Del plástico al bit: La economía china mira hacia al futuro / Globalasia núm. 37 / Mayo-Junio...

4
70 GLOBAL ASIA MAGAZINE SHUTTERSTOCK TENDENCIAS

description

Del plástico al bit: La economía china mira hacia al futuro En 2008, en el marco de una reunión del World Economic Forum en Tianjin, Jack Ma, por entonces CEO de Alibaba –grupo que cuenta entre sus activos más destacados con Alipay, el principal sistema de pago online de China-, ya predecía que el futuro de la segunda economía del mundo se tendría que sustentar en el crecimiento del consumo interno y en la transformación de la sociedad de un modelo basado en la fabricación low-cost a otro liderado por la innovación. Estos dos ejes han guiado el desarrollo de la economía digital en China en los últimos años.

Transcript of Del plástico al bit: La economía china mira hacia al futuro / Globalasia núm. 37 / Mayo-Junio...

70 GLOBAL ASIA MAGAZINE

SHUT

TERS

TOCK

TENDENCIAS

环球亚洲 71

En 2008, en el marco de una reunión del World Economic Forum en Tianjin, Jack Ma, por entonces CEO de Alibaba –grupo que cuenta entre sus activos más destacados con Alipay, el principal sistema de pago online de China-, ya predecía que el futuro de la segunda economía del mundo se tendría que sustentar en el crecimiento del consumo interno y en la transformación de la sociedad de un modelo basado en la fabricación low-cost a otro liderado por la innovación. Estos dos ejes han guiado el desarrollo de la economía digital en China en los últimos años.

Consumir más y mejor se ha convertido en el oscuro objeto de deseo de miles de chinos, gran parte de los cuales son nativos di-gitales, es decir, personas inmersas en una cultura tecnológica que les está moldeando su vida diaria de una manera jamás vista antes.

2008年,在天津举行的世界经济论坛的一次会议框架里,当时阿里巴巴(该集团最突出的财产是支付宝,中国主要的在线支付系统)的CEO马云,已经预言世界第二大经济体的未来应该是维持国内消费的增长以及从低成本制造为基础的向以创新为主导的社会模式转型。这两大主轴引导着近年来中国数字经济的发展。

更多、更好地消费成为了成千上万中国人隐晦的期望,他们中的一大部分是数字原生代,也就是说,沉浸在科技文化中的人,这种文化正以前所未有的方式塑造着他们的生活。

Roger Nierga / 罗杰·尼尔卡@rogernierga

La economía china mira hacia el futuro

Del plástico

从塑料货币到比特币中国经济展望未来

...al BIT

趋势

Del plástico al bit: La economía china mira hacia el futuroTENDENCIAS

72 GLOBAL ASIA MAGAZINE

Por eso no nos tendría que extrañar que los pagos se estén digi-talizando y que la sociedad china actual tienda a interactuar más en los entornos virtuales que en los físicos. Y, para mantener en la Red estas relaciones sociales siempre activas durante “24 horas al día, 7 días a la semana”, qué mejor herramienta que el móvil, el único gadget tecnológico que nunca nos abandona, que siempre está a nuestro lado cuando lo necesitamos. El abanico de sectores que se

están beneficiando de esta nueva tendencia en China es muy amplio, existen aplicaciones móviles para casi todo: Desde monederos electrónicos hasta apps para gestionar las finanzas personales o para pedir y pagar taxis online. Como respuesta a las crecien-tes demandas de estos nuevos usuarios, las

grandes compañías chinas de Internet ofrecen servicios cada vez más sofisticados y personalizados a sus clientes.

A través del móvil se pueden contratar y gestionar microcréditos, seguros de vida y otros productos financieros que hasta hace muy poco tiempo eran terreno exclusivo de los bancos tradicionales.

El comercio móvil le está comiendo terreno a pasos agigantados al comercio electrónico convencional y, por eso, despierta tanto in-terés entre otros gigantes de Internet como Baidu, Tencent o Sina.

Según datos de Alipay, diariamente en China se realizan pagos con el móvil a través de su plataforma por un importe superior a los 3 millones de euros.

La tecnología avanza a un ritmo vertiginoso, imparable, y es cier-to que requiere más transparencia para poder ser asimilada. La gran mayoría de usuarios no nos leemos la letra pequeña de lo que nos instalamos en nuestro smartphone.

Nos sentimos cómodos caminando por esa frontera difusa que hay entre la oportunidad de tener algo que nos puede hacer la vida más fácil y el riesgo de no entender bien los peligros que comporta su mal uso.

En este dilema también se encuentran muchos ciudadanos chi-nos. Es difícil no sucumbir a la tentación de comprar por Internet aquellos productos que son difíciles de encontrar en las tiendas fí-sicas o que se ofrecen a unos precios sin competencia, porque la oferta es variada y numerosa.

Términos como e-commerce, e-payment, e-banking, e-travel o e-finance son ya comunes en China, y todavía lo serán más en los próximos años.

Otro aspecto interesante será ver si todo este dinero digital usa-do en los pagos a través del móvil se quedará en China como una forma de flujo monetario sui géneris, o por el contrario y como cabe esperar, se expandirá fuera de las fronteras del país gracias a la influencia del turismo chino, el ‘boom’ de los smartphones de última generación diseñados y fabricados en China o la fuerza de aplicacio-

因此我们不要觉得奇怪,支付方式正在数字化,当代中国社会更倾向于在虚拟的环境中互动,而不是现实环境里;为了维持这些社会关系“一天24小时,一周7天”都在网络上处于活跃状态,最好的工具就是手机,唯一一个不会抛弃我们的科技产品,在我们需要的时候总是在我们身边。

在中国受益于这一新趋势的行业是非常广泛的;几乎一切的手机应用都能找到:从电子钱包到管理个人金融或者在线叫车并支付的apps。

针对这些新用户不断增长的需求,中国的大型互联网企业为客户提供日益复杂和个性化的服务。

通过手机可以购买和管理小额信贷、人寿保险及其他金融产品,直到不久前这还是传统银行独享的领地。

手机商务正在大口吞噬传统电子商务的份额,因此这也引起了百度、腾讯和新浪等互联网大户的兴趣。根据支付宝提供的数据,每天通过其平台进行手机支付的金额超过300万欧元。

科技正在以令人目眩、势不可挡的节奏发展,确实要求更加透明化以便进行同化。大部分的用户并不看我们在智能手机里设置的小字。

沿着这条模糊的边界行走让我们感到很舒服,这条边界介于有机会拥有可以让我们的生活更加便捷的东西和没有很好理解滥用这样东西可能带来风险之间。

很多中国公民也陷入了这一困境。很难不屈服于网上购物的诱惑,购买那种很难在实体店买到的或者价格无人能及的产品,因为货品更加多样化数量更多。

电子商务、电子支付、电子银行、电子旅游或电子金融等术语在中国已经非常 常 见 , 这一 情 况 在 未来 几 年 内 仍将 继 续 。 另外 一 方 面 是看 所 有 这 些在手机支付中使用的数字货币是否以自成一派的货币流通方式留在中国,还是相反的,正如期待的那样,因为中国旅游业、中国设计并生产的最新一代智能手机的“

Pagar vía móviles es cada vez más común en la sociedad china

通过手机支付在中国越来越流行

环球亚洲 73

趋势从塑料货币到比特币:中国经济展望未来

nes tan populares como WeChat. Pero este sueño de consumo “an-ytime, anywhere”, de momento, se está encontrando con un fiero enemigo, el propio gobierno chino.

El Gobierno afirma que los obstáculos que está poniendo a la liberalización de la economía digital en China son para garantizar unas reglas de juego justas y proteger los derechos de los usuarios, pero seguramente también otra razón sea que no quiere perder el control que ejerce actualmente sobre el dinero de plástico a través de los cuatro grandes bancos estatales que monopolizan el merca-do de las tarjetas de crédito. Un pastel demasiado apetitoso como para quedarse al margen.

Esta lucha desigual no ha acabado todavía con un claro vence-dor, y si nos basamos en casos anteriores, es posible que acabe en tablas, en un escenario de consenso y de alianzas donde todos los actores salgan beneficiados de un gran pacto de Estado.

Porque si una cosa tienen bien clara los chinos es no ceder alegremente a otros las oportunidades y los beneficios de su gran mercado.

爆炸”和微信这样流行的应用的影响而流入境外。然而这种“随时随地”的消费梦,目前,正遭遇一个强敌,中国政府本身。

该政府表示中国数字经济自由化的障碍是确保公平竞争并保护用户权利的法规,但是另外一个原因也是中国政府不想失去目前通过垄断了信用卡市场的四大国有银行对塑料货币的控制。一块如此可口的蛋糕,人人都想分一杯羹。

这种不平等的战斗还没有一个明显的赢家,如果我们依靠以往的案例,可能最终在达成共识和伙伴关系的场景下是一场平局,所有各方受益于一个巨大的国家间的协议。

因为如果有一件事是很清楚的,那就是中国人不会乐意将巨大的市场机遇和利益交给他人。

在公共交通工具上使用智能手机在中国社会是一个越来越普遍的现象Utilizar los smartphones en el transporte público es cada vez más común en la sociedad china

SHUTTERSTOCK