Ceann Dubh Dílis

13
Ceann Dubh Dílis Low Voice Choir Traditional Irish Text with Music by Michael McGlynn © Warner Chappell Music 1997 www.michaelmcglynn.com

Transcript of Ceann Dubh Dílis

Untitled 2Michael McGlynn
© Warner Chappell Music 1997
www.m i c h a e l m c g l y n n . c om
V
V
V
F
f
f
f
f

fa do ró de ró
.

.
Text Traditional Irish
© Warner Chappell 1997
A chinn duibh dhílis dhílis dhílis cuir do lámh mhín gheal tharam anall A bhéilín meala, 'bhfuil boladh na tíme air, is duine gan chroí nach dtabharfadh duit grá Tá cailín' ar an mbaile seo'ar buile 's ar buaireamh ag tarraingt a ngruaige 'sá ligean le gaoith, Ar mo shonsa, an scafaire is fearr ins na tuatha, ach do thréigfinn an méid sin ar rún dil mo chroí Is cuir do cheann dílis dílis dílis cuir do cheann dílis tharam anall A bhéilín meala, 'bhfuil boladh na tíme air, is duine gan chroí nach dtabharfadh duit grá
My sweet dark haired love put your pale, soft hand around me now Mouth of honey, that has the smell of thyme, it is a man without heart that would not love you. The girls of this town that are furious pulling their hair and letting it blow in the wind for me, The best man in the countryside, but I would ditch them all for my heart’s love. Lay your sweet head, lay your sweet head on me. Mouth of honey, that has the smell of thyme, it is a man without heart that would not love you.
www.michaelmcglynn.com
V
V
Û > J
Û Œ ‰
.œn œ œ œ .œ œ fa do ró de ró
.œn œ œ œ .œ œ fa do ró de ró
.œ œ œ œ .œ œ
fa do ró de ró
.
œ œ œ ..œœ hum hó ró
.
.

..
.
.
Û >
‰ Œ .
œ .œ œ œ .œ œ dhí lis dhí lis
11
..
.
.
.œ Œ œ œ


œ œ œ
lámh mhín gheal


œ .œ œ Jœ ‰ Jœ thar am a nall a
œ .œ œ jœ ‰ jœ
thar am a nall a


- - - -
- - - -
bhéil ín meal a, 'bhfuil
15


Û Û Û Û Û Û Û Û Û


.œ Œ Jœ
F
F
œ .œ œ œ .œ œ duin e gan chroí nach
œ .œ œ œ .œ œ duin e gan chroí nach
œ .œ œ œ .œ œ
duin e gan chroí nach
œ .œ œ œ .œ œ
duin e gan chroí nach
Û >
- - - -
- - - -
-
-
19
19
Û >
Û >
19
Œ ‰ Œ J Û
.œ œ œ œ œ œ fa do ró di ri dó
.œ œ œ œ œ œ fa do ró di ri dó
.œ œ ‰ hum hó
.œ œ ‰ hum hó
Û > J
Û Œ ‰
.œ œ œ œ .œ œ fa do ró de ró
.œ œ œ œ .œ œ fa do ró de ró
.œn œ œ œ .œ œ
fa do ró de ró
.œ œ œ œ .œ œ
fa do ró de ró
Û >
Œ ‰ Œ J Û
.œ œ œ œ œ œ fa do ró di ri dó
.œ œ œ œ œ œ fa do ró di ri dó
.œ œ ‰ hum hó
.œ œ ‰ hum hó
Û > J
Û Œ ‰
23
Jœ œ œ œ .œ
hum hó ró hó
23
Û >
23
Œ ‰ Œ J Û
.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
.œ œ ‰ hum hó
.œ œ ‰ hum hó
Û > J
Û Œ ‰
.œ œ œ œ .œ œ fa do ró de ró
.œ œ œ œ .œ œ fa do ró de ró
.œn œ œ œ .œ œ
fa do ró de ró
.œ œ œ œ .œ œ
fa do ró de ró
Û >
Œ ‰ Œ J Û
.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
.œ œ ‰ hum hó
.œ œ ‰ hum hó
Û > J
Û Œ ‰
Jœ œ œ œ .œ
hum hó ró hó
27
Û >
œ .œ œ œ œ .œ œ
cail ín' ar an mbai le seo'ar
œ .œ œ œ œ .œ œ cail ín' ar an mbai le seo'ar
œ .œ œ œ œ .œ œ
cail ín' ar an mbai le seo'ar

Û Û Û Û Û Û Û Û Û

.œ Œ Jœ
- - - -
- - - -
- - - -
31
œ .œ œ .œ œ œ tarr aingt a ngruai ge 'sá
31

Û Û Û Û Û Û Û Û Û
œ .œ œ Jœ ‰ œ œ lig ean le gaoith, ar mo
œ .œ œ jœ ‰ œ œ
lig ean le gaoith, ar mo
œ .œ œ jœ ‰ œ œ
lig ean le gaoith, ar mo
Œ . Œ œ œ ar mo
Û >
œ œ œ œ .œ œ
shon sa, an sca faire is
œ œ œ œ .œ œ shon sa, an sca faire is
œ œ œ œ .œ œ
shon sa, an sca faire is
œ œ œ œ .œ œ
shon sa, an sca faire is
Û >
Û Û Û Û Û Û Û Û Û
œ œ œ œ .œ œ fearr ins na tua tha
œ œ œ œ .œ œ fearr ins na tua tha
œ œ œ œ .œ œ fearr ins na tua tha
œ œ œ œ .œ œ fearr ins na tua tha
Û >
- - - - - -
- - - - - -
- - - - - -
- - -
.œ Œ œ œ
35

.œ œ œ œ œ œ thréig finn an méid sin ar
.œ œ œ œ œ œ thréig finn an méid sin ar
.œ œ œ œ œ œ thréig finn an méid sin ar
.œ œ œ œ œ œ thréig finn an méid sin ar
Û >

Û >
Œ ‰ Œ J Û
.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
.œ œ ‰ hum hó
.œ œ ‰ hum hó
Û > J
39
.œ œ œ œ .œ œ fa do ró de ró
39
.œ œ œ œ .œ œ fa do ró de ró
.œn œ œ œ .œ œ
fa do ró de ró
.œ œ œ œ .œ œ
fa do ró de ró
39
Û >
39
Œ ‰ Œ J Û
.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
.œ œ ‰ hum hó
.œ œ ‰ hum hó
Û >
Jœ œ œ œ .œ
hum hó ró hó
Û >
Œ ‰ Œ J Û
.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
.œ œ ‰ humhum hóhó
.œ œ ‰ humhum hóhó
Û >
43
.œ œ œ œ .œ œ fa do ró de ró
43
.œ œ œ œ .œ œ fa do ró de ró
.œn œ œ œ .œ œ
fa do ró de ró
.œ œ œ œ .œ œ
fa do ró de ró
43
Û >
43
Œ ‰ Œ J Û
.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
.œ œ ‰ hum hó
.œ œ ‰ hum hó
Û > J
Û Œ ‰
Jœ œ œ œ .œ
hum hó ró hó
Û >
Œ ‰ Œ J Û
Û > J
Û Œ ‰
‰ ‰

cuir do cheann dí lis
48 .œ œ œ œ Jœ
cuir do cheann dí lis
.œ œ œ œ Jœ
cuir do cheann dí lis
.œ œ œ œ Jœ
cuir do cheann dí lis
48
Û >
F
œ .œ œ œ .œ œ dí lis dí lis
œ .œ œ œ .œ œ dí lis dí lis
œ .œ œ œ .œ œ
dí lis dí lis
œ .œ œ œ .œ œ dí lis dí lis
Û >
.œ Œ œ œ
œ œ œ
cheann dí lis
œ œ œ
cheann dí lis
œ œ œ
cheann dí lis
œ œ œ
cheann dí lis
œ .œ œ Jœ ‰ Jœ thar am a nall a
œ .œ œ Jœ ‰ Jœ thar am a nall a
œ .œ œ Jœ ‰ Jœ
thar am a nall a
œ .œ œ jœ ‰ Jœ thar am a nall a
Û >
- - - - - -
- - - - - -
- - - - - -
- - - - - -
bhéil ín meal a, 'bhfuil
53 œ Jœ œ .œ œ
bhéil ín meal a, 'bhfuil
œ Jœ œ .œ œ
bhéil ín meal a, 'bhfuil
œ Jœ œ .œ œ
bhéil ín meal a, 'bhfuil
53
Û >
Û Û Û Û Û Û Û Û Û
œ .œ œ œ .œ œ bol adh na tíme air,
œ .œ œ œ .œ œ bol adh na tíme air,
œ .œ œ œ .œ œ
bol adh na tíme air,
œ .œ œ œ .œ œ bol adh na tíme air,
Û >
.œ Œ Jœ
Û Û Û Û Û Û Û Û Û
œ .œ œ œ .œ œ duin e gan chroí nach
œ .œ œ œ .œ œ duin e gan chroí nach
œ .œ œ œ .œ œ
duin e gan chroí nach
œ .œ œ œ .œ œ duin e gan chroí nach
Û >
- - - -
- - - -
- - - -
- - - -
57
57
Û >
Û >
.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
.œ œ ‰ hum hó
.œ œ ‰ hum hó
F
F
F
F
.œn œ œ œ .œ œ fa do ró de ró
.œn œ œ œ .œ œ fa do ró de ró
.œ œ œ œ .œ œ
fa do ró de ró
.
.
Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û
.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
.œ œ ‰ hum hó
.œ œ ‰ hum hó
-
-
-
-
61
œ œ œ .œ hum hó ró
.
.
Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û
61

.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
.œ œ ‰ hum hó
.œ œ ‰ hum hó

.œn œ œ œ .œ œ fa do ró de ró
.œn œ œ œ .œ œ fa do ró de ró
.œ œ œ œ .œ œ
fa do ró de ró
.
.

.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
.œ œ ‰ hum hó
.œ œ ‰ hum hó

jœ œ œ œ .œ hum hó ró hó
œ œ œ .œ hum hó ró
.
.
Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û
Œ ‰ Œ J Û
66
.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
66
Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û
66
Û > J
Û Œ ‰

fa do ró de ró
.
.
Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û
Œ ‰ Œ J Û
.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
.œ œ ‰ hum hó
.œ œ œ œ .œ œ fa do ró de ró
.œ œ ‰ hum hó
Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û
Û > J
Û Œ ‰
jœ œ œ œ .œ hum hó ró hó
.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
œ œ œ .œ hum hó ró
.
.
Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û
Œ ‰ Œ J Û
.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
.œ œ ‰ hum hó
.œ œ ‰ hum hó
Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û
Û > J
Û Œ ‰
Ÿ~~~~~~
Ÿ~~~~~~
71
.œ œ œ œ .œ œ fafa dodo róró dede róró
71
.œn œ œ œ .œ œ fa do ró de ró
71
fa do ró de ró
.
.
Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û
71
Œ ‰ Œ J Û
.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
.œ œ ‰ hum hó
.œ œ œ œ .œ œ fa do ró de ró
.œ œ ‰ hum hó
Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û
Û > J
Û Œ ‰
jœ œ œ œ .œ hum hó ró hó
.œ œ œ œ œ œ ‰ fa do ró di ri dó
œ œ œ .œ hum hó ró
.
.
Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û
Œ ‰ Œ J Û
Û >
Û >
Ceann Dubh Dílis 9
There is a guide for Irish language pronunciation found in the International Phonetic Association
Handbook1 that describes, in detail, the consonant structures. What is found here is a slightly simplified
version, intended for those with a moderate understanding of IPA (International Phonetic Alphabet), as
specific for the compositions and arrangements of Michael McGlynn.
These IPA transcriptions have been derived from a series of conversations and choral workshops
with Michael McGlynn. The author created the guides from a combination of audio recordings and
transliteration guides, presented them to several ensembles, and asked McGlynn to make corrections during
rehearsals. Irish is a difficult language for IPA and as such, these guides should be used in combination
with audio recordings to refine inflection and syllabic stress.
The translations that are included have either been supplied by McGlynn or were obtained and
approved by him from Celtic Lyrics Corner.2
Irish has no aspirated [d] or [t]. They are instead soft as might find in Spanish. In most cases when
ch is present the actual sound is somewhat between the [k] or [h] and the [x]. There are several variations of
pronunciation found in Ireland. Those given here are as the composer speaks, and more importantly, how
he has set the text to be sung.
1 Ailbhe Ní Chasaide, "Irish," in Handbook of the International Phonetic Association (Cambridge:
Cambridge University Press, 1999), 111-116. 2 http://www.celticlyricscorner.net/ (Accessed 25 February 2010)
Ceann Dubh Dílis [kin duv djil ] A chinn duibh dhílis dhílis dhílis cuir do lámh mhín gheal tharam anall [ kin duv djil djil djil kw ðu l vin æl hor rm a nl] My sweet dark haired love put your pale, soft hand around me now A bhéilín meala, 'bhfuil boladh na tíme air, [ ve lin mi a l wil bo l na tim er ] is duine gan chroí nach dtabharfadh duit grá [s d n n kri nx da hk dt dra] Mouth of honey, that has the smell of thyme, it is a man without heart that would not love you. Tá cailín' ar an mbaile seo'ar buile 's ar buaireamh [t k lin er n ml ja bwl ja sr b() wir v] ag tarraingt a ngruaige 'sá ligean le gaoith, [egg cha-ringth a ngrew-geh sa ligin leh gwee] The girls of this town that are furious pulling their hair and letting it blow in the wind Ar mo shonsa, an scafaire is fearr ins na tuatha, [er m hn s n skr a s fer insn tu ha ach do thréigfinn an méid sin ar rún dil mo chroí [x d hre hn n med n er run dil m kri] For me, the best man in the countryside, but I would dump them all for my hearts love. Is cuir do cheann dílis dílis dílis cuir do cheann dílis tharam anall [s kwr ðu ki an djil djil djil kwr ðu kian djil hor rm a nl] Lay your sweet head, lay you sweet head on me. A bhéilín meala, 'bhfuil boladh na tíme air, [ ve lin mi a l wil bo l na tim er ] is duine gan chroí nach dtabharfadh duit grá [s d n n kri nx da hk dt dra] Mouth of honey, that has the smell of thyme, it is a man without heart that would not love you.
Licence Licence Number: 14714765685321
Title(s) of Music and Number of Copy(ies) Permitted
Ceann Dubh Dílis (Sweet Dark Head): Men's Voices X 6 copies
This licence confirms that Alabama Vocal Association has permission use the sheet music described above (the "Music") subject to the Terms and Conditions below. Please note that you are permitted only to make the above mentioned number of hard-copy reproductions of the Music.
All material is written and/or arranged by Michael McGlynn and is subject to his copyright as well as the copyright of Warner Chappell Music Limited and Faber Music Limited. All rights not specifically granted pursuant to the Terms and Conditions below are hereby reserved.
Michael McGlynn
Composer & Arranger Anúna Teoranta
Terms and Conditions By purchasing a licence (the “Licence”) to use the sheet music described above (the “Music”), you (the “Licensee”) agree to be bound by1. all applicable copyright and other laws and the following terms and conditions. This Licence is granted by Michael McGlynn (the “Licensor”) who has been granted the right sell this Music by Warner Chappell Music2. Limited and Faber Music Limited. No copyright (or any other intellectual property right) in the Music is transferred by this Licence other than as expressly provided for herein. You may not distribute recordings of this work in any form for commercial purposes without the written permission of the author.3. You may freely perform this work provided no charge is made for such performance. You may charge for performances of this work,4. provided that works distributed under this license do not constitute the majority of the works performed. You may freely make recordings of performances of this work for non-commercial use.5. You may perform previously-made recordings of this work for non-commercial use, subject to the same conditions as live performances6. (Condition 4). No part of the Music may be reproduced in any material form (including photocopying or storing it in any medium by electronic means7. and whether or not transiently or incidentally to some other use of the Music) without the written permission of the Licensor. For the avoidance of doubt, you are not permitted to photocopy the Music or any part of it. If you intend on creating copies of the Music (for example, by photocopying it), you will need to purchase a new Licence for each copy.8. You are not permitted to alter, amend or otherwise mark the Music in any way which erases, disguises or deletes the copyright notices9. which the Licensor has placed on the Music. The Licensor reserves all of his moral rights under Chapter 7 of the Copyright and Related Rights Act 2000 and where the Music is10. performed publically it should be acknowledged that Michael McGlynn is the composer of the Music. This Licence may be revoked by the Licensor where the Licensee has breached any of these terms and conditions.11. This Licence is governed by and construed in accordance with the laws of Ireland and the Licensee irrevocably agrees to submit to the12. non-exclusive jurisdiction of the Irish courts over any claim or matter arising under or in connection with this Licence. Please note however that you must also comply with the terms of this Licence in any territory outside Ireland. Please be aware that any infringement of the copyright of the Licensor will be treated very seriously and the doing of an unauthorised13. act in relation to the Music may result in both a civil claim for damages and a criminal prosecution. If you have received a copy of the Music and you are unsure as to its authenticity or whether you have a licence to use it, please contact: [email protected] for confirmation.
C_CeannLow
CeannDubhLow-R