缅怀一个人,最好的方式是读! -...

1
著名诗人余光中 !" !# 日在高雄过世,享寿 $% 岁。受 到梁实秋称赞“右手写诗、左手写散文,成就之高、一时无两” 的余光中,在现代诗、现代散文、翻译、评论等文学领域都有涉 猎。余光中著作颇丰,其《乡愁》《乡愁四韵》更是广为人知。在 余光中的诗里,你会找到属于自己的乡愁;从他简约的文字 里,读出一种广阔。 冬天到了,飞鸟归林,万物清静。冬日,静坐一隅, 一杯清茶,静心,品茗,阅读。思念,缅怀,原本不分季 节。然而,冬至之际让人更加深了这份情愫。赵超构、 屠岸、余光中,报人、翻译家、诗人……让我们在阅读 中,托付朴素的情感,以志缅怀。 当我在键盘上敲下最后一个 字,就像是完成了一项神圣的使命, 不禁向后仰举起双手,伸了伸懒腰, 长长地舒了一口气。眺望窗外,正是 夕阳西下时,落日的余晖使整个天 空明亮起来,天边簇拥的云团呈现 出火焰一般的嫣红…… 细想起来,写这本书的缘由,已 然是多年前的旧事了。 在我年少时,就听大人们说,家乡出了一位了不 起的人物,他早年访问过延安,还写了一本叫《延安 一月》的书,他写的文章办的报纸,毛主席都喜欢,他 还与毛主席交朋友。赵超构能跟毛主席交朋友,这对 我幼小的心灵产生了极大的震撼,对赵超构这个名 字仰慕至极。后来长大了,我无意中发现,这个我打 小敬仰似乎高不可攀的大人物,与我竟近在咫尺:他 不仅是我的老乡,他的母亲与我还是同宗同族的亲 戚,而且赵超构就是在他外婆家—— 我土生土长的 小山村梧溪诞生的。我的大爷富联珠是赵超构的童 年玩伴,他曾向我说过他们玩耍打闹的往事。 这么多的机缘巧合,让我对赵超构这个人物多 了一份亲切与崇敬。后来,我进了报社,还当了副总 编,这使我愈加走近赵超构。可遗憾的是,此时,他老 人家已作古多年,我只能在他写 的书或文章和别人写他的书或文 章中慢慢靠近他。 从那时始,我订阅了《新民晚 报》,至今十多年了。上海的《新民 晚报》带到温州,大都是三天后 了,但我还是要订阅,因为它融入 了赵超构的“生命形象”,捧读这 份报纸,我可以真切地触摸到他 老人家的人文气息。在我办报的 几年经历中,我从赵超构闪烁着 生命光芒的报人生涯中大获裨 益,而且从他身上感受到一股延 绵向上的精神动力。 大约在 "%%& 年阳春,我陪同 赵老的小女刘芭姐回文成老家寻 根问祖,冥冥中我感觉赵老也跟 着回来了。在赵老的表侄富尧波 家里,我竟然真的见到了赵老,虽 说那是赵老幼年和青少年时期的 照片,但在场的人都是第一次看 到。这些泛黄的老照片与赵老一 样,太有故事了,就像遗落在乡间 的珍珠,闪烁着光芒。后来,我在 《新民晚报》“夜光杯”副刊上,以 一个整版的篇幅发表了《赵超构: 隐在老相片背后的旧事》一文。 也可以说,这是我写这本书最初的一个“雏形”吧。从那时起, 我开始有意识地收集有关赵超构的图文资料—— 哪怕是只言片 语,或者一张纸片。写信打电话抄笔记,个中周折或艰辛,我全不记 得了。我只记得家里堆满了有关赵超构的书刊与图文资料,电脑里 装的也是,脑袋里装的也是。 这本书,是我多年来对赵超构全新的阅读与发现。我试图站 在赵超构那个时代和社会的风云变幻下,去读他,去品他,去发现 他!我发现他的人生境遇不同凡响,他的逸闻轶事耐人寻味,他的 心路历程错综复杂……我隐约觉着,他还活着,他从来没有离开 过这个世界,更没停滞过脚步,他一直在冲锋陷阵!一直在摇旗呐 喊! 这本书有别于人物正传,它应是正传的补遗或扩展,从一个侧面 展现主人公的个性与才情,以及跌宕起伏的个人命运和心路历程。因 此,这本书最大的缺憾,就是不能全面反映主人公宏大的人生场景。 对于这一点,我认为又恰好是这本书的独特之处,它避免了正传所必 需的时代背景之繁述,使之简单明了,且具有较强的可读性。随便打 开哪一个篇目,都能单独成篇,读者诸君可以择趣而读。翻阅这本书, 对于领略赵超构的报人风采,感悟赵超构的办报思想,认识赵超构的 历史地位,我想会起到一定的作用。作为地方文献,它的抢救、不可再 生的特性,又注定它具有一定的历史人文价值。 我想过要取一个吸引眼球,或名头响亮的书名,但考虑再三, 最后还是用了现在这个—— 《报人赵超构》。看似过于平淡了,而实 质上却与赵超构平民新闻家的形象相吻合。报人是赵超构穷其一 生为之奋斗的职业理想,一直以来,他以报人自居,为民立言,甘愿 做飞入寻常百姓家的“燕子”。正因如此,用这个书名倒“名副其 实”。 行文至此,从心底蓦然蹦出这么几句,以表达我写此书之美好 愿望:从离家的那一天'我就'走在回乡的路上'找一位儿时仰慕的 乡贤'结伴而行'向着家的方向'用心'写一本自己喜欢的书'留给生 我养我的故乡…… 责任编辑∶郭 视觉设计∶黄 新民网:www.xinmin.cn 24小时读者热线:962555 编辑邮箱:[email protected] 读者来信:[email protected] 15 2017年12月24日 星期日 /读书 缅怀一个人,最好的方式是读 屠岸,著名诗人,资深翻译家,文艺评论家,出版家,人民文学出 版社原总编辑、党委书记,因病于 !" !( 日在京逝世,享年 $# 岁。 屠岸, !$"& 年生,江苏常州人。早年就读于上海交通大学。 !$#( " 月加入中国共产党。曾任中国戏剧家协会《剧本》月刊编辑、《戏 剧报》常务编委,戏剧研究室副主任,人民文学出版社总编辑、党委 书记,曾任中国作家协会全国委员会名誉委员,中国诗歌学会副会 长,中国出版集团顾问委员会顾问。 屠岸在诗歌创作、诗歌翻译、文艺评论和中国文学出版事业方 面奉献了一生。他从上世纪 #% 年代起开始诗歌创作和诗歌翻译,至 今经历了 )% 多年的创作和翻译生涯。他创作的诗歌作品有《萱荫阁 诗抄》《屠岸十四行诗》《哑歌人的自白—— 屠岸诗选》《诗爱者的自 白—— 屠岸的散文和散文诗》《深秋有如初春—— 屠岸诗选》 等;文 艺评论、随笔、自述有《倾听人类灵魂的声音》等。"%!( 年出版了八 卷本《屠岸诗文集》。他翻译的《莎士比亚十四行诗》于 !$*% 年出版, 成为第一部中文全译单行本。() 年来,屠岸亲自执译笔,历经 *%% 余次修改,此后不断再版,累计印数达 (% 多万册,历尽磨砺,终成经 典。他翻译的《济慈诗选》荣获第二届鲁迅文学奖文学翻译彩虹奖。 他的译著还有惠特曼的《鼓声》、《英国历代诗歌选》(上下卷),斯蒂 文森《一个孩子的诗园》、《莎士比亚诗歌全编》等。 "%!% 年他获中国 翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”。他曾称自己是“诗爱者,诗 作者,诗译者”。 屠岸的诗歌“有深刻的思想内涵,也有柔美的表现方式。语言的 气质和外在的柔和融合在一起,有温热的力量。” 翻译的儿童诗歌 《窗里窗外》选取了 #% 首屠岸先生翻译得最为满意的经典英语 儿童诗歌和 !% 首原创诗歌,著名诗人金波做了诗性语言的点评。本 书实现了儿童诗歌出版史上首次手写体与印刷体共同出版,西 班牙著名儿童画家雷卡森斯用简洁凝练与饱含浓浓 墨香的艺术气息的版画为诗歌配图。 主编的外国童诗 《给孩子们的诗园·外国童诗卷》由屠岸 先生主编,高昌先生赏析。所选诗歌主题全面,囊括 世界各地最具代表性童诗,配以精美彩图,精致隽 永。九叶派诗人郑敏说: “我相信屠岸先生以其睿智 的眼光和敏锐的感觉挑选出来的这些外国童诗,能 够超越时间和国度的局限,拥抱所有的纯洁和本 真。” 六悦

Transcript of 缅怀一个人,最好的方式是读! -...

Page 1: 缅怀一个人,最好的方式是读! - xmwb.xinmin.cnxmwb.xinmin.cn/resfile/2017-12-24/A15/A15.pdf · 主编的外国童诗 《给孩子们的诗园·外国童诗卷》由屠岸

! ! ! !著名诗人余光中 !"月 !#日在高雄过世,享寿 $%岁。受到梁实秋称赞“右手写诗、左手写散文,成就之高、一时无两”的余光中,在现代诗、现代散文、翻译、评论等文学领域都有涉猎。余光中著作颇丰,其《乡愁》《乡愁四韵》更是广为人知。在余光中的诗里,你会找到属于自己的乡愁;从他简约的文字里,读出一种广阔。

带着无尽的乡愁远去

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

!

"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

"

冬天到了,飞鸟归林,万物清静。冬日,静坐一隅,一杯清茶,静心,品茗,阅读。思念,缅怀,原本不分季节。然而,冬至之际让人更加深了这份情愫。赵超构、屠岸、余光中,报人、翻译家、诗人……让我们在阅读中,托付朴素的情感,以志缅怀。

! ! ! !当我在键盘上敲下最后一个字,就像是完成了一项神圣的使命,不禁向后仰举起双手,伸了伸懒腰,长长地舒了一口气。眺望窗外,正是夕阳西下时,落日的余晖使整个天空明亮起来,天边簇拥的云团呈现出火焰一般的嫣红……细想起来,写这本书的缘由,已

然是多年前的旧事了。在我年少时,就听大人们说,家乡出了一位了不

起的人物,他早年访问过延安,还写了一本叫《延安一月》的书,他写的文章办的报纸,毛主席都喜欢,他还与毛主席交朋友。赵超构能跟毛主席交朋友,这对我幼小的心灵产生了极大的震撼,对赵超构这个名字仰慕至极。后来长大了,我无意中发现,这个我打小敬仰似乎高不可攀的大人物,与我竟近在咫尺:他不仅是我的老乡,他的母亲与我还是同宗同族的亲戚,而且赵超构就是在他外婆家———我土生土长的小山村梧溪诞生的。我的大爷富联珠是赵超构的童年玩伴,他曾向我说过他们玩耍打闹的往事。这么多的机缘巧合,让我对赵超构这个人物多

了一份亲切与崇敬。后来,我进了报社,还当了副总编,这使我愈加走近赵超构。可遗憾的是,此时,他老

人家已作古多年,我只能在他写的书或文章和别人写他的书或文章中慢慢靠近他。从那时始,我订阅了《新民晚

报》,至今十多年了。上海的《新民晚报》带到温州,大都是三天后了,但我还是要订阅,因为它融入了赵超构的“生命形象”,捧读这份报纸,我可以真切地触摸到他老人家的人文气息。在我办报的几年经历中,我从赵超构闪烁着生命光芒的报人生涯中大获裨益,而且从他身上感受到一股延绵向上的精神动力。大约在 "%%&年阳春,我陪同

赵老的小女刘芭姐回文成老家寻根问祖,冥冥中我感觉赵老也跟着回来了。在赵老的表侄富尧波家里,我竟然真的见到了赵老,虽说那是赵老幼年和青少年时期的照片,但在场的人都是第一次看到。这些泛黄的老照片与赵老一样,太有故事了,就像遗落在乡间的珍珠,闪烁着光芒。后来,我在《新民晚报》“夜光杯”副刊上,以一个整版的篇幅发表了《赵超构:隐在老相片背后的旧事》一文。

也可以说,这是我写这本书最初的一个“雏形”吧。从那时起,我开始有意识地收集有关赵超构的图文资料———哪怕是只言片语,或者一张纸片。写信打电话抄笔记,个中周折或艰辛,我全不记得了。我只记得家里堆满了有关赵超构的书刊与图文资料,电脑里装的也是,脑袋里装的也是。这本书,是我多年来对赵超构全新的阅读与发现。我试图站

在赵超构那个时代和社会的风云变幻下,去读他,去品他,去发现他!我发现他的人生境遇不同凡响,他的逸闻轶事耐人寻味,他的心路历程错综复杂……我隐约觉着,他还活着,他从来没有离开过这个世界,更没停滞过脚步,他一直在冲锋陷阵!一直在摇旗呐喊!这本书有别于人物正传,它应是正传的补遗或扩展,从一个侧面

展现主人公的个性与才情,以及跌宕起伏的个人命运和心路历程。因此,这本书最大的缺憾,就是不能全面反映主人公宏大的人生场景。对于这一点,我认为又恰好是这本书的独特之处,它避免了正传所必需的时代背景之繁述,使之简单明了,且具有较强的可读性。随便打开哪一个篇目,都能单独成篇,读者诸君可以择趣而读。翻阅这本书,对于领略赵超构的报人风采,感悟赵超构的办报思想,认识赵超构的历史地位,我想会起到一定的作用。作为地方文献,它的抢救、不可再生的特性,又注定它具有一定的历史人文价值。

我想过要取一个吸引眼球,或名头响亮的书名,但考虑再三,最后还是用了现在这个———《报人赵超构》。看似过于平淡了,而实质上却与赵超构平民新闻家的形象相吻合。报人是赵超构穷其一生为之奋斗的职业理想,一直以来,他以报人自居,为民立言,甘愿做飞入寻常百姓家的“燕子”。正因如此,用这个书名倒“名副其实”。行文至此,从心底蓦然蹦出这么几句,以表达我写此书之美好

愿望:从离家的那一天'我就'走在回乡的路上'找一位儿时仰慕的乡贤'结伴而行'向着家的方向'用心'写一本自己喜欢的书'留给生我养我的故乡……

责任编辑∶郭 影 视觉设计∶黄 娟

新民网:www.xinmin.cn 24小时读者热线:962555 编辑邮箱:[email protected] 读者来信:[email protected] 152017年12月24日 星期日

/读书

缅怀一个人,最好的方式是读!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

!

"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

"

! ! ! !

! ! ! !屠岸,著名诗人,资深翻译家,文艺评论家,出版家,人民文学出版社原总编辑、党委书记,因病于 !"月 !(日在京逝世,享年 $#岁。屠岸,!$"&年生,江苏常州人。早年就读于上海交通大学。!$#(

年 "月加入中国共产党。曾任中国戏剧家协会《剧本》月刊编辑、《戏剧报》常务编委,戏剧研究室副主任,人民文学出版社总编辑、党委书记,曾任中国作家协会全国委员会名誉委员,中国诗歌学会副会长,中国出版集团顾问委员会顾问。

屠岸在诗歌创作、诗歌翻译、文艺评论和中国文学出版事业方面奉献了一生。他从上世纪 #%年代起开始诗歌创作和诗歌翻译,至今经历了 )%多年的创作和翻译生涯。他创作的诗歌作品有《萱荫阁诗抄》《屠岸十四行诗》《哑歌人的自白———屠岸诗选》《诗爱者的自白———屠岸的散文和散文诗》《深秋有如初春———屠岸诗选》等;文艺评论、随笔、自述有《倾听人类灵魂的声音》等。"%!(年出版了八卷本《屠岸诗文集》。他翻译的《莎士比亚十四行诗》于 !$*%年出版,成为第一部中文全译单行本。()年来,屠岸亲自执译笔,历经 *%%

余次修改,此后不断再版,累计印数达 (%多万册,历尽磨砺,终成经典。他翻译的《济慈诗选》荣获第二届鲁迅文学奖文学翻译彩虹奖。他的译著还有惠特曼的《鼓声》、《英国历代诗歌选》(上下卷),斯蒂文森《一个孩子的诗园》、《莎士比亚诗歌全编》等。"%!%年他获中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”。他曾称自己是“诗爱者,诗作者,诗译者”。屠岸的诗歌“有深刻的思想内涵,也有柔美的表现方式。语言的

气质和外在的柔和融合在一起,有温热的力量。”!"翻译的儿童诗歌

《窗里窗外》选取了 #%首屠岸先生翻译得最为满意的经典英语儿童诗歌和 !%首原创诗歌,著名诗人金波做了诗性语言的点评。本书实现了儿童诗歌出版史上首次手写体与印刷体共同出版,西

班牙著名儿童画家雷卡森斯用简洁凝练与饱含浓浓墨香的艺术气息的版画为诗歌配图。

!"主编的外国童诗

《给孩子们的诗园·外国童诗卷》由屠岸先生主编,高昌先生赏析。所选诗歌主题全面,囊括世界各地最具代表性童诗,配以精美彩图,精致隽永。九叶派诗人郑敏说:“我相信屠岸先生以其睿智的眼光和敏锐的感觉挑选出来的这些外国童诗,能够超越时间和国度的局限,拥抱所有的纯洁和本真。”

! 六 悦

我的乡贤

!

一代报人

!

富晓春

自称﹃诗爱者

!

诗作者

!

诗译者﹄

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

!

"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

"

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

!

"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

"