Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd
-
Upload
ricardo-atiam -
Category
Documents
-
view
272 -
download
16
Transcript of Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd
VO
RD
ER
TE
IL
framstycke / forstykke / etukpl /
front / devant / voorpand / davanti / delanteroП
ЕР
ЕД
,ПО
ЛО
ЧК
А
44−48
13
1
54
52
50
48
46
PA
SP
ELA
NS
AT
Z
aanzet paspel / linea d’attaccatura profilopiping attachm
ent / ligne de montage passepoil
aplicaciòn ribete / passpoalens fastsättning
ЛИ
НИ
Я П
РИ
ТА
ЧИ
ВА
НИ
Я Б
ЕЙ
КИ
paspelens tilsætning / tereen kiinnity
TA
SC
HE
NA
NS
TO
SS
linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo / fickans angränsandepocket placem
ent / ligne de raccord poche / aansluit zak
ЛИ
НИ
Я С
ОВ
МЕ
ЩЕ
НИ
Я К
АР
МА
НА
lomm
ens tilsyning / taskun kohtaus /
A
A
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta härhier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
50
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /
50−54
UMBRUCHdoblez / vikning / ombuk / taite /
fold / pliure / vouw / ripiegaturaСГИБ
52
R
www.burdastyle.de
LINKS KANTEleft edge / bord à gauche
kant−vänster sida / i venstre side kantЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ
linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdo
vasen reuna /
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es /
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
st
alar
gar
o ac
orta
r aq
uí /
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
hier
ver
leng
en o
f ink
orte
n / d
a qu
i allu
ngar
e o
acco
rcia
re
leng
then
or
shor
ten
here
/ ra
llong
er o
u ra
ccou
rcir
ici
oikea reuna /ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ
RECHTS KANTE
kant−höger sida / i højre side kant
rechterkant / bordo destro / canto derecho
edge on righthand side / bord à droite
LINKS BESATZ UMBRUCH
venstre belægning ombuk / vasen sisävara taite
doblez vista izquierda / vänster infodring vikning
links beleg vouw / ripiegatura ripiego a sinistra
ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
left facing fold / pliure parementure gauche
RECHTS BESATZ UMBRUCH
rechts beleg vouw / ripiegatura ripiego a destra doblez vista derecha / höger infodring vikning
right facing fold / pliure parementure droite
ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
sida belægning ombuk / oikea sisävara taite
10
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
75230 1
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
ЬИ
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
st
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
alar
gar
o ac
orta
r aq
uí
leng
then
or
shor
ten
here
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
ihi
er v
erle
ngen
of i
nkor
ten
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
OD
ER
KÜ
RZ
EN
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bakmiddenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura
center back fold / pliure du tissu milieu dos
tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohtaЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБkankaan taite /
7
54
48
X2
46
44
Größe/Taille/S
ize
1A,B
3
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
pidennä tai lyhennä tästä /
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
35
44−50
44−48
50−54
44−48
LINK
S P
AT
TE
NA
NS
AT
Z
stolpe fastsättning vänster sida
left welt attachm
ent / ligne de montage de patte à gauche
attaccatura pattina a sinistra
i venstre liste tilsætning / nurjan puolen taskunsuukaitale kiinnity
aplicaciòn tapeta izquierda /
ЛЕ
ВА
Я С
ТО
РО
НА
-ЛИ
НИ
Я П
РИ
ТА
ЧИ
ВА
НИ
Я Л
ИС
ТО
ЧК
И
aanzet zakstrook links /
44−48
VORDERE MITTE
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midtecenter front / milieu devant / middenvoor / centro
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДАetukeskikohta /
AA
PA
SP
ELA
NS
AT
Z
aanzet paspel / linea d’attaccatura profilopiping attachm
ent / ligne de montage passepoil
aplicaciòn ribete / passpoalens fastsättning
ЛИ
НИ
Я П
РИ
ТА
ЧИ
ВА
НИ
Я Б
ЕЙ
КИ
paspelens tilsætning / tereen kiinnity
A
44
3
50−54
50−54
Größe/Taille/Size
44
44−48
3
B
25
54
44
LINK
S T
AS
CH
EN
AN
SA
TZ
vasen puoli /Л
ЕВ
АЯ
СТ
ОР
ОН
А-Л
ИН
ИЯ
ПР
ИТ
АЧ
ИВ
АН
ИЯ
КА
РМ
АН
А
vänster sida / lomm
ens tilsætning venstre side / taskun kinnity
linea aplicación bolsillo,izquierda /fickans fastsättning
links aanzet zak / linea d’att.della tasca a sinistra
left pocket attachment / ligne de m
ontage poche à gauche
5
22С
ПИ
НК
А
back / dos / achterpand / dietro / espaldabakstycke / rygdel / takakpl /
RÜ
CK
EN
TE
IL
52
3
8
54
Größe/Taille/Size 44
46
48
50
52
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta härhier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
54
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
44
/ on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM
ST
OF
FB
RU
CH
1С
ГИ
Б Т
КА
НИ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
stä
/
leng
then
or
shor
ten
here
/ ra
llong
er o
u ra
ccou
rcir
ici /
hie
r ve
rleng
en
of in
kort
en /
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
/ al
arga
r o
acor
tar
aquí
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ьfö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
är /
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es
A,B
ease−in / soutenir / inhouden
molleggiare / em
beber / inhållning
EIN
HA
LTEN
ПР
ИП
ОС
АД
ИТ
Ь
hold til / syötetään /
lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /
FU
TT
ER
ПО
ДК
ЛА
ДК
А
6.54
7
44
23
44−
48
ease
−in
/ sou
teni
r / in
houd
en
mol
legg
iare
/ em
bebe
r / in
hålln
ing
EIN
HA
LTE
N
ПР
ИП
ОС
АД
ИТ
Ь
hold
til /
syö
tetä
än /
5
44
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta /
50−
54
X 2
A,B
СП
ИН
КА
back
/ do
s / a
chte
rpan
d / d
ietr
o / e
spal
daba
ksty
cke
/ ryg
del /
taka
kpl /
RÜ
CK
EN
TE
IL
2
54
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHTcucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad bag. midte søm / takakeskikohta,sauma /ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
7
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil
sentido hilo /
UM
BR
UC
H
СГ
ИБ
doblez /fold / pliure
X1
12w
elt / patte / patje / pattina / tapeta / stolpeliste / taskunsuukaitale /
PA
TT
E
ЛИ
СТ
ОЧ
КА
5
A,B
44−48
50−54
23
44
54
117
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaitedoblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posteriormilieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
center back fold straight grain / pliure du tissu
langansuunta /
A,B
/ on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM
ST
OF
FB
RU
CH
1С
ГИ
Б Т
КА
НИ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /
44
44
54
7
6.
3
10 cm (4 inches)
25
ОБ
ТА
ЧК
А Г
ОР
ЛО
ВИ
НЫ
СП
ИН
КИ
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego
dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning
RÜ
CK
WÄ
RT
IGE
R B
ES
AT
Z
takasisävara /
ПР
АВ
АЯ
СТ
ОР
ОН
А
RE
CH
TS
a de
stra
/ de
rech
a / h
öger
right
/ à
droi
te /
rech
ts
sida
/ i h
øjre
sid
e / o
ikea
puol
i /
abertura / sprund / slidshalkio /
SCHLITZ
ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
slit / fente / split / apertura
TA
ILLE
wai
st /
taill
e / t
aille
/ vi
taco
ntor
no /
cint
ura
/ mid
jeТ
АЛ
ИЯ
talje
/ vy
ötär
ö /
3
7
2
1752
3
44−48
UM
BR
UC
H
doblez / vikning / ombuk / taite /
fold / pliure / vouw / ripiegaturaС
ГИ
Б
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /
X2
TA
SC
HE
ficka / lomm
e / tasku /pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
КА
РМ
АН
B
50−54
14
7
2352
3
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /
50−54
44−48
X2
A,B
TA
SC
HE
NB
EU
TE
L
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåsepocket pouch / fond de poche / binnenzak
МЕ
ШК
ОВ
ИН
А К
АР
МА
НА
iomm
epose / taskupussi /
lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /
FU
TT
ER
ПО
ДК
ЛА
ДК
А
7
1352
3 4X
44−48
50−54
97
44
4
/ on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM S
TO
FF
BR
UC
H
2С
ГИ
Б Т
КА
НИ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /
A,B
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
center back fold straight grain / pliure du tissu
langansuunta /
54
54
44
3С
ТО
ЙК
А В
ОР
ОТ
НИ
КА
kravestand / kauluri /
KR
AG
EN
ST
EG
listino collo / tira cuello / kragstånd
collarband / pied de col / kraagstaander
25
87
A,B/ on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH
1СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /
FAD
EN
LAU
F / straight grain
drittofilo / sentido hilo
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ь
langansuunta /droit−fil / draadrichting
trådriktning / trådretning
RÜ
CK
WÄ
RTIG
E M
ITTE S
TOFFB
RU
CH
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak
middenachterstofvouw
/ centro dietro ripiegatura
center back fold / pliure du tissu milieu dos
tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta
ЗА
ДН
ЯЯ
СЕ
РЕ
ДИ
НА
СГИ
Б
kankaan taite /
9.
54
44
4
325
OBERKRAGEN
upper collar / dessus de col / bovenkraag
sopraccollo / cuello superior / överkrage
ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА
overkrave / päällyskaulus /
7
5
44
2
4
3
FADENLAUF / straight grain
drittofilo / sentido hilo ДОЛЕВАЯ НИТЬ
langansuunta
droit−fil / draadrichting
trådriktning / trådretning
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt b
ak
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura
center back fold / pliure du tissu milieu dos
tygvikning / bag. m
idte stoffold / takakeskikohta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
kankaan taite /
5
54
/ on
the
fold
Xne
lla ri
pieg
atur
a de
lla s
toffa
/ co
n ca
nto
dobl
ado
dans
la p
liure
du
tissu
/ te
gen
de s
tofv
ouw
IM S
TOFF
BR
UC
H
1
СГИ
Б Т
КА
НИ
i tyg
vikn
inge
n / m
od s
toffo
ld
kank
aan
taitt
eest
a /A,B
Seitenlänge / side length
UN
TER
KR
AG
EN
unde
rcol
lar /
des
sous
de
col /
ond
erkr
aag
sotto
colle
tto /
cuel
lo in
ferio
r / u
nder
krag
e
НИ
ЖН
ИЙ
ВО
РО
ТН
ИК
unde
rkra
ve /
alak
aulu
s /
7
A KLA
PP
E
lock / klap / taskunkansi /flap / rabat / klep / pattina / cartera
КЛ
АП
АН
7
FADENLAUF / straight grain
drittofilo / sentido hilo
ДОЛЕВАЯ НИТЬlangansuunta /
droit−fil / draadrichting
trådriktning / trådretning
1652
3
44−48
50−54
FADENLAUF / straight grain
drittofilo / sentido hilo
ДОЛЕВАЯ НИТЬlangansuunta /
droit−fil / draadrichting
trådriktning / trådretning
Kontrollquadrat / test square
4X
KLA
PP
E
lock / klap / taskunkansi /flap / rabat / klep / pattina / cartera
КЛ
АП
АН
B
44−48
7
15
7
ASTOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / telatyg / stof / kangas /
2 XFUTTER / lining
doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /
ТКАНЬ
ПОДКЛАДКА
44−
48
50−
54
FA
DE
NLA
UF
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ь
stra
ight
gra
in /
droi
t fil
/ dra
adric
htin
g / d
ritto
filo
/ sen
tido
hilo
tråd
riktn
ing
/ trå
dret
ning
/ la
ngan
suun
ta /
TASCHENBEUTEL
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåsepocket pouch / fond de poche / binnenzak
МЕШКОВИНА КАРМАНАiommepose / taskupussi /
325
7
10 52
3
444648505254
54
7
54
44
50−54
44−4
8
Grö
ße/T
aille
/Siz
e
X 2
23 X
2A
,B
side panel / pièce côté / zijpand / parte
laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel)
SE
ITE
NT
EIL
БО
КО
ВА
Я Ч
АС
ТЬ
sidedel / sivukpl /
7
2
44−48
50−54 54
54
44
44
1
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь
ИЛ
И У
КО
РО
ТИ
ТЬ
pidennä tai lyhennä tästher forlæ
nges eller afkortesförläng eller förkorta häralargar o acortar aquí
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
OD
ER
KÜ
RZ
EN 2
B SCHLAUFE
loop / passant / lus / passanteabrazabera / hälla (hank)
ШЛЕВКАtrense / salpa /
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ьpi
denn
ä ta
i lyh
ennä
täst
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
esfö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
äral
arga
r o
acor
tar
aquí
leng
then
or
shor
ten
here
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
i
hier
ver
leng
en o
f ink
orte
n
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
OD
ER
KÜ
RZ
EN
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬstraight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
A,B
VO
RD
ER
ER
BE
SA
TZ
ripie
go d
avan
ti / v
ista
ant
erio
r / i
nfod
ring
fram
fron
t fac
ing
/ par
emen
ture
dev
ant /
voo
rbel
eg
ПО
ДБ
ОР
Т
forr
. bel
ægn
ing
/ etu
sisä
vara
/
13
44
8
7
9.
2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KGMod.7523 A1 C
2d
6f
2e
Kontrollquadrat / test square
6fSeitenlänge / side length
7a 7a
7b
7c
2d
1d1d
9e9e
7b
8e
8e
8d
4f
4f
8d
2e
3a
8c
8c
8b8a
3a
4a
1c1c
8b8a
4b
5d 5d
7d 7d
7e 7e
5e 5e
2c
3e 3e
1e 1e
2c
6b6a
4a
6e
7c
6e
6d
6d
9a 9a
5c5c
4b
2f
5b
5a5a
4e
9b 9b
4e
3d
6c
6c
3d
3c
9c 9c
3c
9d 9d
3b3b
4d
4d
2f
8f
4c
6b
2b
8f
6a
4c
2b2a
2a
1a
1b
1a
5b
1b
burda Download−Schnitt
Modell 7523 Bogen A
Copyright 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
TA
SC
HE
NA
NS
TO
SS
linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo / fickans angränsandepocket placem
ent / ligne de raccord poche / aansluit zak
ЛИ
НИ
Я С
ОВ
МЕ
ЩЕ
НИ
Я К
АР
МА
НА
lomm
ens tilsyning / taskun kohtaus /
50−54
44−48
44−48
50−54
B
2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KGMod.7523 A1 C
2a
1a
PA
SP
ELA
NS
AT
Z
aanzet paspel / linea d’attaccatura profilopiping attachm
ent / ligne de montage passepoil
aplicaciòn ribete / passpoalens fastsättning
ЛИ
НИ
Я П
РИ
ТА
ЧИ
ВА
НИ
Я Б
ЕЙ
КИ
paspelens tilsætning / tereen kiinnity
A
A
A
PA
SP
ELA
NS
AT
Z
aanzet paspel / linea d’attaccatura profilopiping attachm
ent / ligne de montage passepoil
aplicaciòn ribete / passpoalens fastsättning
ЛИ
НИ
Я П
РИ
ТА
ЧИ
ВА
НИ
Я Б
ЕЙ
КИ
paspelens tilsætning / tereen kiinnity
A44
2b
1a
1b
54
52
50
48
46
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta härhier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
44Größe/Taille/Size
1c
2c1b
44−48
13
1
50−54
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
pidennä tai lyhennä tästä /
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
44−48
LINK
S P
AT
TE
NA
NS
AT
Z
stolpe fastsättning vänster sida
left welt attachm
ent / ligne de montage de patte à gauche
attaccatura pattina a sinistra
i venstre liste tilsætning / nurjan puolen taskunsuukaitale kiinnity
aplicaciòn tapeta izquierda /
ЛЕ
ВА
Я С
ТО
РО
НА
-ЛИ
НИ
Я П
РИ
ТА
ЧИ
ВА
НИ
Я Л
ИС
ТО
ЧК
И
aanzet zakstrook links /
50−54
44−48
LINK
S T
AS
CH
EN
AN
SA
TZ
vasen puoli /Л
ЕВ
АЯ
СТ
ОР
ОН
А-Л
ИН
ИЯ
ПР
ИТ
АЧ
ИВ
АН
ИЯ
КА
РМ
АН
А
vänster sida / lomm
ens tilsætning venstre side / taskun kinnity
linea aplicación bolsillo,izquierda /fickans fastsättning
links aanzet zak / linea d’att.della tasca a sinistra
left pocket attachment / ligne de m
ontage poche à gauche
2d
1d
1c
VO
RD
ER
TE
IL
framstycke / forstykke / etukpl /
front / devant / voorpand / davanti / delanteroП
ЕР
ЕД
,ПО
ЛО
ЧК
А
50
52
7
54
48
X2
46
44
Größe/Taille/S
ize
1A,B
3
32
5
2e
1d
1e
3
117
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaitedoblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posteriormilieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
center back fold straight grain / pliure du tissu
langansuunta /A
,B
/ on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM
ST
OF
FB
RU
CH
1С
ГИ
Б Т
КА
НИ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /
44
44
54
7
6.
32
5
ОБ
ТА
ЧК
А Г
ОР
ЛО
ВИ
НЫ
СП
ИН
КИ
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego
dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning
RÜ
CK
WÄ
RT
IGE
R B
ES
AT
Z
takasisävara /
97
444
/ on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM S
TO
FF
BR
UC
H
2С
ГИ
Б Т
КА
НИ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /
A,B
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
center back fold straight grain / pliure du tissu
langansuunta /
54
54
44
3С
ТО
ЙК
А В
ОР
ОТ
НИ
КА
kravestand / kauluri /
KR
AG
EN
ST
EG
listino collo / tira cuello / kragstånd
collarband / pied de col / kraagstaander
25
1e
2f
23
ease
−in
/ sou
teni
r / in
houd
en
mol
legg
iare
/ em
bebe
r / in
hålln
ing
EIN
HA
LTE
N
ПР
ИП
ОС
АД
ИТ
Ь
hold
til /
syö
tetä
än /
5
44
X 2
A,B
СП
ИН
КА
back
/ do
s / a
chte
rpan
d / d
ietr
o / e
spal
daba
ksty
cke
/ ryg
del /
taka
kpl /
RÜ
CK
EN
TE
IL
254
3
7
3a
4a
2a
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es /
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
st
alar
gar
o ac
orta
r aq
uí /
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
hier
ver
leng
en o
f ink
orte
n / d
a qu
i allu
ngar
e o
acco
rcia
re
leng
then
or
shor
ten
here
/ ra
llong
er o
u ra
ccou
rcir
ici
VORDERE MITTE
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midtecenter front / milieu devant / middenvoor / centro
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДАetukeskikohta /
A
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta /
2
3a
4b
3b
2b
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
ЬИ
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
st
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
alar
gar
o ac
orta
r aq
uí
leng
then
or
shor
ten
here
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
ihi
er v
erle
ngen
of i
nkor
ten
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
OD
ER
KÜ
RZ
EN
2c
3c
3b
4c
44−50
2d
3d
3c
4d
UMBRUCHdoblez / vikning / ombuk / taite /
fold / pliure / vouw / ripiegaturaСГИБ
44
54
544
−48
50−
54
54
44
2e
3e
4e
3d
15
7
ASTOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / telatyg / stof / kangas /
2 XFUTTER / lining
doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /
ТКАНЬ
ПОДКЛАДКА
44−
48
50−
54
FA
DE
NLA
UF
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ь
stra
ight
gra
in /
droi
t fil
/ dra
adric
htin
g / d
ritto
filo
/ sen
tido
hilo
tråd
riktn
ing
/ trå
dret
ning
/ la
ngan
suun
ta /
TASCHENBEUTEL
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåsepocket pouch / fond de poche / binnenzak
МЕШКОВИНА КАРМАНАiommepose / taskupussi /
325
4f
3e
2f
44−48
50−54
6a
4a
5a
35
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHTcucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad bag. midte søm / takakeskikohta,sauma /ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
23 X
2A
,B
side panel / pièce côté / zijpand / parte
laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel)
SE
ITE
NT
EIL
БО
КО
ВА
Я Ч
АС
ТЬ
sidedel / sivukpl /
7
6b
4b
5a
5b
TA
ILLE
wai
st /
taill
e / t
aille
/ vi
taco
ntor
no /
cint
ura
/ mid
jeТ
АЛ
ИЯ
talje
/ vy
ötär
ö /
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь
ИЛ
И У
КО
РО
ТИ
ТЬ
pidennä tai lyhennä tästher forlæ
nges eller afkortesförläng eller förkorta häralargar o acortar aquí
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
OD
ER
KÜ
RZ
EN
B SCHLAUFE
loop / passant / lus / passanteabrazabera / hälla (hank)
ШЛЕВКАtrense / salpa /
5c5b
6c
4c
LINKS KANTEleft edge / bord à gauche
kant−vänster sida / i venstre side kantЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ
linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdo
vasen reuna /
oikea reuna /ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ
RECHTS KANTE
kant−höger sida / i højre side kant
rechterkant / bordo destro / canto derecho
edge on righthand side / bord à droite
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ПР
АВ
АЯ
СТ
ОР
ОН
А
RE
CH
TS
a de
stra
/ de
rech
a / h
öger
right
/ à
droi
te /
rech
ts
sida
/ i h
øjre
sid
e / o
ikea
puol
i /
abertura / sprund / slidshalkio /
SCHLITZ
ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
slit / fente / split / apertura
2
54
54
44
44
1
2
5d
6d
5c
4d
LINKS BESATZ UMBRUCH
venstre belægning ombuk / vasen sisävara taite
doblez vista izquierda / vänster infodring vikning
links beleg vouw / ripiegatura ripiego a sinistra
ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
left facing fold / pliure parementure gauche
RECHTS BESATZ UMBRUCH
rechts beleg vouw / ripiegatura ripiego a destra doblez vista derecha / höger infodring vikning
right facing fold / pliure parementure droite
ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
sida belægning ombuk / oikea sisävara taite
2352
3
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /
50−54
44−48X
2A
,B
TA
SC
HE
NB
EU
TE
L
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåsepocket pouch / fond de poche / binnenzak
МЕ
ШК
ОВ
ИН
А К
АР
МА
НА
iomm
epose / taskupussi /
lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /
FU
TT
ER
ПО
ДК
ЛА
ДК
А
75d5e
6e
4e
1352
3 4X
44−48
50−54
A KLA
PP
E
lock / klap / taskunkansi /flap / rabat / klep / pattina / cartera
КЛ
АП
АН
7
FADENLAUF / straight grain
drittofilo / sentido hilo
ДОЛЕВАЯ НИТЬlangansuunta /
droit−fil / draadrichting
trådriktning / trådretning
1652
344−48
50−54
FADENLAUF / straight grain
drittofilo / sentido hilo
ДОЛЕВАЯ НИТЬlangansuunta /
droit−fil / draadrichting
trådriktning / trådretning
4X
KLA
PP
E
lock / klap / taskunkansi /flap / rabat / klep / pattina / cartera
КЛ
АП
АН
B
44−48
7
6f
4f
5e
87
A,B/ on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH
1СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /
9.
4
325
OBERKRAGEN
upper collar / dessus de col / bovenkraag
sopraccollo / cuello superior / överkrage
ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА
overkrave / päällyskaulus /
444648505254
Grö
ße/T
aille
/Siz
e
7a
8a
6a
R
www.burdastyle.de
1075230 1
FAD
EN
LAU
F / straight grain
drittofilo / sentido hilo
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ь
langansuunta /droit−fil / draadrichting
trådriktning / trådretning
RÜ
CK
WÄ
RTIG
E M
ITTE S
TOFFB
RU
CH
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak
middenachterstofvouw
/ centro dietro ripiegatura
center back fold / pliure du tissu milieu dos
tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta
ЗА
ДН
ЯЯ
СЕ
РЕ
ДИ
НА
СГ
ИБ
kankaan taite /
54
44
13
8
7a
7b
8b
6b
8
54
Größe/Taille/Size 44
46
48
50
52
54
44
54
44
7b
7c
8c
6c
22С
ПИ
НК
А
back / dos / achterpand / dietro / espaldabakstycke / rygdel / takakpl /
RÜ
CK
EN
TE
IL
52
3
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta härhier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
/ on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM
ST
OF
FB
RU
CH
1С
ГИ
Б Т
КА
НИ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /
A,B
lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /
FU
TT
ER
ПО
ДК
ЛА
ДК
А
7
10 cm (4 inches)Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test squareKontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length
8d
7d
7c
6d
ease−in / soutenir / inhouden
molleggiare / em
beber / inhållning
EIN
HA
LTEN
ПР
ИП
ОС
АД
ИТ
Ь
hold til / syötetään /
6.
44−48
50−54
8e
7d
7e
6e
1752
3
UM
BR
UC
H
doblez / vikning / ombuk / taite /
fold / pliure / vouw / ripiegaturaС
ГИ
Б
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /
X2
TA
SC
HE
ficka / lomm
e / tasku /pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
КА
РМ
АН
B
14
7
6f
7e
8f
7
10 52
3
54
7
X 2A
,B
VO
RD
ER
ER
BE
SA
TZ
ripie
go d
avan
ti / v
ista
ant
erio
r / i
nfod
ring
fram
fron
t fac
ing
/ par
emen
ture
dev
ant /
voo
rbel
eg
ПО
ДБ
ОР
Т
forr
. bel
ægn
ing
/ etu
sisä
vara
/
44
7
9.
8a
9a
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
stä
/
leng
then
or
shor
ten
here
/ ra
llong
er o
u ra
ccou
rcir
ici /
hie
r ve
rleng
en
of in
kort
en /
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
/ al
arga
r o
acor
tar
aquí
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
/ he
r fo
rlæng
es e
ller
afko
rtes
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬstraight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
8b
9a
9b
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ьpi
denn
ä ta
i lyh
ennä
täst
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
esfö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
äral
arga
r o
acor
tar
aquí
leng
then
or
shor
ten
here
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
i
hier
ver
leng
en o
f ink
orte
n
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
OD
ER
KÜ
RZ
EN
8c
9b
9c
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bakmiddenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura
center back fold / pliure du tissu milieu dos
tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohtaЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБkankaan taite /
22
8d
9c
9d
44 54
7
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil
sentido hilo /
UM
BR
UC
H
СГ
ИБ
doblez /fold / pliure
X1
12w
elt / patte / patje / pattina / tapeta / stolpeliste / taskunsuukaitale /
PA
TT
E
ЛИ
СТ
ОЧ
КА
5
A,B
44−48
50−54
23
50−54
44−4
8
9e
8e
9d
7
5
44
2
4
3
FADENLAUF / straight grain
drittofilo / sentido hilo ДОЛЕВАЯ НИТЬ
langansuunta
droit−fil / draadrichting
trådriktning / trådretning
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt b
ak
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura
center back fold / pliure du tissu milieu dos
tygvikning / bag. m
idte stoffold / takakeskikohta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
kankaan taite /
5
54
/ on
the
fold
Xne
lla ri
pieg
atur
a de
lla s
toffa
/ co
n ca
nto
dobl
ado
dans
la p
liure
du
tissu
/ te
gen
de s
tofv
ouw
IM S
TOFF
BR
UC
H
1
СГИ
Б Т
КА
НИ
i tyg
vikn
inge
n / m
od s
toffo
ld
kank
aan
taitt
eest
a /A,B
UN
TER
KR
AG
EN
unde
rcol
lar /
des
sous
de
col /
ond
erkr
aag
sotto
colle
tto /
cuel
lo in
ferio
r / u
nder
krag
e
НИ
ЖН
ИЙ
ВО
РО
ТН
ИК
unde
rkra
ve /
alak
aulu
s /
7
9e
8f
38
4
62
41
42,8
44
94
cm
82 3
54 56
92
65
50
45,0
39
63
43,5
58
98
86
96
105
cm
174
40
64
44,3
cm
102
90
100
106,5
cm
2. ОБХВАТ ГРУДИ
46,5
106
177
94
104
4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ3. ДЛИНА ПОЯСА
6. ДЛИНА РУКАВА
cm 103,5
171
108
90
78
180
88
102
42
168
37
61
42
66
45,5
110
98
108
52
109,5
182
46
43
67
46,0
2
48
cm
115
8
5. ДЛИНА СПИНЫ
7. ОБХВАТ ШЕИ
1. РОСТ
РУССКИЙ
8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ ШВУ БЕЗ ПОЯСА
104
186
Größe
112,5
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
5
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
112
17
cm
cm
111
StorlekKoko
2
3
4
8
116
184 1
7 44
110
6 68
120
StørrelseTaglia
SizeTailleTallaMaat
8
5
6
7
deutsch
8. Zijlengte broek
6. Ærmelængde
5. Back length6. Sleeve length7. Neck width8. Side leg length
6. Ärmlängd
7. Halsvidde
7. Circonf. collo
7. Halsvidd8. Byxans sidlängd
pantalon
6. Longueur de manche7. Tour de cou
8. Buksens
5. Largo espalda
8. Housujen
sidelængde
6. Lungh. manica
8. Lungh. laterale
5. Lungh.
sivupituus
5. Selän pituus
corpino dietro
6. Hihan pituus7. Kaulan ympärys
6. Largo manga7. Contorno cuello
8. Seitenlänge7. Halsweite6. Ärmellänge5. Rückenlänge
7. Halswijdte
2. Vartalon ympärys
8. Long.côté
5. Long.du dos
Bukser vælges efter sædevidden.Burda−mønstre indeholder de nødvendigebekvemmelighedstillæg.
Skjorter vælges efter halsvidden.Jakkerog frakker vælges efter overvidden.
5. Ryglængde
4. Sædevidde3. Linningsvidde2. Overvidde1. Højdedansk
inbegrepen.voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
bovenwijdte, broeken volgens de omrangvan het zitvlak.In het burda−patroon is de extra wijdte
Overhemden kiest u volgens de hals−wijdte, jassen en mantels volgens de6. Mouwlengte
4. Omrang zitvlak3. Bandwijdte2. Bovenwijdte1. Lichaamslengtenederlands
nécessaire selon le genre du modèle.Tous les patrons sont établis avec l’aisance
Pour les chemises,se référer au tour decou,pour les vestes, manteaux, au
au le tour de bassin.4. Tour de bassin3. Tour de taille2. Tour de buste1. Stature
stussvidden.I Burda−mönster är den nödvändiga
tour de buste,pour les pantalons,
rörelsevidden inräknad.
Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,rockar efter övervidden, byxor efter
français
5. Rygglängd
4. Stussvidd3. Linningsvidd2. Övervidd1. Kroppsstorlek
vartalon ympäryksen,housujen kokolantionympäryksen mukaan.
svenska
liikkumavara.Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−ryksen,jakkujen ja takkien koko
o. Bund
4. Lantion ympärys3. Vyötärön ympärys
1. Koko pituussuomi
abrigos según el contorno del pechoLos pantalones de acuerdo con el
márgenes para la holgura necesaria.En el patrón−Burda se incluyen loscontorno de la cadera.
Elija vd. las camisas de acuerdo con elcontorno del cuello.Las chaquetas y
del pantalón4. Contorno cadera3. Contorno cintura2. Contorno pecho1. Estatura
allowance appropriate for style inAll burda patterns are prepared with ease
For shirts select size according to neckwidth, for jackets and coats according
question.
seat width.4. Seat3. Waist2. Chest1. Height
Hosen nach der Gesäßweite.Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
to chest width, for trousers according to
sichtigt.notwendige Bewegungsfreiheit berück−
Hemden wählen Sie nach der Halsweite,Jacken,Mäntel nach der Oberweite,
español
5. Ruglengte
4. Gesäßweite3. Bundweite2. Oberweite1. Körpergröße
englisch
renza petto, per i pantaloni secondo lacirconferenza fianchi.
movimenti.comprese le aggiunte per agevolare iNei cartamodelli burda sono già
Scegliere i cartamodelli per giacche,italiano
60
47
188
114
120
45
116
69
125
ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТОДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ
1. Statura2. Circonf.petto3. Circonf. vita4. Circonf. fianchi
pantaloni
camicie e cappotti secondo la circonfe−
-ОБХВАТ ГРУДИ, ДЛЯ БРЮК- ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
8. Largo lateral
РАЗМЕРЫ
lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /
FUTTER
ПОДКЛАДКА
stofvouw / ripiegatura della stoffa / canto dobladotygvikning / stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ
STOFFBRUCH / fabric fold / pliure du tissu
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬpidennä tai lyhennä tästher forlænges eller afkortesförläng eller förkorta häralargar o acortar aquí
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
107523
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬher forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästalargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciarelengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
0 1
10 cm (4 inches)
R
www.burdastyle.de
52
ДЕТАЛИ КРОЯ.МЕТКИ.
НИЗА !
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.Sømme og sømmerum lægges til!
Cartamodello mutitaglia
MehrgrößenschnittNaht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size patternBefore cutting out,mark cutting line on the fabric by adding therequired seam and hem allowances to the original contours.The numbered notches on pattern pieces are joining marks.They indicate where garment pieces are sewn together.All numbers must match!Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!The space between the sizelines does NOT correspond to theallowance needed!
Patron en plusieurs taillesAjoutez les coutures et les ourlets!Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.Ils motrent comment assembler les pièces.Les chiffres identiques doivent être raccordés
MeermatenpatronNaden en zomen moeten worden aangeknipt!De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Mønster i flere størrelser
FlerstorleksmönsterTillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
РУ
СС
КИ
Йita
liano
espa
ñol
visar hur delarna skall sys ihop.Samma siffror måste passa mot varandra.
MonenkoonkaavaSauman− ja päärmevarat on lisättäväKaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
Patrón multi−tallasLos suplementos de costura y dobladillo se han añadir.Los números de costura indicados son señales de colocaciún,que indican el modo de coser les piezas entre si.Los números iguales deben coincidir.
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essereconsiderati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire levarie parti.I numeri uguali devono combaciare.
deut
sch
engl
isch
fran
çais
nede
rland
sda
nsk
sven
sksu
omi
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВНЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.nicht gestattet
ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
876
2345
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
1
Knopf oder Druckknopf
Repère de début ou de fin de fente.
Knopfloch
Button or Snap
Poser les plis dans le sens des flèches.
Buttonhole
knoop of druckknoop
knoopsgat
Marca para el principo o final de la abertura.Teken voor begin en einde spli.
Poner los pliegues segun la flecha.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
inknip
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.Embeber entre las estrellas.
EinschnittSlash
Plooien in richting van de pijl leggen.Montare le pieghe in direzione della freccia.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegtPosition pleats in direction of arrow.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.Lägg vecken i pilriktningen.
Læg læggene i pilretninigen.
Tegn for slids begynder eller ender.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.Symbol indicating the beginning or end of vent.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.Markering för sprundets början eller slut.
Arricciare la stoffa fra le stelline.Froncer entre les astérisques.Zwischen den Sternen einreihen
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Soutenir entre les points.
Embeber entre los puntos.
Zwischen den Punkten einhalten.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos
Rynk imellen stjernerne.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn
Symbol for seam and stitching lines.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.
aufeinander. together.
identiques coincident.getallen op elkaar leggen.
números conciden.
päällekkäin.
I nr. uguali devono combaciare.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impunturaRemarque concernant les lignes de couture et de piqûre.Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Hänvisning till söm− och stickningslinjerIndicación para lineas de costura y de pespunte
Tegnforklaring
sauma− ja tikkausviivat
TeckenförklaringMerkkien selitykset
Key to symbolsZeichenerklärung
Spiegazione dei segniLégende
interpretación de los simbolosverklaring van de tekens
aperturaFente
AukkomerkkiUppklipp
Poimuta tähtien väliltä
Botón o broche de presión
OpskæringCorte
Knap eller trykknapNappi tai painonappi
OjalKnaphul
Bouton ou bouton−pression
Boutonnièreocchiello
bottone o automatico
KnapphålNapinläpi
knapp eller tryckknapp
Ease in between the dots.Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Hold til imellem prikkerne.Syötä pisteiden väliltä.
Gather between the stars.
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
1
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАНРАСКЛАДКИ.
И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
ПУГОВИЦА/КНОПКА
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
ПЕТЛЯ
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
Fadenlaufrichtung siehe ZuschneidepläneSee cutting diagrams for straight grain of fabric
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Draadrichting zie knipvoorbeeldenDrittofilo,v. schemi per il taglio
Dirección del hilo, véanse planos de corteTrådriktning se tillklippningsplanerna
Trådretning se klippeplanerLangansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
РАЗРЕЗА
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ
Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test squareKontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length
3
2d
1d1d
4g4f
4g
14
4f
3f3f2e
3a 3a
4a
1c1c
4b
2c
2c
4a 4b
2g
2g2f
2f 1f1f2b
2b2a
2a 1a
1b 1b
5b
1a
4c
4c 4d
4d
3b 3b
3c 3c
3d 3d
4e
4e
5a 5a5b
5c 5c
1e1e
3e3e
5e5e
5d5d
2e2d
5f 5f
CMod.7523 B1 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
15
32
X1
75 B GÜ
RT
EL
belt / ceinture / ceintuur / cinturacinturón / skärp / bæ
lte / vyö /Р
ЕМ
ЕН
Ь
48
50
52
A
50−54
44−48
4X
7
54
UM
BR
UC
H
doblez / vikning / ombuk / taite /
fold / pliure / vouw / ripiegaturaС
ГИ
Б
UMBRUCH
gatura / doblez / vikningfold / pliure / vouw / ripie−
СГИБombuk / taite /
Größe/Taille/Size
46
15
44
NAHT
seam / couture / naadcucitura / costura / söm
ШОВsøm / sauma /
21
9
2O
18
20
523X1
UMBRUCH
doblez / vikning / ombuk / taite /fold / pliure / vouw / ripiegatura
СГИБ
15
4648
X1
9
2O
523Größe/Taille/Size
44 − 54
B197
21
7
B
44−48
50−54
6
14
18X
25
32
54
11 2
3
1
12
B
5O−54
14O CM
1O
16
17
4
5
2 15
9
11
13
14
6
1O
7
505254
GÜRTELbelt / ceinture / ceintuur / cintura
cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ
NA
HT
seam
/ co
utur
e / n
aad
cuci
tura
/ co
stur
a / s
ömШ
ОВ
søm
/ sa
uma
/
B
44
7
15
8
12
19
31
14O CMA
5O−54
5
4
11
22
23
1
17
16
12
23
1O
15A
114 CM
44−54
14
13
8 7
19
96
54
11 2
3
1
12
1O
1514
13
8 7
A
44−48
14O CM
78
8
21
114 CM
44−54
B
1O
121
32
11
4
56
9
7
523
46
48
50
52
12
44
Größe/Taille/Size
4
4
6
7
12
44
ÄRMELBLENDE
sleeve band / parement manche / mouwbies
ärmslå / ærmebesætning / hihakaitale / ПЛАНКА РУКАВА
bordo di guarnizione della manica / cenefa manga
54 A,B
UMBRUCH
doblez / vikning / ombuk / taite /fold / pliure / vouw / ripiegatura
СГИБ
X2325
523
A,BSTOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas /
2XFUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori /
ТКАНЬ
ПОДКЛАДКА
7
10
54
FA
DE
NLA
UF
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ь
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
hihan alakpl /НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА
UNTERÄRMEL
inferior / underärm / underærme ondermouw / sottomanica / manga under sleeve / dessous de manche
44
11
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här alargar o acortar aquí
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
5
13
7
ease
−in /
sout
enir
/ inho
uden
moll
eggia
re /
embe
ber /
inhå
llning
EINHALT
EN
ПРИПОСАД
ИТЬ
hold
til / s
yöte
tään
/
OBERÄRMEL
overærme / hihan yläkpl / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВАsoprammanica / manga superior / överärmupper sleeve / dessus de manche / bovenmouw
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas /
2XFUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori /
ТКАНЬ
ПОДКЛАДКА
10
54
FA
DE
NLA
UF
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ьst
raig
ht g
rain
/ dr
oit f
il / d
raad
richt
ing
/ drit
tofil
o / s
entid
o hi
lo
tråd
riktn
ing
/ trå
dret
ning
/ la
ngan
suun
ta /
11
A,B
5
2
16
911
1718
1O
7812
19
31
14O CM
44−48
B
62O
21
5
4
6
A15
14O CM114 CM
AB
44−54
18
burda Download−Schnitt
Modell 7523 Bogen B
Copyright 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a 1a
CMod.7523 B1 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
15
48
50
52
54
Größe/Taille/Size
46
15
44
NAHT
seam / couture / naadcucitura / costura / söm
ШОВsøm / sauma /
7
B14
18X
25
32
52
3
14
2b1a
1bA
50−54
44−48
4X
712
4454
10 cm (4 inches)Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test squareKontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length1c
2c
1b
6
7
ÄRMELBLENDE
sleeve band / parement manche / mouwbies
ärmslå / ærmebesætning / hihakaitale / ПЛАНКА РУКАВА
bordo di guarnizione della manica / cenefa manga
A,B
UMBRUCH
doblez / vikning / ombuk / taite /fold / pliure / vouw / ripiegatura
СГИБ
X2325
1d
1c
2d
523
A,BSTOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas /
2XFUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori /
ТКАНЬ
ПОДКЛАДКА
7
54
hihan alakpl /НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА
UNTERÄRMEL
inferior / underärm / underærme ondermouw / sottomanica / manga under sleeve / dessous de manche
44
11
5
1d
1e
2e
12
10
1 1
2f 1f
1e
Knopf oder Druckknopf
Repère de début ou de fin de fente.
Knopfloch
Button or Snap
Poser les plis dans le sens des flèches.
Buttonhole
knoop of druckknoop
knoopsgat
Marca para el principo o final de la abertura.Teken voor begin en einde spli.
Poner los pliegues segun la flecha.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
inknip
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.Embeber entre las estrellas.
EinschnittSlash
Plooien in richting van de pijl leggen.Montare le pieghe in direzione della freccia.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegtPosition pleats in direction of arrow.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.Lägg vecken i pilriktningen.
Læg læggene i pilretninigen.
Tegn for slids begynder eller ender.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.Symbol indicating the beginning or end of vent.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.Markering för sprundets början eller slut.
Arricciare la stoffa fra le stelline.Froncer entre les astérisques.Zwischen den Sternen einreihen
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Soutenir entre les points.
Embeber entre los puntos.
Zwischen den Punkten einhalten.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos
Rynk imellen stjernerne.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn
Symbol for seam and stitching lines.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.
aufeinander. together.
identiques coincident.getallen op elkaar leggen.
números conciden.
päällekkäin.
I nr. uguali devono combaciare.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impunturaRemarque concernant les lignes de couture et de piqûre.Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Hänvisning till söm− och stickningslinjerIndicación para lineas de costura y de pespunte
Tegnforklaring
sauma− ja tikkausviivat
TeckenförklaringMerkkien selitykset
Key to symbolsZeichenerklärung
Spiegazione dei segniLégende
interpretación de los simbolosverklaring van de tekens
aperturaFente
AukkomerkkiUppklipp
Poimuta tähtien väliltä
Botón o broche de presión
OpskæringCorte
Knap eller trykknapNappi tai painonappi
OjalKnaphul
Bouton ou bouton−pression
Boutonnièreocchiello
bottone o automatico
KnapphålNapinläpi
knapp eller tryckknapp
Ease in between the dots.Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Hold til imellem prikkerne.Syötä pisteiden väliltä.
Gather between the stars.
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАНРАСКЛАДКИ.
И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
ПУГОВИЦА/КНОПКА
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
ПЕТЛЯ
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
Fadenlaufrichtung siehe ZuschneidepläneSee cutting diagrams for straight grain of fabric
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Draadrichting zie knipvoorbeeldenDrittofilo,v. schemi per il taglio
Dirección del hilo, véanse planos de corteTrådriktning se tillklippningsplanerna
Trådretning se klippeplanerLangansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
РАЗРЕЗА
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ
2g1f
3a
4a
2a
32
X1
75 B GÜ
RT
EL
belt / ceinture / ceintuur / cinturacinturón / skärp / bæ
lte / vyö /Р
ЕМ
ЕН
Ь
UM
BR
UC
H
doblez / vikning / ombuk / taite /
fold / pliure / vouw / ripiegaturaС
ГИ
Б
21
44−48
50−54
lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /
FUTTER
ПОДКЛАДКА
stofvouw / ripiegatura della stoffa / canto dobladotygvikning / stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ
STOFFBRUCH / fabric fold / pliure du tissu
3a
4b
2b
3b
2O
18
9
2O
21
6
54
11 2
3
1
12
B
5O−54
14O CM
1O
16
17
19
22
17
16
23
19 78
8
21
114 CM
44−54
B
1O
121
32
11
4
56
9
7
4
5
2
16
911
1718
1O
7812
19
31
14O CM
44−48
B
62O
21
5
4 A15
14O CM114 CM
AB
44−54
18
ДЕТАЛИ КРОЯ.МЕТКИ.
НИЗА !
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.Sømme og sømmerum lægges til!
Cartamodello mutitaglia
Patron en plusieurs taillesAjoutez les coutures et les ourlets!Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.Ils motrent comment assembler les pièces.Les chiffres identiques doivent être raccordés
MeermatenpatronNaden en zomen moeten worden aangeknipt!De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Mønster i flere størrelser
FlerstorleksmönsterTillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
РУ
СС
КИ
Йita
liano
espa
ñol
visar hur delarna skall sys ihop.Samma siffror måste passa mot varandra.
MonenkoonkaavaSauman− ja päärmevarat on lisättäväKaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
Patrón multi−tallasLos suplementos de costura y dobladillo se han añadir.Los números de costura indicados son señales de colocaciún,que indican el modo de coser les piezas entre si.Los números iguales deben coincidir.
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essereconsiderati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire levarie parti.I numeri uguali devono combaciare.
fran
çais
nede
rland
sda
nsk
sven
sksu
omi
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВНЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.nicht gestattet
ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
2c
4c
3b
3c
2d
4d
3c
3d
FA
DE
NLA
UF
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ь
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här alargar o acortar aquí
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
2e
3d
4e
3e
13 FA
DE
NLA
UF
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ьst
raig
ht g
rain
/ dr
oit f
il / d
raad
richt
ing
/ drit
tofil
o / s
entid
o hi
lo
tråd
riktn
ing
/ trå
dret
ning
/ la
ngan
suun
ta /
11
3
4
8
8
5
6
7
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬher forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästalargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciarelengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
4f
3f2f
3e523
4
7
OBERÄRMEL
overærme / hihan yläkpl / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВАsoprammanica / manga superior / överärmupper sleeve / dessus de manche / bovenmouw
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas /
2XFUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori /
ТКАНЬ
ПОДКЛАДКА
A,B
2. ОБХВАТ ГРУДИ
4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
3. ДЛИНА ПОЯСА
6. ДЛИНА РУКАВА
5. ДЛИНА СПИНЫ
7. ОБХВАТ ШЕИ
1. РОСТ
РУССКИЙ
8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ ШВУ БЕЗ ПОЯСА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
8. Zijlengte broek
6. Ærmelængde
6. Ärmlängd
7. Halsvidde
7. Circonf. collo
7. Halsvidd8. Byxans sidlängd
pantalon
6. Longueur de manche7. Tour de cou
8. Buksens
5. Largo espalda
8. Housujen
sidelængde
6. Lungh. manica
8. Lungh. laterale
5. Lungh.
sivupituus
5. Selän pituus
corpino dietro
6. Hihan pituus7. Kaulan ympärys
6. Largo manga7. Contorno cuello
7. Halswijdte
2. Vartalon ympärys
8. Long.côté
5. Long.du dos
Bukser vælges efter sædevidden.Burda−mønstre indeholder de nødvendigebekvemmelighedstillæg.
Skjorter vælges efter halsvidden.Jakkerog frakker vælges efter overvidden.
5. Ryglængde
4. Sædevidde3. Linningsvidde2. Overvidde1. Højdedansk
inbegrepen.voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
bovenwijdte, broeken volgens de omrangvan het zitvlak.In het burda−patroon is de extra wijdte
Overhemden kiest u volgens de hals−wijdte, jassen en mantels volgens de6. Mouwlengte
4. Omrang zitvlak3. Bandwijdte2. Bovenwijdte1. Lichaamslengtenederlands
nécessaire selon le genre du modèle.Tous les patrons sont établis avec l’aisance
Pour les chemises,se référer au tour decou,pour les vestes, manteaux, au
au le tour de bassin.4. Tour de bassin3. Tour de taille2. Tour de buste1. Stature
stussvidden.I Burda−mönster är den nödvändiga
tour de buste,pour les pantalons,
rörelsevidden inräknad.
Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,rockar efter övervidden, byxor efter
français
5. Rygglängd
4. Stussvidd3. Linningsvidd2. Övervidd1. Kroppsstorlek
vartalon ympäryksen,housujen kokolantionympäryksen mukaan.
svenska
liikkumavara.Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−ryksen,jakkujen ja takkien koko
4. Lantion ympärys3. Vyötärön ympärys
1. Koko pituussuomi
abrigos según el contorno del pechoLos pantalones de acuerdo con el
márgenes para la holgura necesaria.En el patrón−Burda se incluyen loscontorno de la cadera.
Elija vd. las camisas de acuerdo con elcontorno del cuello.Las chaquetas y
del pantalón4. Contorno cadera3. Contorno cintura2. Contorno pecho1. Estaturaespañol
5. Ruglengte
renza petto, per i pantaloni secondo lacirconferenza fianchi.
movimenti.comprese le aggiunte per agevolare iNei cartamodelli burda sono già
Scegliere i cartamodelli per giacche,italiano
ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТОДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ
1. Statura2. Circonf.petto3. Circonf. vita4. Circonf. fianchi
pantaloni
camicie e cappotti secondo la circonfe−
-ОБХВАТ ГРУДИ, ДЛЯ БРЮК- ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
8. Largo lateral
4g
3f 2g
4a
5a
UMBRUCH
gatura / doblez / vikningfold / pliure / vouw / ripie−
СГИБombuk / taite /
15
4648505254
NA
HT
seam
/ co
utur
e / n
aad
cuci
tura
/ co
stur
a / s
ömШ
ОВ
søm
/ sa
uma
/
44
15
4b
5b5a
9
UMBRUCH
doblez / vikning / ombuk / taite /fold / pliure / vouw / ripiegatura
СГИБ
4
5
2 15
9
11
13
14
6
1O
78
12 31
14O CMA
5O−54
5
4
11
23
1
12
1O
15A
114 CM
44−54
14
13
8 7
96
54
11 2
3
1
12
1O
1514
13
8 7
A
44−48
14O CM
6
MehrgrößenschnittNaht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size patternBefore cutting out,mark cutting line on the fabric by adding therequired seam and hem allowances to the original contours.The numbered notches on pattern pieces are joining marks.They indicate where garment pieces are sewn together.All numbers must match!Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!The space between the sizelines does NOT correspond to theallowance needed!
deut
sch
engl
isch
876
2345
4c
5b
5c
20
523X1
GÜRTELbelt / ceinture / ceintuur / cintura
cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ
B
7
4d
5c
5d
4e
5e
5d
ease
−in /
sout
enir
/ inho
uden
moll
eggia
re /
embe
ber /
inhå
llning
EINHALT
EN
ПРИ
ПО
САД
ИТЬ
hold
til / s
yöte
tään
/
4
44
cm
3
cm
cm
cm
cm
90
78
88
102
42
168
37
61
2 cm
8
Größe
5
17
cm
cm
StorlekKoko
2
3
1
7
6
StørrelseTaglia
SizeTailleTallaMaat РАЗМЕРЫ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬpidennä tai lyhennä tästher forlænges eller afkortesförläng eller förkorta häralargar o acortar aquí
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
107523
0 1
R
www.burdastyle.de
4f
5e
5f
46
48
50
52
44
Größe/Taille/Size
10
54
38
62
41
42,8
44
94
82
54 56
92
65
50
45,0
39
63
43,5
58
98
86
96
105
174
40
64
44,3
102
90
100
106,5
46,5
106
177
94
104
103,5
171
108
90
78
180
88
102
42
168
37
61
42
66
45,5
110
98
108
52
109,5
182
46
43
67
46,0
48
115
104
186
112,5
112
111
116
184
44
110
68
120
deutsch
5. Back length6. Sleeve length7. Neck width8. Side leg length
8. Seitenlänge7. Halsweite6. Ärmellänge5. Rückenlänge
o. Bund
allowance appropriate for style inAll burda patterns are prepared with ease
For shirts select size according to neckwidth, for jackets and coats according
question.
seat width.4. Seat3. Waist2. Chest1. Height
Hosen nach der Gesäßweite.Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
to chest width, for trousers according to
sichtigt.notwendige Bewegungsfreiheit berück−
Hemden wählen Sie nach der Halsweite,Jacken,Mäntel nach der Oberweite,
4. Gesäßweite3. Bundweite2. Oberweite1. Körpergröße
englisch
60
47
188
114
120
45
116
69
125
4g
5f
X1523
Größe/Taille/Size
44 − 54
B197