transporte, Conecte el dispositivo a la fuente de alimentación de CA para cargar la batería

durante aproximadamente 10 horas sin encender el dispositivo. Pruebe la función del equipo y verifique si está dañado, especialmente después del

envío.

Page 59: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

58

11 Servicio

11.1 Mantenimiento

Advertencia: Los procedimientos de mantenimiento solo están destinados a ser realizados por

personal calificado. Se recomienda realizar una inspección de mantenimiento preventivo una vez al año.

Información: Para obtener información sobre horarios de servicio diario, diagramas de

PC B, procedimientos de intervención, procedimientos de prueba, listas de piezas de repuesto y otra información técnica, consulte el manual técnico.

11.1.1 Inspección regular

Para garantizar que la bomba esté en buenas condiciones de funcionamiento, se requiere una inspección periódica de cada uso de la bomba.

Advertencia: Si no se realizan estas comprobaciones, el dispositivo puede estar funcionando

incorrectamente.

Programa Requisitos 1 arriba y abajo del caso Sin daño significativo en la superficie externa, rebabas,

deformaciones, arañazos o hematomas. Dos casos cerrados, la coincidencia perfecta. La tapa de bloqueo apilada se puede abrir fácilmente, la

perilla de bloqueo apilada gira suavemente. Montaje de bastidor de extensión sólido, ranura de tarjeta

Suave. 2 pantalla de visualización Sin daño significativo en la superficie externa, deformación

o arañazos. El texto y los símbolos se muestran claros y completos

Sin inclinación, deformación y contenido perdido. 3 teclado Sin daño significativo en la superficie externa.

La llave se mantiene fácilmente y luego se libera sin atascarse.

Abrazadera de 4 barras Sin daño obvio Funciona correctamente y no requiere pelado de roscas.

5Pusher y soporte de jeringa Sin daño significativo en la superficie externa, rebabas, deformaciones, arañazos o hematomas.

Las manos de empuje se pueden sacar o empujar suavemente

Page 60: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

59

El putter fue presionado. Cuando se presiona o suelta la palanca de empuje, el brazo

de bloqueo de la jeringa se abre o se apaga suavemente. El soporte de la jeringa se puede colocar fácilmente en su

descanso (horizontal) Y posición de trabajo (vertical).

Puerto 6RS232 Está firmemente montado en la caja trasera. Tornillos y tuercas sin aflojamiento, daño y oxidación.

7 Equilibrio potencial Terminal

Está firmemente montado en la caja trasera. Sin daño a la corrosión.

8 entrada de alimentación de AC

Está firmemente montado en la caja trasera. El cable de alimentación se puede insertar de forma fácil y

segura. 11.1.2 Batería

El dispositivo incluye una batería recargable de polímero de iones de litio que se carga automáticamente cuando el dispositivo está conectado a una fuente de alimentación de AC. La carga inicial de la batería y el apagado de la bomba tardan aproximadamente 10 horas.

Apague el dispositivo y desconecte la alimentación de AC cuando no se use para evitar la sobrecarga de la batería.

Si el dispositivo se almacena por más de un mes, la batería debe cargarse.

Por favor, póngase en contacto con el fabricante para reemplazar la batería. El reemplazo de la batería debe manejarse de acuerdo con las leyes locales.

11.1.3 Entretenimiento Cuando el fusible necesita ser reemplazado, comuníquese con el fabricante

11.1.4 Vida útil

Teniendo en cuenta la seguridad de los equipos médicos, la vida útil del dispositivo no debe exceder los 7 años (sin incluir la batería). La fecha de inicio es la fecha de producción. El uso de productos caducados puede ser perjudicial para los pacientes y los trabajadores de la salud.

El tiempo de almacenamiento para el almacenamiento electrónico del dispositivo es de 20 años después del apagado.

11.1.5 Tratamiento de residuos

La eliminación de equipos desechados, baterías removidas, agujas y jeringas usadas y tubos de extensión debe cumplir con las leyes y regulaciones locales sobre la eliminación de desechos electrónicos y médicos.

El manejo inadecuado puede contaminar el medio ambiente y representar un riesgo para la salud de los trabajadores públicos y de saneamiento.

11.2 Garantía

Page 61: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

60

11.2.1 Condiciones generales de la orden de búsqueda

Garantía del equipo por un año a partir de la fecha de compra. 11.2.2 Garantía limitada

Para beneficiarse de las garantías de materiales y procesos de nuestros representantes de ventas o agentes autorizados por el fabricante, se deben cumplir las siguientes condiciones: El dispositivo debe usarse como se describe en este documento y otros documentos adjuntos. El dispositivo no debe dañarse durante el almacenamiento, las reparaciones o los signos de un

manejo inadecuado. El dispositivo no debe ser alterado o reparado por personal no calificado. La batería interna del dispositivo no debe ser reemplazada por una batería que no sea la

especificada por el fabricante. El número de serie (ID/No) no se puede cambiar, cambiar o borrar.

Información: Si se han violado estas condiciones, el fabricante preparará una estimación

de la reparación, incluidas las piezas requeridas y la mano de obra. Por favor, póngase en contacto con usted cuando necesite devolver y/o reparar el

equipo Representante de ventas del fabricante.

11.2.3 Condiciones de garantía de batería y accesorios

Las baterías y los accesorios pueden tener condiciones de garantía específicas. Por favor contáctate

Representante de ventas del fabricante para agregar información.

Page 62: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

61

12 Glosario

Término Descripción A Ampere BOLO Bolo ℃ Celsius DC Corriente directa E2PROM Memoria de solo lectura programable borrable eléctricamente GB Normas gubernamentales h Una hora hPa Héctor Pascal Hz Hertz kg Kilogramo kHz Kiroch kPa Kiropaska V.A.on Mantener las venas abiertas mA Miliamperios mAh Milliampere hour mm Milímetro mcl Microcomputadora mL Millier ms Milisegundos mV Mill voltios V Volt VA Amperes de voltios Vdc Voltios de corriente continua W Watt YY Estándares de la industria farmacéutica

Page 63: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

65

RIDICON P-1800 Syringe pump Instructions for Use

Please read the manual before using the product;

Please keep the manual for reference!

Page 64: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

66

Description of the symbols used on the device and its packaging Device identification label symbols

Symbol Description

Product serial number

Name of manufacturer

Date of manufacturer

Part recycled separately from other waste

Index of protection against splashing liquids

Protection against leakage current; type CF applied part

Protective earth (ground)

Follow “Instructions for use”

Packaging symbols Symbol Description

Fragile, handle with care

This way up

Keep away from rain

Temperature limitation(℃)

Humidity limitation(%)

Atmospheric pressure limitation(kpa)

The maximum stacking layer of the same packaging, indicate the limit of

layer numbers.

Page 65: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

67

Other symbols Symbol Description

Danger symbol: Warning of an imminent hazard that could result

in serious personal injury and/or product damage if the written instructions are not followed.

Warning symbol: Warning of a potential hazard that could result in serious personal injury and/or product damage if the written instructions are not followed.

Information symbol: Important information or recommendations to be followed.

Page 66: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

68

1 Introduction

The pump is a stackable single-syringe pump,composed by cabinet, control panel, display panel, block, etc, can be stacked into 2 channel-8 channel syringe pump.

1.1 The distance of Operator and Syringe pump

Operators (such as a doctor or nurse) in the operation of the syringe pump, shall be maintained within half arm range in front of the pump. When infusion, the operator should not be far away from the pump, ensure that can hear the alarms. If want to see the visual alarm messages, the operator should be right in front of the pump within the scope of 1 meter.

Warning: The user must adhere to the instructions specified in this IFU. Failure to adhere to

these instructions may result in damage to the equipment, injury to patients or

injury to users. Clinical workers must ensure that they in the visual and audible range of the

pump, to be able to quickly react to important alarms. If you can't quickly react to alarm, may leads to patients with casualties.

1.2 Intended use

The pump is intended to be used in healthcare organizations by trained professionals on human patients for continuous delivery of medications, nutrients, or other parenteral fluids through clinically accepted IV routes of administration.

Intended use is not included:Homecare and enteral feeding.

1.2.1 Intended user population

Warning: The pump must only be used by trained users both on using and cleaning the

pump. Keep the pump, administration sets and wall plug away from unsupervised

children (and animals). The pump can be used by healthcare professionals and trained users. 1.2.2 Intended patient population

The pump can be used on patients requiring flow rate of infusion being controlled accurately.

Danger:

The pump can be used on one patient at a time and multiple patients during its lifetime.

1.3 Contraindications Do not use the pump for transfusion of blood and blood derivatives products.

1.4 Use environment

The pump is intended for use in hospital environment.

Page 67: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

69

Warning: The pump should be used under the specified operational and storage

conditions listed below to ensure proper performance of the pump.

Temperature range:5℃~40℃ Pressure range:860hPa~1060hPa Humidity range:20%~90%, no condensation

Do not use the pump: in an explosive or flammable environment due to risk of ignition in such environments that the pump is difficult to be positioned

securely in an environment that strong electromagnetic radiation presents

1.5 Infusion modes

The following infusion modes are available:

Mode Description

Rate mode The infusion is to deliver specified volume with specified flow rate.

Time mode The infusion is to deliver specified volume within specified time, and the flow rate is determined by the infusion time and volume.

Dose mode The infusion is to deliver specified volume with the flow rate determined by specified dose, drug mass, solution volume and patient weight.

Sequential Mode

The infusion is to deliver specified volume with specified flow rate, can preset 3 groups of volume and rate.

Drug library mode

The infusion is to deliver specified volume with the flow rate determined by specified dose, drug mass, solution volume and patient weight, the drug name select from the drug library.

Remark:Sequential Mode and Drug library mode is optional.

1.6 Syringes The pump can be used of 5 ml, 10 ml, 20 ml, 30 ml, 50/60 ml syringe. Before infusion, the operator should select syringe brand code under the orders of the display, and confirmation. The details supported syringe brand and syringe size specifications, please refer to the table below.

The supported syringe brand and specifications

Code Syringe

Brand

5mL 10mL 20mL 30mL 50/60mL

01 √ √ √ √ √

02 √ √ √ √ √

03 √ √ √ √ √

04 √ √ √ √ √

05 √ √ √ √ √

06 √ √ √ √ √

Page 68: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

70

07 √ √ √ √ √

08 √ √ √ √ √

09 √ √ √ √ √

10 √ √ √ √ √

11 √ √ √ √ √

12 √ √ √ √ √

13 √ √ √ √ √

Explain : For syringe brand not mentioned in the above table, the company also provides the corresponding

syringe calibration services, Please contact after-sales service for the relevant information.

Page 69: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

71

2 Description

2.1 System definition

The pump infusion system comprises the pump, power cord, syringe and extension line.

2.2 Packaging content

The pump packaging contains the following elements:

1 Syringe pump 1 “Instructions for use” manual (include 1 Warranty card) 1 Power cord 1 Quality certificate 1 Packing list

If packaging contents are incomplete or show sign of damage, please contact the Manufactory

2.3 Pump

2.3.1 Front view

2.3.2 Back view

Legend:: 5 Alarm light 6 Display 7 Front Panel 8 Left stacking card slot 5 Extension Line Holder 6 Syringe Holder 9 Syringe flange slot 10 Right stacking card slot 9 Plunger Lock Arm

Page 70: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

72

Legend: 1 Pusher module 2 Top stacking slot 3 Nameplate 4 Carrying Handle 5 12V DC Socket 6 Reset Hole 9 Upper Case 10 AC Power Inlet 9 RS232 Port 12 Pole Clamp 13 Lower Case

Warning : The 12 Vdc socket is provided as a customer option The specification for the DC power supply:

Output voltage: from 12V to 15V; Output current > 1A.

For the power connector plugged into the socket, the internal core of interface

must be positive electrode, and the outer core negative electrode, as indicated by: .

2.4 User interface 2.4.1 Front panel The front panel contains all keys and indicators.

Information : Information: The indicators provide information about the AC power source connection,

alarm priority, infusion mode and keyboard locked/unlocked.

Page 71: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

73

2.4.2 Display

No. Press Key Icon Features Description 1 On/Off

On/Off the pump

2/4 Increment/ Decrement / Press the parameters

keys to Increment/ Decrement the

3/5 Direction / Press the key to set parameters

6 Confirm

Press it to confirm the selected parameters

7 Menu/ Locks or Unlocks Keyboard

When pause, press the key into setup menu During infusion in rate mode, press the key to turn on/off the function of change flow rate setting during infusion

8 Start/Pause

Start/Pause the infusion

9 Purge/BOLUS

When pause, double-click the key into purge mode; When infusion, double-click the key into Bolus mode.

10 Clear/Silence/Return

Under Rate mode interface: press it to clear alarm, no alarm then clear infused volume; Under other interface, press it return to the last interface

11 Switches Modes

Infusion

Press it to switch infusion modes

12 KVO Indicator

KVO Indicator

13 Bolus Indicator

Bolus Indicator

14 AC power indicator

AC power indicator

The pump displays symbols or texts on the screen to indicate the specific pump states or infusion status.

Symbol Meaning Explanation

Page 72: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

74

Syringe

Appears at the top left-hand corner of the screen, and the number next to the symbol indicates the nominal size of the syringe and syringe brand

Battery life

Appears at the top right-hand corner of the screen in 4 forms representing 4 battery operation modes as described in Chapter 4.2.2.

Battery charged full and connected to external power

Appears at the top right-hand corner of the screen

Network power

supply interruption Means the network power supply interruption

Real time

occlusion level

Appears at the bottom center of the screen indicating the pressure level inside the syringe during infusion. Larger white area inside the symbol means higher level of pressure.

Remaining Time

Appears at bottom of the screen, shows the length of the required to complete the remaining amount of liquid.

Total Volume

Infused Appears at the bottom left-hand corner of the screen, shows the total volume infused of this pump.

Change flow rate setting during

infusion is locked

Appears at the top left-hand corner of the screen , shows the function of change flow rate setting during infusion is locked.

Change flow rate setting during

infusion is unlocked

Appears at the top left-hand corner of the screen , shows the function of change flow rate setting during infusion is unlocked.

Page 73: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

75

3 Installation

3.1 Global installation

Danger:

Ensure that the appropriate positions are maintained between patient, pump and extension line.

Warning: Place the patient on the opposite side of the pusher to protect the extension

line from being over bent or stretched. Syringe should be correct installed on the syringe pump.

3.2 Installing the pump

The pump has a pole clamp on the back that may attach it to the pole of an infusion stand.

Information: The pump is designed to be installed on a pole. Pole diameter : from 15 to 35 mm.

Warning: Placement of the pump on a flat table for infusion is not recommended.

3. Unscrew the pole champ(item ② ), attach to the pole (item ① ), and screw the clamp until pump is fully secured to the pole.

4. Check that the pump is securely attached.

Warning:

Ensure the load bearing capacity of the infusion stand is more than 2.5 times the weight of the device.

Ensure the device attached infusion stand is positioned securely and stably and

Page 74: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

76

won’t topple over when tilted by 20 degrees.

3.3 Stocking the pump

Up to 8 pumps can be stacked up on one pole as stackable syringe pumps.

5. Use the pole clamp to mount the first pump on the pole securely.

6. Place the second pump on first one by the stacking

clamping groove as chart A.

7. Repeat the step1 to 2 to stack more pumps as required

8. Screw the pole clamp to mount on the pole securely as Chart B.

3.4 Loading the syringe

3.4.1 Syringe recommendation

Chart A

Chart B

Warning: The syringes loaded on the device should comply with the standard ISO

7886-1,and we suggest use of Luer syringes. Use of syringes that do not meet the above requirements may cause incorrect

flow rate or other damages to the device and the patient.

3.4.2 Loading procedure

Warning: Check the syringe, and it must be calibrated before use as below situation(see

details in Chapter 4.3 “Syringe calibration”): - The brand of syringe used is not the own brand supplied by the pump. - The brand & size of syringe is new. (Under the condition of user defined) - Significant residual liquid is found left in the syringe when infusion is

Page 75: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

77

complete. (Under the condition of user defined ) Check the extension line integrity before use, and ensure the extension line is not

connected to the patient. Prepare the solution for the syringe according to your hospital protocol.

7. Fill the syringe with the solution prepared for infusion. 8. Connect the extension line to the syringe.

Information: Purge may be performed manually at this moment to drive out the air in the

extension line.

9. Install the syringe on the device, and ensure the extension line is placed into the extension line holder and the flange is stuck right in the syringe flange slot.

10. Secure the syringe by the syringe holder.

11. Use the plunger lock arms to ensure the syringe plunger is in close contact with the pusher.

Page 76: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

78

12. Check the extension line whether connected to the patients, if there is flow regulator (roller clamp), close it before infusion.

Warning: If the syringe is not loaded properly, the message will be is displayed

Page 77: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

79

4 Operations

4.1 Electrical connection / disconnection 4.1.1 Electrical connection

Warning: Use the power cord supplied by manufacturer to connect the pump to the AC

power source. Position the device so that the AC power source is readily accessible.

4. Install securely the pump on the pole of an infusion stand close to the bedside. 5. Plug the appliance connector of the power cord firmly into the power inlet at the back of the

pump. 6. Plug the mains plug of the power cord into the electrical outlet of the AC power source.

Information: The pump will not be switched on automatically when it is connected to the

AC power source.

To switch on the pump, press and hold key till the display turns

bright. Once the AC power is connected:

- The AC power indicator on the front panel lights up. - The internal battery is being charged.

4.1.2 Electrical disconnection Unplug the power cord to disconnect the AC power source.

Information: The power indicator will be turned off when disconnected from the AC power

source. The pump will not be switched off automatically when it is disconnected from

the AC power source if it is on. Instead the pump switches to use internal battery power.

To switch off the pump, press and hold key till the display turns black.

4.2 Operating on battery The pump is equipped with an internal rechargeable Li-ion polymer battery in case of mains power cuts. The battery life is approximately 8 hours when fully charged running at a rate of 5ml/h or at any rates lower.

Page 78: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

80

Information: Before start for the first time, fully charge the battery by connecting the device

to the AC power source without switching on the device for approximately 10 hours.

Warning: The internal battery must be present and connected properly in the pump.

Otherwise the pump activates the “No Battery” alarm after connecting to AC power source (see Chapter 6 “Alarms” for details).

4.2.1 Battery precautions Danger: Li-Ion batteries are more sensitive to physical stress. Improper handling of

the pump or battery may cause battery overheating, smoke, explosion or fire, which could result in deterioration of performance, failure, damage to the equipment or injury to the user.

Warning: Battery use time depends on the flow rate and other factors. When there is

"Battery low" alarm, please be sure to connect the AC power to recharge the battery.

Do not use the battery more than 2 years, before replace the battery, please contact with manufacturer firstly.

Do not recharge the battery other than in the device. Do not let a battery come in contact with metal objects, such as coins, keys or

jewelry. Metal objects can short the battery terminals and cause an incident. Do not let a battery get wet due to the fact that the battery contacts or circuitry

could slowly corrode and pose a safety hazard. Do not let a battery get close to areas that may get very hot, such as on or near

a heater, cooking appliance, soldering iron or radiator. Do not drop, crush, puncture or put a high degree of pressure on the battery, as

this can cause an internal short-circuit, resulting in overheating. Do not use a battery if it is suspected to have been damaged. Do not replace by a battery other than that delivered by manufacturer.

4.2.2 Battery operating mode When the pump is switched on and operates on the battery, the battery symbol is displayed in

one of the 4 forms, representing one of the 4 battery modes.

Symbol Description Battery mode

The symbol contains three (3) rectangles. From left to right is green, yellow and red。

Battery is fully charged.

Page 79: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

81

The symbol contains two (2) rectangles, yellow and red.

Battery is low, and “Battery Low” alarm is activated.

The symbol contains one (1) red rectangle and is blinking.

Battery is empty, and “Battery Empty” alarm is activated.

→ → The rectangles successive repeated display

Battery is charging

When the AC power source is connected, either the fully charged battery symbol is displayed or the symbol representing the battery being charged is displayed.

4.2.3 Battery Charging System

The battery charging system is a part of the internal circuit device. No matter power on or off, as long as connect ac power, the battery will be charging automatically. And any fault in the battery charging system must be repaired by the manufacturer's authorized technical personnel.

4.3 Basic operations

4.3.1 Power On and Off

3. 1. Power On

Press and hold key till the display turns bright.

All indicators momentarily light.(Except power indicator) The device performs a self-test. The alarm indicator flashes twice in sequence, first in yellow, and next in red. An audio tone sounds.

If self-test is successful, the device will be paused waiting for user input in an infusion mode.

Information: When the device is paused, the symbol is displayed, signaling the

user to take an action such as adjusting infusion parameters or starting infusion. If no action is taken in 3 minutes,“No Action”alarm is activated.

If the self-test fails, an error message will be displayed. Contact the manufacturer sales representative immediately.

2 Power Off

Press and hold key till the display turns black.

Page 80: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

82

Warning:

Can be only power off when the pump stop infusion. Unplug the power cord to avoid the battery overcharge.

4.3.2 Start or Stop infusion

Infusion can be delivered in the following modes:

Rate mode Time mode Dose mode Sequential Mode Drug library mode

Information:

The infusion modes can be changed in turn by pressing key repeatedly.

1. Start infusion

Press key till the desired infusion mode is reached.

Set the parameters in the selected mode.

Press key to start infusion.

Information: When infusion is in progress: - is displayed and blinking.

- The triangles of the operation indicator become green in turn

repeatedly.

- The keyboard is locked except for .

2. Stop infusion

Press key to stop infusion when infusion is in progress.

Page 81: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

83

Information: is displayed when infusion is stopped. After infusion is stopped:

- User may adjust parameters and restart infusion again. - The infused volume will be not automatic clear zero, if need,please press

.

4.3.3 Rate mode

Information: In Rate Mode, the parameters of flow rate ,VTBI and occlusion alarming

pressure level can be set by the user.

Press key till the display shows “MODE: RATE”.

Press or key to select the parameter to set(“Rate” “VTBI”、 “Occ”(H,M,L)),

when the parameter is selected, it will be highlight displayed.

Use or to set the parameter value as required.

Information: The occlusion alarming pressure level:

High: 120(±15) kPa. Medium: 90(±15) kPa. Low: 60(±15) kPa.

It should be set according to the clinical needs and under the guidance of professional personage

Press key to start infusion.

Information: To adjust flow rate during infusion, please refer to section “Change flow rate

setting during infusion” in this chapter.

Page 82: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

84

4.3.4 Time mode

Information: In Time Mode: - The parameters, infusion duration (TIME) and solution volume (SOL VOL), are

set by the user. - The flow rate is determined by TIME and SOL VOL settings.

Press key till the display shows “MODE: TIME”.

Press or key to select the parameter to set(“Time”, “SOL VOL”, ), when the

parameter is selected, it will be highlight displayed,

Use or to set the parameter value as required.

Information: The infusion time range: 00h01min~99h59min. “SOL VOL” range: 0.1ml~9999.9 ml.

Warning : Improper parameter settings may cause the set flow rate out of limit and trigger

the “Out of Flow Range” alarm, will be disappeared.

When select or ,press , user interface will be changed.

Information:

Select and press , the display changes into time mode interface

and the parameter was set and effective.

Select and press , the display changes into rate mode interface.

Only occlusion alarming pressure level can be set in time mode interface.

Information: To set the occlusion alarming pressure level, please refer to Chapter 4.4.3.

Page 83: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

85

Press key to start infusion.

4.3.5 Sequential Mode

Information: In Sequential Mode:

The parameters, flow rate and VTBI, are set by the user. -

Press key till the display shows “MODE: Sequential”.

Press return to rate mode interface.

Press or key to select the parameter to set ( “Rate1”, “VTBI1”, “Rate2”,

“VTBI2”,“Rate3”, “VTBI3”, ), when the parameter is selected, it will be highlight displayed,

Use or to set the parameter value as required.

Information: “VTBI”range:0.1ml~9999.9 ml。

When select or ,press , user interface will be changed.

Information:

Select and press , the display changes into Sequential mode

interface and the parameter was set and effective.

Select and press , the display changes into rate mode interface.

Press key to start infusion.

Page 84: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

86

4.3.6 Dose mode

Press key till the display shows “MODE: DOSE”.

Press key return to Rate mode interface.

Press or key to select the parameter to set(“Dose”, “Dose unit”, ”Weight”, “Drug Mass”,

“SOL VOL”,), when the parameter is selected, it will be highlight displayed..

Use or to set the parameter value as required.

Information: : Dose range:0.001~9999。 Available dose units include : ng/kg/min, ug/kg/min, mg/kg/min, g/kg/min,

U/kg/min, IU/kg/min, ng/kg/h, ug/kg/h, mg/kg/h, g/kg/h, U/kg/h, IU/kg/h, ng/min, ug/min, mg/ min, g/min, U/min, IU/min, ng/h, ug/h, mg/ h, g/h, U/h, IU/h , ml/h。

“Drug Mass” is the mass of the drug being dissolved in the solution. Drug Mass range : 0.1~999.9,in units:g, mg, U, IU。 “Weight” may not be available for setting for some dose units. Weight range: 0.1 ~ 300.0 kg。 The solution volume range:0.1~ 9999.9 ml 。 The flow rate value changes with the above parameter settings.

Warning: Improper parameter settings may cause the set flow rate out of limit and trigger

the “Out of Flow Range” alarm. will be disappeared.

When select or ,press , user interface will be changed.

Information:

Select and press , the display changes into Dose mode interface

and the parameter was set and effective.

Select and press , the display changes into rate mode interface.

Page 85: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

87

“VTBI” and “occlusion alarming pressure level” can be set in Dose mode interface. Information: To set the occlusion alarming pressure level and “VTBI”, please refer to

Chapter 4.4.3.

Press key to start infusion.

4.3.7 Drug library mode

Information: In Drug Library Mode: - The drug name can be selected from the drug library, and the dose for the

selected drug has a default value and limit for some drugs. - The parameter setting for the selected drug is done as in dose mode.

Press key till the display shows “DRUG LIBRARY”.

Press return to Rate mode interface.

Press or key to select the parameter to set(“DRUG LIBRARY”, “Recently used”), when

the parameter is selected, it will be highlight displayed. When select “DRUG LIBRARY”:

Use or key to move the cursor onto the desired drug category.

Press key to select the drug category, and inter the “DRUG NAME” user interface.

Use or key to move the cursor onto the desired drug name.

Press key to select the drug and enter parameter setting interface.

Set all parameters for the drug selected as it is done in dose mode. When select “Recently used”:

Page 86: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

88

Use or key to move the cursor onto the desired drug name.

Press key to select the drug and enter parameter setting interface.

Set all parameters for the drug selected as it is done in dose mode.

Information: The “Out of Dose Range” alarm may be trigged if the dose setting for the

selected drug is above the limit. Press or key to adjust the dose value to clear the “Out of Dose Range” alarm.

Press key, you can return to the DRUG NAME interface from the

parameter setting interface; press key again, you can return to DRUG

LIBRARY interface from the DRUG NAME interface.

Press key to start infusion.

4.3.8 Bolus setup and function

1. Bolus setup Information: There are two modes of BOLUS function: Manual Bolus and Automatic Bolus. Bolus is unavailable in Sequential Mode.

In Manual Bolus mode:

Press and release key, BOLUS function is activated and“BOLUS” is displayed and

blinking.

Press and hold key again immediately to start bolus function.

Information: After bolus function is started:

Preset bolus flow rate, instead of normal flow rate, is displayed.

Page 87: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

89

The total infused volume displayed is the current bolus volume infused.

Keep pressing key as long as you want the bolus to last.

Release key to stop the bolus function and resumes the infusion prior to starting the

bolus function.

Information:

Bolus function continues as long as key is pressed and held down,

provided no alarm comes in between or the target bolus volume limit is not reached.

If the infused bolus volume reaches the target bolus volume, the device stops bolus function and resumes the prior infusion, and the audio alarm tone also sounds once.

The bolus rate resumes its default value of 100ml/h when the device is restarted. In Automatic Bolus mode。

Press and release key , BOLUS function is activated and“BOLUS” is displayed and

blinking.

Press key again immediately to start bolus function

Information: After bolus function is started:

Preset bolus flow rate, instead of normal flow rate, is displayed. The total infused volume displayed is the current bolus volume infused. If the infused bolus volume reaches the target bolus volume, the flow

rate resumes the prior infusion, till the infused volume reaches target volume, the current Bolus infusion cycle is finished and to start the next cycle.

4.3.9 Purge

Bolus function continues as long as key is pressed and held

down, provided no alarm comes in between or the target bolus volume limit is not reached.

Information: - Purge function is used to drive air out of the extension line quickly

Page 88: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

90

Warning: Pause the infusion before start the Purge function.

Ensure that the extension line is not connected to the patient during purging. When occlusion occurs in the extension line, do NOT start purge function,

instead perform purge manually.

Pause the infusion and is displayed.

Press and release key, and is displayed.

Press and hold key immediately to start purge.

Information: After purge is started: is displayed and blinking. The triangles of the operation indicator

become green in turn repeatedly.

Purge continues at factory default flow rate as specified in Chapter 8.

Release key to stop the purge function and the device returns to be paused.

4.3.10 KVO (Keep Vein Open)

When the infused volume reaches the target volume during infusion, the normal flow rate automatically switches to KVO rate.

Information: KVO rates: from 0.1 to 5.0ml/h (Set by user, see chapter 4.4.13) or the last

delivery rate, whichever is smaller. After KVO is started:

- The audio alarm is activated. - The KVO indicator is blinking.

KVO continues until key is pressed or any higher priority alarm interrupts.

4.3.11 Change flow rate setting during infusion

Information: This function is available only when infusion is in rate mode.

Start infusion in rate mode, press key once to unlock other keys , the flow rate displayed

Page 89: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

91

highlight and the keyboard unlock indicator lights become to .

Use or key to adjust the flow rate according to clinical requirements.

Press key within 30 seconds, the device beeps once and the adjustment takes effect.

Information:

The keyboard is locked again and keyboard unlock indicator become to .

Before the device beeps and the flow rate adjustment takes effect: - If any alarm occurs, the flow rate returns to the previous setting. - If bolus function is started, the new flow rate will take effect when bolus

function ends.

- If key is pressed, the flow rate returns to the previous setting.

If the flow rate is adjusted and key is not pressed:

- The flow rate returns to the previous setting in 30 seconds.

- To lock other keys, press key again,r the keyboard is locked

automatically if no any action is taken for over 30 seconds and the keyboard

unlock indicator become to .

4.4 Options menu 1. Enter Options menu

In work mode interface,press key。2.Exit Options menu

Press key to exit Options menu to work mode.3. Two modes of Options menu: User setup and System setup. User setup can set or display system setting items such as syringe brand, Bolus setup, KVO rate,

near-empty alarm, alarm volume, syringe calibration, date&time, language, brightness and software version.

System setup is not open to users, and need password to enter.

Page 90: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

92

5. Set and select system parameters:

Press or key to select the setting items,it will be highlighted displayed after

selected.

Press key to enter the setup interface.

4.4.1 User setup

4.4.1.1Syringe brand

Information: Two types of syringe brand name can be selected: User defined and System

default.

Press or key to select “System default”.

Press key to enter the “Syringe brand” setup interface.

Information: The syringe brands of system default, please see the chapter 1.6.

Press or to select the syringe brand as require.

Press key to save the above settings and return to work mode interface.

Press key return to syringe brand setup interface.

To select user defined syringe brand as same as above.

Information: There are three types syringe brand of user defined:“User-defined_1” ,

“User-defined _2”,“User-defined _3”. If the calibration is not done by user, “no calibrated syringe” will be

displayed. 4.4.1.2 BOLUS

Press or key to select the parameter to set(“Auto- Bolus”, “Bolus rate”, ”Bolus volume”,),

when the parameter is selected, it will be highlight displayed.

Page 91: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

93

Use or to set parameter.

Press key to return to user setup interface.

Information: There are two modes of BOLUS function: Manual Bolus and Automatic Bolus. BOLUS rate range refer to Chapter 8“Technical Information”,default Bolus

rate is 100ml/h. BOLUS volume range:1.0~50.0 ml。 Cycle value range: 1~10 (Apply to Auto-bolus only).

When select or ,press , user interface will be changed.

Information:

Select and press , the display changes into work mode interface and the parameter was set and effective.

Select and press , the display changes into rate mode interface.

4.4.1.3 KVO Rate

Press or key to select the parameter to se(t

highlight displayed.

Use or to set parameter.

“KVO”), when the parameter is selected, it will be

Press key to return to user setup interface.

Information: KVO rate range is 0~5ml/h,increment by 0.1ml/h。 When KVO rate is 0ml/h,KVO function will be turned off.

When select or ,press , user interface will be changed.

Information:

Select and press , the display changes into user setup interface

Page 92: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

94

and the parameter was set and effective.

Select and press , the display changes into user setup interface

and the parameter is no changed.

4.4.1.4 Near empty

Press or key to select the parameter to set(“Near empty volume”, , ), when

the parameter is selected, it will be highlight displayed, turn green, turn red.

Use or to set parameter.

Press key to return to user setup interface.

Information: Default near empty volume:1.0ml。 Near empty volume range is 0.1~5ml,increment by 0.1ml.

When select or ,press , user interface will be changed.

Information:

Select and press , the display changes into user setup interface

and the parameter was set and effective.

Select and press , the display changes into user setup interface

and the parameter is no changed.

4.4.1.5 Syringe calibration

Press or key to select syringe brand.

Information: There are three types syringe brand of user defined:“User-defined_1” ,

“User-defined _2”,“User-defined _3”. Automatic identification syringe size of 5ml、10ml 、20ml 、30ml 、50ml.

Push the plunger of the syringe till the tip reaches 0 scale (0 ml), and press key.

Pull the plunger till the tip reaches syringe’s full nominal scale (e.g., for a 50ml syringe, till the

Page 93: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

95

tip reaches the scale of 50ml), and press key.

Complete the 3 steps as above,at the same time“Waiting for completed…”will be displayed,

users just need to wait for completed.Information:

When calibration completed,after calibrated syringe size shows “”. Syringe sizes can be calibrated:5ml、10ml 、20ml 、30ml 、50/60ml.

Under Calibration interface, press key to retrn to user setup interface.

4.4.1.6 Date&Time

Press or key to select the parameter to set(time and date).

Press or key to set the parameter.

Press key to return to user setup interface.

4.4.1.7 Volume

Press or ey to select the parameter to se(t“Volume”, ), when the parameter is

selected, it will be highlight displayed, turn green, turn red.

Press or key to set the parameter.

Press key to return to user setup interface.

Information: There are three levels of volume:“H” 、“M” 、“L”.

When select or ,press , user interface will be changed.

Information:

Select and press , the display changes into user setup interface

,

Page 94: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

96

and the parameter was set and effective.

Select and press , the display changes into user setup interface

and the parameter is no changed.

4.4.1.8 No action

Press or ey to select the parameter to se(t“No action”, , ), when the parameter

is selected, it will be highlight displayed, turn green, turn red.

Press or key to set the parameter.

Press key to return to user setup interface.

Information: “No action” time range:0~2h,when it is zero,the “No action”function

will be turned off.

When select or ,press , user interface will be changed.

Information:

Select and press , the display changes into user setup interface

and the parameter was set and effective.

Select and press , the display changes into user setup interface

and the parameter is no changed. 4.4.1.9 Language

Press or to select language.

Information: Languages can be selected: “Chinese” and “English”.

4.4.1.10 Check or export history logs

Information: The device stores up to 2000 infusion and alarm history events. The history logs can check and export. If exporting logs is needed, please contact manufacturer sales representative.

Page 95: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

97

Press / key to select the parameter to set(“Check”, “Export”), when the parameter is

selected, it will be highlight displayed.

After select “Check”, press key to enter into history record interface.

Information: The history records including: start date&time, ending date&time, flow rate, infused

volume, and stop position.

Use or key to check page by page.

4.4.1.11 Brightness

Information: Setting the brightness to adapt to the clinical use of the environment.

Press key to enhance the display brightness.

Press key to weaken the display brightness.

4.4.1.12 Software version check To check the software version and hardware version of the pump.

4.5 Device reset

Insert the end of a needle or a straightened paper clip or

a toothpick into the reset hole near the AC power inlet.

Push it as far as it goes till the display turns black.

Information: The device needs to be reset when the control of the device cannot be restored by

any other means, for example, the device cannot be switched off.

Warning: Contact the manufacturer if the reset does not work and the device

malfunctioning persists.

Page 96: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

98

5 Cleaning and disinfecting

The device must be cleaned after each use or before maintenance. Only disinfect the device after it has been cleaned and when it is appropriate.

Recommended cleaning agents: 75% Medicinal alcohol.

Recommended disinfecting agents: 10% household bleach in water (produces 0.55% Sodium

Hypochlorite).

5.1 Prohibited cleaning and disinfecting agents

The following agents are prohibited for use in cleaning or disinfecting: Full strength bleach Trichloroethylene Abrasive detergents Undiluted alcohol

Use of these aggressive agents may damage the plastic parts of the device and cause the device to malfunction.

5.2 Precautions for cleaning

Warning: The device must only be cleaned and disinfected by trained staff. Switch off the device and disconnect the power cord from the AC power source

before cleaning. Disconnect all other cables.

Verify that RS-232 and other connectors are properly covered. Do not autoclave or use steam sterilization. Do not clean in a dishwasher or under a shower. Read carefully the instructions on containers of cleaning and disinfecting agents.

5.3 Cleaning and disinfecting guidelines

7. Prepare both cleaning and disinfectant solution. 8. Wet a piece of disposable cloth with the cleaning solution and carefully wring it out. 9. Wipe the least exposed case and panel surfaces, then the most exposed surfaces, the most

critical zones and the mains power cord. 10. Repeat the steps 2 – 3 with a fresh piece of cloth wetted with water. 11. Wet a piece of disposable cloth with the disinfectant solution and carefully wring it out. 12. Repeat steps 3 - 4.

Page 97: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

99

6 Alarms

Auditory and visual alarm signals are trigged immediately when an alarm condition exits.

Warning: When an alarm is activated, clear the alarm first, and then check and respond

to the alarm cause. Restart the device only after the corrective action has been taken.

6.1 Alarm information

Alarm Priority Visual Signal

Audio signal Indicator light Message displayed

Syringe Holder Loose H Red

Y

Syringe Plunger Disengagement

H Red

Y

Syringe Flange Insertion Error

H

Red

Y

Syringe Not Calibrated

H

Red

Y

Occlusion H Red

Y

Syringe Empty H Red

Y

Rate Abnormal H Red

Y

Battery Empty H Red

Y

No Battery H Red Batt loose Y

Key Holding During Infusion

H Red

Y

Key Holding During Pause

M Yellow

Y

Infusion Complete M Yellow

Y

Syringe Near Empty L Yellow

Y

No Action L Yellow

Y

Battery Low L Yellow Batt low Y

Out of Flow Range L Yellow

Y

Page 98: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

100

Out of Dose Range L Yellow

Y

Information: The device stops infusion and triggers audio and video alarm signals when a

high or medium priority alarm occurs. The device goes to KVO mode automatically when Infusion Complete alarm is

activated.

6.2 Alarm conditions and corrective actions

Alarm Alarm Condition Suggested action

Syringe Holder Loose Syringe holder is turned and not holding the syringe any more during infusion.

Check the syringe installation and ensure the syringe holder is in the right position and holds the syringe.

Syringe Plunger Disengagement

The syringe release lever of the pusher is pressed during infusion.

Check the syringe installation and ensure the syringe is in close contact with pusher and syringe lever is not pressed during infusion.

Syringe Flange Insertion Error

Syringe flange is not detected during infusion.

Check the syringe installation and ensure the flange is placed in the flange slot and the syringe holder is in right position.

Syringe Not Calibrated Syringe is not calibrated before it is loaded.

Calibrate the syringe.

Occlusion Pressure inside the syringe and extension line reaches a certain level (H, M or L) during infusion.

Check the syringe and extension line for signs of occlusion and take necessary actions.

Syringe Empty

The solution in the syringe has been infused completely and the syringe becomes empty.

Replace syringe or end the infusion.

Rate Abnormal

The detected syringe plunger displacement differs from the expected one.

Recalibrate the syringe.

Battery Empty The remaining battery life is less than 3 minutes.

Connect to the AC power source.

No Battery No battery or the battery is dead Contact manufacturer. Key Holding During Infusion/ Pause

A key is stuck or was held for over 5 seconds during infusion or pause.

Check and release the key

Page 99: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

101

Infusion Complete Infused volume reaches the target volume.

End the infusion

Syringe Near Empty Only about 5% of solution is left in the syringe during infusion.

Prepare to replace the syringe or end the infusion.

No Action Device is switched on but no action is taken by the user for over 3 minutes.

Start infusion or switch off the device

Battery Low The remaining battery life is less than 30 minutes.

Connect to the AC power source

Out of Flow Range

The parameters set in dose mode make the flow rate greater than the default maximum.

Set parameters according to clinical requirements.

Out of Dose Range

The dose value set in drug library mode is greater than the default maximum.

Set the dose value according to clinical requirement.

Information: In addition to the above suggested actions, please also see Chapter 7

“Troubleshooting Guide” for more problem solving solutions. For Battery Empty alarm: if the power loss is less than or equal to 30s, the

alarm settings prior to the power loss shall be restored automatically. For Infusion Complete alarm: when the alarm is trigged, the device switches to

KVO automatically. The Max infusion volume less than 1ml under single failure condition.

6.3 Intelligent alarm system

If multiple alarm conditions occur at the same time, the intelligent alarm system prevents a lower internal rank alarm condition from generating alarm signals when a higher internal rank alarm condition occurs. In other words, the device only responds to the alarm with the highest priority.

When alarms with the same priority occur at the same time, the device will respond according to the default alarm logics.

Alarm Priority Logic

High

No Battery alarm is prior to Empty Battery alarm.

Battery Empty alarm is prior to Syringe Holder Loose alarm.

Battery Empty alarm is prior to Syringe Plunger Disengagement alarm.

Battery Empty alarm is prior to Syringe Flange Insertion Error alarm.

Battery Empty alarm is prior to Syringe Not Calibrated alarm.

Battery Empty alarm is prior to Occlusion alarm.

Battery Empty alarm is prior to Syringe Empty alarm.

Page 100: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

102

Battery Empty alarm is prior to Rate Abnormal alarm.

Battery Empty alarm is prior to Key Holding During Infusion alarm.

6.4 Features of alarm signals

Alarm Priority

Visual Signal

Auditory Signal

Alarm indicator flashing

frequency

Duty cycle

High

Alarm indicator is in Red. Cycle: 500ms. The alarm cause is

displayed.

5 tones, repeat. 2.0± 0.6HZ 20%`60%

Middle

Alarm indicator is in Yellow.

Cycle: 2s. The alarm cause is

displayed.

5 tones, repeat. 0.6± 0.6HZ 20%`60%

Low

Alarm indicator is in Yellow.

The indicator lights continuously.

The alarm cause is displayed.

2 tones, Cycle: 20s

Always

100%

Note: There is 55-82dB(A) sound pressure caused when 1 meter far from the machine.

Information: If Battery Empty alarm or No Battery alarm is activated, the battery symbol will

be also flashing on the display.

6.5 Alarm silence

Press key to silence an auditory alarm.

Information: The following alarms cannot be silenced: Key Holding During Infusion / Pause ,

Out of Flow Range, Out of Dose Range, Battery Low, Battery Empty and No Battery.

The visual signals including both indicator light and displayed message are still visible when an auditory alarm is silenced.

The silenced auditory alarm resumes in 110 seconds or if key is pressed again.

Page 101: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

103

6.6 Alarm clearing

Press key to clear an activated alarm.

Warning: After an alarm is cleared, the infusion is still stopped, and both auditory signal

and visual signal disappear. But the alarm cause still needs to be found and corrective action needs to be taken.

Information:

Press key, the following alarms cannot be cleared: Key Holding During

Infusion / Pause,Out of Flow Range, Out of Dose Range, Battery Low, Battery Empty and No Battery.

6.7 Characteristics of auditory alarm signals The high priority alarm signal sound pressure level >= the medium priority alarm signal sound

pressure level >= the low priority alarm signal sound pressure level. High priority auditory alarm signals of a particular set of alarm signals shall convey a higher

level of urgency than the low priority alarm signals and information signals of that alarm signal set.

Medium priority auditory alarm signals of a particular set of alarm signals shall convey a higher level of urgency than the low priority alarm signals and information signals of that alarm signal set.

6.8 Alarm delay

The mean alarm condition delay plus the mean alarm signal delay is greater than 5 seconds.

Page 102: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

104

7 Troubleshooting Guide

Information: Some of the troubles in the Troubleshooting Guide may involve technical details

for service personnel. Please refer to the Technical Manual for more information.

7.1 Troubleshooting guide

Trouble Possible Causes Corrective Actions

The device cannot be

powered on when the AC power source is not connected.

1. Battery is exhausted. 1. Connect the device to AC power source.

2. Battery connection wires are disconnected.

2. Check battery connection wires.

3. Battery is defective. 3. Replace battery.

4. On/Off key is broken. 4. Replace display board.

5. The FFC connecting P1 on main board to P100 on display board is badly connected.

5. Reconnect or replace the FFC.

6. Main board is defective. 6. Replace main board.

7. Reset switch is defective. 7. Replace reset switch.

The device cannot be powered on when the AC power source is connected.

Possible causes are the same as those in above listing 4, 5, 6 and 7.

Corrective Actions are the same as those in above listing 4, 5, 6 and 7.

AC power source is badly connected and battery is exhausted.

Reconnected AC power source or replace appliance inlet.

AC power source is badly connected and battery is defective.

Reconnected AC power source or replace appliance inlet and battery.

AC power indicator does light.

AC power source is badly connected. Reconnected AC power source.

AC power indicator is defective. Replace display board.

The FFC connecting P1 on main board to P100 on display board is badly connected.

Reconnect or replace the FFC.

Main board is defective. Replace main board.

Fuses are burnt out. Replace fuses.

Display board is defective. Replace display board.

Alarm indicator does not Alarm indicator is defective. Replace display board.

Page 103: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

105

light. The FFC connecting P1 on main board to P100 on display board is badly connected.

Reconnect or replace the FFC.

Main board is defective. Replace main board.

Power supply board is defective. Replace power supply board.

Battery cannot be fully charged after the device is connected to the AC power source for more than 24 hours.

Battery is defective. Replace battery.

Main board is defective.

Replace main board.

Display does not show battery is being recharged when AC power source is connected.

AC power source is badly connected. Reconnect AC power source.

Main board is defective. Replace main board.

Fuses are burnt out.

Replace fuses.

Display does not light, or only shows backlight, or shows partial contents, or backlight brightness cannot be adjusted.

Display screen connection wires are badly connected.

Reconnected display screen connection wires.

The FFC connecting P1 on main board to P100 on display board is badly connected.

Reconnect or replace the FFC.

Display screen is defective. Replace display screen.

Display board is defective. Replace display board.

Main board is defective. Replace main board.

No sound or abnormal sound for alarms or key-pressing.

Speaker is defective. Replace speaker.

Speaker connection wires are badly connected or disconnected.

Reconnect speaker.

Audio driver board is defective. Replace audio driver board.

Main board is defective. Replace main board.

Motor does not turn or turns abnormally.

Motor is defective. Replace motor.

Motor connection wires are badly connected.

Reconnect motor.

Main board is defective. Replace main board.

Some of the keys does not work.

The FFC connecting P1 on main board to P100 on display board is badly connected.

Reconnect or replace the FFC.

Display board is defective. Replace display board.

Main board is defective. Replace main board.

KVO, BOLUS, Unlock or operation indicator does not light.

Indicator is defective. Replace display board.

The FFC connecting P2 on main board to P104 on display board is badly connected.

Reconnect or replace the FFC.

Page 104: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

106

Main board is defective. Replace main board.

Invalid time is displayed and the time cannot be adjusted.

Button cell is exhausted. Replace button cell.

Main board is defective. Replace main board.

History records cannot be exported.

RS232 circuit on main board is defective.

Replace main board.

RS232 connection wires are disconnected.

Reconnect RS232 port to main board.

The displayed syringe size is incorrect.

Syringe size detection board is badly connected.

Reconnect or replace the related wires or connectors.

Syringe size detection board is not installed properly or is defective.

Reinstall or replace syringe size detection board.

Main board is defective. Replace main board.

The syringe calibration cannot be performed.

Potentiometer connected to J6 on main board is disconnected or defective.

Reconnect or replace potentiometer.

Main board is defective. Replace main board.

Displayed pressure level is obviously disagrees with reality.

Force sensor connection wires are disconnected.

Reconnect force sensor.

Force sensor is defective. Replace force sensor.

Main board is defective. Replace main board.

7.2 Error messages

Information: Error messages including the fault and alarm information caused in power-on

and run-time self-test, these all messages displayed in the form of text and ICONS on the screen.

Message displayed Description Recommended actions

EEPROM EEPROM chip or mainboard

failure Replace

mainboard EEPROM chip or

Battery loose

No battery in machine Battery failure Battery connection wires are

shorted.

Install battery on mainboard Replace battery

Syringe calibration error

The EEPROM storage calibration syringes dates are failure

Calibration the syringe again

Pressure sensor

error

Incorrect voltage presents at point TP7 on main board when syringe is not installed or main board is defective

If main board or pressure sensor is replaced, adjust potentiometer PJ1 and make the voltage at TP7 on main board within range of

Page 105: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

107

Pressure sensor is disconnected

Pressure sensor is defective

200±5mV when syringe is not installed.

Reconnect pressure sensor Replace pressure sensor

Pressure Pressure is not calibrated or pressure calibration error.

Perform pressure calibration calibration error

KEY ERR

Key holding during infusion / pause alarm

A key is stuck or was held for over 5 seconds.

Check keyboard and release the stuck key.

Replace the keyboard

Rate abnomal

Actual flow rate is not comply with the expected rate.

Potentiometer connection wires are shorted.

Motor running check the sensor failure

Calibration syringes Replace motor Re-connection or replace

potentiometer

FLANGE INSERTION

ERROR

Syringe flange detection board is defective

Syringe flange detection board is disconnected from main board

Main board is defective

Replace syringe flange detection board

Re-solder the wire connecting syringe flange detection board and main board

Replace main board

PLUNGER DISENGAGED

Syringe plunger detection board or plunger lock detection board is defective

Plunger lock detection board is disconnected from main board

Main board is defective

Replace syringe plunger detection board

Replace plunger lock detection board

Re-solder the wire connecting plunger lock detection board and main board

Replace main board

LOOSE

Syringe loose detection board is defective

Syringe loose detection board is disconnected from main board

Main board is defective

Replace syringe loose detection board

Re-solder the wire connecting syringe loose detection board and main board

Replace main board

OCCLUSION

Syringe or extension line is occluded

Pressure sensor is defective

Check syringe or extension line for sign of occlusion and take necessary connective action

Replace pressure sensor

EMPTY Syringe is empty Change syringe or end the

infusion BATT EMPTY Battery is exhausted Connect to AC power source

Page 106: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

108

Battery is defective Replace battery

COMPLETE Infused volume reaches the

target volume End the infusion

NEAR EMPTY

Syringe is close to be empty

Device is switched on action is taken by the over 3 minutes

but user

no for

NO ACTION

Device is switched on but no action is taken by the user for over 3 minutes

Start infusion or switch device

off the

Low battery

Battery low alarm refer to “Troubleshooting guide” for cause description

Refer to “Troubleshooting guide” for recommended actions

Warning: If the above troubleshooting measures do not guide you to solve the problem,

please contact the manufacturer immediately.

Page 107: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

109

8 Technical Information

8.1 Performance

8.1.1 Infusion flow rate

Range: 50/60mL syringe: 0.1~2000.0 mL/h 30mL syringe: 0.1~1200.0 mL/h 20mL syringe: 0.1~800.0 mL/h 10mL syringe: 0.1~400.0 mL/h 5mL syringe: 0.1~200.0 mL/h

Increments:1mL/h or 0.1mL/h Accuracy: ± 3% (After corrected calibration, Mechanical Accuracy:± 1%, Flow Accuracy:

± 2%) Explain:When flow rate<5mL/h, the accuracy will reduce. It is recommended to use a smaller

size of syringe, and users shall carefully monitor the actual flow rate.

Warning :

The accuracy will be influenced by such factors as the configuration of extend tube, liquid viscosity coefficient and operational environment.

8.1.2 Volume to be infused Range: 0.0~9999.9mL Increment: 0.1mL

8.1.3 Infusion Time

Range: 00h01min~99h59min Increment: 1min

8.1.4 Bolus or Purge rates

Syringe BOLUS Rate

(Increment:0.1 mL/h)

Purge Rate

50 /60mL 0.1 to 2000.0 mL/h 2000.0 mL/h 30 mL 0.1 to 1200.0 mL/h 1200.0 mL/h 20 mL 0.1 to 800.0 mL/h 800.0 mL/h 10 mL 0.1 to 400.0 mL/h 400.0 mL/h 5 mL 0.1 to 200.0 mL/h 200.0 mL/h

8.1.5 BOLUS volume Range: 1.0~50.0mL Increment: 0.1mL

Page 108: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

110

8.1.6 KVO Rate

0.1~5.0mL/h or the last delivery rate whichever is smaller.

8.1.7 The occlusion alarming pressure level High: 120(±15) kPa. Medium: 90(±15) kPa. Low: 60(±15) kPa.

8.1.8 The details about the Occlusion alarm

Flow Rate Occlusion level Alarm delay time

1ml/h High ≤2.5h Low ≤2h

5ml/h High ≤30min Low ≤30min

Information: The maximum occlusion pressure in the syringe and extension line generated by

the device is 250kPa。 When an occlusion alarm occurs, anti-bolus function is started automatically to

reduce the bolus generated by the occlusion

8.1.9 BOLUS volume released by Anti-bolus

Flow Rate Occlusion level BOLUS volume

1mL/h High ≤0.5mL Low ≤0.3mL

5mL/h High ≤0.5mL Low ≤0.3mL

8.1.10 Parameters of Dose mode

Range Dose

0.001~9.999, Increment 0.001 10.0~99.99, Increment 0.01 10.0~99.99, Increment 0.01 100.0~999.9, Increment 0.1 1000~9999, Increment 1

Dose unit ng/kg/min,ug/kg/min,mg/kg/min,g/kg/min,ug/kg/h,mg/kg/h,g/kg/h, ug/min,mg/min,g/min,ug/h,mg/h,g/h,U/min,U/h,IU/h,U/kg/h,ml/h

Weight 0.1~300.0kg, Increment :0.1kg Drug mass 0.1~999.9mg, Increment :0.1mg

Page 109: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

111

8.2 Technical characteristics

Classification I classify, Internal power supply,CF type of application part,Continuously delivery,The device cannot be used in mixture with air of flammable anesthetic gas and oxygen or nitrous oxide and mixture of flammable gas.

8.2.1 Operation mode The pump is designed for continuously delivery of intravenous infusion. 8.2.2 Battery specifications

The wall plug must be connected directly to the mains power socket.

AC Power

Power supply 220V, 50Hz with a ground fault protection Fuse F2AL/250V,2pc Maximum power estimat ion

35VA

Power cord length 2.5M External DC power supply

(user option)

12V~15V / Power>15W

8.2.3 Battery specifications

Characteristics Li-ion polymer battery:11.1Vdc, 2000mAh Weight Approximately 120g Battery life The battery life is approximately 8 hours when fully charged running at a

rate of 5ml/h or at any rates lower. Battery recharge Pump OFF: < 10 h, Pump ON: <14 h

8.2.4 Power consumption Power consumption of the pump in standard operating conditions: < 10W.

8.2.5 Dimensions – Weight

Weight Dimensions (W×D×H) Pump 3kg 240mm×150mm×117mm,excluding pole clamp protrusion

Packaging 3.5kg 296mm×248mm×155mm

8.2.6 Compliance with standards

Vol Sol 0.1~999.9mL, Increment :0.1mL

Page 110: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

112

Safety of Electro Medical Equipments

Compliant with IEC 60601-1:2006, IEC 60601-2-24:1998, IEC 60601-1-2:2007/AC2010, IEC 60601-1-8:2008, and IEC 60529:2001 standards.

IPX4 Protection against splashing

liquid.

Protection against leakage current: Defibrillation-proof type CF applied part.

Protection against electric shocks: class I EMC

(ElectroMagnetic

Compatibility)

Compliant with EN/IEC 60601-1-2:2007/AC2010 and EN/IEC 60601-2-24:1998 standards

Functional earth

8.3 Start-up and Trumpet Curves

The start-up curve represents the change in flow rate over a certain period of time, and the trumpet curve shows the evolution of the minimum and maximum variance of the extension line, syringe and pump combination.

The following graphs are obtained from the tests performed with the system consisting of syringe pump and Come Sure 50ml syringe. The fluid used is distilled water.

These tests were conducted in accordance with IEC60601-2-24 requirements.

The results may not be very close to those obtained in clinic because of the variations in extension lines, syringes, physical properties of infused fluid, and the environment etc. The error in flow accuracy caused by such variations may be larger than 5%

8.3.1 Start-up curves

Flow rate: 5mL/h

Flow rate: 1mL/h

Page 111: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

113

8.3.2 Trumpet curves

Flow rate: 5ml/h, the second hour

Flow rate: 1ml/h, the second hour

Page 112: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

114

9 EMC Declaration

The pump accord with EMC IEC60601-1-2.

9.1 Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emission – for all EQUIPMENT AND SYSTEMS

1 Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emission

2 The Syringe Pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The

customer or the user of Syringe Pump should assure that it is used in such an environment.

3 Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance

4

RF emissions

CISPR 11

Group 1

The Syringe Pump uses RF energy only for its internal function.

Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to

cause any interference in nearby electronic equipment.

5 RF emissions

CISPR 11 Class B

The Syringe Pump System is suitable for use in all establishments,

including domestic establishments and those directly connected to

the public low-voltage power supply network that supplies

buildings used for domestic purposes.

6

Harmonic

emissions

IEC 61000-3-2

Class A

7

Voltage

fluctuations /

flicker emissions

IEC 61000-3-3

Complies

9.2 Guidance and manufacturer's declaration – electromagnetic immunity – for all EQUIPMENT and SYSTEMS

Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity

The Syringe Pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or

the user of the Syringe Pump should assure that it is used in such an environment.

Immunity test EN 60601

test level

Compliance

level

Electromagnetic environment -

guidance

Electrostatic

discharge (ESD)

IEC 61000-4-2

± 8kV contact

± 15kV air

± 8 kV contact

± 15 kV air

Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If

floors are covered with synthetic material, the

relative humidity should be at least 30 %.

Page 113: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

115

The Syringe Pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or

the user of the Syringe Pump should assure that it is used in such an environment.

Electrostatic

transient / burst

IEC 61000-4-4

± 2 kV for power

supply lines

± 1 kV for

input/output

lines

± 2 kV for

power supply

lines

± 1 kV for

input/output

lines

Mains power quality should be that of a typical

commercial or hospital environment.

Surge

IEC 61000-4-5

± 1 kV

differential

mode

± 2 kV common

mode

± 1 kV

differential

mode

± 2 kV common

mode

Mains power quality should be that of a typical

commercial or hospital environment.

< 5 % UT (>95 %

dip in UT ) for 0.5 cycle

< 5 %UT (>95 % dip in UT )for 0.5 cycle

Voltage dips,

short

interruptions

and voltage

variations on

power supply

input lines

40 % UT (60 % dip in UT ) for 5 cycles

70 % UT (30 %

dip in UT ) for 25 cycles

40 % UT (60 % dip in UT ) for 5 cycles

70 % UT (30 %

dip in UT ) for 25 cycles

Mains power quality should be that of a typical

commercial or hospital environment. If the user of

the Syringe Pump requires continued operation

during power mains interruptions, it is

recommended that the Syringe Pump be powered

from an uninterruptible power supply or a battery.

IEC 61000-4-11

< 5 % UT (>95 % dip in

UT )for 5 sec

< 5 % UT (>95 % dip in

UT )for 5 sec

Power

frequency

(50/60 Hz)

magnetic field

400 A/m

400A/m

Power frequency magnetic fields should be at levels

characteristic of a typical location in a typical

commercial or hospital environment.

IEC 61000-4-8

NOTE UT is the a. c. mains voltage prior to application of the test level.

9.3 Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity – for LIFE-SUPPORTING ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS

Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity

Page 114: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

116

Immunity

test

IEC 60601

test level

Compliance

level Electromagnetic environment - guidance

Conducted

3 Vrms

3V (V1)

Portable and mobile RF communications equipment should be

used no closer to any part of the Syringe Pump, including

cables, than the recommended separation distance calculated

from the equation applicable to the frequency of the

transmitter.

Recommended separation distance

d [ 3.5

] P V 1

d [

12 ] P

V 2

d [12

] P E1

80 MHz to 800 MHz

d [23] P 800 MHz to 2.5 GHz

E1

where p is the maximum output power rating of the

transmitter in watts (W) according to the transmitter

manufacturer and d is the recommended separation distance

in metres (m).b

Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by

an electromagnetic site survey c should be less than the

compliance level in each frequency range. d

Interference may occur in the vicinity of equipment marked

with the following symbol:

RF

150 kHz to

IEC 80 MHz

61000-4-6 Outside ISM

bandsa 10V (V2)

10 Vrms

150 kHz to

80 MHz 10 V/m (E1) In ISM

Radiated RF bandsa

IEC 10 V/m

61000-4-3

80 MHz to

2.5 GHz

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.

NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic is affected by absorption and

reflection from structures, objects and people.

a The ISM (industrial, scientific and medical) bands between 150 kHz and 80 MHz are 6.765 MHz to 6.795

MHz; 13.553 MHz to 13.567 MHz; 26.957 MHz to 27.283 MHz; and 40.66 MHz to 40.70 MHz

b The compliance levels in the ISM frequency bands between 150 kHz and 80 MHz and in the frequency

range 80 MHz to 2.5 GHz are intended to decrease the likelihood that mobile/portable communications

equipment could cause interference if it is inadvertently brought into patient areas. For this reason, an

additional factor of 10/3 is used in calculating the recommended separation distance for transmitters in these

frequency ranges.

c Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and

Page 115: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

117

9.4 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the EQUIPMENT or SYSTEM -for LIFE-SUPPORTING ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS

5

n

land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted

theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an

electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the

Syringe Pump is used exceeds the applicable RF compliance level above, the Syringe Pump should be

observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be

necessary, such as reorienting or relocating the Syringe Pump.

d Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 10V/m.

Recommended separation distances between

portable and mobile RF communications equipment and the Syringe Pump

The Syringe Pump is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are

controlled. The customer or the user of the Syringe Pump can help prevent electromagnetic interference by

maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and

the Syringe Pump as recommended below, according to the maximum output power of the communications

equipment.

Rated

maximum

output of

transmitter

[W]

Separation distance according to frequency of transmitter [m]

150 kHz to 80

MHz outside ISM

bands

d [3.5

] P V1

150 kHz to 80

MHz

in ISM bands

d [12

] P V 2

80 MHz to 800

MHz

d 12

] P [ E1

800 MHz to 2.5 GHz

d [ 23

] P E1

0.01 0.12 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 3.8 7.3

100 12 12 12 23

For transmitters rated at a maximum output power not listed above the recommended separation distance d in metres (m)

can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power

rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.

NOTE 2 The ISM (industrial, scientific and medical) bands between 150 kHz and 80 MHz are 6.765 MHz to 6.79

MHz; 13.553 MHz to 13.567 MHz; 26.957 MHz to 27.283 MHz; and 40.66 MHz to 40.70 MHz.

NOTE 3 An additional factor of 10/3 is used in calculating the recommended separation distance for transmitters i

the ISM frequency bands between 150 kHz and 80 MHz and in the frequency range 80 MHz to 2.5 GHz to

decrease the likelihood that mobile/portable communications equipment could cause interference if it is

Page 116: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

118

inadvertently brought into patient areas.

NOTE 4 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption

and reflection from structures, objects and people.

Page 117: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

119

10 Device Storage

If the device is not used for an extended period of time, it is recommended that the device be stored in an area that is clean, organized and compliant with the storage conditions

10.1 Storage and transport conditions

Warning : Please store or transport the device according to the specified transport and

storage conditions : o Temperature range: : -10°C to +55°C o Pressure range: 860 hPa to 1060 hPa o Humidity range: 20% to 90%, no condensation

Storage and transport equipment in the following environments is prohibited : Inflammable, explosive, difficult to solid place and strong electromagnetic radiation.

10.2 Preparing for storage

6. Power the device off and remove the syringe 7. Disconnect the power cord and all other cables. 8. Remove the pump from the mounting pole. 9. Clean and disinfect the pump and the drop sensor. 10. Carefully handle the device and store it in an area specially prepared for storage.

Warning : Suggested to charge the battery once every month for long time storage

10.3 Using after storage

Warning : Before use the device after storage or transport, 1. Connect the device to the AC power source to recharge the battery for about

10 hours without switching the device on. 2. Test the device functioning, and check it for traces of damages, especially after

transport.

Page 118: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

120

11 Services

11.1 Maintenance

Warning: Maintenance procedures are intended to be performed only by qualified

personnel. Recommended to do a preventative maintenance inspection every year.

Information : Please refer to the Technical Manual for detailed information about routine

service schedules, PCB diagrams, intervention procedures, test procedures, spare parts lists, and other technical information.

11.1.1 Regular inspections

To ensure that the pump remains in good operating condition, regular inspections are required for each use of the pump.

Warning: Failure to perform these inspections can result in improper device operation.

Procedure Requirements 1 Upper & lower cases No obvious damage, burr, deformation, scratch or bruise is

seen on external surfaces. Two cases are closed and matched perfectly. The stacking lock cover can be open easily, and the

stacking lock knob rotates smoothly. The extension line holder is firmly installed and the slot is

smooth. 2 Display screen No obvious damage, deformation, or scratch is seen on

external surface. Texts and symbols are displayed clearly and completely

with no tilted, deformed and missing contents. 3 Keyboard No obvious damage is seen on external surface.

Keys are easily pressed down and then released without being stuck.

4 Pole clamp No obvious damage is seen. It can be operated properly without thread stripping.

5 Pusher and syringe holder No obvious damage, burr, deformation, scratch or bruise is seen on external surfaces.

The pusher can be pulled out or pushed in smoothly when

Page 119: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

121

the pusher lever is pressed. The syringe lock arms are open or closed smoothly when

the pusher lever is pressed or released. The syringe holder can be easily put in its rest (horizontal)

and work (vertical) positions. 6 RS232 port It is firmly installed on the rear case.

Screws and nuts are not loose, damaged and rusted. 7 Potential equalization terminal

It is firmly installed on the rear case. It is not damaged and rusted.

8 AC power inlet It is firmly installed on the rear case. The power cord can be plugged in easily and securely.

11.1.2 Battery

The device contains a rechargeable lithium-ion polymer battery, which recharges automatically when the device is connected to the AC power source. The initial battery full charge with the pump off takes about 10 hours.

Please switch off the device and disconnect from the AC power source when it is not used to avoid battery overcharge.

It is necessary to recharge the battery if the device is stored for more than one month.

Please contact Manufacturer for replacing the battery. The replaced battery should be handled following local laws.

11.1.3 Fuses When the fuses need to be replaced, please contact Manufacturer

11.1.4 Service life of the device

Considering the use safety of medical equipment, the use of this device shall not be more than 7 years (not including the battery). The start date is the production date. Use expired products may cause harm to patients and medical workers.

The storage time of the device electronic storage is 20 years after power off.

11.1.5 Waste disposal

The dispose of scrapped equipment, removed battery, used needles and syringes and extension tube must comply with local laws and regulations about electronics and medical waste treatment.

If mishandled, it could pollute the environment, and risk to the health of public and sanitation workers.

11.2 Warranty

Page 120: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

122

11.2.1 General conditions of warrant

The device warranty for one year from the purchase date. 11.2.2 Limited warranty

To benefit from the materials and workmanship guarantee from our sales representative or agent authorized by Manufacturer, the following conditions must be respected: The device must have been used according to the instructions described in this document and

other accompanying documents. The device must not have been damaged when in storage, at the time of repair, or show signs of

improper handling. The device must not have been altered or repaired by non-qualified personnel. The internal battery of the device must not have been replaced by a battery other than that

specified by the manufacturer. The serial number (ID/No) must not have been altered, changed, or erased.

Information: If these conditions have been violated, Manufacturer will prepare an estimate

for repair covering the parts and labor required. When a return and/or a repair of the device is required, please contact your

Manufacturer sales representative.

11.2.3 Warranty conditions for battery and accessories

Batteries and accessories may have specific conditions of warranty. Please contact your Manufacturer sales representative for additional information.

Page 121: -DESDE 1995- BOMBA DE PERFUSIÓN P1800 RIDICON

123

12 Glossary of Terms

Term Description A Ampere BOLUS BOLUS ℃ Degrees Celsius DC Direct Current E2PROM Electrically Erasable Programmable Read-Only Memory GB Government standard h Hour hPa Hectopascal Hz Hertz kg Kilogram kHz Kilohertz kPa Kilopascal KVO Keep Vein Open mA Milliampere mAh Milliampere hour mm Millimeter mcl Microliter mL Milliliter ms Millisecond mV Millivolt V Volt VA Volt Ampere Vdc Volt direct current W Watt YY Pharmaceutical industry standard