CONTENEDORES CBE1

32
CBE Instrucciones para instalar los contenedores Instruções para a instalação dos recipientes

Transcript of CONTENEDORES CBE1

Page 1: CONTENEDORES CBE1

CBEInstrucciones para instalar los contenedoresInstruções para a instalação dos recipientes

Page 2: CONTENEDORES CBE1

1

Page 3: CONTENEDORES CBE1

1

¡Para su seguridad!

Controlar que el local de instalación (espacios, segre-gaciones y ambiente) sea adecuado para el aparatoeléctrico.

Controlar que todas las operaciones de instalación,puesta en servicio y mantenimiento sean efectuadaspor personal calificado y que posea un conocimientoadecuado del aparato.

Controlar que durante las fases de instalación, servicioy mantenimiento se respeten las prescripciones norma-tivas y legislativas para la realización de instalacionesen conformidad con las disposiciones sobre la seguri-dad de trabajo y la correcta técnica de construcción.

Respetar escrupulosamente la información indicada enel presente manual de instrucciones.

Controlar que, durante el servicio, no se superen lasprestaciones asignadas del aparato.

Prestar particular atención a las notas del manual pre-cedidas por el siguiente símbolo:

Asegurarse de que el personal que trabaja en el aparatotenga a disposición este manual de instrucciones asícomo la información necesaria para una correcta inter-vención.

!

Un comportamiento responsablegarantiza su seguridad y la de los demás.

Para cualquier información, ponerse en con-tacto con nuestro Servicio de Asistencia.

Para a sua segurança!

Verificar se o local de instalação (espaços, separaçõese ambiente) é idóneo à aparelhagem eléctrica.

Verificar se todas as operações de instalação, activaçãoe manutenção são efectuadas por pessoal com umconhecimento adequado da aparelhagem.

Verificar se durante as fases de instalação, funciona-mento e manutenção são respeitadas as prescriçõesnormativas e de lei para a execução dos sistemassegundo as regras da boa técnica e de segurança notrabalho.

Observar escrupulosamente as informações citadas nopresente manual de instruções.

Verificar se durante o funcionamento não são supera-das as prestações nominais do aparelho.

Prestar muita atenção às notas indicadas no manualpelo seguinte símbolo:

Verificar se o pessoal que opera na aparelhagem há adisposição o presente manual de instruções e asinformações necessárias para uma actuação correcta.

!

Um comportamento responsávelgarante a sua segurança e a dos outros!

Para qualquer informação contactar o nossoServiço de Assistência.

Page 4: CONTENEDORES CBE1

2

Introducción

Este manual proporciona las indicaciones generales y técnico-constructivas que el proyectista necesita para instalar loscontenedores CBE en los cuadros realizados por el cliente.Las características técnicas de funcionamiento de los contene-dores asociados a los aparatos, indicados en los manuales deinstrucción, son válidas para las ejecuciones efectuadas pornosotros.Para el uso correcto del producto, se aconseja leer atentamenteel presente manual.Para el montaje correcto de los accesorios o las piezas derecambio, hay que consultar las correspondientes instruccio-nes del kit.Para las características eléctricas y de construcción y para lasdimensiones generales de los contenedores CBE, véase elcatálogo de los aparatos.Como todos los aparatos de nuestra producción, también loscontenedores CBE han sido proyectados para diferentes con-figuraciones de instalación.Bajo demanda, los contenedores se pueden adaptar a requisi-tos especiales de instalaciones.Por este motivo, en el presente manual, a veces pueden faltarlas instrucciones correspondientes a configuraciones especia-les.Por lo tanto, además de este manual, es necesario consultarsiempre la documentación técnica más actualizada (esquemade los circuitos, esquemas topográficos, dibujos de montaje einstalación, etc.), sobre todo en caso de que se requieranvariaciones con relación a las configuraciones normalizadas.

Todas las operaciones concernientes a la instala-ción, la puesta en servicio, el ejercicio y el manteni-miento deben ser efectuadas por personal que po-sea un conocimiento detallado de los aparatos.

Para intervenciones de mantenimiento, utilizar exclusivamentepiezas de recambio originales.

Introdução

Este manual fornece as indicações gerais, técnico construtivas,necessárias ao projectista para a introdução dos recipientesCBE nos quadros realizados pelo cliente.As características técnicas de funcionamento dos recipientesassociados aos aparelhos, indicados nos manuais de instrução,são válidas para as execuções realizadas por nós.Para o uso correcto do produto recomenda-se que seja feitauma atenta leitura do presente manual.Para a correcta montagem de acessórios e/ou peças de repo-sição consultar as respectivas folhas do Kit.Para as característica eléctricas, de fabrico e as dimensões dosrecipientes CBE consultar o catálogo dos aparelhos.Como todos os aparelhos de nosso fabrico, os recipientes CBEtambém foram projectados para diferentes configurações desistema.A pedido podem ser adequados a exigências particulares desistema.Por esse motivo, no presente manual podem faltar, às vezes,instruções relativas a configurações especiais.Portanto, é necessário consultar sempre este livrete e tambéma documentação técnica mais actualizada (esquema de circui-to, esquemas topográficos, desenhos de montagem e instala-ção, etc.) especialmente relativos a eventuais variantes solici-tadas em relação às configurações normalizadas.

Todas as operações inerentes à instalação, à activa-ção, ao funcionamento e à manutenção devem serexecutadas por pessoal com um conhecimento de-talhado da aparelhagem.

Para as operações de manutenção utilizar só peças de reposi-ção originais.

! !

Page 5: CONTENEDORES CBE1

3

Índice

1. Embalaje y transporte 4

2. Controles durante la recepción 4

2.1. Datos asignados 5

3. Almacenamiento 6

4. Manutención 6

5. Descripción 7

5.1. Generalidades 7

5.2. Reglas para el proyecto 7

5.3. Normas de referencia 8

5.4. Contenedores CBE 9

5.5. Bloqueos 12

6. Instalación en el cuadro 13

6.1. Generalidades 13

6.2. Condiciones normales de servicio 13

6.3. Contenedores CBE 13

6.4. Ejecución de las conexiones 14

6.4.1. Circuito de potencia 14

6.4.2. Controles 18

6.4.3. Puesta a tierra 18

6.4.4. Conexión de los circuitos auxiliares 18

6.4.5. Dimensiones generales 19

6.4.6. Características eléctricas de loscontactos auxiliares 21

6.5. Operaciones de inserción y extracción parainterruptores extraíbles 21

7. Puesta en servicio 23

8. Controles periódicos 24

9. Operaciones de mantenimiento 25

10. Piezas de recambio y accesorios 26

10.1. Piezas de recambio CBE 27

10.2. Accesorios para contenedores CBE 28

Índice

1. Embalagem e transporte 4

2. Controlo no recebimento 4

2.1. Dados de placa 5

3. Armazenagem 6

4. Movimentação 6

5. Descrição 7

5.1. Informações Gerais 7

5.2. Regras para o projecto 7

5.3. Normas de referência 8

5.4. Recipientes CBE 9

5.5. Bloqueios 12

6. Instalação no quadro 12

6.1. Informações Gerais 13

6.2. Condições normais de funcionamento 13

6.3. Recipientes CBE 13

6.4. Execução das conexões 14

6.4.1. Circuito de potência 14

6.4.2. Verificações 18

6.4.3. Ligação à terra 18

6.4.4. Ligação dos circuitos auxiliares 18

6.4.5. Dimensões 19

6.4.6. Características eléctricas doscontactos auxiliares 21

6.5. Operações de activação e desactivaçãopara disjuntores removíveis 21

7. Activação 23

8. Controlos periódicos 24

9. Operações de manutenção 25

10. Peças de reposição e acessórios 26

10.1. Peças de reposição CBE 27

10.2. Acessórios para recipientes CBE 28

Page 6: CONTENEDORES CBE1

4

1. Embalaje y transporte

Respetar rigurosamente los símbolos y prescrip-ciones indicados en el embalaje.

Los contenedores CBE se embalan, en función de las exigen-cias de expedición y de almacén, según los requisitos delcliente.Los contenedores CBE están protegidos con una funda deplástico para evitar infiltraciones de agua en caso de lluviadurante las fases de carga y descarga y para que no entre elpolvo durante el almacenamiento.Los aparatos se embalan en una caja de cartón y se sujetansobre una paleta de madera.El vehículo de transporte debe poseer una lona de cobertura.

2. Controles durante la recepción

Durante la manutención, no hay que someter aesfuerzos ni las partes aislantes ni los enganchesdel contenedor y tampoco hay que sujetar lashojas del seccionador de tierra (si se encuentrapresente).Antes de efectuar cualquier operación, asegurar-se de que el seccionador de tierra (si se encuentrapresente) esté en posición de cerrado.

Al recibir el género, hay que controlar de inmediato la integridaddel embalaje y del indicador de golpes «SHOCKWATCH» (fig.1) situado en el mismo embalaje.Si el indicador de golpes «SHOCKWATCH» es de color BLAN-CO, significa que, durante el transporte, el embalaje no hasufrido golpes importantes; abrir el embalaje, extraer el conte-nedor, de la manera indicada a continuación, y controlar elestado del aparato y la correspondencia de los datos asignados(véase fig. 2) con los datos indicados en el albarán de transportey en la confirmación del pedido.Si el indicador de golpes «SHOCKWATCH» es de color ROJO,seguir las indicaciones de la etiqueta.La apertura del embalaje no daña sus componentes que, por lotanto, se pueden volver a utilizar.

!

!

1. Embalagem e transporte

Respeitar rigorosamente os símbolos e as prescri-ções indicadas na embalagem.

Os recipientes CBE são embalados segundo as exigências deexpedição e de armazenagem de acordo com as solicitaçõesdo cliente.Os recipientes CBE são protegidos por um invólucro de plásticopara evitar infiltrações de água em caso de chuva durante asfases de descarga e carga e para preservá-los da poeiradurante a armazenagem.Os aparelhos sã embalados num caixa de papelão e fixadosnum palete de madeira.O meio para o transporte deve estar equipado com uma lona decobertura.

2. Controlo no recebimento

Recomenda-se que, durante a movimentação, nãosejam solicitadas as partes isolantes nem osacoplamentos do recipiente e que não se segureas lâminas do comutador de faca de ligação à terra(se houver).Antes de executar qualquer operação, verificarsempre se o comutador de faca de ligação à terra(se houver) está na posição fechada.

No recebimento, controlar imediatamente a integridade daembalagem e o indicador de impacto “SHOCKWATCH” (fig. 1)existente.Se o indicador de impacto “SHOCKWATCH” estiver BRANCO,significa que durante o transporte a embalagem não sofreuchoques relevantes, portanto, abrir a embalagem e extrair orecipiente, como indicado a seguir, verificar o estado dasaparelhagens e a correspondência dos dados de placa (vide fig.2) com os especificados na guia de acompanhamento detransporte e na confirmação do pedido.Caso o indicador de impacto “SHOCKWATCH” esteja VERME-LHO seguir as instruções indicadas na placa.A abertura da embalagem não danifica os seus componentes,portanto, pode ser restabelecida utilizando o material originalfornecido.

!

!

Indicador de golpesIndicador de impacto

Fig. 1

Para abrir el embalaje del contenedor, efectuar las siguientesoperaciones:– abrir la caja de cartón;– abrir la bolsa de plástico;– si el contenedor se debe extraer de la caja de cartón,

introducir los mosquetones de las cuerdas de elevación (fig.4) en los orificios de enganche y levantarlo.

Para abrir a embalagem do recipiente actuar como descrito aseguir:– abrir a caixa de papelão;– abrir o saco de plástico;– se o recipiente deve ser removido da caixa de papelão, inserir

nos furos de enganchamento as linguetas de mola dos cabosde levantamento (fig. 4) e levantar.

Page 7: CONTENEDORES CBE1

5

CONTENEDORCBE

IEC 298CEI 17-6

Nº. MB 000000

TENSIÓN ASIGNADA ... kVNIVEL DE AISLAMIENTO ... kVCORRIENTE TÉRMICA ASIGNADA ... ACORRIENTE DE CORTA DURACIÓN (1s) ... kA

A

C

D

F

B

Placa con las características del contenedor CBE.

A

C

D

F

B

Placa das características do recipiente CBE.

Fig. 2

LeyendaA Tipo de aparatoB Normas de referenciaC Número de matrículaD Características del aparatoE Características de los auxiliares de mandoF Marca de fábrica

LegendaA Tipo de aparelhoB Normas de referênciaC Número de matrículaD Características do aparelhoE Características dos auxiliares de comandoF Marca de fábrica

2.1. Datos asignados (fig. 2) 2.1. Dados de placa (fig. 2)

Para embalar el contenedor hay que efectuar las operacionesanteriores en orden inverso.Si, durante el control, se detecta cualquier tipo de daño oirregularidades en el suministro, hay que advertir de inmediatoal representante o al proveedor y al transportista que haentregado el material. El aparato se suministra únicamentecon los accesorios especificados en el pedido y convalidadosen la confirmación del pedido.Los documentos dentro del embalaje de expedición son:– etiquetas adhesivas en el embalaje que indican el destinatario

y el tipo de producto;– el presente manual de instrucciones;– el certificado de pruebas finales;– el esquema eléctrico;– los documentos de transporte.

Para embalar o recipiente actuar em sentido inverso.Se durante o controlo for encontrado qualquer dano ouirregularidade no fornecimento, avisar imediatamente orepresentante ou o fornecedor e o portador que lhe entregou omaterial.O aparelho é fornecido só com os acessórios especificados nomomento do pedido e convalidados na confirmação do pedido.Os documentos inseridos na embalagem de expedição são:– etiquetas adesivas na embalagem indicando o destinatário e

o tipo de produto;– o presente manual de instruções;– certificado de prova;– esquema eléctrico;– documentos de transporte.

CONTENEDORCBE

IEC 298CEI 17-6

Nº. MB 000000

TENSIÓN ASIGNADA ... kVNIVEL DE AISLAMIENTO ... kVCORRIENTE TÉRMICA ASIGNADA ... ACORRIENTE DE CORTA DURACIÓN (1s) ... kA

A

C

D

F

B

Placa con las características del seccionador de tierra (si seencuentra presente)

RECIPIENTECBE

IEC 298CEI 17-6

NR. MB 000000

TENSÃO NOMINAL ... kVNÍVEL DE ISOLAMENTO ... kVCORRENTE TÉRMICA NOMINAL ... ACORRENTE DE BREVE DURAÇÃO (1s) ... kA

A

C

D

F

B

Placa das características do comutador de faca de ligação àterra (se houver).

LeyendaA Tipo de aparatoB Normas de referenciaC Número de matrículaD Características del aparatoE Características de los auxiliares de mandoF Marca de fábrica

LegendaA Tipo de aparelhoB Normas de referênciaC Número de matrículaD Características do aparelhoE Características dos auxiliares de comandoF Marca de fábrica

Designed and manufactured by ABB T & D S.p.A. Divisione Sace T.M.S.

RECIPIENTECBE

IEC 298CEI 17-6

NR. MB 000000

TENSÃO NOMINAL ... kVNÍVEL DE ISOLAMENTO ... kVCORRENTE TÉRMICA NOMINAL ... ACORRENTE DE BREVE DURAÇÃO (1s) ... kA

Designed and manufactured by ABB T & D S.p.A. Divisione Sace T.M.S.

Designed and manufactured by ABB T & D S.p.A. Divisione Sace T.M.S. Designed and manufactured by ABB T & D S.p.A. Divisione Sace T.M.S.

Page 8: CONTENEDORES CBE1

6

Introducir los mosquetones de las cuerdas de elevación en losorificios de enganche ilustrados en la figura.

Inserir, nos furos de enganchamento indicados na figura, aslinguetas de mola dos cabos de levantamento.

Transporte con grúa (fig. 4).

Orificio de engancheFuro de enganchamento

Fig. 4

3. Almacenamiento

En el caso de que se prevea un periodo de almacenamiento,nuestra empresa, bajo demanda, suministra un embalaje ade-cuado a las condiciones de almacenamiento especificadas.Al recibir el contenedor, éste se tiene que desembalar cuidado-samente y controlar de la manera descrita en el cap. 2 «Contro-les durante la recepción»; luego, se debe embalar de nuevoutilizando el material original suministrado.El género se tiene que almacenar en ambientes con atmósferaseca, sin polvo, no corrosiva, sin notables oscilaciones térmi-cas y con una temperatura comprendida entre –5 °C y +45 °C.En el embalaje se encuentran bolsas deshidratantes que sedeben cambiar cada 6 meses.Para más información, póngase en contacto con nosotros.

4. Manutención

Durante la manutención, no hay que someter aesfuerzos ni las partes aislantes ni los enganchesdel contenedor y tampoco hay que sujetar lashojas del seccionador de tierra (si se encuentrapresente).Antes de efectuar cualquier operación, asegurar-se de que el seccionador de tierra (si se encuentrapresente) esté en posición de cerrado.

Los contenedores se pueden transportar con grúas o carretillaselevadoras. Seguir las instrucciones siguientes.

Transporte con carretillas elevadoras (fig. 3)

No introducir las horquillas de las carretillas eleva-doras directamente debajo de los contenedores.

!

Fig. 3

!

3. Armazenagem

Caso seja previsto um período de armazenagem, as nossasoficinas, a pedido, providenciam uma embalagem adequada àscondições de armazenagem especificadas.No recebimento, o recipiente deve ser cuidadosamentedesembalado e controlado como descrito no Controlo no rece-bimento (cap. 2) e a seguir deve ser restabelecida a mesmaembalagem utilizando o material original fornecido.A armazenagem deve ser efectuada em ambientes com atmos-fera seca, sem poeiras, não corrosiva, sem grandes variaçõestérmicas e com temperatura entre –5 °C e +45 °C.Se na embalagem estiverem inseridos sacos higroscópicos,estes devem ser substituídos a cada seis meses.Para exigências especiais, contactar-nos.

4. Movimentação

Durante a movimentação não solicitar as partesisolantes e os acoplamentos do recipiente, nãosegurar as lâminas do comutador de faca deligação à terra (se houver).Antes de movimentar o recipiente, verificar se ocomutador de faca de ligação à terra (se houver)está fechado.

Os recipientes podem ser movimentados com a grua ou comempilhadeiras, seguir as instruções descritas a seguir.

Movimentação com empilhadeiras (fig. 3)

Não inserir os garfos das empilhadeiras directa-mente sob os recipientes.

A movimentação dos recipientes com empilhadeiras deve serefectuada apoiando-os num plano de suporte.Recomenda-se, em todo caso, evitar solicitações das partesisolantes funcionais, dos acoplamentos do recipiente e docomutador de faca de ligação à terra (se houver).

!

Para transportar los contenedores con carretillas elevadoras,éstos se tienen que apoyar sobre una superficie de soporte.Se aconseja no someter a esfuerzos ni las piezas aislantesfuncionales ni los enganches de los contenedores y del seccio-nador de tierra (si se encuentra presente).

!

Movimentação com a grua (fig. 4).

Page 9: CONTENEDORES CBE1

7

!

5. Descripción

5.1. Generalidades

Los contenedores de la serie CBE se pueden montar encuadros proyectados por el cliente.El color estándar de la puerta de los contenedores CBE es grisRAL 7035; en el caso de que el cliente quiera pintar la puerta delcontenedor con un color diferente, ésta se suministra, bajodemanda, electrocincada y desmontada en un kit que compren-de la puerta, los bloqueos y las instrucciones de montaje.

5.2. Reglas para el proyecto

Resistencia al arco interno

Los contenedores CBE se suministran con puerta reforzada yson indicados para realizar cuadros con resistencia al arcointerno. Los gases producidos por un posible arco interior sepueden desahogar por la parte derecha del contenedor fig. 5 (1)o por la parte superior fig. 5 (2).Para evacuar los gases, utilizar la abertura que mejor se adapteal tipo de construcción realizada por el cliente

Por sí mismo, el contenedor reforzado no garanti-za la resistencia al arco interior del cuadro proyec-tado por el cliente. Para garantizarlo, hay quesometer a las pruebas indicadas por las normasIEC 60298 y CEI 17/6 algunas configuracionesrepresentativas, seleccionadas por el cliente.Todos los tornillos grafilados de la puerta debenestar apretados para garantizar la resistencia alarco interior.

Para más información, ponerse en contacto con la empresaABB.

5. Descrição

5.1. Informações Gerais

Os recipientes da série CBE podem ser inseridos nos quadrosprojectados pelo cliente.A cor padrão da porta dos recipientes CBE é cinzenta RAL7035, caso o cliente queira pintar a porta do recipiente comoutra cor, ela é fornecida a pedido electrogalvanizada, desmon-tada num KIT que compreende a porta, os bloqueios e asinstruções de montagem.

5.2. Regras para o projecto

Vedação do arco interno

Os recipientes CBE são fornecidos com porta reforçada pron-tos para realizar quadros de vedação do arco interno.A fuga de gás, produzida por um eventual arco interno, podeocorrer pela lateral direita do recipiente fig. 5 (1) ou pela partesuperior fig. 5 (2).Para a evacuação dos gases, usar a abertura que melhor seadapta ao tipo de construção realizada pelo cliente.

Só o recipiente reforçado não pode garantir avedação do arco interno do quadro projectadopelo cliente. Para garanti-la, algumas configura-ções representativas, escolhidas pelo cliente,devem ser submetidas às provas segundo asprescrições indicadas pelas normas IEC 60298 eCEI 17/6.Todas as estrias na porta devem ser fechadaspara garantir a vedação do arco interno.

Para qualquer informação, contactar-nos.

!

Fig. 5

1

2

Proyecto típico para evacuar los gases.Projecto do tipo de evacuação dos gases.

Page 10: CONTENEDORES CBE1

8

Grado de protección

Los contenedores CBE, limitadamente a la parte frontal, garan-tizan el siguiente grado de protección:• IP30 en la envolvente exterior;• IP20 con la puerta abierta en el interior del cuadro.

Por sí mismo, el contenedor no garantiza el grado deprotección del cuadro proyectado por el cliente;para garantizarlo, hay que someterlo a las pruebasindicadas por las normas IEC 60298 y CEI 17/6.

Para más información, ponerse en contacto con la empresaABB.

RecalentamientoPara la capacidad asignada de los contenedores y de loscorrespondientes aparatos en el cuadro proyectado por elcliente, consultar los catálogos de los aparatos.De todas formas, hay que tener en cuenta que el recalenta-miento de los aparatos está influenciado por las siguientesvariables:• disposición de los contenedores en el cuadro proyectado por

el cliente;• grado de protección (ranuras de ventilación);• densidad de corriente de las barras de alimentación (conduc-

ción de las barras – derivación);• temperatura ambiente.Para más información, ponerse en contacto con la empresaABB.

5.3. Normas de referencia

Los contenedores son conformes a las siguientes normas:• CEI EN 60298 Cuadros prefabricados con envolvente

metálica para tensiones de 1 a 52 kV• CEI EN 60447 Interfaz hombre-máquina.

Principios de maniobra• CEI EN 60694 Prescripciones comunes para los apara-

tos de maniobra y de mando de altatensión.

• CEI EN 60529 Grados de protección de las envolventes.Clasificación.

• CEI 17-4 Seccionadores y seccionadores de tierrapara tensiones superiores a 1 kV.

• CEI 38-1 Transformadores de medida.

Grau de protecção

Os recipientes CBE, limitadamente à parte frontal, garantem oseguinte grau de protecção:• IP30 no invólucro externo;• IP20 com a porta aberta dentro do quadro.

Só o recipiente fornecido por nós não pode garantiro grau de protecção do quadro projectado pelocliente, ele deverá ser submetido às provas segundoas prescrições indicadas pelas normas IEC 60298 eCEI 17/6.

Para quaisquer exigências, contactar-nos.

AquecimentoPara a capacidade nominal dos recipientes e dos respectivosaparelhos no quadro projectado pelo cliente, consultar oscatálogos dos aparelhos; deve-se sempre considerar que oaquecimento das aparelhagens é influenciado pelas seguintesvariáveis:• disposição dos recipientes no quadro projectado pelo cliente;• grau de protecção (aberturas de ventilação);• densidade de corrente das barras de alimentação (conduto

das barras – derivações);• temperatura ambiente.Para qualquer exigência, contactar-nos.

5.3. Normas de referência

Os recipientes são conformes às seguintes normas:• CEI EN 60298 Quadros pré-fabricados com invólucro

metálico para tensões de 1 a 52 kV• CEI EN 60447 Interface homem-máquina.

Princípios de manobra• CEI EN 60694 Prescrições comuns para a aparelhagem

de manobra e de comando a alta tensão.• CEI EN 60529 Graus de protecção dos invólucros. Clas-

sificação.• CEI 17-4 Comutadores de faca e comutadores de

faca de ligação à terra para tensões supe-riores a 1 kV.

• CEI 38-1 Transformadores de medida.

! !

Page 11: CONTENEDORES CBE1

9

5.4. Contenedores CBE

Los contenedores normalizados de la serie CBE constituyen elalojamiento para los siguientes aparatos:– Contactores al vacío V-Contact– Interruptores HD4Los tipos de los contenedores disponibles son:– CBE 11,– CBE 21,– CBE 31,– CBE 41,– CBE 51.Los contenedores CBE se encuentran disponibles en dosversiones: sin seccionador de tierra CBE (fig. 6); con seccio-nador de tierra CBE/ST(fig. 7). Para CBE11-21-31, la aplica-ción aparte del seccionador de tierra no es posible.Bajo demanda, los contenedores CBE11 y CBE21 con seccio-nador de tierra se pueden suministrar con transformadores decorriente CBE/ST/TA (fig. 8).La estructura metálica con forma de paralelepípedo está dota-da con una puerta frontal, si se encuentra presente el secciona-dor de tierra, y en la parte frontal inferior se encuentran losórganos de maniobra y de control.Los aparatos pueden asumir, con respecto al contenedor,posiciones de insertado, seccionado y extraído (las primerasdos posiciones se deben obtener con la puerta cerrada).El interior del contenedor comprende:– las guías (201) (fig. 9a) para el carro de los aparatos;– las pantallas (202) (fig. 9a) de segregación de los contactos

fijos de seccionamiento al interno de monobloques y losmecanismos de accionamiento de las segregaciones (214)(fig. 9a);

– la toma (204) (fig. 9a) para el conector móvil;– los mecanismos con microinterruptores (209) (fig. 9b - fig. 9c)

para la señalización de los aparatos en insertado;– los mecanismos con microinterruptores (210) (fig. 9c - fig. 9d)

para la señalización de los aparatos en seccionado;– bloqueo mecánico que impide insertar los aparatos si el

seccionador de tierra está cerrado o cerrar el seccionador detierra si los aparatos están insertados (215) (fig. 9a);

– la placa de características (217) (fig. 9a);– calentador anticondensación (222) (fig. 9e), que se suminis-

tra bajo demanda;– contactos auxiliares abierto/cerrado para seccionador de

tierra (223) (fig. 9f), que se suministra bajo demanda;– bloqueo electromecánico a la desexcitación para secciona-

dor de tierra (224) (fig. 9f), que se suministra bajo demanda;– enclavamiento entre la puerta posterior y seccionador de

tierra que se suministra bajo demanda en un kit;– enclavamiento eléctrico con puerta (sólo microinterruptor)

(226) (fig. 9g), que se suministra bajo demanda;– bloqueo a llave para carro de puesta a tierra con pasantes

superiores (227) (fig. 9a), que se suministra bajo demanda;– bloqueo a llave para carro de puesta a tierra con pasantes

inferiores (228) (fig. 9a), que se suministra bajo demanda;– preparación para bloqueo por candado de las pantallas

cuando los aparatos se encuentran extraídos (229) (fig. 9c);– bloqueo que impide la inserción de contactores en un conte-

nedor preparado para un interruptor (234) (fig. 9a);– bloqueo mecánico que impide la apertura de la puerta del

contenedor si el contactor no se encuentra en posición deseccionado (235) (fig. 9a);

– bloqueo mecánico de las pantallas cuando el contactor seencuentra extraído (236) (fig. 9a);

5.4. Recipientes CBE

Os recipientes normalizados da série CBE constituem o aloja-mento para os seguintes aparelhos:– Contactores a vácuo V-Contact– Interruptores HD4Os tipos de recipientes disponíveis são:– CBE 11,– CBE 21,– CBE 31,– CBE 41,– CBE 51.Os recipientes CBE estão disponíveis em duas versões: semseccionador de aterramento CBE (fig. 6); com seccionador deaterramento CBE/ST (fig. 7). Per o CBE11-21-31, a aplicaçãoà parte do seccionador de aterramento não é possível.Os recipientes CBE11 e CBE21 com comutador de faca deligação à terra, a pedido podem ser fornecidos com os transfor-madores de corrente CBE/ST/TA (fig. 8).A estrutura metálica em forma de paralelepípedo possui uma portafrontal, se houver o comutador de faca de ligação à terra, na frenteembaixo, encontram-se os elementos de manobra e controlo.Os aparelhos podem assumir, em relação ao recipiente, asposições de activado, desligado e extraído (as duas primeirasposições devem ser realizadas com a porta fechada).O interior do recipiente compreende:– as guias (201) (fig. 9a) para o carro dos aparelhos;– os obturadores (202) (fig. 9a) de separação dos contactos fixos

de desligamento dispostos dentro dos monoblocos e os movi-mentos de accionamento das separações (214) (fig. 9a);

– a tomada (204) (fig. 9a) para o conector móvel;– os movimentos com microinterruptores (209) (fig. 9b - fig. 9c)

para a sinalização dos aparelhos em activado;– os movimentos com microinterruptores (210) (fig. 9c - fig. 9d)

para a sinalização dos aparelhos em desligado;– bloqueio mecânico que impede a activação dos aparelhos se

o comutador de faca de ligação à terra estiver fechado ouimpede o fecho do comutador de faca de ligação à terra se osaparelhos estiverem activados (215) (fig. 9a);

– a placa das características (217) (fig. 9a);– aquecedor anticondensação (222) (fig. 9e) que pode ser

fornecido a pedido;– contactos auxiliares aberto/fechado para comutador de faca

de ligação à terra (223) (fig. 9f) que pode ser fornecido apedido;

– bloqueio electromecânico à desexcitação para comutador defaca de ligação à terra (224) (fig. 9f) que pode ser fornecidoa pedido;

– interbloqueio entre a porta posterior o comutador de faca deligação à terra que pode ser fornecido a pedido em kit;

– interbloqueio eléctrico com porta (só microinterruptor) (226)(fig. 9g) que pode ser fornecido a pedido;

– bloqueio a chave para carro de ligação à terra com passantessuperiores (227) (fig. 9a) que pode ser fornecido a pedido;

– bloqueio a chave para carro de ligação à terra com passantesinferiores (228) (fig. 9a) que pode ser fornecido a pedido;

– predisposição para bloqueio com cadeados das persianasquando os aparelhos estão em extraído (229) (fig. 9c);

– bloqueio que impede a activação dos contactores num reci-piente predisposto para um interruptor (234) (fig. 9a);

– bloqueio mecânico que impede a abertura da porta do recipi-ente se o contactor não estiver em desligado (235) (fig. 9a);

– bloqueio mecânico das persianas quando o contactor estáextraído (236) (fig. 9a);

Page 12: CONTENEDORES CBE1

10

Fig. 6 Fig. 7 Fig.8

206

205

217b

208

207

– bloqueo mecánico que impide la extracción del conector delos auxiliares cuando los aparatos se encuentran insertadosy durante la inserción y la extracción (236) (fig. 9c).

En la parte posterior del contenedor se encuentran presenteslos monobloques aislantes (205) y (206) fig. 6 para las conexio-nes de potencia.Los contenedores CBE/ST están dotados con seccionador detierra (207) (fig. 7) y los contenedores CBE/ST/TA son como losprecedentes, pero con transformadores de corriente (208) (fig.8).En la parte frontal inferior se encuentra un panel dotado con losmandos y las señalizaciones, a saber:– la conexión (211) (fig. 9e) para la palanca de accionamiento

del seccionador de tierra;– el indicador mecánico de posición del seccionador de tierra

(213) (fig. 9e);– el mando de enclavamiento mecánico entre el aparato y el

seccionador de tierra (212) (fig. 9e);– las lámparas de presencia de tensión (230) (fig. 9e);– bloqueo a llave con seccionador de tierra abierto (203) (fig.

9e);– bloqueo a llave con seccionador de tierra cerrado (225) (fig.

9e);– bloqueo a llave de inserción del aparato (232) (fig. 9e);– enclavamiento entre seccionador de tierra y la puerta de la

celda inferior (237) (fig. 9a).– enclavamiento entre el seccionador de tierra y los aparatos

(interruptores - contactores), (bajo demanda) (238) (fig. 9h).– enclavamiento entre el seccionador de tierra y la puerta

posterior (239) (fig. 9i) bajo demanda.En la parte alta del contenedor se pueden montar, bajo deman-da, los contactos auxiliares reenviados (219) (fig. 9b - fig. 9d).La puerta dispone de:– un mando (220) (fig. 9h) de cierre apertura;– una mirilla (221) (fig. 9h) de inspección de los aparatos;– una conexión(216) (fig. 9h) para la palanca extraíble de

inserción/seccionamiento de los aparatos con la puerta ce-rrada;

– tornillos de cierre (231) (fig. 9h) para CBE11, CBE21 yCBE31, y, bajo demanda, para CBE41 y CBE51.

207

– bloqueio mecânico que impede a extracção do conector dosauxiliares quando os aparelhos estão activados e durante aactivação e a desactivação (236) (fig. 9c).

Na parte posterior do recipiente encontram-se os monoblocosisolantes (205) e (206) fig. 6 para as ligações de potência.Os recipientes CBE/ST estão equipados com comutador defaca de ligação à terra (207) (fig. 7), os recipientes CBE/ST/TA,são iguais aos precedentes mas com os transformadores decorrente (208) ( fig. 8).Na parte anterior, na zona inferior, encontra-se um painel comcomandos e sinalizações, e especificamente:– o engate (211) (fig. 9e) para a alavanca de accionamento do

comutador de faca de ligação à terra;– o indicador mecânico de posição do comutador de faca de

ligação à terra (213) (fig. 9e);– o manípulo de interbloqueio mecânico entre o aparelho e o

comutador de faca de ligação à terra (212) (fig. 9e);– as lâmpadas de presença de tensão (230) (fig. 9e);– bloqueio a chave com comutador de faca de ligação à terra

aberto (203) (fig. 9e);– bloqueio a chave com comutador de faca de ligação à terra

fechado (225) (fig. 9e);– bloqueio a chave na activação do aparelho (232) (fig. 9e);– interbloqueio entre o comutador de faca de ligação à terra e

a porta da cela inferior (237) (fig. 9a);– Interbloqueio entre o comutador de faca de ligação à terra e

os aparelhos (interruptores - contactores), (a pedido) (238)(fig. 9h);

– Interbloqueio entre o comutador de faca de ligação à terra ea porta posterior (239) (fig. 9i) a pedido.

Na parte alta do recipiente podem ser montados, a pedido, oscontactos auxiliares transmitidos (219) (fig. 9b - fig. 9d).A porta dispõe de:– um puxador (220) (fig. 9h) para fecho-abertura;– uma janela (221) (fig. 9h) de inspecção para os aparelhos;– um engate (216) (fig. 9h) para a alavanca removível de

activação/desactivação dos aparelhos com a porta fechada;– estrias de fecho (231) (fig. 9h) para CBE11-CBE21-CBE31-

e a pedido para CBE41-CBE51.

Page 13: CONTENEDORES CBE1

11

Fig. 9

217

227

228

204

202

234

201

214

201 215

237

236 235

209 219237204

209 210

229

210219

202

225

203

211

233

213 230

232

222

201

212

226

231

220

221

216

224

223

h)

e) f)

g)

a)

c)

d)

b)

238

i)

239 Enganche de la puertaEnganchamento da porta

Page 14: CONTENEDORES CBE1

12

5.5. Bloqueos

Descripción de los bloqueos

Bloqueo mecánico que impide la inserción deaparatos con corriente asignada diferente a lasdel contenedor.

Bloqueo que impide la inserción de un contactoren un contenedor preparado para un interruptor.

Bloqueo mecánico que impide la apertura de lapuerta del contenedor si el aparato no se encuen-tra en posición de seccionado.

Enclavamiento mecánico con seccionador de tie-rra situado en el contenedor (CBE/ST), con sec-cionador de tierra cerrado, no se puede insertar elaparato y con el aparato insertado o en las posi-ciones intermedias entre insertado y seccionado,no es posible cerrar el seccionador de tierra.

Bloqueo mecánico de las pantallas cuando elaparato se encuentra extraído; no está presenteen la versión para interruptor VD4.

Bloqueo a llave durante la inserción del contactor;sólo con contactor en posición de seccionado esposible activar el bloqueo y liberar la llave impi-diendo la inserción del contactor.

Bloqueo a llave con seccionador de tierra abierto;sólo se puede activar con seccionador de tierraabierto.

Bloqueo a llave con seccionador de tierra cerrado;sólo se puede activar con contactor en posición deseccionado o seccionador de tierra cerrado.

Preparación para bloqueos por candados de laspantallas independientes y en posición de cerradoo abierto.

Bloqueo eléctrico de inserción y extracción con lapuerta abierta (microinterruptor en la puerta) delcontenedor conectado en serie al electroimán debloqueo en el carro del aparato.

Bloqueo a llave durante la inserción del carro depuesta a tierra; con el bloqueo activado son posi-bles todas las operaciones con el aparato pero nose permite el posicionamiento en seccionado delcarro de puesta a tierra partiendo de la posición deextraído. La llave permanece insertada en lacerradura cuando el carro de puesta a tierra estáinsertado o seccionado.

Bloqueo mecánico que impide la extracción delconector de los auxiliares cuando los aparatos sehan insertado y durante la inserción y extracción.

Bloqueo a llave en la manija de la puerta.

Bloqueo electromecánico a la desexcitación paraseccionador de tierra que, en ausencia de tensión,impide las maniobras del seccionador de tierra.

Enclavamiento entre el seccionador de tierra y losaparatos (interruptores – contactores), para con-tenedores sobrepuestos (duplex) que alimentanla misma línea (kit de montaje bajo demanda).

Enclavamiento entre seccionador de tierra y lapuerta posterior.

(fig. 9a - det. 234)

(fig. 9a - det. 234)

(fig. 9a - det. 235)

(fig. 9a - det. 215)

(fig. 9a - det. 236)

(fig. 9e - det. 232)

(fig. 9e - det. 203)

(fig. 9e - det. 225)

(fig. 9c - det. 229)

(fig. 4l - det. 226)

(fig. 9a - det. 227)

(fig. 9a - det. 228)

(fig. 9c - det. 237)

(fig. 9h - det. 220)

(fig. 9f - det. 224)

(fig. 9h - det. 238)

(fig. 9i - det. 239)

De serie.Bajo demanda.

De série.A pedido.

Descrição dos bloqueios

Bloqueio mecânico que impede a activação deaparelhos com corrente nominal diferente da cor-rente do recipiente.

Bloqueio que impede a activação de um contactornum recipiente predisposto para um interruptor.

Bloqueio mecânico que impede a abertura daporta do recipiente se o aparelho não estiver emdesligado.

Interbloqueio mecânico com comutador de facade ligação à terra situado no recipiente (CBE/ST),com comutador de faca de ligação à terra fechadonão é possível activar o aparelho e com o aparelhoactivado ou nas posições intermédias entre acti-vado e desligado, não é possível fechar ocomutador de faca de ligação à terra.

Bloqueio mecânico das persianas quando o apa-relho está extraído, não está presente na versãopara interruptor VD4.

Bloqueio a chave na activação do contactor, sócom contactor na posição desligado é possívelactivar o bloqueio e liberar a chave impedindo aactivação do contactor.

Bloqueio a chave com comutador de faca deligação à terra aberto, pode-se activar só comcomutador de faca de ligação à terra aberto.

Bloco a chave com comutador de faca de ligaçãoà terra fechado, pode-se activar só com o contactorna posição desligado e com comutador de faca deligação à terra fechado.

Predisposição para bloqueios com cadeados daspersianas independentes e na posição fechado e/ou aberto.

Bloqueio eléctrico de activação e desactivaçãocom a porta aberta (microinterruptor na porta) dorecipiente ligado em série ao electroíman de blo-queio no caro do aparelho.

Bloqueio a chave na activação do carro de ligaçãoà terra, com o bloqueio activado são possíveistodas as operações com o aparelho mas não épermitido o posicionamento em desligado do car-ro de ligação à terra partindo da posição extraído.A chave fica inserida na fechadura quando o carrode ligação à terra está activado ou desligado.

Bloqueio mecânico que impede a extracção doconector dos auxiliares quando os aparelhos es-tão activados e durante a activação e adesactivação.

Bloqueio a chave no puxador da porta.

Bloqueio electromecânico à desexcitação paracomutador de faca de ligação à terra que, naausência de tensão, impede as manobras docomutador de faca de ligação à terra.

Interbloqueio entre o comutador de faca de liga-ção à terra e os aparelhos (interruptores –contactores) para recipientes sobrepostos (dúplex)que alimentam a mesma linha (kit de montagem apedido).

Interbloqueio entre comutador de faca de ligaçãoà terra e a porta posterior.

5.5. Bloqueios

Referencias / Referências

Page 15: CONTENEDORES CBE1

13

6. Instalación en el cuadro

6.1. Generalidades

Una correcta instalación es de fundamental im-portancia. Se tienen que leer y seguir atentamentelas instrucciones del fabricantes. Se aconsejausar guantes cuando se manipulen las piezasdurante la instalación.

6.2. Condizioni normali di servizio

Temperatura ambiente máxima + 40 °C

Temperatura ambiente mínima – 5 °C

Humedad relativa % < 95

Altitud < 1000

Para otras características ambientales de instalación seguircuanto indicado por las normas del producto. Para exigenciasparticulares de instalaciones, ponerse en contacto con la em-presa ABB.Las zonas afectadas por el paso de conductores de potencia ode conductores de los circuitos auxiliares se deben protegercontra el acceso de animales que pueden provocar daños omalos funcionamientos.

6.3. Contenedores CBE

Los contenedores CBE constituyen la parte del cuadro quecontiene los aparatos y se deben sujetar al cuadro siguiendo lasinstrucciones ilustradas en los esquemas adjuntos con loscontenedores.Los esquemas se pueden solicitar anticipadamente con res-pecto a la entrega de los contenedores.

!

6. Instalação no quadro

6.1. Informações Gerais

Uma correcta instalação é de primordial impor-tância. As instruções do fabricante devem seratentamente estudadas e seguidas. Deve-se utili-zar luvas para a manipulação das peças durantea instalação.

6.2. Condições normais de funcionamento

Temperatura máxima do ar ambiente + 40 °C

Temperatura mínima do ar ambiente – 5 °C

Humidade relativa % < 95

Altitude < 1000

Para as outras características do ambiente de instalação,seguir quanto indicado pelas normas do produto. Para exigên-cias particulares de instalação, favor contactar-nos.As zonas envolvidas pela passagem de condutores de potênciaou de condutores dos circuitos auxiliares devem ser protegidascontra o acesso de eventuais animais que poderiam provocardanos ou disfunções.

6.3. Recipientes CBE

Os recipientes CBE constituem a parte do quadro que contémos aparelhos, eles devem ser fixados ao quadro seguindo asinstruções descritas nos desenhos anexados aos recipientes.Os desenhos podem ser solicitados antecipadamente em rela-ção à entrega dos recipientes.

!

Page 16: CONTENEDORES CBE1

14

6.4. Ejecución de las conexiones

Advertencias generales

– Controlar que los enganches fijos del contenedor esténlimpios y no presenten ninguna deformación provocada porgolpes recibidos durante el transporte o durante su almace-namiento.

– Seleccionar la sección de los conductores en función de lacorriente de ejercicio y la corriente de cortocircuito de lainstalación.

– Colocar los correspondientes aisladores de soporte cerca delos enganches del contenedor, dimensionados en función delos esfuerzos electrodinámicos derivados de la corriente decorto circuito de la instalación y evitar que las conexionesejerzan esfuerzos laterales en los enganches.

Tratamiento superficial de las conexiones

Las conexiones se pueden efectuar con cobre o con aluminiosin tratar; de todas formas siempre se aconseja platear lassuperficies de contacto. El tratamiento superficial debe poseerun espesor constante y uniforme.

Procedimientos de montaje

– Controlar que las superficies de contacto de las conexionessean perfectamente planas, no presenten rebabas, restos deoxidación o deformaciones derivados del taladrado o por losgolpes recibidos.

– En función del material conductor utilizado y del tratamientosuperficial adoptado, efectuar en la superficie de contacto delconductor las operaciones indicadas en la tabla.

Cobre sin tratarCobre sem isolamento

– Limpiar con una lima fina ocon tela esmeril.

– Apretar hasta el fondo.

– Limpar com lima fina oucom tela de esmeril.

– Apertar a fundo.

Cobre o aluminio plateadoCobre ou alumínio prateado

– Limpiar con una trapo áspero y seco.– Sólo en caso de restos de oxidación tenaz, limpiar

con tela esmeril con grano muy fino prestandoatención en no quitar la capa superficial.

– Si es necesario, restablecer el tratamiento su-perficial de los contactos.

– Limpar com pano áspero e seco.– Só em caso de traços de oxidação tenazes,

limpar com tela de esmeril fina tendo cuidadopara não retirar a camada superficial.

– Se for necessário restabelecer o tratamentosuperficial, favor contactar-nos.

Aluminio sin tratarAlumínio sem isolamento

– Limpiar con un cepillo metálico o tela esmeril.– Insertar entre la conexión de aluminio y el terminal de cobre,

el bimetal cobre-aluminio con superficies reavivadas (ladocobre en contacto con el terminal y lado aluminio encontacto con la conexión).

– Limpar com escova metálica ou tela de esmeril.– Inserir entre a conexão de alumínio e o terminal de cobre,

o bimetálico cobre-alumínio com superfícies preparadas(lado de cobre em contacto com o terminal; lado de alumínioem contacto com a conexão).

6.4. Execução das conexões

Advertências gerais

– Controlar se os acoplamentos fixos do recipiente estãolimpos e sem qualquer tipo de deformação provocada porimpactos recebidos durante o transporte ou durante a perma-nência no armazém.

– Escolher a secção dos condutores de acordo com a correntede funcionamento e a corrente de curto circuito do sistema.

– Predispor isoladores específicos de suporte próximos aosacoplamentos do recipiente, dimensionados de acordo comos esforços electrodinâmicos derivantes da corrente de curtocircuito do sistema, e evitar que as conexões exerçamesforços laterais nos acoplamentos.

Tratamento superficial das conexões

As conexões podem ser realizadas em cobre sem isolamentoou em alumínio sem isolamento; entretanto recomenda-sesempre a prateação das superfícies de contacto. O tratamentosuperficial deve possuir uma espessura constante e uniforme.

Procedimentos de montagem

– Controlar se as superfícies de contacto das conexões estãoperfeitamente planas, não apresentam rebarbas, traços deoxidação ou deformações derivantes de furos ou de panca-das recebidas.

– De acordo com o material condutor utilizado e o tratamentosuperficial adoptado, executar na superfície de contacto docondutor as operações descritas na tabela.

6.4.1. Circuito de potencia

Para las conexiones con cable, atenerse a las indi-caciones del fabricante de los terminales

La sujeción de las conexiones superiores e inferiores delcircuito de potencia se debe realizar fijando las conexiones enlos contactos del contenedor, mediante los tornillos M12 con unpar de apriete de 62 Nm, y en las bridas de los monobloquesmediante tornillos M8 con un par de apriete de 19 Nm. fig. 10- 11 - 14.Para los contenedores suministrados con enganches ya suje-tados a los monobloques, basta sujetar las conexiones en losenganches fig.12 – 13

!

6.4.1. Circuito de potência

Para as conexões em cabo, seguir as indicações dofabricante dos terminais.

A fixação das conexões superiores e inferiores do circuito depotência deve ser realizada fixando as conexões seja aoscontactos do recipiente, utilizando os parafusos M12 combinário de aperto de 62 Nm, seja aos flanges dos monoblocosutilizando os parafusos M8 com binário de aperto de 19 Nm. fig.10 - 11 - 14.Para os recipientes fornecidos com os acoplamentos já fixadasaos monoblocos é suficiente fixar as conexões nos acoplamentosfig.12–13.

!

Page 17: CONTENEDORES CBE1

15

Contenedor CBE 11Recipiente CBE 11

Contenedor CBE 21 (In < 1600 A), CBE 31 (In < 2000 A)Recipiente CBE 21 (In < 1600 A), CBE 31 (In < 2000 A)

Fig. 10

Fig. 11

Para la conexión del enganche inferior con o sinTA, véase fig. 15Para a ligação do acoplamento inferior com ousem TA vide fig. 15

Conexión inferior del circuito de potencia (a cargo del cliente).Conexão inferior do circuito de potência (por conta do cliente).

Conexión inferior del circuito de potencia(a cargo del cliente).Conexão inferior do circuito de potência(por conta do cliente).

Para la conexión del enganche inferiorcon o sin TA, véase fig. 15Para a ligação do acoplamento inferiorcom ou sem TA vide fig. 15

Conexión superior del circuito de potencia (a cargo del cliente).Conexão superior do circuito de potência (por conta do cliente).

M12M8M12

Conexión superior del circuito de potencia (a cargo del cliente).Conexão superior do circuito de potência (por conta do cliente).

Con seccionador de tierraCom comutador de faca de ligação à terra

Sin seccionador de tierraSem comutador de facade ligação à terra

Con seccionador de tierraCom comutador de faca de ligação à terra

Sin seccionador de tierraSem comutador de facade ligação à terra

M12M8M12

Enganches de las conexiones depotenciaConsultar siempre la documentación más actualizada endotación con el suministro

Acoplamentos das conexões de potên-ciaConsultar sempre a documentação mais actualizada queacompanha o fornecimento.

Conexión a cargo del cliente.Conexão por conta do cliente.

Conexión inferior del circuito de potencia(a cargo del cliente).Conexão inferior do circuito de potência(por conta do cliente).

Page 18: CONTENEDORES CBE1

16

Contenedor CBE 31 (2500 A, 3150 A con ventilación forza-da), CBE 51 (In < 2500 A)

Contenedor CBE 51 ( < 2000 A)

Conexión superior del circuito de potencia (a cargo del cliente).Conexão superior do circuito de potência (por conta do cliente).

Conexión inferior del circuito de potencia(a cargo del cliente).Conexão inferior do circuito de potência(por conta do cliente).

Para la conexión del enganche inferiorcon o sin TA. véase fig. 15Para a ligação do acoplamento inferiorcom ou sem TA vide fig. 15

Fig. 12

Fig. 13

Con seccionador de tierraCom comutador de faca de ligação à terra

Sin seccionador de tierraSem comutador de facade ligação à terra

Con seccionador de tierraCom comutador de faca de ligação à terra

Sin seccionador de tierraSem comutador de facade ligação à terra

Para la conexión del enganche inferiorcon o sin TA, véase fig. 15Para a ligação do acoplamento inferiorcom ou sem TA vide fig. 15

Conexión inferior del circuito de potencia (a cargo del cliente).Conexão inferior do circuito de potência (por conta do cliente).

Conexión superior del circuito de potencia (a cargo del cliente).Conexão superior do circuito de potência (por conta do cliente).

CBE 31 (2500 A, 3150 A com ventilação forçada), CBE 51 (In< 2500 A)

Recipiente CBE 51 ( < 2000 A)

Page 19: CONTENEDORES CBE1

17

Contenedor CBE 41

Fig. 14

LeyendaA = Enganche inferiorB = Soporte aislanteC = Contacto fijo

Fig. 15

LegendaA = Acoplamento inferiorB = Suporte isolanteC = Contacto fixo

Conexión de los enganches inferiores (contenedor con seccio-nador de tierra) con y sin TA.

Los contenedores CBE se encuentran preparadospara la conexión de los TA entre los contactos A y Cde los enganches inferiores.Si no se efectúa esta conexión, conectar entre sí loscontactos A y C de los enganches con un conductorde sección igual a la de la pieza C.En ambos casos, la realización de la conexión correa cargo del cliente y ha de respetar la geometríaindicada en la figura para que se garantice el poderde cierre del seccionador de tierra.

!

Para la conexión del enganche inferior con osin TA, véase fig. 15Para a ligação do acoplamento inferior comou sem TA vide fig. 15

M12M8M12

Con seccionador de tierraCom comutador de faca de ligação à terra

Sin seccionador de tierraSem comutador de facade ligação à terra

Recipiente CBE 41

Ligação das conexões inferiores (recipiente com comutador defaca de ligação à terra) com e sem TA.

Os recipientes CBE são predispostos para a ligaçãodos TA entre os contactos A e C dos acoplamentosinferiores.Se isso não for efectuado, ligar entre si os contactosA e C dos acoplamentos com um condutor de secçãoigual à do detalhe C.Em ambos os casos, a realização da conexão, porconta do cliente, deve respeitar a geometria indicadana figura para que seja assegurada a capacidade defechamento do seccionador de aterramento.

!

Conexión superior del circuito de potencia (a cargo del cliente).Conexão superior do circuito de potência (por conta do cliente).

Conexión inferior del circuito de potencia(a cargo del cliente).Conexão inferior do circuito de potência(por conta do cliente).

Page 20: CONTENEDORES CBE1

18

6.4.2. Controles

Tras realizar las operaciones indicadas anteriormente, efectuarlos siguientes controles:– Comprobar que las conexiones no ejerzan esfuerzos latera-

les los terminales.– Comprobar que los contactos fijos de seccionamiento de

tulipa estén bien limpios y lubricados con una ligera capa degrasa o vaselina.

6.4.3. Puesta a tierra

Contenedor CBE

Los contenedores se tienen que poner a tierra utilizando elterminal de tierra, conectándolo con una trenza o barra de cobreposiblemente superior a 200 mm2.Controlar que la zona de puesta a tierra esté bien limpia y singrasa; terminado el montaje cubrir con una capa de vaselina.

Aparatos

La puesta tierra de los aparatos se puede efectuar mediante lasruedas del carro o con el contacto deslizante de puesta a tierra.Controlar que las superficies de las guías del contenedor esténlimpias. Controlar que la superficie del contacto fijo de puesta a tierraesté bien limpia y sin grasa, terminado el montaje cubrir conuna capa de vaselina.

6.4.4. Conexión de los circuitos auxiliares

Los circuitos auxiliares de los aparatos han sido completamen-te cableados en fábrica hasta el conector. Para las conexionesexternas consultar el esquema eléctrico del contenedor. Utilizarcables con tensiones asignadas Uo/U de 450/750 V salvorequisitos especiales del cliente.Los cables que se deben utilizar para las conexiones de loscircuitos auxiliares tienen que poseer una sección mínima de1,5 mm2, a excepción de las conexiones con los circuitossecundarios de los transformadores de corriente (si se hansolicitado) que deben ser de 2,5 mm2.

6.4.2. Verificações.4.2. Verificações

Depois das operações mencionadas acima, executar as se-guintes verificações:– certificar-se de que as conexões não exercem esforços

laterais nos terminais;– verificar se os contactos fixos de seccionamento em tulipa

estão bem limpos e lubrificados com uma leve camada devaselina.

6.4.3. Ligação à terra

Recipiente CBE

Os recipientes devem ser ligados à terra utilizando o terminal deterra, unindo-o com uma trança ou barra de cobre possivelmen-te não inferior a 200 mm2.Controlar se a zona de ligação à terra está bem limpa; após amontagem cobrir novamente com vaselina.

Aparelhos

A ligação à terra dos aparelhos pode ocorrer através das rodasdo carro ou com o contacto deslizante de ligação à terra.Verificar se as superfícies das guias do recipiente estão limpas.Verificar se a superfície do contacto fixo de ligação a terra estábem limpa e desengordurada; após a montagem cobrirnovamente com vaselina.

6.4.4. Ligação dos circuitos auxiliares

Os circuitos auxiliares dos aparelhos são completamente liga-dos na fábricas até ao conector. Para as conexões externasconsultar o esquema eléctrico do recipiente.Usar os cabos com tensão nominal de Uo/U de 450/750 V salvosolicitações especiais do cliente.Os cabos a utilizar para as ligações dos circuitos auxiliaresdevem possuir uma secção mínima de 1,5 mm2, com excepçãodas ligações aos secundários dos transformadores de corrente(se houverem) que devem ser de 2,5 mm2.

Page 21: CONTENEDORES CBE1

19

6.4.5. Dimensiones generales

Fig. 16

6.4.5. Dimensões

Contenedor CBE sin seccionador de tierra para interrupto-res.../C

Recipiente CBE sem comutador de faca de ligação à terrapara interruptores .../C

U [kV] In [A] A B C D E F G H L

CBE 11 12-17,5 630-1250 600 752 943 200 150 205 390 35 1043

CBE 21 12-17,5 1600 750 752 1015 196 210 310 410 79 1044

CBE 31 12-17,5 2000 1000 752 1015 196 275 310 410 109 1058

CBE 31 12-17,5 2500-3150 (**) 1000 752 1015 196 275 310 410 (*) 1058

CBE 41 24 630-1250 750 910 1125 275,5 210 310 455 35 1282

CBE 51 24 1600 1000 910 1125 275,5 275 380 475 79 1296

CBE 51 24 2000 1000 910 1125 275,5 275 380 475 109 1296

CBE 51 24 2500 1000 910 1125 275,5 275 380 475 (*) 1296

(*) Dobles pinzas. Pinças duplas.(**) 3150 A con ventilación forzada (a cargo del cliente). 3150 A com ventilação forçada (por conta do cliente) .

CBE 31 2500A-3150 A (**)CBE 51 2500 A

CBE 11 630-1250 ACBE 21 1600 ACBE 31 2000 ACBE 41 630-1250 ACBE 51 1600-2000 A

Note1 Tapa (sólo para 24 kV).2 Superficie de contacto de cobre plateado.3 Superficie del soporte aislante– Las dimensiones generales y los detalles de montaje se ilustran detalladamente

en los documentos adjuntos con el contenedor (TN 7078, TN 7079, TN 7080).Los documentos detallados se pueden solicitar anticipadamente, con respectoal suministro, para permitir la preparación de los elementos de carpintería decomplemento del cuadro.

Notas1 Tampa (só para 24 kV).2 Superfície de contacto de cobre prateado.3 Superfície do suporte isolante.– As dimensões e os detalhes de montagem estão descritos pormenorizadamente

nos documentos que acompanham o recipiente (TN 7078, TN 7079, TN 7080).O desenho detalhado pode ser solicitado antecipadamente, em relação aofornecimento, para permitir a preparação dos elementos de estrutura paracompletamento do quadro.

Page 22: CONTENEDORES CBE1

20

Fig. 17

Contenedor CBE con seccionador de tierra para interrupto-res .../C

Recipiente CBE com comutador de faca de ligação à terrapara interruptores .../C

U [kV] In [A] A B C D E F G H L R

CBE 11/ST 12-17,5 630-1250 600 752 943 200 150 205 390 35 1043 205

CBE 21/ST 12-17,5 1600 750 752 1015 196 210 310 410 79 1044 235

CBE 31/ST 12-17,5 2000 1000 752 1015 196 275 310 410 109 1058 235

CBE 31/ST 12-17,5 2500-3150 (**) 1000 752 1015 196 275 310 410 (*) 1058 235

CBE 4/ST 24 630-1250 750 910 1125 275,5 210 310 455 35 1282 285

CBE 51/ST 24 1600 1000 910 1125 275,5 275 380 475 79 1296 285

CBE 51/ST 24 2000 1000 910 1125 275,5 275 380 475 109 1296 285

CBE 51/ST 24 2500 1000 910 1125 275,5 275 380 475 (*) 1296 285

(*) Dobles pinzas. Pinças duplas.(**) 3150 A con ventilación forzada (a cargo del cliente). 3150 A com ventilação forçada (por conta do cliente) .

CBE 31/ST 2500 A - 3150 A (**)CBE 51/ST 2500 A

CBE 11/ST 630-1250 ACBE 21/ST 1600 ACBE 31/ST 2000 ACBE 41/ST 630-1250 ACBE 51/ST 1600-2000 A

Note1 Tapa (sólo para 24 kV).2 Superficie de contacto de cobre plateado.3 Superficie del soporte aislante4 Conexiones de cobre.5 Espaciador aislante.6 Soporte aislante.7 Enganche inferior.8 Contacto fijo ST/ZC.9 Pieza aislante.

Notas1 Tampa (só para 24 kV).

2 Superfície de contacto de cobre prateado.

3 Superfície do suporte isolante.

4 Conexões de cobre.

5 Espaçador isolante.

6 Suporte isolante.

7 Acoplamento inferior.

8 Contacto fixo ST/ZC.

9 Detalhe do isolante.

Las dimensiones genera-les y los detalles de monta-je se ilustran detalladamen-te en los documentos ad-juntos con el contenedor(TN 7078, TN 7079, TN7080). Los documentosdetallados se pueden soli-citar anticipadamente, conrespecto al suministro, parapermitir la preparación delos elementos de carpinte-ría de complemento delcuadro.

As dimensões e os detalhesde montagem estão conti-dos pormenorizadamentenos documentos que acom-panham o recipiente (TN7078, TN 7079, TN 7080). Odesenho detalhado pode sersolicitado antecipadamente,em relação ao fornecimen-to, para permitir a prepara-ção dos elementos de es-trutura para completamentodo quadro.

Véase nota de fig. 15.Vide nota da fig. 15.

Page 23: CONTENEDORES CBE1

21

6.5. Operaciones de inserción y extracción para interrup-tores extraíbles

ATENCIÓN!Todas las maniobras de inserción y extracción se tienen queefectuar con el interruptor abierto.

6.5. Operações de activação e desactivação para disjun-tores removíveis

ATENÇÃO!Todas as operações de activação e de desactivação devemser executadas com o disjuntor aberto.

a) Maniobra de inserción

(1) Paso de interruptor extraído a la posición de “seccionado”– Abrir la puerta del contenedor– Acercar el contenedor y el interruptor utilizando un carro

de transporte adecuado– Alinear el interruptor con las guías de desplazamiento– Empujar manualmente el interruptor sin forzar excesiva-

mente hasta que se pare (fig. 18)– Desplazar, al mismo tiempo, las dos manijas (1) hacia el

eje mediano del interruptor y, simultáneamente, empujarligeramente el interruptor hacia el fondo del contenedor;dejar libres las manijas (1) y continuar la inserción ma-nual hasta que el interruptor quede bloqueado con lasmanijas (1) que se disparan lateralmente.

(2) Paso de la posición de “seccionado” a la de “seccionado enprueba”– Liberar el conector (2) del gancho de la parte superior del

interruptor (si se encuentra presente) y conectarlo a lacorrespondiente toma en el contenedor (fig. 19)Atención! Asegurarse de que la palanca (2a) se encuen-tre completamente apretada contra el conector (2)

– Cerrar la puerta del contenedor.

a) Operação de activação

(1) Passagem de disjuntor “removido” à posição de “isolado”– Abrir a porta da estrutura– Aproximar o disjuntor da estrutura utilizando um carro de

transferência adequado– Alinhar o disjuntor com as guias de deslizamento– Empurrar manualmente o disjuntor sem forçar excessi-

vamente, até que pare (fig. 18)– Deslocar simultaneamente os dois manípulos (1) na

direcção do eixo mediano do disjuntor e, ao mesmotempo, empurrar ligeiramente o disjuntor para o fundo daestrutura; deixar livre os manípulos (1) e continuar aintrodução manual até que o disjuntor bloqueie-se comos manípulos (1) que se accionam lateralmente.

(2) Passagem da posição de “isolado” à “isolado para prova”– Livrar o conector (2) do gancho na parte superior do

disjuntor (se houver) e ligá-lo à respectiva tomada naestrutura (fig. 19)Atenção! Verificar se a alavanca (2a) está completa-mente premida contra o conector (2).

– Fechar a porta da estrutura.

1

22a

Fig. 18 Fig. 19

2a

6.4.6. Características eléctricas de los contactosauxiliares

Insertado/Seccionado

6.4.6. Características eléctricas dos contactosauxiliares

Activado/Desligado

CBE 11, 21, 31 Un = 250 V~ 220 V– 110 V– 48 V –

Icu = 5 A 0,5 A / 0,3 A 0,8 A / 0,5 A 3 A / 1,5 A

cos ϕϕϕϕϕ = – – – –

T = – – / 5 ms – / 5 ms – / 5 ms

CBE 41, 51 Un = 500 V~ 220 V~ 48 V~ 240 V –

Icu = 0,5 A 1,5 A 3 A 2 A

cos ϕϕϕϕϕ = 0,7 0,7 0,7 –

T = – – – 20 ms

Page 24: CONTENEDORES CBE1

22

Fig. 21 Fig. 22

Fig. 20

1

7

2

(3) Paso de la posición de “seccionado en prueba” a la de“insertado“– Controlar que el seccionador de tierra (si se ha previsto)

esté abierto– Excitar el imán de desbloqueo en el carro del interruptor,

si se ha previsto– Introducir hasta el fondo la palanca (4) en el correspon-

diente acoplamiento (5) de la puerta y girarla (hacia laderecha) hasta que el interruptor se encuentre totalmenteinsertado (fig. 20)

(3) Passagem da posição de “isolado para prova” à “conectado”

– Controlar se o isolador de terra (se existir) está aberto– Excitar o íman de desbloqueio no carro do disjuntor, se

existir– Inserir totalmente a alavanca (4) no acoplamento corres-

pondente (5) na porta e rodá-la (em sentido horário) atéque o disjuntor esteja completamente conectado (fig.20).

b) Maniobra de extracción (1) Paso de la posición de “insertado” a la de “seccionado en

prueba”– Introducir hasta el fondo la palanca (4) en el correspon-

diente acoplamiento (5) de la puerta y girarla (hacia laizquierda) hasta que el interruptor se bloquee (fig. 20).

b) Operação de desactivação(1) Passagem da posição “conectado” à “isolado para prova”

– Inserir totalmente a alavanca (4) no acoplamento corres-pondente (5) na porta da estrutura e rodá-la (em sentidoanti-horário) até que o disjuntor pare (fig. 20).

ATENÇÃO!O esforço normalmente aplicável à alavanca (4) é de 250 N.Em todo caso, o esforço máximo aplicável é de 400 N.

(2) Passagem da posição de “isolado para prova” à “isolado”– Abrir a porta da estrutura– Remover manualmente o conector móvel (2) do respec-

tivo fixo e colocá-lo no gancho (7) existente na tampa dodisjuntor (fig. 21).

(3) Passagem da posição de “isolado” à “removido”– Pegar os manípulos (1), empurrá-los lateralmente um na

direcção do outro e, simultaneamente, remover o disjuntorda estrutura colocando-o no carro específico (fig. 22).

ATENCIÓN!El esfuerzo que normalmente se aplica a la palanca (4) es de250 N. De todas formas, el esfuerzo máximo que se puedeaplicar es de 400 N.

(2) Paso de la posición de “seccionado en prueba” a la de“seccionado”– Abrir la puerta del contenedor– Extraer manualmente el conector móvil (2) del correspon-

diente fijo y colocarlo en el gancho (7) presente en la tapadel interruptor (fig. 21).

(3) Paso de la posición de “seccionado” a “extraído”– Empuñar las manijas (1), empujarlas lateralmente una

contra la otra y, al mismo tiempo, extraer el interruptor delcontenedor colocándolo en el carro correspondiente (fig.22).

45

1

c) Apertura de emergencia de la puerta

La puerta se abre sólo con el interruptorseccionado.Sólo en caso de emergencia o si falta elinterruptor se podrá desbloquear la puer-ta con el siguiente procedimiento:– quitar el tapón (1) (fig. 20)– introducir en el orificio una herramienta

de sección circular con un diámetro de2-3 mm.

– empujar la herramienta hasta que re-sulte posible la rotación de la manija

c) Abertura de emergência da porta.

A porta abre-se somente com o disjuntorisolado.Somente no caso de emergência, ou naausência do disjuntor, a porta pode serdesbloqueada com o seguinte procedi-mento:– tire a tampa (1) (fig. 20)– introduza no furo uma ferramenta re-

donda de 2-3 mm de diâmetro– empurre a ferramenta até ser possível

rodar o puxador.

Page 25: CONTENEDORES CBE1

23

7. Puesta en servicio

Todas las operaciones concernientes a la puestaen servicio deben ser efectuadas por personal conuna calificación suficiente y que posea un conoci-miento detallado del aparato y la instalación.Si las maniobras no se pueden efectuar, no hayque forzar los enclavamientos mecánicos; contro-lar la correcta secuencia de las maniobras.Los esfuerzos de maniobra que se pueden aplicarse indican en el cap. 6, en las notas de atención.

Consultar el manual de instrucciones para la instalación, elejercicio y el mantenimiento del aparato previsto para el conte-nedor.

!

7. Activação

Todas as operações inerentes à activação devemser executadas por pessoal com uma qualificaçãosuficiente e um conhecimento detalhado da apa-relhagem e do sistema.Se as manobras forem impedidas não forçar osinterbloqueios mecânicos e verificar a exactidãoda sequência das manobras.Os esforços de manobra aplicáveis estão descri-tos no par. 6 nas notas de atenção.

Consultar o manual de instruções para a instalação, o funciona-mento e a manutenção do aparelho previsto para o recipiente.

!

Page 26: CONTENEDORES CBE1

24

8. Controles periódicos

Los controles periódicos deben ser efectuados porel personal de nuestra empresa o por personal delcliente con una calificación suficiente y que poseaun conocimiento detallado del aparato y la instala-ción. Si los controles son efectuados por personaldel cliente, la responsabilidad será de éste.Antes de efectuar cualquier operación, compro-bar siempre que el aparato esté en posición deabierto.

Consultar el manual de instrucciones para la instalación, elejercicio y el mantenimiento del aparato previsto para el conte-nedor.

!

8. Controlos periódicos

Os controlos periódicos devem ser executadospelo nosso pessoal ou por pessoal do cliente comuma qualificação suficiente e com um conheci-mento detalhado da aparelhagem. Caso oscontrolos sejam executados por pessoal do clien-te, a responsabilidade das operações é sua.Antes de executar qualquer operação, verificarsempre se o aparelho está na posição aberto.

Consultar o manual de instruções para a instalação, o funciona-mento e a manutenção do aparelho previsto para o recipiente.

!

Page 27: CONTENEDORES CBE1

25

9. Operaciones de mantenimiento

El mantenimiento debe ser efectuado por el perso-nal de nuestra empresa o por personal del clientecon una calificación suficiente y que posea unconocimiento detallado del aparato y la instala-ción. Si los controles son efectuados por personaldel cliente, la responsabilidad será de éste.Las piezas indicadas en la tabla “Lista de recambios/ accesorios” del capítulo 10 deben ser sustituidasexclusivamente por personal de nuestra fábrica, amenos que se especifique de otra manera.

Consultar el manual de instrucciones para la instalación, elejercicio y el mantenimiento del aparato previsto para el conte-nedor.

!

9. Operações de manutenção

A manutenção deve ser executada pelo nossopessoal ou por pessoal do cliente com uma quali-ficação suficiente e com um conhecimento deta-lhado da aparelhagem. Caso a manutenção sejaexecutada por pessoal do cliente, a responsabili-dade das operações é sua.A substituição das peças indicadas na tabela “Re-lação de peças de reposição/acessórios” (par. 10)deve ser executada somente pelo nosso pessoalse não for especificado diversamente.

Consultar o manual de instruções para a instalação, o funciona-mento e a manutenção do aparelho previsto para o recipiente.

!

Page 28: CONTENEDORES CBE1

26

10. Piezas de recambio y accesorios

Todas las operaciones de montaje de las piezas derecambio deben ser efectuadas, respetando lasinstrucciones adjuntas con los accesorios y losmismos recambios, por personal de nuestra em-presa o por personal del cliente con una califica-ción suficiente y que posea un conocimiento deta-llado del aparato (IEC 60694, CEI EN 60694 pár.10.2.).Si los accesorios / recambios, permitidos pornosotros, son montados por personal del cliente,la responsabilidad será de éste.Antes de efectuar cualquier operación, compro-bar siempre que el contactor esté abierto y loscircuitos de alta tensión y auxiliares estén desco-nectados.

Para solicitar piezas de recambio y accesorios, véase el catá-logo técnico de los contactores al vacío V-Contact y de losinterruptores HD4.En el pedido especificar siempre:– tipo de contenedor– tensión asignada– corriente térmica asignada– número de matrícula– tensión y frecuencia asignadas y posibles piezas de recam-

bio eléctricas.

Para la disponibilidad y el pedido de piezas de recambio,ponerse en contacto con la empresa ABB.

!

10. Peças de reposição e acessórios

Todas as operações de montagem das peças dereposição devem ser executadas respeitando asinstruções anexas aos acessórios / peças de repo-sição, por nosso pessoal ou por pessoal do clientecom uma qualificação suficiente e com um conhe-cimento detalhado da aparelhagem (IEC 60694,CEI EN 60694 par. 10.2.).Caso a aplicação dos acessórios/peças de reposi-ção permitidos por nós for realizada por pessoal docliente, a responsabilidade das operações é sua.Antes de executar qualquer operação, verificar seo contactor está aberto e se está fora de tensão ocircuito de alta tensão dos circuitos auxiliares.

Para pedir peças de reposição/acessórios, consultar o nossocatálogo técnico dos Contactores a vácuo V-Contact, e inter-ruptores HD4.No pedido especificar sempre:– tipo de recipiente– tensão nominal– corrente térmica nominal– número de matrícula– tensão e frequência nominal de eventuais peças de reposi-

ção eléctricas.

Para a disponibilidade e o pedido de peças de reposição, favorcontactar-nos.

!

Page 29: CONTENEDORES CBE1

27

Piezas de recambio

Manija

Manija con llave para puerta CBE

Mando giratorio para ST

Grupo de contactos reenviados “contactorseccionado”

Grupo de contactos reenviados “contactorinsertado”

Dispositivo de presencia de tensión

Contactos auxiliares para ST

Bloqueo a llave ST abierto

Bloqueo a llave ST cerrado

Bloqueo a llave ST abierto-cerrado

Contactos fijos CBE

Bloqueo a llave antiintroducción

Grupo monobloques

Bloqueo electromecánico para ST

Grupo toma

Mirilla puerta

Monobloque

Grupo contactos con brida

Puesta a tierra carro

Calentador anticondensación

Enclavamiento mecánico para puerta

Enclavamiento eléctrico para puerta(microinterruptor)

Bloqueo a llave carro de servicio de puestaa tierra

Peça de reposição

Puxador

Puxador com chave para porta CBE

Puxador giratório para ST

Conjunto de contactos transmitidos“contactor desligado”

Conjunto de contactos transmitidos“contactor activado”

Dispositivo de presença de tensão

Contactos auxiliares para ST

Bloqueio a chave ST aberto

Bloqueio a chave ST fechado

Bloqueio a chave ST aberto-fechado

Contactos fixos do CBE

Bloqueio a chave antiintrodução

Conjunto de monoblocos

Bloqueio electromecânico para ST

Conjunto de pega

Visualizador da porta

Monobloco

Conjunto de contactos com flange

Ligação à terra do carro

Aquecedor anticondensação

Interbloqueio mecânico para porta

Interbloqueio eléctrico para porta(microinterruptor)

Bloqueio a chave do carro de serviço deligação à terra

10.1.Piezas de recambio CBE 10.1.Peças de reposição CBE

SustituciónSubstituição

A cargo del cliente A nuestro cargoPor conta do cliente De nossa responsabilidade

Page 30: CONTENEDORES CBE1

28

10.2. Accesorios para contenedores CBE

Aplicación de los accesoriosAplicação dos acessórios

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

A cargo del cliente A nuestro cargoPor conta do cliente De nossa responsabilidade

10.2. Acessórios para recipientes CBE

Contactos de posiciónContactos de posição

Calentado anticondensaciónAquecedor anticondensação

Presencia de tensiónPresença de tensão

Bloqueo eléctrico puertaBloqueio eléctrico da porta

Carro de elevaciónEmpilhadeira

Enclav. mecánico puertaInterbl. mecânico da porta

Bloqueo antiintr. de llaveBloqueio a chaveantiintrodução

Imán de bloqueo enel carro contactorÍman de bloqueio nocarro do contactor

Placa de transporteChapa de transporte

Contactos aux ab./cer.Contactos auxiliaresaberto/fechado

Bloqueo a llaveBloqueio a chave

Enclavamiento puerta posterior-seccionadorInterbloqueio da porta posterior-comutador de faca

Bloqueo electromec.Bloqueio electromec.

Palanca de maniobraAlavanca de manobra

Page 31: CONTENEDORES CBE1

1

Page 32: CONTENEDORES CBE1

Los

dato

s y

las

imág

enes

no

com

prom

eten

al f

abric

ante

. Se

rese

rva

el d

erec

ho d

e ap

orta

r mod

ifica

cion

es,

sin

prea

viso

, dur

ante

el d

esar

rollo

técn

ico

del p

rodu

cto.

Os

dado

s e

as im

agen

s nã

o sã

o co

mpr

omet

edor

es. D

uran

te o

des

envo

lvim

ento

técn

ico

do p

rodu

to

rese

rvam

o-no

s o

dire

ito d

e re

aliz

ar m

odifi

caçõ

es.

6476

44/0

03

- R

ev.

C,

es-

pt -

In

stru

ctio

n M

anua

l -

200

7-06

(C

BE

)

ABB Power Technologies S.p.A.Unità Operativa SaceVia Friuli, 4I-24044 DalmineTel: +39 035 395111Fax: +39 035 395874E-mail: [email protected]://www.abb.com

ABB AGCalor Emag Medium Voltage ProductsOberhausener Strasse 33 Petzower Strasse 8D-40472 Ratingen D-14542 GlindowPhone: +49(0)2102/12-1230, Fax: +49(0)2102/12-1916E-mail: [email protected]:http://www.abb.de/calor