Hartmut Rosa**vida. Entrevista a Hartmut Rosa ¹ * Hartmut Rosa ² ** ³ ***
CZ řízení DK E F - Westfalia-Automotive...344 110 391 101 - 004 5 owa á вый rosa žov ροζ...
Transcript of CZ řízení DK E F - Westfalia-Automotive...344 110 391 101 - 004 5 owa á вый rosa žov ροζ...
Westfalia-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-33378 Rheda-Wiedenbrück
344 110 391 101 - 004
D Elektroanlage für Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung
CZ Elektrické zařízení pro tažné zařízení Montážní a provozní návod
DK Elsæt til anhængertræk Montage- og driftsvejledning
E Instalación eléctrica para el dispositivo de remolque Instrucciones de montaje y de servicio
F Installation électrique pour dispositif d'attelage Notice de montage et d'utilisation
FIN Vetolaitteen sähköjärjestelmä Asennus- ja käyttöohjeet
GB Electrical system for trailer hitch Installation and Operating Instructions
GR Ηλεκτρικό σύστημα για διάταξη ρυμούλκησης Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
H Elektromos felszerelés a vonószerkezet Beszerelési utasítás
I Impianto elettrico per gancio di traino Istruzioni di montaggio e per l'uso
N Elektrisk anlegg for tilhengerfeste Monterings- og bruksanvisning
NL Elektrische installaties voor aanhanger Montage- en gebruikshandleiding
PL Instalacja elektryczna do haka holowniczego Instrukcja montażu i eksploatacji
RUS Электрооборудование для фapкoпa Инструкция по монтажу и эксплуатации
S Elsystem för dragkrok Monterings- och bruksanvisning
344 111 300 137 (RHD) 344 110 300 113 (LHD) 344 111 300 143 (RHD)
89
10
11
12
7
6
5
13
1
2
3
4
1
4
6
3
7
5
2
Seat Arona, 11/2017 ➔ Seat Ibiza, 06/2017 ➔
VW Polo, 10/2017 ➔ VW T-Cross, 04/2019 ➔ Skoda Scala, 05/2019 ➔
Skoda Kamiq, 09/2019 ➔
344 110 391 101 - 004 2 2
1
3
4
2
5
8
9
10
11
141
5
12
13
rd rd/b
k
or/
gn
or/b
n
wh
/bu
rd/b
u
7
CA
N-L
rd/g
n
6
7p
1
3
13p
2
25A
2x 15A
2x3
x 3
00m
m1
5x 1
50m
m
3x
M5x
353
x M
5x25
3x
M5x
163
x M
53
x B
5
20 21
2224
23
25
7p
7p
7p
7p
1618 19
17
13p
13p
7p13
p/7
p13
p
344 110 391 101 - 004
3
10p
.(b
k)
6p.
(bk)
14/
162
3
1214
/15
11/1
3w
h/b
u
or/g
n
or/b
n
rdrd
/bk
rd/b
u
CA
N-L
rd/g
n
14/
162/
5/6
3 7
LH
D10
p.
(bk)
6p.
(bk)
1214
/15
11/1
3w
h/b
u
or/
gn
or/
bn
rdrd
/bk
rd/b
u
CA
N-L
rd/g
n
14/
162/
5/6
3 7
RH
D10
p.(b
k)
6p.
(bk)
344 110 391 101 - 004 4 4
Steckdosenbelegung Obsazení zásuvky Koblingsskema
Esquema de tomas de enchufe
Affectation des prises électriques Pistorasian navat
Pin assignment Αντιστοιχία πρίζας Csatlakozódugó leosztása
Schema dei collegamenti della presa Kontaktskjema Contactdoosbezetting
Rozkład pinów Разводка розеток Stickdosschema IS
O 1
1446
sv
art/
vit
grå
/blå
Bru
n
svar
t/ gr
ön
grå/
röd
svar
t/ rö
d
grå/
sv
art
Sva
rt/
blå
röd
gul
brun
/
vit --
brun
черны
й/бел
ый
серы
й /г
oлуб
oй
коричне
вый
черны
й/зеленый
серы
й/к
расный
черны
й/красный
серы
й/ч
ерны
й
Черны
й/
гoлуб
oй
красный
жел
тый
коричне
вый/бел
ый
--
коричне
вый
cz
arno
/ bi
ały
szar
o /n
iebi
esk
i
brąz
owo
czar
no/
ziel
ony
szar
o/
czer
won
y
czar
no/
czer
won
y
szar
o/
czar
ny
Cza
rno/
ni
ebie
ski
czer
won
y
żółty
brąz
owo/
bi
ały
--
brąz
owo
zw
art/
wit
grijs
/b
lauw
brui
n
zwar
t/ gr
oen
grijs
/ ro
od
zwar
t/ ro
od
grijs
/ zw
art
Zw
art/
blau
w
rood
geel
brui
n/
wit --
brui
n
svar
t/ hv
it
grå
/blå
brun
svar
t/ gr
ønn
grå/
rød
svar
t/ rø
d
grå/
sv
art
Sva
rt/
blå
rød
gul
brun
/hvi
t
--
brun
ne
ro/
bian
co
grig
io
/blu
mar
rone
nero
/ ve
rde
grig
io/
ross
o
nero
/ ro
sso
grig
io/
nero
Ner
o/
blu
ross
o
gial
lo
mar
rone
/ bi
anco
--
mar
rone
feke
te/fe
hér
szür
ke
/kék
barn
a
feke
te/z
öld
szür
ke/p
iro
s
feke
te/p
iros
szür
ke/fe
kete
Fek
ete/
ké
k
piro
s
sárg
a
barn
a/fe
hér
--
barn
a
μαύρ
ο/
λευκό
γκρι
/μπλε
καφέ
μαύρ
ο/
πράσινο
γκρι/
κόκκινο
μαύρ
ο/
κόκκινο
γκρι/
μαύρ
ο
Μαύρ
ο/
μπλε
κόκκινο
κίτρινο
καφέ/
λευκό
--
καφέ
bl
ack/
w
hite
grey
/b
lue
brow
n
blac
k/
gree
n
gray
/
re
d
blac
k/
red
gray
/
blac
k
Bla
ck/
blue
red
yello
w
brow
n/
whi
te
--
brow
n
12N
ISO
1724
m
usta
/va
lkoi
nen
harm
aa
/sin
inen
rusk
ea
mus
ta/v
ihr
eä
harm
aa/
puna
ine
n
mus
ta/p
una
inen
harm
aa/
mus
ta
Mus
ta/
sini
nen
puna
ine
n
kelta
inen
rusk
ea/v
alko
inen
--
rusk
ea
noir/
bl
anc
gris
/ bl
eu
mar
ron
noir/
vert
gris
/ ro
uge
noir/
ro
uge
gris
/ no
ir
Noi
r/
bleu
roug
e
jaun
e
mar
ron/
bl
anc
--
mar
ron
ne
gro/
bl
anco
gris
/azu
l
mar
rón
negr
o/
verd
e
gris
/roj
o
negr
o/
rojo
gris
/ ne
gro
Neg
ro/
azul
rojo
amar
illo
mar
rón/
bl
anco
--
mar
rón
so
rt/h
vid
grå
/blå
brun
sort
/grø
n
grå/
rød
sort
/rø
d
grå/
sort
Sor
t/ bl
å
rød
gul
brun
/hvi
d
--
brun
če
rnob
ílá
šedo
/m
odrý
hně
dá
čern
o ze
lená
šedo
če
rven
á
čern
o če
rven
á
šedo
čern
á
Čer
no/
mod
rý
červ
ená
žlut
á
hně
dobí
lá --
hně
dá
sc
hwar
z/
wei
ß
grau
/ bl
au
brau
n
schw
arz/
gr
ün
grau
/rot
schw
arz/
ro
t
grau
/ sc
hwar
z
schw
arz/
blau
rot
gelb
brau
n/
wei
ß
--
brau
n
Lei
stu
ng
/ P
ow
er
Min
. 5 W
M
ax. 2
1 W
Min
. 5 W
M
ax. 4
2 W
Min
. 5 W
M
ax. 2
1 W
Min
. 5 W
M
ax. 2
0 W
Min
. 5 W
M
ax. 4
2 W
Min
. 5 W
M
ax. 2
0 W
Min
. 5 W
M
ax. 4
2 W
1 (L) 2
(54g
)
3 (3
1)
4 ( R
)
5 (5
8R)
6 (5
4)
7 (5
8L)
8 9 (+
30)
10
(+15
)
11
(31)
12
13
(31)
344 110 391 101 - 004
5
pi
rosa
růžo
vá
rosa
rosa
rose
rosa
pink
ροζ
rózs
aszí
n
rosa
rosa
rosé
różo
wa
poзoвы
й
rosa
pu
viol
ett
fialo
vý
viol
et
viol
eta
viol
et
viol
etti
purp
le
Mωβ
ibol
yaké
k
viol
a
fiole
tt
viol
et
fiole
tow
e
пуpпуpный
viol
ett
or
oran
ge
oran
žový
oran
ge
anar
anja
-do
oran
ge
oran
ssi
oran
ge
πoρ
τoκαλί
nara
ncss
árga
aran
cion
e
oran
sje
oran
je
pom
araʼn
czow
e
opaнжевы
й
oran
ge
bu
blau
mod
rý
blå
azul
bleu
sini
nen
blue
μπλε
kék
blu
blå
blau
w
nieb
iesk
i
гoлуб
oй
blå
ye
gelb
žlut
á
gul
amar
illo
jaun
e
kelta
inen
yello
w
κίτρινο
sárg
a
gial
lo
gul
geel
żółty
желты
й
gul
rd
rot
červ
ená
rød
rojo
roug
e
puna
inen
red
κόκκινο
piro
s
ross
o
rød
rood
czer
won
y
красный
röd
gy
grau
šedo
grå
gris
gris
harm
aa
grey
γκρι
szür
ke
grig
io
grå
grijs
szar
o
серый
grå
gn
grün
zele
ná
grø
n
verd
e
vert
vihr
eä
gree
n
πράσινο
zöld
verd
e
grø
nn
groe
n
ziel
ony
зеленый
grön
bn
brau
n
hnědá
brun
mar
rón
mar
ron
rusk
ea
brow
n
καφέ
barn
a
mar
rone
brun
brui
n
brązo
wo
коричневы
й
brun
wh
wei
ß
bílá
hvid
blan
co
blan
c
valk
oine
n
whi
te
λευκό
fehé
r
bian
co
hvit
wit
biał
y
белый
vit
bk
schw
arz
čern
o
sort
negr
o
noir
mus
ta
blac
k
μαύρ
ο
feke
te
nero
svar
t
zwar
t
czar
no
черный
svar
t
ligh
t
hell
byst
rý
lyse
clar
o
clai
r
kirk
as
light
φωτεινό
fény
es
lum
inos
o
lyse
held
ere
jasn
o
светло
ljus
dar
k
dunk
el
tmav
ý
mø
rk
oscu
ro
fonc
é
tum
ma
dark
σκούρ
ο
söté
t
scur
o
mø
rk
donk
ere
ciem
ny
темно
mör
k
D
CZ
DK
E
F
FIN
GB
GR
H
I
N
NL
PL
RU
S
S
344 110 391 101 - 004 6 6
Blin
kers
vä
nste
r
Blin
kers
hö
ger
Bry
tare
di
mba
k-
ljus
Dim
bak-
lju
s sl
äckt
Par
kerin
gslju
s vä
nste
r oc
h hö
ger
Bro
msl
jus
Bac
kstr
ål-
kast
are
Ladd
ning
sled
ning
(ak
tiv
vid
tills
lage
n tä
ndni
ng)
Per
man
entp
lus
-ledn
ing
Jord
ansl
utni
ng
Slä
pvag
n
Bry
tare
i fo
rdon
et
For
dons
lam
por
bak
Obs
erve
ra!
Hög
te
mpe
ratu
r
Sty
rdon
sl
äpva
gnsa
nor
dnin
g
Световой
сигнал
поворота
налево
Световой
сигнал
поворота
направо
Выключате
ль заднего
проти
-вотуманног
о фонаря
Задний
противо
-туманный
фонарь
выключен
Стояночный
свет слева
и
справа
Стоп-сигнал
Фары
заднего
хода
Провод
цепи
заряд
а (активен
при
включенном
зажигании
) Постоянно
положитель
ный
кабель
Замыкание
на
массу
Прицеп
Выключате
ль в
автомобиле
Задние
фары
Внимание
! Высокая
температур
а
Блок
управл
ения
прицепного
устройства
Kie
runk
ows.
le
wy
Kie
runk
ows.
pr
awy
Prz
ełą
czni
k ty
lneg
o św
iatła
pr
zeci
wm
gł.
Tyl
ne ś
wia
tło
prze
ciw
mgł
. w
yłą
czon
e
Św
iatło
po
stoj
owe
lew
e i p
raw
e
Św
iatło
sto
p
Św
iatła
co
fani
a
Prz
ew. ł
ad.
(akt
ywny
pr
zy
włą
czon
ym
zapł
onie
)
Prz
ewód
st
ały
plus
Prz
yłą
cze
mas
y
Prz
ycze
pa
Prz
ełą
czni
k w
poj
eźdz
ie
Św
iatła
po
jazd
u z
tyłu
Uw
aga!
W
ysok
a te
mpe
ratu
ra
Urzą
dzen
ie
ster
ują
ce
urzą
dzen
iem
ho
low
nicz
ym
Ric
htin
gaan
-w
ijzer
link
s
Ric
htin
gaan
-w
ijzer
rec
hts
Sch
akel
aar
acht
erm
ist-
licht
Ach
term
ist-
licht
uit
Sta
ndlic
ht
links
en
rech
ts
Sto
plic
ht
Ach
teru
itrij-
licht
Laad
kabe
l (a
ctie
f bij
inge
scha
-ke
lde
onts
teki
ng)
Kab
el
perm
anen
t po
sitie
f
Mas
sa-
aans
luiti
ng
Aan
hang
-w
agen
Sch
akel
aar
in h
et
voer
tuig
Voe
rttu
ig-
licht
en
acht
eraa
n
Opg
elet
! H
oge
tem
pera
tuur
Reg
elaa
r tr
ekha
ak-
inst
alla
tie
Blin
klys
ve
nstr
e
Blin
klys
hø
yre
Bry
ter
tåke
bak-
ly
s
Tåk
ebak
- ly
s sl
ått a
v
Par
kerin
gsly
s ve
nstr
e og
hø
yre
Sto
pply
s
Ryg
ge-
lys
Lade
kabe
l (a
ktiv
når
te
nnin
gen
er
slåt
t på)
Per
man
ent
posi
tiv
ledn
ing
Jord
tilko
blin
g
Tilh
enge
r
Bry
ter
i kj
øre
tøye
t
Kjø
retø
ylys
ba
k
Obs
! Hø
y te
mpe
ratu
r
Sty
reen
het
tilhe
nger
mek
anis
me
Lam
pegg
iat
ore
di
sini
stra
Lam
pegg
iat
ore
di
dest
ra
Inte
rrut
tore
fa
ri fe
ndin
ebbi
a
Far
i fe
ndin
ebbi
a sp
enti
Luce
di
posi
zion
e di
si
nist
ra e
di
dest
ra
Luce
del
lo
stop
Pro
ietto
re
retr
omar
cia
Cav
o di
ca
rico
(atti
vo a
d ac
cens
ione
at
tivat
a)
Line
a m
aggi
ore
dura
ta
Col
lega
men
to m
assa
Rim
orch
io
Inte
rrut
tore
su
l vei
colo
Luci
vei
colo
po
ster
iori
Atte
nzio
ne!
Tem
pera
tur
a el
evat
a
Qua
dro
dei
com
andi
un
ità
rimor
chio
villo
gó b
alra
villo
gó
jobb
ra
háts
ó kö
dlám
pa
kapc
soló
háts
ó kö
d-
lám
pa
kika
pcso
lva
álló
hely
zetfé
ny b
alol
dal
és jo
bbol
dal
Fék
lám
pa
tola
tó
fény
szór
ó
töltő
veze
ték
(a g
yújtá
s be
kapc
solt
álla
potá
ban
aktív
)
álla
ndó
pozi
tív
veze
ték
test
-cs
atla
kozó
után
futó
kapc
soló
a
járm
űbe
n
járm
ű h
átsó
vi
lágí
táso
k
Fig
yele
m!
Mag
as
hőm
érsé
klet
vont
ató
eszk
öz
vezé
rlő
kész
ülék
Φλας
αριστερά
Φλας δεξιά
Διακόπτης
πίσω
φωτός
ομίχλης
Διακόπτης
πίσω
φωτός
ομίχλης
απενεργ.
Φώτα
θέσης
αριστερά
/δε
ξιά
Φως στοπ
Προβολέας
όπισθεν
Αγω
γός
φόρτισης
(ενεργός με
αναμμένη
ανάφλεξη
)
Αγω
γός
συνεχούς
θετικού
Σύνδεση
γείωσης
Ρυμ
ουλκού
μενο
Διακόπτης
στο
όχημα
Πίσω
φώτα
οχήματος
Προσοχή
! Υψηλή
θερμοκρασί
α
Μονάδα
ελέγχου
διάταξης
ρυμ
ούλκηση
ς
left-
hand
in
dica
tor
right
-han
d in
dica
tor
rear
fog
lam
p sw
itch
rear
fog
lam
p sw
itche
d of
f
park
ing
light
le
ft an
d rig
ht
brak
e lig
hts
reve
rsin
g lig
hts
char
ging
ca
ble
(act
ive
with
igni
tion
switc
hed
on)
perm
anen
t po
sitiv
e ca
ble
grou
nd
conn
ectio
n
trai
ler
switc
h in
ve
hicl
e
rear
veh
icle
lig
hts
War
ning
! hi
gh
tem
pera
ture
cont
rol
mod
ule
trai
ler
tow
-ba
r
Vilk
ku
vase
mm
alle
Vilk
ku
oike
alle
Kyt
kin
sum
uval
o
Sum
uval
o po
is p
äältä
Sei
sont
aval
o va
sen
ja
oike
a
Jarr
uval
o
Per
uutu
s-va
lo
Lata
usjo
hto
(akt
iivin
en
syty
tyks
en
olle
ssa
pääl
lä)
Jatk
uva
plus
-jo
hto
Maa
doitu
s-lii
tänt
ä
Per
ävau
nu
Kyt
kin
ajon
euvo
ssa
Ajo
neuv
o-va
lot,
taka
Huo
mio
! K
orke
a lä
mpö
tila
Per
ävau
nun
ohja
usla
ite
Clig
nota
nt
Gau
che
Clig
nota
nt
droi
t
Inte
rrup
teu
r F
eu
arriè
re d
e br
ouill
ard
l A
rrêt
Feu
ar
rière
de
brou
illar
d
Feu
x de
po
sitio
n G
auch
e et
dr
oit
Feu
de
stop
Pha
re d
e re
cul
Câb
le d
e ch
arge
(act
if à
l’a
llum
age
conn
ecté
)
Câb
le
posi
tif
perm
anen
t
Con
nexi
on
de m
asse
Rem
orqu
e
Inte
rrup
teu
r da
ns le
vé
hicu
le
Feu
x ar
rière
vé
hicu
le
Atte
nton
! T
empé
ratu
re é
levé
e!
Boî
tier
élec
tron
iqu
e D
ispo
sitif
de
re
mor
que
Indi
cado
r de
dire
cció
n iz
quie
rda
Indi
cado
r de
dire
cció
n de
rech
a
Inte
rrup
tor
Luz
tras
era
antin
iebl
a
Luz
tras
er a
an
tinie
bla
apag
ada
Luz
de
posi
ción
iz
quie
rda
y de
rech
a Lu
z de
fr
eno
Far
o de
m
arch
a at
rás
Cab
le d
e ca
rga
(act
ivo
con
ence
ndid
o co
nect
ado)
Cab
le d
e po
sitiv
o co
ntin
uo
Con
exió
n a
mas
a
Rem
olqu
e
Inte
rrup
tor
en e
l ve
hícu
lo
Luce
s de
ve
hícu
lo
atrá
s
¡Ate
nció
n!
Alta
te
mpe
ratu
ra
Equ
ipo
de
cont
rol D
is-
posi
tivo
de
rem
olqu
e
Blin
ker
vens
tre
Blin
ker
højre
Tåg
ebag
-ly
gte
Tåg
ebag
-ly
gte
deak
tiver
et
Ven
stre
og
højre
pa
rker
ingl
ys
Sto
plys
Bak
lygt
e
Lade
ledn
ing
(akt
iv n
år
tænd
inge
n -
er s
lået
til
Kon
stan
t-pl
us le
dnin
g
Ste
l fo
rbin
dels
e
Anh
æng
er
Kon
takt
i kø
retø
j
Kø
retø
j ba
glyg
ter
OB
S! H
øj
tem
pera
tur
Sty
reen
heda
nhæ
nge-
an
ordn
ing
Levé
sm
ěro
vé
svě
tlo
Pra
vé
smě
rové
svě
tlo
Spí
nač
zadn
ích
mlh
ovýc
h svě
tel
Zad
ní
mlh
ová
svě
tla
vypn
uta
Levé
a
prav
é pa
rkov
ací
svě
tlo
Brz
dová
svě
tla
Svě
tlo
zpát
ečky
Nab
íjecí
ka
bel
(akt
ivní
při
zapn
utém
za
palo
vání
)
Kla
dný
kabe
l k
perm
anen
tním
u př
ipoj
ení
Uze
mně
ní
Pří
věs
Spí
nač
ve
vozi
dle
Kon
cová
svě
tla
Poz
or!
Vys
oká
tepl
ota
Říd
icí
jedn
otka
ta
žnéh
o zaří
zení
Blin
ker
links
Blin
ker
rech
ts
Sch
alte
r N
ebel
schl
uß-
leuc
hte
Neb
elsc
hluß
- le
ucht
e ab
gesc
halte
t
Sta
ndlic
ht
Link
s un
d R
echt
s
Sto
plic
ht
Rüc
kfah
r-
sche
inw
erfe
r
Lade
leitu
ng
(akt
iv b
ei
eing
esch
alte
-te
r Z
ündu
ng)
Dau
erpl
us
Leitu
ng
Mas
se-
ansc
hluß
Anh
änge
r
Sch
alte
r im
F
ahrz
eug
Fah
rzeu
g-le
ucht
en
hint
en
Ach
tung
! Hoh
e T
empe
ratu
r
Ste
uerg
erät
A
nhän
gevo
r-ric
htun
g
344 110 391 101 - 004
7
inge
n fu
kt
LED
ko
ntro
llam
pa
Hög
erst
yrt
ford
on
Vän
ster
styr
t fo
rdon
med
pa
rker
ings
hjäl
p
utan
pa
rker
ings
hjäl
p
Dat
abus
sle
dnin
g (C
AN
)
CA
N H
igh
Sig
nal
CA
N L
ow
Sig
nal
Bor
ra o
ch
förs
egla
ka
ross
hål
Tej
p
Obs
erve
ra
radi
okod
nin
g
Obs
erve
ra!
Syr
a
Нет
жидкости
Светодиодн
ая
контрольна
я лампа
Автомобиль
с правосторо
нним
расположен
ием
рулевого
управл
ения
Автомобиль
с левосторон
ним
расположен
ием
рулевого
управл
ения
С
парковочны
м радаром
Без
парковочног
о радара
Однопрово
дная шина
данных
(CA
N)
Сигнал
CA
N
Hig
h
Сигнал
CA
N
Low
Просверлит
ь и
запечатать
отверстие в
кузове
Клейкая
лента
Учиты
вать
кодировку
радио
Внимание
! Кислота
Bra
k w
ilgoc
i
Lam
pka
kont
roln
a LE
D
Kie
row
nica
z
praw
ej
stro
ny
Kie
row
nica
z
lew
ej s
tron
y
z as
yste
ntem
pa
rkow
ania
bez
asys
tent
a pa
rkow
ania
Prz
ewód
m
agis
tral
i da
nych
(C
AN
) C
AN
Hig
h S
igna
l
CA
N L
ow
Sig
nal
Wyk
onać
ot
wór
w
karo
serii
i za
bezp
iecz
.
Taś
ma
kleją
ca
Uw
zglę
dnić
ko
dow
anie
ra
dia
Uw
aga!
K
was
Gee
n vo
cht
LED
co
ntro
lel-
ampj
e
Stu
ur r
echt
s
Stu
ur li
nks
Met
pa
rkee
r-se
nsor
Zon
der
park
eer-
sens
or
Geg
even
s-bu
slijn
(C
AN
)
CA
N H
igh
Sig
nal
CA
N L
ow
Sig
nal
Car
osse
rie-
gat b
oren
en
verz
egel
en
Kle
efba
nd
Rad
io-
code
ring
in
acht
nem
en
Opg
elet
! Z
uren
inge
n fu
ktig
het
LED
te
stla
mpe
Rat
t på
høyr
e si
de
Rat
t på
vens
tre
side
med
pa
rker
ings
assi
sten
t
uten
pa
rker
ings
assi
sten
t
Dat
abus
ledn
ing
(CA
N)
CA
N H
igh-
sign
al
CA
N L
ow-
sign
al
Bor
e og
fo
rseg
le h
ull
i kar
osse
riet
Lim
bånd
Væ
r op
pmer
kso
m p
å ra
diok
odin
g
Obs
! Syr
e
asse
nza
di
umid
ità
Luce
di
verif
ica
LED
Gui
da a
de
stra
Gui
da a
si
nist
ra
con
ausi
lio
al
parc
hegg
io
senz
a au
silio
al
parc
hegg
io
Line
a bu
s di
da
ti (C
AN
)
Seg
nale
C
AN
Hig
h
Seg
nale
C
AN
Low
Tra
pana
re
e si
gilla
re i
fori
carr
ozze
ria
Nas
tro
ades
ivo
Ris
petta
re
codi
fica
radi
o
Atte
nzio
ne!
Aci
do
nedv
essé
get
ne
LED
el
lenő
rző
lá
mpa
jobb
korm
ány
balk
orm
ány
bepa
rkol
ás
tám
ogat
ássa
l
bepa
rkol
ás
tám
ogat
ás
nélk
ül
adat
busz
ve
zeté
k (C
AN
)
CA
N H
igh
jel
CA
N L
ow je
l
lyuk
fúrá
s a
karo
sszé
riár
a és
lezá
rás
raga
sztó
szal
ag
a rá
dió
kódo
lásá
ra
figye
lni
Fig
yele
m!
Sav
όχι
υγρασία
Λυχνία
ελέγχου
LED
Δεξιοτίμονο
Αριστεροτίμ
ονο
Με σύσ
τημα
παρκαρίσμα
τος
Χωρίς
σύσ
τημα
παρκαρίσμα
τος
Αγω
γός
διαύλου
δεδομένων
(CA
N)
Σήμα
CA
N
Hig
h
Σήμα
CA
N
Low
Διάνοιξη
και
σφράγιση
οπής στο
αμάξω
μα
Κολλητική
ταινία
Προσοχή
στην
ασυρματική
κω
δικοποίη
ση
Προσοχή
! Οξύ
no
lubr
icat
iont
LED
test
la
mp
right
-han
d dr
ive
vehi
cle
left-
hand
dr
ive
vehi
cle
with
par
king
ai
d
with
out
park
ing
aid
data
bus
ca
ble
(CA
N)
CA
N h
igh
sign
al
CA
N lo
w
sign
al
drill
and
sea
l bo
dyw
ork
hole
adhe
sive
ta
pe
obse
rve
radi
o co
ding
War
ning
! ac
id
ei k
oste
utta
LED
ta
rkas
tusl
ampp
u
Ohj
aus
oike
alla
pu
olel
la
Ohj
aus
vase
mm
alla
pu
olel
la
Pys
äköi
nti-
apu
Ei
pysä
köin
ti-
apua
Tie
tovä
ylä
(CA
N)
CA
N –
sign
aali
kork
ea
CA
N-
sign
aali
mat
ala
Kor
i, po
raa
reik
ä ja
tii
vist
ä
Liim
anau
ha
Huo
maa
ra
dio-
kood
aus
Huo
mio
! H
appo
a
Pas
d’
hum
idité
Lam
pe d
e co
ntrô
le à
di
ode
Dire
ctio
n à
droi
te
Dire
ctio
n à
gauc
he
Ave
c ai
de
au
stat
ionn
emen
t S
ans
aide
au
st
atio
nnem
ent
Câb
le d
e bu
s de
do
nnée
s (C
AN
) S
igna
l C
AN
hau
t
Sig
nal
CA
N fa
ible
Per
çage
et
mas
ticag
e de
s tr
ous
de
carr
osse
rie
Rub
an
adhé
sif
Atte
ntio
n à
la
codi
ficat
ion
radi
o
Atte
ntio
n !
Aci
de
No
hay
hum
edad
Lám
para
de
prue
ba d
e LE
D
con
dire
cció
n a
la d
erec
ha
con
dire
cció
n a
la iz
quie
rda
con
asis
tenc
ia
de e
stac
io-
nam
ient
o si
n as
iste
ncia
de
est
acio
-na
mie
nto
Cab
le d
e bu
s de
dat
-os
(C
AN
)
Señ
al C
AN
H
igh
Señ
al C
AN
Lo
w
Per
fora
r ag
ujer
o de
ca
rroc
ería
y
sella
rlo
Cin
ta
adhe
siva
Ten
er e
n cu
enta
co-
digo
rad
io
¡Ate
nció
n!
Aci
do
Inge
n
fugt
ighe
d
LED
te
stla
mpe
Hø
jrest
yret
Ven
stre
styr
et
Med
pa
rker
ings
hjæ
lp
Ude
n pa
rker
ings
hjæ
lp
Dat
abus
-le
dnin
g (C
AN
)
CA
N H
igh
sign
al
CA
N L
ow
sign
al
Bor
og
fors
egl
karo
sser
i-hu
lver
sieg
eln
Tap
e
Bem
ærk
ra
dio
kodn
ing
OB
S!
Syr
e
Žád
ná
vlhk
ost
Zku
šebn
í LE
D s
vítil
na
Pra
vost
rann
é ří
zení
Levo
stra
nné
říte
ní
S p
arko
vací
m
asis
tent
en
Bez
pa
rkov
acíh
o as
iste
nta
Dat
ový
kabe
l sbě
rnic
e C
AN
Vys
okor
ychl
ostn
í sbě
rnic
e C
AN
Níz
kory
chlo
stní
sbě
rnic
e C
AN
Vyv
rtat
dír
u do
kar
osér
ie
a n
ásle
dně
ji za
prav
it
Lepi
cí
pásk
a
Poz
or n
a kó
d rá
dia
Poz
or!
Kys
elin
y
kein
e F
euch
tigke
it
LED
P
rüfla
mpe
Rec
htsl
enk
er
Link
slen
ker
mit
Ein
park
hilf
e
ohne
E
inpa
rkhi
lfe
Dat
enbu
sle
i-tun
g (C
AN
)
CA
N H
igh
Sig
nal
CA
N L
ow
Sig
nal
Kar
osse
rie-
loch
bo
hren
und
ve
rsie
geln
Kle
beba
nd
Rad
io
Cod
ieru
ng
beac
hten
Ach
tung
! S
äure
344 110 391 101 - 004 8 8
Cig
aret
tänd
are
, 12
V
utta
g
For
don
test
/pro
gram
mer
ings
don
Fun
ktio
n ka
belfä
rg
mät
up
p/jä
mfö
r
Not
era
avvi
kand
e ka
belfä
rg
Trå
dlös
ny
ckel
/avl
ägsn
a ch
ipca
rd
10 m
från
fo
rdon
et
Kna
pp fi
nns
i fo
rdon
et
Ja/N
ej
Ans
lut
Frå
nski
lj
Sig
nalg
ivar
e
Obs
erve
ra/id
entif
iera
Sig
nal
släp
vagn
id
entif
iera
d
Прикуриват
ель,
розетка
12
В
Устройство
тестирован
ия
/ программир
ования
автомобиля
Изм
ерить
/ сравнить
функцию
окраски
кабеля
Записать
отклонение
окраски
кабеля
Радиоключ
/ использова
ть чип-карту
на
расстоянии
10
м от
автомобиля
Контактный
щуп
в
автомобиле
да
/ нет
Соединить
Разделить
Датчики
сигналов
Следить
/ заметить
Сигнал
прицепа
распознан
Zap
alni
czka
, gn
iazd
ko
12V
Tes
t po
jazd
u/ur
z.
prog
ram
.
Fun
kcja
po
mia
ru/p
or.
kolo
rów
kab
li
zano
tow
ać
różn
iące
się
ko
lory
Klu
cz z
daln
y/
kart
a ch
ipow
a od
legł
ość
poja
zdu
mak
s. 1
0 m
!
Prz
ycis
k do
stę
pny
w
pojeźd
zie
ta
k / n
ie
połą
czyć
rozłą
czyć
Nad
ajni
k sy
gnał
u
uwzg
lędn
ić/
rozp
ozna
ć
Syg
nał
przy
czep
y ro
zpoz
nany
Sig
aret
ten-
aans
teke
r,
12V
st
opco
ntac
t
Voe
rtui
g-
test
/pro
-gr
amm
eer-
appa
raat
Fun
ctie
ka
belk
leur
ui
tmet
en /
verg
elijk
en
Afw
ijken
de
kabe
lkle
ur
note
ren
Dra
adlo
ze
sleu
tel /
C
hipc
ard
10m
van
het
vo
ertu
ig
verw
ijder
en!
Kno
p in
het
vo
ertu
ig
aanw
ezig
ja
/ ne
en
Ver
bind
en
Ond
erbr
eke
n
Sig
naal
geve
r
Opm
erke
n /
herk
enne
n
Sig
naal
aa
nhan
g-w
agen
he
rken
d
Sig
aret
tenn
er,
12
V
stik
kont
akt
Kjø
retø
y te
st/p
rogr
amm
erin
gsen
het
Mål
e /
sam
men
lign
e fu
nksj
on
kabe
lfarg
e
note
r av
vike
nde
kabe
lfarg
e
Rad
io-
nøkk
el /
Chi
pcar
d 10
m
unn
a kj
øre
tøye
t!
Kna
pp
finne
s i
kjø
retø
yet
ja /
nei
kobl
e til
kobl
e fr
a
Sig
nalg
iver
over
hold
/ re
gist
rer
Sig
nal
tilhe
nger
re
gist
rert
Acc
endi
siga
ri, p
resa
da
12 V
Dis
posi
tivo
di
test
/pro
gra
mm
azio
ne
veic
olo
Mis
urar
e /
conf
ront
are
funz
ione
co
lore
cav
o
Ann
otar
e co
lore
cav
o di
verg
ente
Allo
ntan
are
a 10
m d
al
veic
olo
la
chia
ve c
on
tele
com
and
o / l
a sc
heda
ch
ip!
Tas
to
pres
ente
ne
l vei
colo
sì
/ no
colle
gare
scol
lega
re
Indi
cato
re
di s
egna
le
rispe
ttare
/ ric
onos
cere
Seg
nale
rim
orch
io
ricon
osci
uto
sziv
argy
újtó
, 12
V-o
s du
galj
járm
űte
szt/p
rogr
amoz
ó ké
szül
ék
kábe
lszí
n m
érés
i /
össz
ehas
onl
ítási
funk
ció
elté
rő
kábe
lszí
n fe
ljegy
zése
A
rádi
ófre
kven
ciás
ku
lcso
t /
csip
kárt
yát a
já
rmű
től
10m
-re
eltá
volít
ani!
Nyo
móg
omb
a já
rmű
ben
igen
/nem
össz
ekap
csol
ás
szét
vála
sztá
s
jela
dó
figye
lem
be
venn
i /
felis
mer
ni
Utá
nfut
ó je
l fe
lism
erve
Αναπτήρας,
πρίζα
12V
Συσ
κευή
δοκιμής/πρ
ογρ
. οχήματος
Λειτουργία
μέτρησης/σ
ύγκρισης
χρώματος
καλω
δίων
Επισήμανσ
η απόκλισης
χρώματος
καλω
δίου
Απομακρύν
ετε το
κλειδί
τηλεχειρισμ
ού
/ την
κάρτα
chi
p 10
m από
το
όχημα
!
Υπάρχει
πλήκτρο
στο
όχημα
ναι/όχι
Σύνδεση
Αποσύνδεσ
η
Κωδικοποιη
τής σήματος
Προσοχή
/ αναγνώριση
Αναγνώριση
σήματος
ρυμ
ουλκουμ
ένου
ciga
rette
lig
hter
, 12V
so
cket
vehi
cle
test
/ pr
ogra
mm
ing
equi
pmen
t
mea
sure
/ co
mpa
re
func
tion
cabl
e co
lour
note
di
ffere
nt
cabl
e co
lour
s
rem
ove
rem
ote
key
/ ch
ipca
rd to
10
m a
way
fr
om th
e ve
hicl
e
switc
h av
aila
blle
in
vehi
cle
yes
/ no
conn
ect
disc
onne
ct
sign
al
tran
smitt
er
obse
rve
/ re
cogn
ize
trai
ler
sign
al
reco
gniz
ed
Sav
ukke
en-
syty
tin, 1
2V-
pist
oke
Ajo
neuv
o-
test
i/ oh
jelm
oint
i-la
ite
Kaa
peliv
ärin
to
imin
to,
miit
taa
ja
vert
aa
Mer
kits
e po
ikke
ava
kaap
eliv
äri
mui
stiin
Vie
ra
dioa
vain
/ si
ruko
rtti
10
m p
äähä
n aj
oneu
vost
a
Pai
nike
aj
oneu
voss
a ky
llä/e
i
yhdi
stä
erot
a
Mer
kina
nto-
laite
huom
aa/
tunn
ista
Per
ävau
nun
sign
aali
tunn
iste
ttu
Pris
e al
lum
e-ci
gare
s 12
V
App
arei
l de
prog
ram
mat
ion/
cont
rôl
e du
vé
hicu
le
Mes
urer
/co
mpa
rer
coul
eur
de
câbl
e de
fo
nctio
n.
Not
er
diffé
renc
e de
cou
leur
dâ
ble
cc
âble
Elo
igne
r de
10
m d
u vé
hicu
le la
cl
é de
ra
dioc
omm
ande
Tou
che
dans
le
véhi
cule
ou
i / n
on
conn
ecte
r
sépa
rer
Ave
rtis
seur
obse
rver
/ id
entif
ier
Sig
nal
rem
orqu
e id
entif
ié
Enc
ende
dor
de
ciga
rrill
os,
ench
ufe
de
12V
Apa
rato
de
prue
ba/p
ro-
gram
ació
n de
veh
ícul
o
Fun
ción
M
edir/
com
-pa
rar
colo
r de
cab
le
Ano
tar
colo
r de
cab
le
dife
rent
e
¡Ale
jar
llave
in
alám
bric
a /
Chi
pcar
d 10
m d
el
vehí
culo
!
Exi
ste
puls
ador
en
el v
ehíc
ulo
sí
/ no
unir
sepa
rar
Em
isor
de
seña
les
obse
rvar
/ re
cono
cer
Señ
al
rem
olqu
e de
tect
ada
Cig
aret
tæ
nder
, 12
V s
tikdå
se
Kø
retø
j T
est/p
ro-
gram
mer
ing
senh
ed
Fun
ktio
n ka
belfa
rve
udm
ål/
sam
men
lign
Not
ér
afvi
gend
e ka
belfa
rve
Trå
dlø
s-
nøgl
e /
chip
card
10
m v
æk
fra
køre
tøje
t!
Fin
der
der
en k
nap
i kø
retø
jet
ja /
nej
tilsl
ut
adsk
il
Sig
nalg
iver
bem
ærk
/ re
gist
rere
Sig
nal
anhæ
nger
re
gist
rere
t
Zap
alov
ač,
12V
zá
suvk
a
Tes
t voz
idla
/
prog
ram
ova
cí z
aříz
ení
Zjis
tit/p
orov
nat b
arvu
ka
belu
Zaz
nam
ena
t odl
išno
u ba
rvu
kabe
lu
Vzd
álit
se
s dá
lkov
ým
ovlá
dání
m
nebo
či
povo
u ka
rtou
10
m
od v
ozid
la
Tlačí
tko
je/n
ení
k di
spoz
ici
ve v
ozid
le
Spo
jit
Roz
pojit
Upo
zorně
ní
Pro
hléd
nout
/zho
dnot
it
Roz
pozn
án
sign
ál
přívě
su
Zig
aret
ten-
anzü
nder
, 12
V
Ste
ckdo
se
Fah
rzeu
g T
est/P
ro-
gram
mie
rge-
rät
Fun
ktio
n K
abel
farb
e au
smes
sen
/ ve
rgle
iche
n
abw
eich
ende
K
abel
farb
e no
tiere
n
Fun
k-
schl
üsse
l /
Chi
pcar
d 10
m v
om
Fah
rzeu
g en
tfern
en!
Tas
ter
im
Fah
rzeu
g vo
rhan
den
ja
/ ne
in
verb
inde
n
tren
nen
Sig
nalg
eber
beac
hten
/ er
kenn
en
Sig
nal
Anh
änge
r er
kann
t
XX
/XX
?
XX
/XX
10m
bn
??
??bn
/wh
344 110 391 101 - 004
9
Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Elektroanlage sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Vor Arbeitsbeginn die Einbauanleitung lesen. Wichtig: Prüfen Sie den Inhalt des Sets, bevor Sie mit der Installation beginnen und melden Sie gegebenfalls Abweichungen. Beginnen Sie erst mit der Installation, wenn Sie über ein vollständiges Set verfügen. Die Elektroanlage für Anhängevorrichtung darf nur von Fachunternehmen montiert werden. Bei falscher Montage besteht schwere Unfallgefahr! Westfalia-Automotive haftet nicht für Personen- oder Sachschäden beziehungsweise Verluste, die durch die Installation oder eine fehlerhafte Montage oder Nutzung des Produkts verursacht werden. Arbeiten an Airbags dürfen nur von entsprechend geschultem Personal durchgeführt werden. Achtung – vor Arbeitsbeginn den Fehlerspeicher auslesen, ggf. Ruhestrom-Erhaltungsgerät verwenden, ansonsten können elektronisch gespeicherten Daten verloren gehen. Batterie abklemmen, um Beschädigungen der KFZ- Elektronik zu vermeiden. Wichtiger Hinweis: Das Anhängermodul ist diagnosefähig. Wenn die Diagnoseprozesse des Herstellers oder softwareunterstützte Testmechanismen Fehlerberichte erzeugen, die direkt oder indirekt mit dem Betrieb des Anhängers in Zusammenhang stehen, muss das Anhängermodul vom Leitungsstrang des Anhänger Leitungssatzes getrennt werden und ein neuer Diagnoseprozess gestartet werden. Für technische Änderungen, Software updates, die nach Erst- Inbetriebnahme z.B. durch den Fahrzeughersteller durchgeführt werden und zu Fehlfunktionen bei Anhängerbetrieb führen, kann keine Gewährleistung übernommen werden. Leitungen dürfen weder eingeklemmt noch beschädigt sein. Alle Dichtungselemente ordnungsgemäß anbringen. Bei Anhängerbetrieb wird die Nebelschlussleuchte des Zugfahrzeugs abgeschaltet. Ein Steckdosenadapter darf nur im Anhängerbetrieb genutzt werden.
a) Der Ausfall der Anhängerblinkleuchten wird durch die Erhöhung der Blinkfrequenz im Cockpit angezeigt. b) Durch eine zusätzliche Kontrollleuchte im Cockpit wird die Blinkfunktion am Anhänger angezeigt, ggf. Codierung
erforderlich c) Der Ausfall der Anhängerblinkleuchten wird durch eine Krontrollleuchte ( einen Signalgeber ) im Cockpit angezeigt, ggf.
Codierung erforderlich. Die Prüfung der Anhängerfunktionen mit einem Anhänger oder einem Prüfgerät mit Belastungswiderständen durchführen. Achtung! Es ist sicherzustellen das alle Anforderungen des Fahrzeughersteller zu Änderungen und Nachrüstungen am Fahrzeug und/oder Kühlsystem für den Betrieb mit Anhänger durchgeführt wurden. Der deutsche Text dieser Anleitung ist bindend. Änderungen vorbehalten.
Je nutné dodržovat místní směrnice o demontáži nástaveb. Veškeré změny příp. přestavby elektrického zařízení jsou zakázány. Mají za následek zánik platnosti povolení k provozu. Před zahájením práce si prostudujte návod k montáži. Důležité: Před montáží zkontrolujte obsah soupravy a nahlaste případné odlišnosti. S montáží začněte pouze v případě, že máte k dispozici kompletní soupravu. Elektrické zařízení pro tažné zařízení smí montovat pouze odborné podniky. Při chybné montáži hrozí vážné nebezpečí nehody! Společnost Westfalia-Automotive není zodpovědná za případná zranění, škody na majetku nebo ztráty na zisku, které mohou být způsobeny chybnou montáží nebo nesprávném používáním výrobku. Práce na airbagů by měl provádět pouze řádně vyškolení pracovníci. Pozor – před zahájením práce načtěte paměť chyb, popř. použijte zařízení pro udržení klidového proudu, jinak můžete ztratit elektronicky uložená data. Odpojte akumulátorovou baterii, aby nedošlo k poškození elektronické soustavy vozidla. Důležitá poznámka: Na jednotce přívěsu je možné provádět diagnostiku. Pokud diagnostika výrobce nebo softwarové testy vykazují chybové hlášky, které přímo či nepřímo souvisí s provozem přívěsu, je nutné odpojit kabely jednotky přívěsu ze zásuvky a spustit novou diagnostiku. Neneseme žádnou zodpovědnost za technické změny a aktualizace softwaru provedené po prvním uvedení do provozu (např. výrobcem vozidla), které mohou způsobit nesprávnou funkci přívěsu. Vodiče nesmí být sevřené ani poškozené. Všechny těsnicí prvky náležitě namontujte. Při provozu s tažným zařízením se vypne koncové světlo do mlhy na tažném vozidle. Adaptér zásuvky se smí používat jen při provozu s přívěsem.
a) Výpadek směrových světel přívěsu je indikován ve vozidle zvýšenou frekvencí blikání. b) Přídavnou kontrolkou ve vozidle je indikována funkce blikání přívěsu, příp. je nutné kódování. c) Výpadek směrových světel přívěsu je indikován ve vozidle kontrolkou (signalizačním zařízením), příp. je nutné
kódování. Kontrolu funkcí přívěsu provádějte pomocí přívěsu nebo vhodného kontrolního přístroje se zatěžovacími odpory. Pozor! Ujistěte se, zda jsou splněny všechny podmínky provozu přívěsu stanovené výrobcem vozidla a zda byly provedeny všechny úpravy a dodatečné vybavení vozidla či chladicího systému. Německý text tohoto návodu je závazný. Změny vyhrazeny.
344 110 391 101 - 004 10 10
De nationale direktiver for montering af tilbehør skal overholdes. Enhver ændring eller ombygning på el-anlægget er forbudt. Dette medfører, at typegodkendelsen ikke er gældende. Læs monteringsvejledningen inden påbegyndelse af arbejdet. Vigtigt: Kontrollér sættets indhold inden du begynder med installationen og meddel i givet fald afvigelser. Begynd først installationen, når du har et komplet sæt. Elsættet til anhængertrækket må kun monteres af kvalificeret personel. Ved forkert montering er der fare for alvorlige fejlfunktioner! Westfalia-Automotive overtaget ikke ansvaret for person- eller tingskader henholdsvis for tab, der er forårsaget af en forkert installation, montage eller anvendelse af produktet. Arbejdet med airbags bør kun udføres af dertil uddannet personale. Bemærk – udlæs fejlloggen inden påbegyndelse af arbejdet, anvend evt. apparat til opretholdelse af hvilestrøm, ellers kan elektronisk lagrede data gå tabt. Frakobl batteriet for at undgå beskadigelse af personbilens elektronik. Vigtig information: Anhængermodulet er diagnosekompatibelt. Hvis producentens diagnoseprocesser eller softwareunderstøttede testmekanismer genererer fejlrapporter, som hænger direkte eller indirekte sammen med anhængerens drift, skal anhængermodulet adskilles fra kablerne til anhængerbøsningen og der skal startes en ny diagnoseproces. For tekniske ændringer, software-updates, der gennemføres efter den første ibrugtagning, f.eks. af køretøjsproducenten og som medfører fejlfunktioner i anhængerdriften, kan der ikke overtages noget ansvar. Ledningerne må ikke hverken blive klemt eller beskadiget. Alle tætningselementerne skal anbringes efter forskrifterne. Ved brug af anhængerens elstik frakobles trækkøretøjets tågebaglygte. En stikdåseadapter må udelukkende anvendes ved drift med anhængeren.
a) Svigt af anhængerens blinklys vises via en forhøjet blinkefrekvens i instrumentpanelet. b) Blinkefunktionen på anhængeren vises via et yderligere kontrollys i instrumentpanelet, kodning er evt. nødvendig c) Svigt af anhængerblinklysene vises via et kontrollys ( en signalgiver) i instrumentpanelet, kodning er evt. nødvendig.
Kontrol af anhængerfunktionerne skal foretages med en anhænger eller et kontrolapparat med belastningsmodstand. OBS! Kontrollér, at alle køretøjsproducentens krav til ændringer og eftermonteringer på køretøj og/eller kølesystem til brug med anhænger er blevet gennemført. Den tyske tekst i denne vejledning er bindende. Ret til ændringer forbeholdes.
Deben respetarse las directivas nacionales referentes a controles de enganches. Está prohibido modificar o remodelar la instalación eléctrica. La consecuencia sería la invalidación del permiso de circulación. Antes de iniciar la tarea, lea las instrucciones de montaje. Importante: Verifique el contenido del juego antes de comenzar con la instalación y notifique las diferencias si las hubiera. Comience con la instalación recién cuando disponga de un juego completo. La instalación eléctrica para el dispositivo de remolque sólo debe montarla personal cualificado. ¡En caso de montaje erróneo existe peligro de accidentes graves! Westfalia-Automotive no asume ninguna responsabilidad por daños personales o materiales, respectivamente pérdidas, que sean causados por la instalación o por un montaje o uso del producto deficientes. Trabajo sobre las bolsas de aire sólo debe ser realizada por personal debidamente capacitado. Atención – antes de iniciar la tarea, leer la memoria de fallos, si es necesario utilizar un dispositivo de mantenimiento de corriente de reposo, de lo contrario podría perder los datos memorizados electrónicamente. Desconecte la batería para evitar daños en la instalación eléctrica del vehículo. Nota importante: El módulo de remolque posee capacidad de diagnóstico. Si los procesos de diagnóstico del fabricante o mecanismos de prueba soportados por software generan informes de falla, que están relacionados directa o indirectamente con la operación del remolque, se debe desconectar el módulo de remolque de los cables que llevan al terminal de enchufe del remolque y se debe iniciar un nuevo proceso de diagnóstico. No puede asumirse ninguna garantía por modificaciones técnicas o actualizaciones de software que hayan sido realizadas después de la primera puesta en servicio, p. ej. por el fabricante del vehículo, y que causen funcionamientos defectuosos en la operación del remolque. Se debe evitar dañar o aprisionar los cables. Instalar correctamente todas las juntas. Al circular con remolque se desconecta la luz antiniebla trasera del vehículo de tiro. Sólo se puede usar un adaptador de caja de enchufe cuando se circule con remolque.
a) Un error de los intermitentes del remolque se indicará aumentando la frecuencia de parpadeo en el cuadro de mando. b) Mediante un chivato luminoso adicional en el cuadro de mandos se señala el funcionamiento de los intermitentes del
remolque (puede requerir codificación) c) Un error de los intermitentes del remolque se indicará mediante un chivato luminoso (emisor) en el cuadro de mando
(puede requerir codificación). La comprobación de las funciones del remolque debe efectuarse con un remolque o bien con un equipo de comprobación con resistores reguladores de carga. ¡Atención! Se debe asegurar que se ha cumplido con todos los requerimientos del fabricante del vehículo en lo que respecta a modificaciones y reequipamiento en el vehículo y/o sistema de refrigeración para la operación con remolque. Es vinculante el texto alemán de estas instrucciones. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones.
344 110 391 101 - 004
11
Les dispositions nationales concernant la réception à titre isolé doivent être respectées. Toute modification ou transformation de l'installation électrique est interdite. Elle entraînerait l'annulation de la réception. Lire impérativement la notice de montage avant de commencer le travail. Important : Vérifier le contenu de l’ensemble avant de commencer l’installation et mentionner le cas échéant les anomalies. Ne commencer l’installation que lorsque vous disposez d’un ensemble complet. Seules des entreprises spécialisées sont autorisées à monter le faisceau électrique du dispositif d'attelage. Un montage incorrect représente un risque élevé d'accident ! Westfalia-Automotive n’est pas tenu responsable des dommages aux personnes ou matériels ou bien de pertes qui seraient causés par l’installation ou un montage défectueux ou une mauvaise utilisation du produit. Travail sur les airbags ne doivent être effectuées que par du personnel formé. Attention – Avant de commencer le travail, éliminer l’ensemble des défauts présents dans la mémoire de l’ordinateur de bord ou utiliser un générateur de courrant de veille pour éviter que des données enregistrées sur support électroniques ne soient perdues. Débrancher la batterie afin d'éviter tout endommagement de l'installation électronique du véhicule. Information importante : Le module de remorque peut faire l’objet d’un diagnostic. Si les procédures de diagnostic du fabricant ou les mécanismes de contrôle informatisés produisent des rapports de défauts en rapport direct ou indirect avec l’utilisation de la remorque, le module de remorque doit être séparé des câbles allant à la prise de remorque et une nouvelle procédure de diagnostic doit être lancée. Aucune garantie ne peut être prise en charge eu égard aux modifications techniques, aux mises à jours de logiciel qui sont effectuées après la première mise en marche, par ex. : par le fabricant du véhicule et qui conduisent à des fonctionnements défectueux de la remorque. Les fils électriques ne doivent être ni endommagés ni coincés. Mettre en place tous les éléments d'étanchéité conformément à la notice. Lorsqu'une remorque/caravane est attelée, le fonctionnement du feu de brouillard arrière du véhicule tracteur est interrompu. Un adaptateur pour prise de courant ne doit être utilisé que si une remorque/caravane est tractée.
a) Une panne des clignotants de la remorque/caravane est signalée par l'augmentation de la fréquence de clignotement dans l'habitacle.
b) Un voyant supplémentaire situé dans l'habitacle contrôle le bon fonctionnement des clignotants sur la remorque, un codage (valise constructeur) peut être nécessaire.
c) Une panne des clignotants de la remorque/caravane est signalée via un voyant (transmetteur de signal) situé dans l'habitacle, un codage (valise constructeur) peut être nécessaire.
Le contrôle des fonctions de l'attelage doit s'effectuer avec une remorque ou avec un appareil de contrôle muni d’ampoules classiques. Attention ! Il convient de s’assurer que toutes les consignes imposées du fabricant du véhicule ont été respectées concernant les modifications et les équipements ultérieurs réalisés sur le véhicule et/ou le système de refroidissement pour l’utilisation avec la remorque. Le texte allemand de cette notice fait foi. Sous réserve de modifications.
Kansallisia suuntaviivoja, mitä tulee asennukseen, on noudatettava. Kaikki sähköjärjestelmään tehtävät muutokset tai jälkiasennukset ovat kiellettyjä. Nämä johtavat käyttöluvan raukeamiseen. Lue asennusohjeet ennen työskentelyn aloittamista. Tärkeää: Tarkasta sarjan sisältö, ennen kuin aloitat asennuksen ja ilmoita mahdollisista poikkeamista. Aloita asennus vasta, kun olet varma, että sarja on täydellinen. Vetolaitteen sähköjärjestelmän saa asentaa vain alan erikoisliike. Virheellinen asennus voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden! Westfalia-Automotive ei vastaa henkilö- tai esinevahingoista tai muistakaan vahingoista, jotka ovat seurausta tuotteen virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Työ turvatyynyt saa suorittaa vain asianmukaisesti koulutettu henkilöstö. Huomio: lue vikamuisti ennen työskentelyn aloittamista. Käytä tarvittaessa lepovirran säilymisen varmistavaa laitetta, jotta elektronisesti tallentuneet tiedot eivät katoa muistista. Irrota akun navat, jotta ajoneuvon elektroniikka ei vaurioidu. Tärkeä ohje: Perävaunumoduuli on diagnoosikykyinen. Jos valmistajan diagnoosiprosessit tai ohjelmistotuetut testimekanismit antavat tulokseksi virheraportteja, jotka ovat suorassa tai epäsuorassa yhteydessä perävaunun käytön kanssa, on perävaunumoduuli erotettava perävaunuliitännän kaapeleista ja uusi diagnoosiprosessi käynnistettävä. Valmistaja ei vastaa teknisistä muutoksista tai ohjelmistopäivityksistä, jotka toteutetaan ensimmäisen käyttöönoton jälkeen tai ajoneuvon valmistajan toimesta ja joista on seurauksena perävaunukäytön virhetoimintoja. Johdot eivät saa jäädä puristuksiin eivätkä vaurioitua. Kiinnitä kaikki tiiviste-elementit asianmukaisesti. Vetoajoneuvon takasumuvalot eivät toimi vetolaitteen käytön aikana. Pistorasia-adapteria saa käyttää ainoastaan perävaunun yhteydessä.
a) Perävaunun suuntavilkkujen toimintahäiriön ilmaisee merkkivalon vilkkumistaajuuden kasvu ohjaamossa. b) Perävaunun suuntavilkun toiminnan ilmaisee lisämerkkivalo ohjaamossa. Merkkivalo saattaa vaatia koodausta. c) Perävaunun suuntavilkkujen toimintahäiriön ilmaisee ohjaamossa oleva merkkivalo (signaalianturi). Merkkivalo saattaa
edellyttää koodausta. Perävaunuun liittyvät toiminnot on testattava joko perävaunun kanssa tai kuormitusvastuksilla varustetulla testauslaitteella. Huomio! On varmistettava, että kaikkia ajoneuvon valmistajan ajoneuvoon ja/tai jäähdytysjärjestelmään tehtäviin muutoksiin ja jälkivarusteluihin, jotka koskevat perävaunukäyttöä, liittyviä vaatimuksia noudatetaan. Tämän ohjeen saksankielinen teksti on sitova. Oikeudet muutoksiin pidätetään.
344 110 391 101 - 004 12 12
Observe national guidelines on the approval of accessories. Any alteration or modification of the electrical system is prohibited and voids the operating licence. Read the installation manual before beginning to work. Important: Check contents of kit before commencing installation and report any discrepancies. Do not commence installation unless you have a complete kit. Only qualified companies may install the electrical system for the trailer hitch. Improper assembly may result in a serious accident hazard! Westfalia-Automotive is not liable for personal injury, damage or loss caused by the installation or improper assembly or use of the product. Work on airbags should only be performed by properly trained personnel. Attention – before starting to work, read out the errors stored in the memory. If required, use a power supply to prevent electronically saved data from being erased. Disconnect the battery to prevent damage to the vehicle electronics. Important: The trailer module is diagnostic capable. If the manufacturer`s diagnostic processes or software supported test mechanisms generate error reports directly or indirectly linked with the trailer operation, the trailer module must be disconnected from the leads to the trailer socket and a new diagnostic process initiated. No guarantee can be given for the malfunctioning of the trailer operation caused by technical changes, software updates, carried out by the vehicle manufacturer, for example, after the initial commissioning. Verify that no cables are squeezed or damaged. Properly install all seals. When towing a trailer, the rear fog light of the pulling vehicle is switched off. An electrical socket adapter may only be used when towing a trailer.
a) A failure of the trailer turn signal lamps is indicated by an increased flashing rate of the pilot lamp in the cockpit. b) An additional pilot lamp in the cockpit indicates the function of the trailer's turn signal; possibly requires programming. c) A failure of the trailer turn signal lamps is indicated by a pilot lamp (indicator) in the cockpit; possibly requires
programming. Check the trailer functions with a trailer or a testing instrument with load resistors. Warning! It must be ensured that all the requirements of the vehicle manufacturer for changes to and retro-fitting on the vehicle and / or cooling system for the operation with a trailer are carried out. The German text of this instruction is binding. Subject to change.
Πρέπει να τηρούνται οι κρατικοί κανονισμοί σχετικά με τον έλεγχο προσθηκών στα αμαξώματα. Απαγορεύονται οι αλλαγές και οι μετατροπές στην ηλεκτρική εγκατάσταση. Συναπάγονται την ακύρωση της άδειας λειτουργίας. Πριν από την έναρξη των εργασιών μελετήστε τις οδηγίες τοποθέτησης. Σημαντικό: Ελέγξτε το περιεχόμενο του σετ προτού αρχίσετε τις εργασίες εγκατάστασης, και αναφέρετε τυχόν αποκλίσεις. Αρχίστε την εγκατάσταση μόνο εφόσον το σετ που διαθέτετε είναι πλήρες. Το ηλεκτρικό σύστημα για διατάξεις ρυμούλκησης επιτρέπεται να τοποθετείται μόνο από ειδικά συνεργεία. Σε περίπτωση λάθους τοποθέτησης υπάρχει κίνδυνος σοβαρών ατυχημάτων! Η Westfalia-Automotive δεν φέρει ευθύνη για τραυματισμούς, ζημιές ή απώλειες που προκαλούνται από την εγκατάσταση ή από τυχόν εσφαλμένη τοποθέτηση ή χρήση του προϊόντος. Οι εργασίες σχετικά με τους αερόσακους θα πρέπει να εκτελείται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό. Προσοχή – Πριν από την έναρξη των εργασιών διαβάστε τη μνήμη σφαλμάτων ή αντίστοιχα χρησιμοποιήστε μία συσκευή διατήρησης ρεύματος. Διαφορετικά μπορεί να χαθούν τα ηλεκτρικά αποθηκευμένα δεδομένα. Αποσυνδέστε την μπαταρία ώστε να αποφευχθούν οι ζημιές στα ηλεκτρονικά του οχήματος. Σημαντική υπόδειξη: Η μονάδα ρυμουλκουμένου διαθέτει δυνατότητες διάγνωσης. Όταν οι διαγνωστικές διαδικασίες του κατασκευαστή ή οι υποστηριζόμενοι από λογισμικό μηχανισμοί δοκιμής εμφανίζουν αναφορές σφάλματος που σχετίζονται άμεσα ή έμμεσα με τη λειτουργία του ρυμουλκουμένου, η μονάδα ρυμουλκουμένου πρέπει αποσυνδεθεί από τα καλώδια που τη συνδέουν με την υποδοχή σύνδεσης ρυμουλκουμένου και στη συνέχεια να ξεκινήσει μια νέα διαδικασία διάγνωσης. Για τεχνικές αλλαγές και ενημερώσεις λογισμικού μετά την πρώτη θέση σε λειτουργία που εκτελούνται π.χ. από τον κατασκευαστή του οχήματος και οδηγούν σε σφάλματα λειτουργίας του συστήματος ρυμούλκησης, δεν αναλαμβάνεται ευθύνη. Τα καλώδια δεν πρέπει ούτε να μαγκώνονται ούτε να είναι χαλασμένα. Τοποθετήστε σωστά όλα τα στοιχεία στεγανοποίησης. Κατά την οδήγηση με τρέϊλερ το πίσω φανάρι ομίχλης του έλκοντος οχήματος απενεργοποιείται. Ένας προσαρμογέας πρίζας επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την οδήγηση με τρέϊλερ.
a) Η τυχόν βλάβη των φώτων της διάταξης ρυμούλκηςη εμφανίζεται στο ταμπλό με αύξηση της συχνότητας αναβοσβήσματος.
b) Με τη βοήθεια μιας πρόσθετης λυχνίας ελέγχου στο ταμπλό εμφανίζεται η λειτουργία αναβοσβήσματος στη ρυμούλκα. Μπορεί να χρειάζεται κωδικοποίηση.
c) Η βλάβη των φώτων αναβοσβήσματος της ρυμούλκας εμφανίζεται με μία λυχνία ελέγχου ( έναν κωδικοποιητή σήματος ) στο ταμπλό. Μπορεί να χρειάζεται κωδικοποίηση.
O έλεγχος των λειτουργιών της ρυμούλκας πρέπει να γίνεται ή με μία ρυμούλκα ή με μια συσκευή μετρήσεων με αντιστάσεις καταπόνησης. Προσοχή! Θα πρέπει να διασφαλιστεί ότι έχουν υλοποιηθεί όλες οι απαιτήσεις του κατασκευαστή του οχήματος για μετατροπές και προσθήκες εξοπλισμού στο όχημα ή/και το σύστημα ψύξης, οι οποίες σχετίζονται με τη λειτουργία με ρυμουλκούμενο. Το γερμανικό κείμενο αυτών των οδηγιών είναι δεσμευτικό. Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
344 110 391 101 - 004
13
Figyelembe kell venni a műszaki átvételre vonatkozó nemzeti irányelveket. Az elektromos felszerelésen tilos bármiféle átalakítást végezni. A szerkezet megváltoztatása vagy átalakítása a forgalmi engedély megszűnését vonja maga után. A munka megkezdése előtt olvassa el a szerelési útmutatót. Fontos: A beépítés megkezdése előtt ellenőrizze a garnitúra tartalmát és adott esetben jelentse az eltéréseket. Csak akkor kezdje meg a beépítést, ha teljes garnitúra rendelkezésére áll. A vonószerkezet elektromos részét csak szaküzem szerelheti be. Helytelen szerelés súlyos balesethez vezethet! A Westfalia-Automotive nem vállal felelősséget a beépítés vagy hibás szerelés vagy a termék használata által okozott személyi sérülésekért vagy dologi károkért. Végzett munka légzsákok csak akkor kell elvégezni a megfelelően képzett személyzet. Figyelem– a munka megkezdése előtt olvassa ki a hibatárolót, adott esetben használjon nyugalmi áramot fenntartó készüléket, máskülönben elveszhetnek az elektronikusan tárolt adatok. Kösse le az akkumulátort, hogy megelőzze a gépjármű elektronikájának megrongálódását. Fontos tájékoztatás: Az utánfutó modul diagnózisképes. Ha a gyártó diagnózis folyamatai vagy szoftverrel támogatott tesztmechanizmusok az utánfutó működésével közvetlenül vagy közvetve összefüggő hibajelentéseket generálnak, akkor az utánfutó modult le kell választani az utánfutó dugaszhüvelyhez menő kábelekről és új diagnózis folyamatot kell indítani. Az első üzembe helyezés után pl. a járműgyártó által elvégzett és az utánfutó hibás működéséhez vezető műszaki változtatásokért, szoftverfrissítésekért jótállás nem vállalható. A vezetékek nem lehetnek becsípődve vagy megrongálódva. Minden szigetelő elemet a rendeltetésének megfelelően szereljen. Utánfutóüzemben ki lesz kapcsolva a vontatójármű hátsó ködlámpája. Dugóaljzat adaptert csak vontatóüzemben szabad használni.
a) Az utánfutó indexlámpáinak kiesését a műszerfalon a villogás gyorsulása jelzi. b) A műszerfalon egy külön ellenőrzőlámpa jelzi az utánfutó index működését. Adott esetben kódolásra van szükség. c) Az utánfutó indexlámpáinak kiesését a műszerfalon egy ellenőrző lámpa (jeladó) jelzi. Adott esetben kódolásra van
szükség. Ellenőrizze az utánfutó funkciók működését egy utánfutóval vagy egy terhelő ellenállásokkal ellátott ellenőrzőkészülékkel. Figyelem! Biztosítani kell, hogy a járműgyártónak az utánfutóval történő működtetés érdekében a járművön és/vagy a hűtőrendszeren elvégzendő változtatásokra vonatkozó minden követelménye teljesüljön. A német szerelési utasítás betartása kötelező. Változtatások jogát fenntartjuk.
Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi. È vietato modificare o montare diversamente l'impianto elettrico. Ciò comporta l'annullamento del permesso di circolazione. Prima di iniziare i lavori, leggere le istruzioni di montaggio. Importante: Controllare il contenuto del kit, prima di iniziare l’installazione e segnalare eventuali divergenze. Iniziare l’installazione soltanto quando il kit di cui si dispone è completo. L'impianto elettrico per il gancio di traino deve essere montato solo da personale specializzato. In caso di montaggio errato sussiste il pericolo di incidenti gravi! Westfalia-Automotive non è responsabile per danni a cose o persone o nello specifico di perdite verificatesi in seguito all’installazione, al montaggio o all’uso difettoso del prodotto. Il lavoro sul airbag deve essere eseguita solo da personale addestrato. Attenzione – prima di iniziare i lavori, leggere la memoria errori, se necessario utilizzare un dispositivo di mantenimento della corrente di riposo per non perdere i dati memorizzati. Scollegare la batteria al fine di evitare danni all'impianto elettronico del veicolo. Informazione importante: Il modulo del rimorchio può essere sottoposto a diagnosi. Se i processi di diagnosi del costruttore o i meccanismi di test su base software evidenziano degli errori, che sono in rapporto diretto o indiretto con l’esercizio del rimorchio, il modulo del rimorchio deve essere scollegato dai cavi che conducono al connettore femmina per il rimorchio e si deve avviare un nuovo processo di diagnosi. Non si assume responsabilità alcuna per modifiche tecniche e aggiornamenti software che vengono effettuati dopo la prima messa in funzione dal costruttore del veicolo e che possono provocare il funzionamento difettoso del rimorchio. I cavi non devono essere schiacciati né danneggiati. Installare correttamente gli elementi di tenuta. Durante il funzionamento con rimorchio la luce antinebbia posteriore della motrice viene spenta. Utilizzare un adattatore per prese esclusivamente per il funzionamento con rimorchio.
a) Un guasto agli indicatori di direzione del rimorchio viene segnalato da una frequenza di lampeggio più veloce sul quadro comandi.
b) Un’ulteriore spia luminosa sul quadro comandi segnala il funzionamento degli indicatori di direzione del rimorchio (può richiedere la codifica)
c) Un guasto agli indicatori di direzione del rimorchio viene segnalato da una spia di controllo (segnalatore) sul quadro comandi (può richiedere la codifica).
Il controllo delle funzioni del rimorchio deve essere eseguito con un rimorchio o con un apparecchio di controllo con resistenza di carico. Attenzione! Occorre controllare che vengano rispettati tutti i requisiti del costruttore del veicolo relativi alle modifiche e agli accessori sul veicolo e/o sull’impianto del raffreddamento per l’esercizio del rimorchio. È vincolante il testo tedesco di queste istruzioni. Con riserva di modifiche.
344 110 391 101 - 004 14 14
Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Enhver endring hhv. ombygging av det elektriske anlegget er forbudt. Dette vil ødelegge brukeropplevelsen. Les montasjeveiledningen før man begynner arbeidet. Viktig: Kontroller innholdet i settet før du starter installasjonen og meld fra om eventuelle avvik. Start installasjonen først når du har et fullstendig sett. Det elektriske anlegget til tilhengerfestet må kun monteres av fagbedrift. Det er stor fare for at det kan oppstå ulykker ved feil montering! Westfalia-Automotive er ikke ansvarlig for personskader eller materielle skader hhv. tap som skyldes installasjon eller feil montering eller bruk av produktet. Arbeid på kollisjonsputer bør kun utføres av personell med tilstrekkelig opplæring. OBS – før arbeidet starter må man lese av feilminnet hhv. benytte hvilestrøms-måleapparat for å unngå at elektronisk lagrede data går tapt. Koble fra batteriet for å unngå at kjøretøyelektronikken skades. Viktig henvisning: Tilhengermodulen kan diagnostiseres. Hvis diagnoseprosessene til produsenten eller programvarestøttede testmekanismer genererer feilrapporter som er direkte eller indirekte knyttet til driften av tilhengeren, må tilhengermodulen kobles fra kablene til tilhengerkontakten og en ny diagnoseprosess på startes. Det blir ikke gitt noen garanti for tekniske endringer, programvareoppdateringer som utføres etter første igangkjøring f.eks. av kjøretøyprodusenten, og som fører til funksjonsfeil ved bruk av tilhengeren. Ledninger må verken klemmes fast eller skades. Alle tettningselementer må monteres på plass i riktig posisjon. Ved bruk av tilhenger blir baklysene til trekkvognen koblet ut. Stikkontaktadapteret må kun brukes i kombinasjon med tilhenger.
a) Hvis blinklysene på tilhengeren faller ut, indikeres dette i førerhuset ved at blinkfrekvensen øker. b) Blinkfunksjonen til tilhengeren indikeres via en ekstra varsellampe i førerhuset. Koding evt. nødvendig c) Hvis blinklysene på tilhengeren faller ut, indikeres dette med en varsellampe i førerhuset (signalgiver). Koding er evt.
nødvendig. Kontrollen av tilhengerfunksjonen foretas med en tilhenger eller et kontrollinstrument med belastningsmotstander. Obs! Man må forsikre seg om at alle kravene til kjøretøyprodusenten vedrørende endringer og etterutrustninger på kjøretøyet og/eller kjølesystemet ble gjennomført for drift med tilhenger. Den tyske teksten i denne veiledningen er bindende. Med forbehold om endringer.
Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen. Elke wijziging van de elektrische installatie is verboden. Wijziging leidt tot verval van de gebruikstoestemming. Voor montage eerst de inbouwhandleiding lezen. Belangrijk: controleer de inhoud van de set voor u met de installatie begint en meld eventuele afwijkingen. Begin pas met de installatie wanneer u over een volledige set beschikt. De elektrische installatie voor aanhanger mag alleen door vakkundig personeel worden gemonteerd. Bij verkeerde montage bestaat ernstig gevaar voor ongevallen! Westfalia-Automotive kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor materiële schade, lichamelijke letsels of voor mogelijk verlies dat door de installatie, foutieve montage of verkeerd gebruik van het product werd veroorzaakt. Werkzaamheden aan airbags mag alleen worden uitgevoerd door goed opgeleid personeel. Attentie – voor montage het foutgeheugen aflezen, eventueel ruststroomapparaat gebruiken, anders kunnen elektrisch opgeslagen gegevens verloren gaan. Los de accu klemmen om beschadiging van de voertuigelektroniek te vermijden. Belangrijk: de aanhangwagenmodule kan worden gediagnosticeerd. Als de diagnoseprocessen van de fabrikant of software-ondersteunde testmechanismen foutmeldingen genereren die rechtstreeks of onrechtstreeks in verband staan met de werking van de aanhangwagen, moet de aanhangwagenmodule van de kabels tot de aanhangwagenbus losgemaakt worden en een nieuw diagnoseproces worden gestart. Voor technische wijzigingen, software-updates die na de eerste ingebruikneming (bijv. door de fabrikant van het voertuig) worden uitgevoerd en bij het gebruik van de aanhangwagen tot storingen leiden, kan Westfalia niet verantwoordelijk worden gesteld. Leidingen mogen niet klemmen of beschadigd zijn. Alle afdichtelementen volgens voorschrift aanbrengen. Bij gebruik van de aanhanger wordt het mistachterlicht van het voertuig uitgeschakeld. Een contactdoosadapter mag uitsluitend bij het rijden met aanhangwagen worden gebruikt.
a) Uitvallen van de aanhangerknipperlichten wordt door een verhoogde knipperfrequentie in de het instrumenten paneel aangegeven.
b) Door een extra controlelamp in de het instrumenten paneel wordt de knipperfunctie op de aanhanger aangegeven, eventueel codering vereist.
c) Uitvallen van de aanhangerknipperlichten wordt door een controlelamp (een signaalgever) in de cockpit aangegeven, eventueel codering vereist.
De controle van de aanhangerfuncties met een aanhanger of een testapparaat met belastingsweerstanden uitvoeren. Opgelet! Zorg ervoor dat voor de werking met aanhangwagen aan alle eisen van de voertuigfrabrikant i.v.m. veranderingen en wijzigingen aan het voertuig en/of koelsysteem werd voldaan. De Duitse tekst van deze handleiding is bindend. Wijzigingen voorbehouden.
344 110 391 101 - 004
15
Proszę przestrzegać krajowych wytycznych dotyczących odbioru technicznego. Wszelkie zmiany lub przebudowy instalacji elektrycznej są zabronione. Spowodują one utratę ważności świadectwa homologacji. Przed rozpoczęciem pracy należy przeczytać instrukcję montażu. Ważne: Sprawdzić zawartość zestawu przed rozpoczęciem instalacji i zgłosić ewentualne odchylenia. Rozpocząć instalację jeżeli zestaw jest kompletny. Instalacja elektryczna do haka holowniczego może zostać zamontowana wyłącznie przez firmę specjalistyczną. W przypadku nieprawidłowego montażu istnieje poważne ryzyko wypadku! Firma Westfalia-Automotive nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia oraz szkody materialne, wzgl. straty spowodowane instalacją lub nieprawidłowym montażem bądź użytkowaniem produktu. Prace na poduszki powietrzne powinny być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel. Uwaga! Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić pamięć błędów i w razie potrzeby zastosować urządzenie utrzymujące prąd ciągły. W przeciwnym razie może dojść do utraty danych elektronicznych. Odłączyć akumulator w celu uniknięcia uszkodzeń w instalacji elektrycznej pojazdu. Ważna wskazówka: Moduł przyczepy jest przystosowany do przeprowadzania diagnozy. W przypadku gdy procesy diagnostyczne przeprowadzane przez producenta lub mechanizmy kontrolne wspomagane przez oprogramowanie doprowadzają do generowania protokołów błędów mających związek pośredni lub bezpośredni z trybem przyczepy, z kompletu przewodów gniazda przyczepy odłączyć należy moduł przyczepy, a następnie powtórnie przeprowadzić procedurę diagnostyczną. Nie przejmuje się żadnej odpowiedzialności z tytułu wprowadzania technicznych zmian i aktualizacji oprogramowania, które zostały dokonane np. przez producenta pojazdu od chwili pierwszego uruchomienia i które generują błędy podczas eksploatacji przyczepy. Przewody nie mogą być zaciśnięte ani uszkodzone. Prawidłowo zamontować wszystkie elementy uszczelniające. Podczas holowania przyczepy odłączone jest tylne światło przeciwmgielne. Adapter gniazda może być używany tylko podczas holowania przyczepy.
a) Awaria kierunkowskazów przyczepy sygnalizowana jest na desce rozdzielczej przez szybciej migającą kontrolkę. b) Miganie kierunkowskazów przyczepy sygnalizowane jest przez dodatkową kontrolkę na desce rozdzielczej (może
wymagać kodowania). c) Awaria kierunkowskazów przyczepy sygnalizowana jest przez kontrolkę (sygnalizator) na desce rozdzielczej (może
wymagać kodowania). Funkcje przyczepy należy sprawdzić z podłączoną przyczepą lub za pomocą przyrządu kontrolnego z opornością obciążenia. Uwaga! Należy się upewnić, że zostały spełnione wszystkie wymagania producenta pojazdu dotyczące zmian i doposażania pojazdu i/lub systemu chłodzenia w celu eksploatacji z przyczepą. Tekst niniejszej instrukcji w języku niemieckim jest wiążący. Zmiany zastrzeżone.
Подлежат соблюдение национальные директивы о порядке приемки навесного/встраиваемого оборудования. Какие-либо изменения и переделки на электрооборудовании недопустимы. Они делают недействительным разрешение на эксплуатацию. Перед началом работы прочесть инструкцию по монтажу. Важно: Проверить содержимое набора перед началом установки и сообщить в случае отклонений. Начинать установку только при наличии полного набора. К монтажу электрооборудованию сцепного устройства допускаются только специализированные фирмы. При неправильном монтаже грозит опасность тяжелых травм! Westfalia-Automotive не несёт ответственности за ущерб, причинённый людям или имуществу, и соотв. за убытки, причиной которых стали ошибки при установке, монтаже или использовании продукта. Работа над подушками безопасности должны выполняться только надлежащим образом обученным персоналом. Внимание – перед началом работы прочесть содержимое накопителя сбоев, при необходимости воспользоваться источником бесперебойного питания во избежание потери сохраненных данных в электронных устройствах. Отсоединить батарею, чтобы предотвратить повреждение электроники автомобиля. Важное указание: Модуль прицепа имеет функцию диагностики. Если в ходе процессов диагностики производителя или при использовании программных тестовых механизмов составляются протоколы ошибок, которые прямо или косвенно связаны с эксплуатацией прицепа, модуль прицепа необходимо отсоединить от кабелей блока прицепа и запустить новый процесс диагностики. Гарантийные претензии не принимаются в случае технических изменений, обновлений ПО, которые были произведены после первичной приёмки в эксплуатацию, например, производителем автомобиля и привели к неправильной работе прицепа. Не допускать защемления и повреждения электропроводки. Все уплотнения устанавливать как положено. При пользовании прицепом отключать на тягаче заднюю противотуманную фару. Пользоваться розеточным переходником только при работе с прицепом.
a) Отказ мигалок прицепа отображается в кабине учащенным миганием. b) Дополнительная контрольная лампочка на пульте салона отображает работу мигалок на прицепе; если нужно,
использовать кодирование. c) Отказ мигалок прицепа отображается на пульте в кабине сигнальной лампочкой (сигнализатором) мигалок на
прицепе; если нужно, использовать кодирование. Проверку работы прицепа вести с самим прицепом или пробником с нагрузочными сопротивлениями. Внимание! Необходимо удостовериться, что выполнены все требования производителя автомобиля по изменениям и дополнительному оснащению автомобиля и/или системы охлаждения для эксплуатации с прицепом. Обязательным является немецкий текст данной инструкции. Право на внесение изменений сохраняется.
344 110 391 101 - 004 16 16
Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas. All form av ändring respektive ombyggnad på elsystemet är förbjuden. Förändringar resulterar i att körtillståndet upphör att gälla. Läs igenom monteringsanvisningarna innan arbetet påbörjas. Viktigt: Kontrollera setets innehåll innan du börjar med installationen och rapportera i förekommande fall avvikelser. Börja med installationen först när du har ett komplett set. Elsystemet för dragkroken får endast monteras av kvalificerade tekniker. Vid felaktig montering föreligger risk för allvarliga olyckor! Westfalia-Automotive tar inte ansvar för personskador eller materiella skador resp. förluster, som förorsakats av installationen eller en felaktig montering eller användning av produkten. Arbete på krockkuddar bör endast utföras av utbildad personal. Obs – innan arbetet påbörjas, läs av felminnet och använd vid behov enheten för bibehållning av viloström, annars kan elektroniskt sparade data gå förlorade. Frånkoppla batteriet för att undvika skador på fordonselektroniken. Viktigt anvisning: Släpvagnsmodulen kan diagnosticeras. Om tillverkarens diagnosprocesser eller programstödda testmekanismer genererar felrapporter, som direkt eller indirekt står i samband med driften av släpet skall släpvagnsmodulen skiljas från kablarna till släpvagnsdosan och en ny diagnosprocess skall startas. Ingen garanti ges för tekniska ändringar, programuppdateringar, som genomförs efter idrifttagningen för första gången, t.ex. av fordonstillverkaren och som leder till felfunktioner vid användningen av släpet. Ledningarna får inte vara klämda eller skadade. Montera alla tätningselement korrekt. När släpvagnen är påhängd släcks dragfordonets dimbakljus. Stickdosadaptern får bara användas i kombination med släpvagn.
a) Om blinkerljusen på släpvagnen är ur funktion, visas detta genom att lampan i instrumentpanel blinkar snabbare än normalt.
b) Med en extra kontrollampa i instrumentpanel visas släpvagnens blinkfunktion, eventuellt krävs kodning c) Om blinkerljusen på släpvagnen är ur funktion, visas detta med en kontrollampa (en signalgivare) i cockpiten, eventuellt
krävs kodning. Släpvagnsfunktionerna ska kontrolleras med hjälp av en påhängd släpvagn eller en provningsutrustning med belastningsmotstånd. Observera! Det skall säkerställas att samtliga krav från fordonstillverkaren gällande ändringar på och kompletteringsutrustning av fordonet och/eller kylsystemet för användning med släp har genomförts. Den tyska texten i denna anvisning är bindande. Ändringar förbehålls.
Code
SeatVW
Skoda
see page 36
344 110 391 101 - 004
17
SeatVW
Skoda
1
2
3
4 / 5 8 86 / 7
344 110 391 101 - 004 18 18
4
1.2.
51.
161 7p
3.
4.
4/161
7p
13p
2.
1
1
16
4
6
„a“„a“
1.
2.16
1 7p
1
7p
13p
3.
1
16
4
344 110 391 101 - 004
19
7
„a“
„a“
3.
4/16
„a“2.
4/16
4/16
1.
14/16
4.
18
8a
11719
19
7p
7p17
118
3x M5x353x M5x253x M53x B5
3x M5x353x M5x253x M53x B5
344 110 391 101 - 004 20 20
8b
13p
120
120
13p
3x M5x253x M5x163x M53x B5
3x M5x253x M5x163x M53x B5
344 110 391 101 - 004
21
9
6p.(bk)
10p.(bk)
10 - 14
41
6p.(bk)
10p.(bk)
15 - 40
41
3
10
10p.(bk)
6p.(bk)
1.
3
2.3.
344 110 391 101 - 004 22 22
11
6p.(bk)
10p.(bk)
2
12
1.
3.
2
10p.(bk)
6p.(bk)
6p.(bk)
2.
1.
21
10p.(bk)
13
21
22
231.
2.
26p.(bk)
10p.(bk)
21 3.
344 110 391 101 - 004
23
5
8
9
10
11
14 15
1213
rdrd/bk
or/gnor/bn
wh/bu
rd/bu
7
CAN-L
rd/gn
6
25A
15A
2x
2x
24
25
14
13p
15
10p.(bk)
6p.(bk) 3
1.
3
2.3.
7 8
65
7 2.
16
2
8
65
344 110 391 101 - 004 24 24
17
2
21
5
6
21
18
22
231.
2.
2
56
21 3.
19
LHD
8
344 110 391 101 - 004
25
RHD
20
8
RHD
21
LHD8
8
344 110 391 101 - 004 26 26
RHD
22
LHD
AB
C
AB
C
BCM
BCM
BCM
BCM
23
BB
2.
1.
3.
344 110 391 101 - 004
27
24 PIN 10 PIN 10 PIN 2
14(wh)(wh)
12
25 15 PIN 10PIN 10
15
1412
26
B
B2.
1.
344 110 391 101 - 004 28 28
AB
C
27
AB
C
BCM BCM
1.2.
28
CC
2.
1.
3.
29
PIN 46
or/gnH
pu/bk
pu/bk pu/bk
or/gnH
PIN 47
or/bn
PIN 34
344 110 391 101 - 004
29
30
11(bk)(bk)
13
or/gn (PIN 46)
or/bn (PIN 47)
PIN 2
PIN 3
10
Hor/gn
H
or/bn
pu/bkpu/bk (PIN 34) PIN 1
31
or/gn
or/bn
PIN 46
PIN 47
10
1113H
PIN 47 PIN 46
PIN 34
or/gnH
or/bn
wh/bu
wh/bu PIN 34
32
C
C2.
1.
344 110 391 101 - 004 30 30
33
AB
C
BCM
RHD
34
LHD
344 110 391 101 - 004
31
35
2mm
2mm
36
4x
344 110 391 101 - 004 32 32
37 (7p/13p)
(13p)
(7p/13p)
(13p)
25A
15A
25A
15A
rd/bk
rd
rd/bu
rd/gn
25A2x
15A13p
24
25 2x
25A
25A 15A
15A
rdrd/bk
9 9
9 9
rd/bu rd/gn
3.
38
344 110 391 101 - 004
33
39
LHD„CLICK“
„CLICK“
„CLICK“
„CLICK“
„CLICK“
„CLICK“
RHD
344 110 391 101 - 004 34 34
RHD
40
LHD
41
344 110 391 101 - 004
35
SeatVW
Skoda
42
344 110 391 101 - 004 36 36
43 Code
Das Fahrzeug benötigt eine Codierung, jedoch eine online-Kodierung mit dem Maßnahmencode ist nicht mehr möglich.
Vozidlo potřebuje kódování, nicméně On-line-kódování s akčním kódem již není možné.
Køretøjet har brug for en kodning, dog Online-kodning med handlingskode ikke længere er mulig.
El vehículo necesita una codificación, sin embargo La codificación en línea con el código de la acción ya no es posible.
Le véhicule a besoin d'un code, cependant La ligne-codage avec le code d'action est plus possible.
Ajoneuvo tarvitsee koodauksen, kuitenkin Online-koodaus toiminnan kanssa koodi ei ole enää mahdollista.
The vehicle needs a coding, however Online-coding with the action code is no longer possible.
Το όχημα χρειάζεται κωδικοποίηση, ωστόσο Η σύνδεση-κωδικοποίηση με τον κωδικό δράση δεν είναι πλέον δυνατή.
A járműnek kódolásra van szüksége, viszont Az online-kódolás a műveleti kód már nem lehetséges.
Il veicolo ha bisogno di una codifica, tuttavia La linea-codifica con il codice di azione non è più possibile
Kjøretøyet trenger en koding, men Den elektroniske-koding med handlingen koden er ikke lenger mulig.
Het voertuig heeft een codering nodig, echter De online-codering met de actie code niet meer mogelijk.
Pojazd potrzebuje kodu, jednak Kodowanie online z kodem działania nie jest już możliwe.
Автомобилю требуется кодирование, однако Онлайн-кодирование с кодом действий больше не возможно.
Fordonet behöver en kodning, emellertid Online-kodning med åtgärdskoden inte längre är möjlig.
344 110 391 101 - 004
37
WA no.: 900 001 300 198
WA no.: 900 001 300 198
LED
LED
344 110 391 101 - 004 38 38
WA no. 900 001 506 024
Westfalia Cycle CarrierWA no.: 350 050 600 001
WA no. 900 001 506 424
7p 13pWA no.
900 001 506 607WA no.
900 001 503 924WA no.
900 001 507 012