Catalogo FICCI 53

264

Transcript of Catalogo FICCI 53

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 1/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 2/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 3/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 4/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 5/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 6/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 7/264

1041476785

103118135143149155165

175187195205213219227

237245

INDICE /INDEX

..... EDITORIALES

..... APERTURA Y CLAUSURA /OPENING AND CLOSING NIGHTS

..... COMPETENCIA OFICIAL FICCIÓN /OFFICIAL DRAMATIC COMPETITION

..... COMPETENCIA OFICIAL DOCUMENTAL /OFFICIAL DOCUMENTARY COMPETITION

..... COLOMBIA AL 100%

..... COMPETENCIA OFICIAL CORTOMETRAJE /SHORT FILM COMPETITION

..... GEMAS / GEMS

..... GALAS / GALAS

..... CINE BAJO LAS ESTRELLAS /CINEMA UNDER THE STARS

..... CINE FAMILIAR /FAMILY FILMS

..... TRIBUTO HARVEY KEITEL /TRIBUTE HARVERY KEITEL

..... TRIBUTO JULIO MEDEM /TRIBUTE JULIO MEDEM

..... RETROSPECTIVA PAUL SCHRADER /RETROSPECTIVE PAUL SCHRADER

..... RETROSPECTIVE RAOUL PECK /RETROSPECTIVE RAOUL PECK

..... RETROSPECTIVE VITTORIO DE SICA /RETROSPECTIVE VITTORIO DE SICA

..... NUEVOS CREADORES

..... EL SEPTIMO Y OTROS TRES /THE SEVENTH AND OTHER THREE

..... CINE EN LOS BARRIOS

..... SALÓN FICCI

..... ENCUENTROS CARTAGENA 2013

..... PREMIOS INDIA CATALINA /INDIA CATALINA AWARDS

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 8/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS6

Presidente Junta DirectivaSalvatore Basile Ferrara

Vicepresidente Junta Directiva:Hernán Guillermo Piñeres

TesoreroManuel Del Cristo Pareja

Miembros Junta Directiva Principales:Salvatore Basile Ferrara Juan Manuel BuelvasManuel Domingo RojasRCN Television - Hans LondoñoCámara de Comercio de CartagenaContralmirante José Alfonso DíazGerardo Núñez

Miembros HonorariosCarlos Julio Ardila GaviriaMartin NietoGerardo NietoMary Luz Milanés de Nieto

AsesoresYolanda Pupo de MogollónRaimundo Angulo Pizarro Jaime Abello Ban

Gerente General:Lina Rodríguez FernándezDirectora:Mónika Wagenberg

Productora General:Diana Bustamante, Denise Hughes

Jefe de Programación:Orlando MoraProgramador cortos: Jaime E. ManriqueCoordinadora Ocina Programación:Dayra GalvisCoordinadora de Cine en los Barrios:Ángela BuenoCoordinadora de Barrios al Cine: Joyce Moreno Del ToroCoordinadora Formación Comunitaria:Mónica MoyaCoordinadores de Nuevos Creadores:Harold Ospina Hincapié, Patricia Ruiz AceroCoordinadora Salón FICCI:Nasly BoudeAsistente Programación:Eliana González SeginProgramación Cine en los Barrios: Jhon Narváez EscuderoAsistente Cine en los Barrios: Juan Javier Llamas, RicardoContreras, Lesther TrouchonAsistente Nuevos Creadores:Angélica Ramos Bohorquez

Coordinadora Ocina de Invitados:Roxana ÁvilaAsistente Ocina Invitados:Lucy Martelo, Diana RíosCoordinadora Invitados VIP: Juliana RojasCoordinador de Transporte:Roberto ÁvilaCoordinadora de Hospitalidad:Mónica Cuestas

Coordinadora Practicantes: Joyce Moreno Del ToroAsistente Practicantes:Emy Osorio Matorel

Coordinadora Acreditaciones:Kellys GarcíaAsistente Acreditaciones:Isabella Woolford Diaz

ORGANIZACIÓNFICCIEDICION 53°

Agencia de Prensa y Comunicaciones:VelvetVoice de LABORATORIOS BLACKVELVETDirector Prensa y Comunicaciones: Jaime E.ManriqueProductor general Comunicaciones:EmmanuelCely PalenciaCoordinadora General de Medios:Laura Páez Ocina y Acreditaciones Prensa:Tatiana P. GarciaCoordinadora Diario Ficci: Juliana SaaAsistente Prensa Costa Caribe: Jacklin RojasCanal FICCI:Una producción Velvet Jellysh – LBVCoordinador Canal FICCI:Carlos HernándezAsistentes Canal FICCI: Juan Felipe Martínez,Édison Sánchez , Carolina Durán, Lina Santiago

Equipo Apoyo Canal FICI:Centro Ático - Universidad JaverianaApoyo Fotografía y Video:Elkin Zair MancoCoordinación Website y Redes Sociales:RodrigoTorrijosVideo Presentación Ocial y Spot Promocional: Juan Manuel Betancourt, Sebastián Hernández.

Diseño:MOTIFFGerencia de Diseño:Agencia de Prensa y ComunicacionesDirector Creativo: Juan Esteban DuqueProductor Diseño:David BeltránDiseñador:Nicolás PérezDiseñador Impresos:Mauricio Moreno,Adriana Rodríguez, Edwin Sáenz

Ingenieros:Claudia Buitrago, Leonardo CortNéstor GoyesCuña Radial:Santiago Ramírez – Real MusicCity Branding:Diana TrujilloFotografías:Robert Herman

Directora de Mercadeo: Lorena OrdosgoitiaProductora Mercadeo:Ledy Armirola García Jefe Relaciones Públicas: Juliana Rojas Román Jefe de Protocolo:Ángela Maturana de BasileAsistentes Protocolo:Victoria E. Spicker, JuliaPaba, Mairovis Ruiz, María Bernarda MarruAsesora Gerencia:Tatiana Darisich

Coordinadoras Encuentros Cartagena:AdrianaGonzález, Consuelo CastilloCoordinadora de Producción:Paula LondoñoDazaCoordinadora de Invitados:Lorena JaramilloProductora de Campo:Vivian Valencia Jefe de Impresos:Alejandra OspinaCoordinadora Administrativa:Samar Charif Coordinadores de Taller de Crítica y Taller Gestión de Festivales de Cine:Frank Patiño,Yenny ChaverraCoordinador Encuentro Internacional deProductores:Pablo OssaCoordinadoras Taller Documental:ConsueloCastillo, Alejandra OspinaCoordinadores Videoteca:Felipe Villamil, Santiago GonzálezCoordinador Técnico:Carlos Hernández

SuplentesMaría Teresa Del CastilloMario Ramos VélezFray Jesús Humberto ÁvilCarlos Coronado YancesNarciso Castro

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 9/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Asistente de Producción:Santiago DuránApoyo Logístico:Camilo Siple, Alex del Río, JhonAlexander García, Alexandra Cervantes, IvonnePineda, Nataly Mejía, Jeffry Anderson Porras, LuisAlejandro Figueroa, Carolina Silva

Coordinadora Técnica:Carolina Barrera

Productor de Campo y Supervisor Técnico:Diego Fernando SanchezCoordinador de Proyectos Digitales: José Luis CastiblancoCoordinadora de Salas y Tráco:Catalina FlorezCoordinadora de Tráco:Eliana González SeginAsistente de Transito de Copias: Juan Sebastián Navarro NossaAsistente de Producción General: Adriana MartínezAsistente de Producción Eventos Especiales:Felipe FrancoSubtitulaje Electrónico: Juan Pablo AlvaradoTraducción Subtítulos:Paul Hughes,Gina Cabrales, Nina Ortiz, Felipe Franco

Producción Eventos y Actividades Especiales:Zulay PazCoordinadora General Premios India Catalina:Gina Romero GonzalezAsistente de Producción Premios India Catalina:Rafael K’rdenasProducción Invitados Premios India Catalina:Ledy Armirola

Asistente de Producción de Invitados:Dayana JimenezProducción de Campo Premios India Catalina:Monica Peña, Henrry PalenciaCoordinadora Publicaciones: Denise HughesEditora Catalogo:Denise Hughes, Mónica MoyaDiseño Gráco, Montaje y Diagramación deImpresos, In House: José BecerraAsistente Diseño Graco: Juan Sebastián Llamas GarciaTexto Catalogo:Mónica Moya, Orlando Mora,Hugo Chaparro, Francisco Escobar, Juan GuillermoRamírez, Denise HughesTraducción:Alison Stewart, Ana López Escobar,Alvaro GirónDocumentación:Dayra Galvis

Agencia de Hospitalidad:GEMA TOURSGerente General de Gema Tours:Diana Gedeon JuanGerente Gema Tours:Gabriela De LondoñoCoordinadora General Gema Tours:Betzabeth Martinez VillacobAsistente Coordinación General:Marcela Ayazo ÁlvarezCoordinadora de Tiquetes Aéreos:Elena Reyes PérezCoordinador de Transporte: Jorge Jiménez AnguloCoordinadora Operaciones Gema Tours:Leticia Castellon MartinezCoordinadoras Boletería:Sugey Pájaro Rosario,Natalia Cantillo Gutierrez

Creatividad Comercial de TV: JWT / Rodrigo Torres.Director Comercial de TV:Rafa MartínezProductora Comercial de TV:Colombo Films / Camila RodríguezFotógrafo Comercial:Manuel CastañedaGaffer Comerciales:Carlos Iván AmayaSonido Directo:Audiopost / Diego BautisMezcla de Audio:Sonic Boom / Alex SánGraca Comerciales:Claudia CastiblancoAlquiler de Equipos Comerciales:FUNCACasting y Asistencia General CartagenComerciales:Martha Lucía de Armas.Editor: Matías Canelson.Productora de Post:Carolina Barrera

Directora Administrativa:Lorena OrdosgoiAsistente Administrativa:Sandy AraujoOcina FICCI:Rosiris Torreglosa,Betty TorreglosaContador FICCI: José ManotasRevisor Fiscal:Dimas Rodríguez

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 10/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 11/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 12/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS10

UN FESTIVAL PIONERO

La Ciudad Heroica, consentida y querida por todos los colombianos, se prepara otra vezpara acoger uno de los eventos cinematográcos más importantes de América Latina y delplaneta: el Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias, que alcanza su versiónnúmero 53.

El FICCI, que tuvo su primera convocatoria en 1960, no sólo es el festival de cine más antiguo del continente sino que fue el pionero dentro de una cantidad de actividades culturalesque se realizan cada año en la ciudad amurallada, una ciudad donde la riqueza de su histo-ria se confunde con el espíritu romántico que envuelve sus calles y plazas.

A más de innumerables foros, congresos y convenciones,el Corralito de Piedra es hoy lasede del Hay Festival de Cartagena de Indias –un encuentro con el arte, la literatura y losgrandes escritores del mundo– y del Festival Internacional de Música de Cartagena, quereúne a los más selectos exponentes de la música clásica y universal.

Pero el pionero fue el Festival Internacional de Cine, un festival que nos tiene acostumbra-do a las más maravillosas sorpresas, ya sea por la calidad de las películas en competencia,por los estrenos de cintas nacionales o latinoamericanas, o por la presencia, siempre cau-tivadora, de estrellas del séptimo arte, desde actores y actrices de gran recordación hastalos más destacados productores y directores. Este festival del 2013 no será la excepción.

Se realiza, además, en un periodo brillante para el cine colombiano, cuando la industria delcine –gracias a las dos últimas leyes que promovimos para fomentarla– pasa por el mejormomento de su historia. El pasado año 2012 batió record en número de producciones na-cionales estrenadas y en número de espectadores, y este nuevo Festival dará fe, sin duda,de mayores avances de la industria en nuestro país y en la región.

¡Bienvenidos todos a esta cita infaltable con los sueños y la creatividad en la ciudad máshermosa del Caribe!

JUAN MANUEL SANTOSPRESIDENTE DE LA REPÚBLICA

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 13/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

A PIONEERING FESTIVAL

The Heroic City , so close to the hearts of Colombians, is once again preparing to host one ofthe key events on the lm industry calendar, not just in Latin America, but around the world:the Cartagena International Film Festival (FICCI), which is celebrating its 53rd anniversary this year.

Dating back to 1960, FICCI is the longest-running lm festival on the continent and has beena pioneer force leading the way to a number of cultural activities that take place every yearwithin the fortied walls of Cartagena, a city with a rich history and a romantic spirit that permeates its countless streets and squares.

Among the numerous congresses and conventions it hosts, the Stone Corral is the homeof the Hay Festival –a literary event that draws internationally acclaimed writers– and theInternational Music Festival, which features the best exponents of classical and world music.

But FICCI is the most anticipated festival of them all, one that never fails to surprise with its

high standards and the ever-fascinating presence of famous actors and actresses, and promi-nent producers and directors. This year’s festival will be no exception, promising to bring us anew batch of high quality Colombian and Latin American lms.

As a direct result of the two lm laws that were recently passed to promote the industry,Colombian Cinema is currently enjoying an unprecedented boom. In 2012, we made and re-leased a record number of productions, which were seen by a record number of moviegoers.I am in no doubt whatsoever that FICCI 2013 will reect this trend, illustrating just how far theindustry has come in Colombia and the region in general.

Welcome to this date with dreams and creativity in the most beautiful city in the Caribbean!

JUAN MANUEL SANTOS PRESIDENT OF COLOMBIA

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 14/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS12

El Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias, el principal evento de la industria y lacultura cinematográca de Colombia y el más antiguo del continente, una vez más se convierteen el escenario de encuentro de creadores, realizadores, programadores, críticos y público, paracelebrar la esta del cine que por más de medio siglo se ha vivido en las calles, plazas y salas decine de la ciudad amurrallada.

En esta ocasión celebramos muchas noticias positivas del cine colombiano: el estreno de 23 pe-lículas el año pasado, la cifra más alta desde la aprobación de la Ley de Cine en 2003; el ingresode más de tres millones de espectadores a ver estas películas colombianas; la presencia de nues-

tra cinematografía en los principales festivales de cine del mundo, como Cannes, Biarritz, SanSebastián y Locarno; y la aprobación de la Ley Filmación Colombia que promueve a Colombiacomo un escenario para rodar y producir películas.

Para el gobierno del Presidente Juan Manuel Santos la temática de la industria cinematográcatiene especial interés y el compromiso del primer mandatario deniendo los lineamientos de lapolítica pública en esta materia se concretan en la ley recientemente promulgada y en la crea-ción del fondo Filmación Colombia con importantes recursos del presupuesto nacional.

Es en éste sector donde se hace evidente los frutos del trabajo conjunto y articulado del sectorpúblico y el sector privado.

El Ministerio de Cultura una vez más se vincula a este evento que ha sido un espacio no solo parael cine colombiano, sino para evidenciar las tendencias que existen en la industria. Una vez máses importante para el gobierno nacional realizar el programa Encuentros Cartagena, un espaciode formación y promoción que ya brinda sus primeros resultados, pues varias de las películasque harán parte de Colombia 100% han estado en esta sección cuando apenas eran proyectos.

Encuentros Cartagena, que se organiza con Proimágenes Colombia y el Centro de Formación dela Cooperación Española, tendrá en esta edición más de 150 participantes – entre productores,directores, distribuidores, agentes de ventas, programadores de festivales, fondos de ayuda a laproducción y críticos – que se darán cita del 21 al 27 de febrero para participar en el EncuentroInternacional de Productores, el taller documental, la Videoteca de Cine Colombiano, el taller decrítica cinematográca y el taller de gestión de festivales de cine. Además, seremos antrionesdel Encuentro de Productores Centroamericanos, una iniciativa del Comité Intergubernamentalde Ibermedia organizado con apoyo del Centro Nacional de Cinematografía de Venezuela y el

Centro Costarricense de Producción Cinematográca, que aspira a fortalecer las cinematografíasemergentes del área.

Debemos agradecer, a los organizadores del Festival de Cine de Cartagena de Indias por propi-ciar cada año este evento que reune a la industria cinematográca colombiana y felicitarlos porhaber logrado que el FICCI sea hoy reconocido a nivel internacional como uno de los festivalesmás importantes de América Latina y el Caribe.

MARIANA GARCÉS CÓRDOBAMINISTRA DE CULTURA DE COLOMBIA

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 15/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Once again, the Cartagena International Film Festival the most important event in Colombia’s lm industry and one of the most important cultural events in the continent becomes the mee-ting point for directors, producers, programmers, lm critics and the audience to celebrate thecontinent’s longest-running lm festival, one that has been injecting life into the streets, squaresand movie theaters of the fortied city for over half a century.

On this occasion, we have plenty to celebrate: the release of 23 Colombian lms in 2012, a recordnumber since the Film Law was passed in 2003. Approximately 3 million spectators came out to see these lms, which have been screened at some of the world’s most prestigious Festivals, in-

cluding Cannes, Biarritz, San Sebastian and Locarno. Last year also saw the approval of FilmaciónColombia, a law designed to promote Colombia as a location for international productions.

President Juan Manuel Santos’ administration has taken a special interest in the Film Industry, asevidenced by the aforementioned law, which sets forth public policy guidelines for the sector, andthe creation of the government-sponsored Filmación Colombia fund.

It is in this industry that the fruits of the joint efforts of a public and private sector working in synchare most visible.

As always, the Ministry of Culture is proud to be a part of this event, which has been a showcase not just for Colombian lm, but also for international trends in the industry. One aspect of the Festivalthat the Colombian government believes to be of particular importance is Encuentros Cartagena,an educational and promotional program organized by Proimágenes Colombia and Centro de For-mación de la Cooperación Española. In fact, several of the lms competing in the Festival’s Colom-bia al 100% section were born from this initiative, proving that it is already starting to yield results.

This February 21-27, over 150 producers, directors, distributors, sales agents, festival programmers, production funds and critics will be participating in Encuentros Cartagena, which will feature anInternational Producers Symposium, a documentary workshop, the Colombian lm video library project, a lm criticism workshop and a festival management workshop. Also, we will be hostingthe Conference of Central American Producers, an initiative of the Ibermedia inter-governmentalcommittee organized with the support of the Venezuelan National Film Center and the Costa RicanFilm Production Center to support emerging lmmakers in the region.

Finally, we would like to take this opportunity to thank the organizers for making this event so

essential to the Colombian Film Industry possible, and congratulate them on consolidating FICCIas one of the most prestigious lm festivals in Latin America and the Caribbean in the eyes of theinternational lm community.

MARIANA GARCÉS CÓRDOBACOLOMBIAN MINISTER OF CULTURE

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 16/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS14

BOLÍVAR EN PANTALLA

Disfrutar el cine es mucho más que ver películas. Asistir a una proyección cinematográca esuna especie de ritual de quienes seducidos por la magia de historias bien contadas, disfruta-mos hasta de los momentos previos a la aparición de la primera imagen en pantalla.

Cuando se apagan las luces, se silencian las voces y se alertan los sentidos para sumergirnosen tiempos de felicidad, tristeza o dolor de personajes que amaremos u odiaremos con inten-sidad, dependiendo de la interpretación que hagan de un guion que nos atrape.

Si bien cada historia tiene su propio tiempo narrativo, en el espectador también cuenta, paralos recuerdos, las características o condiciones de quienes la protagonizan. En un festival decine, las emociones son más arrolladoras al poder tropezarnos en cualquier esquina con per-sonajes que minutos antes hacían parte de la cción.

Consecuente con el legado de su Fundador, Don Victor Nieto Nuñez, el Festival Internacio-nal de Cine de Cartagena de Indias abre espacios a la interacción del público con actores,

directores, productores, y realiza una serie de eventos simultáneos, que fortalece la industriacinematográca. En ésta versión número 53, los esfuerzos en tal sentido conllevaron a traera Cartagena, a unas de las grandes guras del cine universal: al director y guionista esta-dounidense Paul Schrader, reconocido por su trabajo junto a Martin Scorsese en diferentesproducciones, entre un grupo de selectos invitados especiales.

Fruto de las sinergias entre el Gobierno Departamental y los directivos del FICCI, el escenaripara este renovado evento se amplía al territorio bolivarense, permitiendo a miles de perso-nas de la provincia, disfrutar también del embrujo del séptimo arte.

Paralelo a la ejecución de obras de desarrollo, trabajamos por un Bolívar Territorio Cultural,

y en tal virtud el Festival Internacional de Cine cuenta por primera vez con un rubro exclusiven el presupuesto departamental, al igual que otros importantes eventos, que antes carecíande apoyo formal.

Un pueblo que vive el arte, es mucho más proclive a la paz. Bienvenidos protagonistas del cineal Bolívar Ganador, este edicante escenario para conjugar realidad y cción.

JUAN CARLOS GOSSAIN ROGNINIGOBERNADOR DE BOLIVAR

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 17/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

BOLÍVAR IN THE SPOTLIGHT

Going to the movies is a ritual that entails a lot more than sitting down and watching a lm for those of us who are seduced by the magic of a well-told story. A blanket of anticipationenvelops the theatre before the curtain has even been raised.

When the lights go out and silence nally reigns, our senses are heightened as we prepare to partake in the joy, pain or sadness of characters we will either love or hate with a vengeance,depending on the director’s interpretation of the script.

And while every story has its own narrative dynamic, its characters are destined to live onin the minds and hearts of the spectator. Imagine, then, the thrill of turning a corner andbumping into faces that minutes before were gracing the screen. This is only possible at lm festivals like FICCI.

In keeping with the legacy of its founder, Don Víctor Nieto Núñez, FICCI-goers will have thechance to interact with actors, directors and producers, and attend a series of events designed

to strengthen the lm industry. On this occasion, one of the giants of universal cinema, the American director and screenwriter Paul Schrader, known for his collaborations with MartinScorsese, will be joining us in Cartagena as one of a select group of special guests.

Thanks to synergies between the Government of the Department of Bolívar and FICCI orga-nizers, we have been able to extend the festival province-wide, enabling thousands more toenjoy the magic of the seventh art.

As part of our efforts to promote culture in Bolívar, for the rst time ever FICCI will enjoythe nancial backing of the Department, along with other major events that formerly lackedgovernment support.

A community that enjoys art is much more prone to peace. Welcome to Bolívar and the In-ternational Film Festival of Cartagena, an edifying scenario where reality and ction cometogether.

JUAN CARLOS GOSSAIN ROGNINI GOVERNOR OF BOLIVAR

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 18/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS16

Ser Cartagena de Indias la ciudad sede del Festival Internacional de Cine es para elGobierno Distrital el marco perfecto para darles a conocer la riqueza cultural, que cautivacon sus fortalezas históricas y belleza natural, a un mundo que hoy reconoce y aplaude susexpresiones culturales, y la concibe como una joya colonial. Hoy recibimos con los brazosabiertos a la comunidad internacional dedicada a la cinematografía.

Este majestuoso encuentro que se realiza desde 1960 (el más antiguo de América Latina),obliga siempre a recodar a su fundador Víctor Nieto Núñez, quien a lo largo de los añosposibilitó no solo que el evento llegara hasta nuestros días, sino que lo hiciera másimponente que nunca, en manos de experimentados y valientes profesionales a la cabezade su gerencia y dirección, logrando el encuentro de importantes directores, productores,actores, guionistas, críticos y amantes del cine, que se dan cita cada año para disfrutar demanera gratuita, de un programa exquisito compuesto por un sinnúmero de películas dela más alta calidad en locaciones cerradas y al aire libre, lo que posibilita que la ciudad seconvierta durante una semana, en un atractivo turístico de gran importancia internacionaly al nal como premio a la calidad y el esfuerzo, abrazan la estatuilla de la India Catalina, elsímbolo de la raza nativa, dócil y pacicadora, así se conserva nuestra Ciudad.

Como Alcalde de éste encanto Caribe, aplaudo el esfuerzo de sus organizadores, que hacenque Cartagena sea la orgullosa y excelente antriona de este magníco certamen.

¡Reciban todos la más cálida bienvenida!

CARLOS OTERO GERDTSALCALDE MAYOR DE CARTAGENA DE INDIAS

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 19/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

The Cartagena International Film Festival (FICCI) is the perfect opportunity for the districtgovernment to expound the attributes of this captivating Caribbean city of enormous historicand natural wealth to a world that is already familiar with its status as a cultural destinationand appreciates its colonial heritage. Today we welcome the international lm communitywith open arms.

FICCI has been taking place since 1960, making it the longest-running lm festival in Latin America. For this we have its founder, Víctor Nieto Núñez, to thank, not just for institutingan event that has survived to our days, but for establishing it as one of the most prestigiousof its kind by entrusting it to experienced and audacious professionals. Every year, acclaimeddirectors, producers, actors, screenwriters, lm critics and lm buffs come to Cartagena toenjoy, free of charge, an extensive program of original, quality lms, screened in theatersand a series of outdoor venues. For a whole week, the city becomes an international touristattraction and at the end, the winners take home a statue of La India Catalina, a symbol ofour native, peace-loving race, in recognition of their hard work and talent.

As mayor of Cartagena, I applaud the efforts of the organizers, who have turned our city into

the proud and deserving host of this wonderful Festival.

Welcome to Cartagena!

CARLOS OTERO GERDTS ALCALDE MAYOR DE CARTAGENA DE INDIAS

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 20/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS18

Cuando hace mas de 50 años Don Víctor Nieto y un grupo de prohombres cartageneroscrearon el Festival Internacional de Cine de Cartagena - FICCI, no imaginaron que el caminohacia el éxito sería tan tortuoso y pletórico de dicultades.

Pero el trabajo diario, el tesón y la tenacidad de un hombre excepcional como era DonVíctor, prepararon la senda hacia el éxito que hoy puedo festejar con todos ustedes.Especialmente con el señor Presidente de la República por haber rmado la ley 1601 de 2012que el honorable congreso aprobó y que declara al Festival de Cine de Cartagena PatrimonioCultural de la Nación y ordena honrar la memoria de su fundador. Gracias Presidente yseñora María Clemencia por acompañarnos por tercer año consecutivo y esperemos quesean cinco más. Gracias Ministra de Cultura Mariana Garcés, Viceministro Oscar RuedaGobernador Juan Carlos Gossaín, Alcalde de Cartagena Carlos Otero, Senadores Lidio Garcíy Carlos Fernando Motoa, pero sobre todo quiero agradecer al querido público por habernosacompañado por más de medio siglo, a nuestro comprometido equipo de trabajo, a una Junta Directiva proactiva y desinteresada, a unos magnícos patrocinadores, a todos losdirectores, técnicos y productores que participan año tras año en esta justa y a la AsociaciónNacional de Festivales y Muestra de Cine de Colombia - ANAFE que en su Asamblea plena

decidió instituir el Premio Víctor Nieto para otorgarlo al mejor corto entre los ganadoresde todos los festivales nacionales, encontrando la manera de perpetuar el nombre denuestro fundador y director a través de un premio dirigido a jóvenes realizadores, ademásde consolidar al Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias como padrino einspirador de los festivales de Colombia.

SALVATORE BASILE FERRARAPRESIDENTE DE LA JUNTA DIRECTIVA

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 21/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 22/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS20

Bienvenidos al Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias – FICCI.

Como fruto de 53 años de compromiso y arduo trabajo en la cultura y la industria cinematográca,el FICCI recibe su mayor distinción: la declaración de Patrimonio Cultural de la Nación, gracias a lley 1601 de 2012. A los senadores Lidio García y Carlos Fernando Motoa, al honorable Congreso dla Republica, al Ministerio de Cultura y al Presidente Juan Manuel Santos, nuestros más sincerosagradecimientos por este homenaje a la memoria de Víctor Nieto, Fundador del Festival. SerPatrimonio Cultural de Colombia, más que un reconocimiento a la historia del Festival, es unverdadero compromiso hacia el futuro.

Quiero agradecer a quienes han conado en la Corporación FICCI y han apoyado decididamenteel evento. A nuestros Socios Principales, la Organización Ardile Lulle, gracias por su invaluablrespaldo a la cultura nacional, a sus generosos aportes y su apuesta por el Cine Colombiano.

A nuestros Socios Institucionales, el Ministerio de Cultura, Ministerio de Industria y Comercio y Fondo de Promoción Turística, con quienes hemos podido trabajar el proyecto Cartagena DestinoCine, demostrando con resultados concretos que la cultura es uno de los motores de desarrollo de

la actividad turística. A la Gobernación de Bolívar, gracias por liderar nuestro proyecto social Cinen los barrios y municipios, a la Alcaldía de Cartagena, al Instituto de Patrimonio y Cultura, y a laCorporación de Turismo, gracias por permitirles a los cartageneros disfrutar del Festival.

La vinculación de las Embajadas ha sido signicativa, fundamentalmente las de Brasil, Francia yEspaña y de manera especial, el Centro de Formación de la Cooperación Española –AECID- posumarse como sede ocial del FICCI y del Ministerio de Cultura propiciando espacios de intercambiprofesional en la industria cinematográca.

No podríamos hacer el Festival sin nuestros Patrocinadores Ociales, Cine Colombia quien ha sidoparte esencial del crecimiento del Festival y a quien debemos la profesionalización de nuestras

salas de cine en el centro histórico y las salas digitales en el Multiplex Caribe Plaza donde sucedegran parte del evento. A Wolkswagen gracias por acompañarnos como Vehículo Ocial FICCI engalanar con una marca tan prestigiosa el Festival.

LINA RODRÍGUEZ FERNÁNDEZGERENTE GENERAL

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 23/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

La gestión en 2012 fue ardua, esfuerzo que nos permitió continuar con el FICCI gratis, además decerrar alianzas ganadoras para el Festival, como el convenio marco con la Universidad Javeriana yel Centro Ático con quienes trabajaremos a largo plazo para fortalecer nuestra apuesta académicay de formación.

Al equipo de trabajo un gigantesco Bravo, los créditos son poco para destacar el amor, entusiasmo,compromiso, sacricio y motivación que revelan cada día del año para hacer del evento, una dignaexpresión del mejor Festival de Cine. Gracias por hacer de el FICCI una gran familia, más que unacasa, el hogar de todos.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 24/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS22

Welcome to the Cartagena International Film Festival!

In 2012, after 53 years of unwavering commitment to the nation’s lm industry and culture ingeneral, FICCI has been declared Cultural Heritage of Colombia. Our most sincere appreciatigoes out to senators Lidio García and Carlos Fernando Motoa, members of congress, the Ministry of Culture and our president, Mr. Juan Manuel Santos, for passing Law 1601, which pahomage to the festival’s founder, Víctor Nieto. More than recognition of our long history, thetitle that has been bestowed on us is a responsibility we intend to honor well into the future.

I would like to take this opportunity to thank those who have placed their trust in CorporacióFICCI and lent us their unconditional support, particularly our main partners, the Ardile Lulleganization, for their generosity and for believing in Colombian lm and its cultural importance

We would also like to extend our gratitude to our institutional partners, the Ministry of Culturethe Ministry of Trade and Industry, and the Tourism Board, with whom we worked on the Cartgena Film Destination project, proving, with concrete results, that culture is a driver of the tourism sector. We are also grateful to the Government of Bolívar for spearheading our social proje

Cine en los Barrios, the Mayor’s Office of Cartagena, the Culture and Heritage Institute, and C poración de Turismo for allowing the people of Cartagena to enjoy their festival free of charge

The cooperation of certain embassies, namely those of Brazil, France and Spain, has been invaluable and we would especially like to thank Centro de Formación de la Cooperación Espñola (AECID) for joining us as an official FICCI venue, and the Ministry of Culture for facilexchange programs for our lm industry professionals.

None of this would be possible without the support of our official sponsors, Cine Colombia, whave been key to the expansion of the festival and to whom we are indebted for professionalizing our movie theaters in the Historic Center and the digitalizing the theaters at Multiplex Carib

Plaza, where many of the events on our program will be taking place. Volkswagen is the officiFICCI vehicle this year and we are proud to be associated with such a prestigious brand.

LINA RODRIGUEZ GENERAL MANAGER

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 25/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Thanks to the hard work and effort that went into organizing this year’s festival, once again weare pleased to announce that admission will be free of charge. Furthermore, we have managedto forge alliances in the interests of the festival, such as the framework agreement with Univer- sidad Javeriana and Centro Ático, with whom we will be working on long-term educational andtraining projects geared toward meeting the needs of the industry.

Last, but by no means least, my congratulations to the team of people who worked day-in,day-out all year round to make this event worthy of its reputation as the country’s leading lm festival. Words cannot describe the love, enthusiasm, commitment, sacrice and motivation you have put in. Thank you for making FICCI one big family where everyone feels at home!

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 26/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS24

Bienvenidos a la 53 edición del Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias.

Sin lugar a dudas, ofrecer la totalidad del Festival gratuitamente, fue el gran logro del Sin embargo, abrir sin costo las puertas de nuestras funciones, nos creó un reto con elcualquier director de un festival de cine sueña con enfrentarse: las salas estaban llenafuera se quedaban, furiosos, cinélos cartageneros y otros muchos que habían viajado-de diferentes ciudades del país, al lado de espectadores no tan asiduos al cine, y mumenos a ese cine arriesgado, riguroso y no siempre fácil de digerir que es el que caracparte de nuestro programa.

Este año el Festival se mantiene gratuito, pero hemos ampliado el aforo en un 60%funciones comenzarán a las 9:00 a.m. y el número de películas se ha incrementado en20%, con lo que tendremos 140 lmes representando a 32 países. Además hemos dobel número de salas digitales, lo que nos permite estar al frente de la revolución tecnolóde la industria cinematográca (únicamente el 8% de las películas de nuestro programnen en celuloide). Esperamos que estos esfuerzos nos permitan garantizar que las salmantengan llenas y la audiencia no se quede por fuera. Porque si bien el festival es un p

de encuentro para cineastas, productores, distribuidores, actores, y demás profesionalela industria, son ustedes, la audiencia, para quienes, a n de cuentas, hacemos el festUstedes son nuestro motor e inspiración para crecer y solidicarnos, para encontrar y tCartagena lo mejor y más reciente de la cinematografía mundial.

Hemos contado con la enorme suerte, además, de que este año la cosecha de cine local ternacional tiene una calidad excepcional. Nuestro programa, donde podrán descubrir tvoces originales y provocadoras, como historias absorbentes y conmovedoras de direnuevos y consagrados, así lo demuestra.

Adicionalmente tendremos el privilegio de honrar a dos personalidades de la cinemato

mundial, el reconocido actor norteamericano Harvey Keitel, cuyo talento es energía evimiento, recordado desde sus primera apariciones en las películas de Martin Scorsesdirector español Julio Medem, que desde sus primeras películas demostró un talento redor en su manera de narrar historias, quienes estarán en Cartagena y nos acompañaránesta edición del FICC 2013.

MONIKA WAGENBERGDIRECTORA

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 27/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Nos enorgullece ver como nuestra consentida competencia Colombia al 100% se continúafortaleciendo. Contamos con 14 lmes en una sólida sección que nos obligó a dejar variostítulos por fuera, evidencia de la buena situación que vive el cine colombiano. Que la mayoríade ellos sean estrenos mundiales (9 en total) nos permite que el Festival se consolide comoparada inevitable de la industria internacional interesada en el cine de la región. La fuerza deesta sección demuestra que los productores nacionales le están apostando al FICCI como pla-taforma de lanzamiento no sólo nacional, sino también internacional, acercándonos a pasosagigantados a nuestro objetivo de crear un espacio indispensable para apoyar nuestro cine.

El Festival no lo pudiéramos realizar sin los generosos aportes institucionales y privados; alapoyo incondicional de la junta directiva; y sobretodo, el compromiso, pasión y dedicacióndel equipo y voluntarios FICCI, que este año ha logrado consolidarse como un grupo absolu-tamente soñado, con el más alto nivel de experiencia y profesionalismo. A todos ustedes, mismás sinceras y profundas Gracias: el éxito del festival es suyo.

Los invito a que estudien en detalle el programa que incluimos a continuación, donde re-conocerán los nombres de directores consagrados de quienes estamos trayendo su última

obra, o a quienes les estamos haciendo un tributo o retrospectiva; títulos que han hechoruido con sus premios en los más prestigiosos festivales internacionales; pero sobretodo, losinvito a que se preparen para madrugar no solo para no perderse estas joyas cinematográ-cas, sino para que puedan también explorar y descubrir la obra de esos talentosos directoresque con sus primeras películas todavía no son reconocidos, pero en quienes conamos elfuturo del cine mundial. Les recuerdo que este año comenzamos las funciones a las 9:00a.m., para que nadie se quede por fuera y para permitirles ver hasta seis funciones diarias, oaproximadamente el 25% de la totalidad del programa.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 28/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS26

Welcome to the 53rd Cartagena International Film Festival!

The decision to open up our doors free of charge in 2012 was most denitely the right oneHowever, this created a problem every festival director dreams of encountering: our theaterswere packed and outside, long lines of disappointed lm lovers who had traveled from othe parts of the country stood shoulder-to-shoulder with locals, many of whom had never had thechance to see the type of intellectually challenging and often risky lms that set the tone oour program, were left without lms to watch.

This year, the festival will be free again, but we will be making a few improvements so thano one is left outside. In addition to a 60 percent increase in capacity, screenings will beginat 9:00 a.m. Increased capacity means more lms 20 percent more than last year, with atotal of 140 lms representing 32 countries. But since only 8 percent of the lms featured othis year’s program are available on celluloid, we have had to double the number of digitaltheaters to keep up with the worldwide technological revolution the lm industry is currentlundergoing. We hope these changes ensure not only that our theaters remain full, but moreimportantly that no one is left out, because over and beyond the lmmakers, producers, dis-

tributors, actors and other industry professionals the festival draws, at the end of the day, the-re would be no festival without you, our audience. You are our motivation to keep growingthe reason we strive to nd and bring the very best of world cinema to Cartagena.

We are also fortunate this year in that we had a large crop of exceptionally high qualityColombian and international lms to choose from, as you can see from our program, which features original, thought-provoking stories by newcomers and more established directors.

Furthermore, this year we will have the privilege of paying tribute to two extraordinary gur from the international lm industry: Harvey Keitel, the renowned US actor who’s talent ienergy in movement, making his mark since his earliest lms with Martin Scorcese; and Jul

Medem, the celebrated Spanish director who since his rst lms demonstrated an ability tonarrate stories in an innovative and refreshing manner. Both will be joining us in Cartagena for this 2013 edition of FICCI.

MONIKA WAGENBERG DIRECTOR

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 29/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

The Colombian lm industry is booming and our much-prized 100% Colombian section con-tinues to strengthen. This year, we had a tough time choosing the 14 lms that made it intothis section and were forced to leave several out. Of these 14 lms, no less than nine will bemaking their World Premiere here, helping consolidate FICCI as a mandatory point-of-call foranyone interested in Latin American cinema. The solidity of this section indicates Colombian producers are looking to FICCI not just as a national showcase, but as a means of gettinginternational exposure, bringing us one step closer to our goal of creating an event central tothe promotion of the national industry.

FICCI would not be possible were it not for the public and private organizations who have sogenerously contributed to our cause, the unconditional support of our board of directors and,more importantly, the commitment, passion and dedication of our organizers and volun-teers, a dream team of professionals, all highly experienced in their respective elds. My mostheartfelt gratitude goes out to all of you. The success of this year’s FICCI must be attributedto you. Thank you!

All that remains is for me to cordially invite you to visit Cartagena during the last week of

February, where you can see retrospectives and tributes, lms that have won awards at pres-tigious international festivals, the latest works of renowned directors, whose names you are probably familiar with, and not-so-famous ones who are making their debuts, but on whosevision and talent the future of the industry depends. For further details, please consult the program included in this publication. And to make sure everyone has a chance to experiencethe festival this year, remember that screenings will be free, will begin at 9:00 a.m. and that you can see up to six a day approximately 25% of the entire program.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 30/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS28

CORPORACIÓN TURISMO CARTAGENA DE IND

Estimados Participantes.

Reciban un cordial saludo.

Conocida también comoLa Heroica por su valerosa resistencia al sitio español de 1815, oCorralitode Piedra porque su casco viejo lo envuelve una fortaleza amurallada de 11 kilómetros, Cartagenade Indias es un lugar de historia, un crisol de culturas, un destino de corales, aguas tibias y airestropicales, un sitio amable de gente cálida y trabajadora, pero, sobre todo, es el pequeño paraísodonde se encuentra la esencia del realismo mágico.

Sus calles estrechas, de paredes coloridas y balcones coloniales, han sido escenario de muchashistorias llevadas al cine como la de Florentino Ariza que se enamoró de Fermina Daza enEl amoren los tiempos del cólera, así como el sufrimiento por amor de una niña en el convento de SantaClara -que hoy es el Hotel Santa Clara-, cuyos cabellos dorados crecieron hasta 22 metros y 11centímetros después de morir y quien más adelante sería la protagonista de la novelaDel amor yotros demonios, ambas creadas por el escritor colombiano Gabriel García Marquez, entre muchasotras, que incluso no han sido contadas.

Esta mágica ciudad les da la bienvenida y les agradece el haber aceptado la invitación aparticipar del 53 Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias, donde sus monumentosse convierten en escenario para mostrar las obras cinematográcas más importantes del cine dela región, otorgando mención especial a aquellas producciones destacadas.

De la misma manera, esperamos que se dejen seducir por la atmósfera de esta ciudad que hasido inspiración para la creación y recreación de muchas historias, permitiendo a la vez queustedes conciban nuevas aventuras donde serán los protagonistas.

Atentamente,

Zully Salazar FuentesPresidenta Ejecutiva

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 31/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

CORPORACIÓN TURISMO CARTAGENA DE IN

Dear visitors,

Welcome to Cartagena de Indias, also known as the heroic city of Cartagena because of the valiantresistance it put up against the Spanish during the siege of 1815, and the Stone Corral, becausethe old part of the city is protected by a wall that stretches for 11 kilometers. This historic city is acultural melting pot, a hospitable place populated by friendly, hard-working people. Blessed withcoral reefs, warm waters and tropical breezes, Cartagena is, above all, a little piece of paradise thatlives and breathes magic realism.

Its narrow streets, colorful walls and colonial balconies have set the scene for more than one big- screen romance, like Florentino Ariza, who fell in love with Fermina Daza in Love in Times of Cholerand the young girl who falls in love with a priest at the convent of St. Clara, where the Santa Clarahotel stands today. Based on Of Love and other Demons, another novel by acclaimed Colombianauthor Gabriel García Marquez, in death, her golden locks grew to 22 meters and 11 centimeters, proving that love really does conquer all.

This magical city welcomes you to the 53rd Cartagena International Film Festival, where our historicmonuments serve as a tting backdrop to screenings of the very best of Latin American Cinema andaward-winning international productions.

We hope our city will inspire you to star in your own adventures, just as it has inspired storytellers since time immemorial.

Warmest regards,

Zully Salazar FuentesExecutive President

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 32/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS30

UN LEGADO QUE NOS COMPROMETE

Una vez más nos reunimos en la hermosa ciudad de Cartagena para hacerle un homenaje alcine. Este es un año importante para el cine colombiano. Por un lado estamos cumpliendo 10años de expedida la Ley de Cine que, como todos sabemos, ha signicado un cambio radical enla cantidad y calidad de nuestras películas. En la Organización Ardila Lülle nos sentimos muy or-gullosos de haber sido importantes promotores de gran parte de estas obras. Ese apoyo permitióllevar nuestras películas a los más importantes festivales de cine en el mundo con obras comoLos Viajes del Viento de Ciro Guerra, el Vuelco del Cangrejo de Oscar Ruíz Navia, Los Colores de laMontaña de Carlos Cesar Arbeláez, La Sangre y la Lluvia de Jorge Navas, Pequeñas Voces de JairoCarrillo, Porrio de Alejandro Landes, y el año pasado La Sirga de William Vega y La Playa DC de Juan Andrés Arango.

Por otro lado, este año también el Gobierno Nacional le plantea a la industria del cine local unnuevo reto con la creación del Fondo Fílmico Colombia a través de la ley 1556. La idea detrás dela misma es contundente: el cine es una de las más maravillosas manifestaciones artísticas perotambién puede ser una importante industria, fuente de empleo, desarrollo y riqueza para el país.Para ello, nos valemos del arma más poderosa que tenemos a nuestro alcance, la variada y bellageografía de nuestro país y el talento humano y capacidad técnica que hemos podido construir yconsolidar durante estos últimos años. Buen viento y buena mar para todas estas producciones!

En el epicentro de todo este movimiento cultura está nuestro querido Festival Internacional deCine de Cartagena en su versión 53º que cada año crece en películas exhibidas y mejora la selec-ción de las mismas. Este nuevo aire del festival ya tiene un gran reconocimiento a nivel mundialy por eso crece el número de los compatriotas que se acercan por estas fechas a Cartagena yaumenta la presencia de ilustres visitantes y personalidades de otros países. La comunidad quenos acoge también disfruta la experiencia del festival y por eso seguimos empeñados en llevarla mejor muestra de las películas a las zonas más populares de Cartagena y en permitir que laexhibición de las mismas sea gratuita para el público.

Una vez más, bienvenidos a todos a Cartagena de Indias, gocen de la deliciosa brisa que por esta

época refresca las calles y playas de la Heroica y disfruten del buen cine que el festival nos ha traído.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 33/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

AN ENGAGING LEGACY

Once again we come together in the beautiful city of Cartagena to pay tribute to the cinema. This year is a very important one for Colombian lms. It is almost 10 years since the Film Law was sanc-tioned, a tool which as you already know has made a dramatic change in the quantity and quality ofour lms. At the Ardila Lülle Organization we feel very proud to have been important promoters ofmany of these productions. While supporting them, we helped take our movies to some of the mostimportant lm festivals in the world, like The Wind Journeys by Ciro Guerra, Oscar Ruíz Navia’s CraTrap, The Colors of the Mountain directed by Carlos Cesar Arbeláez, Jorge Navas’ The Blood and theRain, Pequeñas voces by Jairo Carrillo; Porrio, directed by Alejandro Landes, and last year, WilliamVega’s La sirga and La playa DC by Juan Andrés Arango.

Also this year the National Government gives the lm industry a new challenge with the creation ofthe Colombian Film Fund through law 1556. The idea behind it is empowering: Film is one of themost marvelous artistic expressions, but it can also be an important industry, source of employ-ment, development and wealth for the country. To make it happen, we take advantage of the most powerful assets we have: the variety and beauty of our country’s geography, the human talent andtechnical capacity that we have been able to put together during these past few years.

Our beloved Cartagena International Film Festival is located at the heart of this whole cultural

movement. Every year we grow in terms of the amount of movies shown, and there is an improve-ment in our lm selection. This brand new 53rd edition of the festival is already being recognizedworldwide, that is why there are many visitors coming to Cartagena at this time of year, increasingthe presence of distinguished guests and personalities from other countries. The community thathosts us also enjoys the experience of the festival, because of that we continue to try our hardest tobring the best selection of lms to the most popular areas in Cartagena, and to allow the exhibitionof these lms to be free for the public.

Once again, welcome everybody to Cartagena; we hope you enjoy the soothing breeze that at thistime of year refreshes the streets and beaches of our city. Please take this opportunity to come seethe great lms that the festival brings to us.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 34/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS32

PUBLICIDAD

MERCEDES FLÓREZDIRECTORA DEL CENTRO DE FORMACIÓN DE LA COOPERACIÓN ESPAÑOLA

El Centro de Formación de la Cooperación Española en Cartagena de Indias da la más cordialbienvenida a los participantes y asistentes del 53° Festival Internacional de Cine de Cartagena,que del 21 al 27 febrero podrán vivir, si así lo desean, días de película, con la oportunidad dedisfrutar de una cuidada selección del mejor cine iberoamericano. Para la Cooperación Españolaen Cartagena, es un motivo de orgullo contemplar el proceso de consolidación de un Festivalque en este momento goza de un prestigio probado y merecido en la región. El apoyo del Centrode Formación desde el año 1993, prácticamente desde los inicios de nuestra actividad en estecentro, fue una apuesta estratégica de quienes me precedieron en la dirección de este centro,hasta el día de hoy, en que somos sede ocial del FICCI con una programación creciente enlos últimos años. Igualmente en la vertiente académica del Festival, acogemos desde su inicioen el año 2006, los Encuentros Internacionales de Productores, hoy denominados de maneramás sencilla, Encuentros Cartagena, realizados en colaboración con el Ministerio de Cultura, através de la Dirección Nacional de Cinematografía y Proimágenes. Estos espacios de intercambioprofesional han ido adquiriendo año tras año mayor relevancia hasta convertirse en un eventode fortalecimiento institucional de la industria del cine a nivel tanto nacional, como regional. Enellos, documentalistas, directores, productores, actores, guionistas y nuevos creadores reexio-nan y debaten sobre esta industria, su presente y proyección en los próximos años. El FICCI estáen su mejor momento, su programación tiene cada año mayores niveles de calidad y su formatole permite ser un festival cada día más inclusivo y diverso para todo tipo de públicos sin distinción,

ni exclusión. No hay por tanto excusas para apreciar las proyecciones más relevantes de la región,aprovechando los espacios que ofrece Cartagena, teatros, plazas, y parques y entre ellos tambiénel espacio de este Centro al servicio del cine en estos días y de la participación ciudadana, eldiálogo intercultural y la libertad de creación y expresión que implica el Festival, nutriendo lascapacidades y valores humanos y en suma, fomentando el desarrollo humano a través del pode-roso motor de la cultura. En esta oportunidad, durante siete días, seguiremos contribuyendo aque esta gran esta del séptimo arte se fortalezca como el principal evento de cine de la región,tal y como siempre fue el sueño de su creador Don Víctor Nieto, y que hoy día siguen procurandoMónila Wagenberg, Lina Rodríguez, Salvo Basile, y el resto del equipo. Paralelamente, el Centrode Formación de la Cooperación Española y el Festival Internacional de Cine de Cartagena conti-nuarán trabajando como aliados durante todo el año a través del espacioMiércoles de Cine, un

espacio cultural que semanalmente ofrece proyecciones gratuitas de películas que regularmenteno circulan en las carteleras comerciales locales, de ciclos dedicados a los derechos humanos, lamujer, la animación, el documental y otras temáticas de interés mutuo.

A todos y a todas, que disfruten Cartagena de Indias, y del arte de contar historias en la granpantalla.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 35/264

PUBLICIDAD CLA

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 36/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 37/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 38/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 39/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 40/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 41/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 42/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS40

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 43/264

APERTURA Y CLAUOpening and Closing Ni

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 44/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS42

ROAROA

El 9 de abril de 1948 es una de las fechas más signicativas en la historia política del país, quizás la másimportante del siglo XX. El asesinato ese día del carismático dirigente liberal Jorge Eliécer Gaitán, dio origena un levantamiento popular y desató una violencia cuyos efectos todavía hoy se padecen. Igual que hasucedido con otros crímenes de estado, nunca logró descubrirse a los verdaderos autores intelectuales delhecho. Juan Roa Sierra cargó con la culpa pública como autor material, un hombre de bajo perl del que sesabe muy poco. El misterio de esa vida es el motor de esta película que ofrece una versión personal del oscuropersonaje, utilizando como punto de partida la novelaEl crimen del siglo de Miguel Torres. Quién era Roa,cómo era su vida personal, si intervino realmente en el asesinato y si tenía o no motivos para hacerlo, sonlos interrogantes que pretende resolver Roa. Pero el director ofrece una mirada lúcida que va más allá paraentroncar las respuestas con conceptos más amplios como el del destino y cierto sentido trágico e inevitablede la vida. La bra de gran narrador y de creador de personajes de Baiz aparece de nuevo en una películasólida y arriesgada.

April 9, 1948 is a landmark date in the political history of Colombia, perhaps the most important of thetwentieth century. This was the day when the liberal presidential candidate Jorge Eliécer Gaitán was shot todeath, sparking off a riot and a time of violence whose consequences can still be seen today. As with other political assassinations, it was never discovered who was behind it. Juan Roa Sierra, a low prole man weknow very little of, was singled out as the person who actually shot Gaitán. Based on the Miguel Torres’ novelEl crimen del siglo , the lm offers a personal view on the life of this obscure character. Who was Roa? What dowe know about his private life? Was he really involved, and if so, what were his motives for murdering a liberal politician loved by the masses? These are the questions the director attempts to answer, but in doing so, hegoes one step further and ties in his conclusions with broader concepts, such as fate with overtones of tragedyand inevitability. The soul of a gifted narrator reappears in this well-executed, risqué lm in which Baiz recreatesBogota of the Forties.

Andrés Baiz, Cali, Colombia, 1975.Director, productor y editor, también crítico de cine. Ha dirigido 5 cortometrajes, 3 videos musicales y un documcortometraje Hoguera participó en la Quincena de Realizadores del Festival de Cannes 2007. Tras su primer largoSatanás (2007), dirigió laLa cara oculta (2011).

Baiz is a director, producer, editor, and lm critic. He has directed 5 short lms, 3 music videos and a documentar lm Hoguera participated in the Director’s Fortnight in Cannes in 2007. After his rst feature lmSatanás (2007), he directedLa cara oculta (2011).

2013 – 100 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Andrés Baiz

Productor / Producer Andrés Calderón, Michel Ruben

Guión / ScreenplayAndrés Baiz, Patricia Castañeda

Editor Alejandro Carrillo Penovi

Fotografía / Photography Guillermo Nieto

Reparto / Cast Mauricio Puentes, Catalina Sandino,Santiago Rodríguez

Contacto / ContactDynamoMichael [email protected]

Colombia / ArgentinaColombia / ArgentinaÍCU

L A D E A

P E R T U R A / O P E N I N G

N I G H T F I L M

E S T R E N O

M U N D I A L /

W O R L D P

R E M I E R E

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 45/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

P E L Í CC L O S I N

TESIS SOBRE UN HOMICIDIOTHESIS ON A HOMICIDE

Roberto (Ricardo Darín) es un prestigioso y reconocido abogado penalista que se dedica a la dvida se va a romper por completo cuando una chica aparece muerta frente a la ventana de su salónConvencido de que se trata de un homicidio cometido por Gonzalo, uno de sus alumnos más briquiere retarlo, dedicará día y noche a tratar de comprobar su tesis y aunque parece estarse arrhacia un callejón sin salida, el caso se ha convertido para él en una obsesión por la que está a pagar cualquier precio. Tesis sobre un homicidio es un interesantísimo lme de suspense qugenerar el espacio justo para la duda y conferir, así, una buena dosis de desasosiego al espectadorperfectamente tejido. Una reexión sobre las obsesiones y sobre cómo el punto de vista y sobegos pueden distorsionar la realidad. Una película que se aleja del cliché sobre el cine argentinactuación soberbia de Ricardo Darín, quien por sí mismo es ya una razón suciente para asistir a

Roberto (Ricardo Darín) is a renowned criminal lawyer who is devoted to academic teaching. starts unraveling after a young woman is found brutally raped and slain just meters away from thwhere he presides, and he gets the gut feeling that the crime was committed by his most brilliant personal challenge to him. Roberto’s growing obsession to prove his thesis will take over his evehe hits wall after wall with no convincing evidence, risking to ruin his reputation, career and life.

on classic suspense and perverse mind games that takes the viewer on a ride where nothing seems lm is a meditation on the nature of obsession, the subtlety of diverging points of view, and on howblur the way we understand reality. Darín delivers another solid performance as the troubled Rous down as he drowns in unrest.When a young and beautiful woman is brutally murdered on the campus where he teaches, vetRoberto (Ricardo Darín) starts obsessing with the idea that one of his students is behind the crimtake on classic suspense.

Hernan Goldfrid,Buenos Aires, Argentina, 1979Trabajó como actor en algunos cortos y colaboró en el equipo técnico de series de televisión.Tesis sobre un homic(2013) es su segundo largometraje trasMúsica en espera (2009).

Has been an actor in a slew of short lms and worked in the crew of several TV series.Thesis on a homicide (2013) is his sec feature lm, afterMúsica en espera (2009).

2013 – 102 min – 35mm

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Hernan Goldfrid

Productor / Producer Diego Dubcovsky, Gerardo Herrero,Mariela Besuievsky

Guión / ScreenplayPatricio Vega

Editor Pablo Barbieri

Fotografía / Photography Rodrigo Pulpeiro

Reparto / Cast Ricardo Darin, Alberto Ammann

Contacto / Contact Latido Films Juan [email protected]

España / ArgentinaSpain / Argentina

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 46/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 47/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 48/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS46

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 49/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

COMPETENCIA OFICCIÓ

Official Dramatic Compet

PRIMERAS, SEGUNDAS Y TERCERAS PELÍCULAS IBEROAMERICANAS.

NUEVOS DIRECTORES, MIRADAS FRESCAS.PREMIO CINE COLOMBIA A LA MEJOR PELÍCULA: USD$15.000

FIRST, SECOND AND THIRD TIME IBEROAMERICAN FILMMAKERS.NEW DIRECTORS, FRESH OUTLOOKS.CINE COLOMBIA AWARD TO THE BEST FILM: USD$15,000

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 50/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS48

JURADOCOMPETENCIA OFICIAL FICCIÓNOfficial Dramatic Competition Jury

NANCY GERSTMANEs la copresidenta y cofundadora de Zeitgeist Films, una compañía de distribución fundada en 19sede en Nueva York que adquiere y distribuye las mejores películas independientes de Estados Un

resto del mundo. Es muy solicitada como jurado, panelista y comentadora en temas relacionados conindependiente y extranjero, y participa como artista residente de forma permanente en el máster de Mand Communication Arts del City College de Nueva York. Nació en Queens, Nueva York.

Gerstman is co-president and co-founder of Zeitgeist Films a New York-based distribution company1988 which acquires and distributes the nest independent lms from the U.S. and around the worlin demand as a juror; panelist and commentator on issues related to independent and foreign languagand is a Permanent Artist-in-Residence in the Master’s Program in Media and Communication ArtsShe was born in Queens, New York.

PAUL SCHRADEREscritor y director de cine estadounidense. Comenzó su carrera como guionista escribiendo Taxi Driver(1976)yRaging Bull (1980) para Martin Scorsese. Ha dirigido 17 películas entre las que se encuentranCat People (1982), la aclamadaMishima: A Life in Four Chapters(1985), Affliction (1997) y Auto Focus (2002).

Shrader is a screenwriter and director. He began his career as a scriptwriter and is responsible for clMartin Scorsese’sTaxi Driver (1976) andRaging Bull (1980). He has directed 17 feature lms, includingCat People (1982), the critically acclaimedMishima: A Life in Four Chapters (1985),Affliction (1997) andAutoFocus (2002).

RAOUL PECK Nacido en Haití en 1953, se mudó de niño al Congo huyendo de la dictadura de Duvalier. Fue perifotógrafo, además de Ministro de Cultura en Haití (1996-1997). Su cine de cción y documental claro tono sociopolítico.The Man by the Shore(1993) fue el primer lme haitiano en estrenarse en cartelenorteamericana, además de participar en Cannes.

Peck was born in Haiti in 1953, he moved with his family to Congo when he was a child escaping the d

of Duvalier. He worked as a journalist and photographer; he was also the Minister of Culture of Ha1997). His ction and documentary lms have a clear sociopolitical tone,The Man by the Shore (1993) was the rst Haitian lm that premiered in North America, and it also participated in Cannes.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 51/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

JURADOFIPRESCI

WESLEY MORRISEscribe sobre cine, cultura y deportes para Grantland. En el 2012 recibió el premio Pulitzer por sobre cine y cultura para el Boston Globe, que incluyeron ensayos sobre las películas de Sydnlegado de Steve Jobs y los complejos temas raciales en las películas The Help (2011) y la sagaThe Fast aFurious. Su trabajo se publica en Slate, Film Comment y Ebony.

Morris writes about movies, culture, and sports for Grantland. He won the 2012 Pulitzer Prize for

lm and culture writing for the Boston Globe, which included essays on the lms of Sydney Luof Steve Jobs, and the complexities of race inThe Help and The Fast and Furious series. His work has appeared in Slate, Film Comment, and Ebony.

FIPRESCI Jury

LUCY VIRGENProgramadora, crítica de cine y periodista. Ha trabajado con varios diarios y revistas en AméDe 2006 a 2010 fue Directora de programación del Festival Internacional de Cine en Guadparticipado como dictaminadora de proyectos cinematográcos con varias instituciones, ITVS (

Television Services), y Proimágenes Colombia entre otros. Desde hace diez años tiene un prograde radio. Actualmente es Coordinadora para México y América Central para Ventana Sur, merclatinoamericano.

Virgen is a lm programmer, lm critic and journalist. She has written for several Latin Americand magazines. From 2006 to 2010 she was the artistic director of the Guadalajara International FShe was part of the selection committee of several institutions ITVS (Independent Television Proimágenes Colombia among others. She had a weekly radio show for the last ten years. CuVirgen works as a delegate for Mexico and Central America for Ventana Sur, a latin american lm

KLAUS EDEREder nació en 1939 en Augsburg, Alemania. Es crítico de cine desde mediados de los sesenta, y trabaja para la radio nacional y para revistas cinematográcas en Alemania. Ha escrito librosAndrzej Wajda, Luis Buñuel, Nikita Mikhalkov y Andrei Konchalovski, Arturo Ripstein, Im KwOschima, entre otros. Fue programador del Festival Internacional de Cine de Múnich entre 19Desde 1987 es el Secretario General de la Federación Internacional de la Prensa Cinematográca

Eder was born in 1939 in Augsburg, Germany. He is a lm critic since mid 60’s; he currently worradio and different lm magazines in Germany. He has written books on Andrzej Wajda, Luis Mikhalkov and Andrei Konchalovski, Arturo Ripstein, Im Kwon-taek, and Nagisa Oshima, amon programmer of the Munich International Film Festival from 1986 to 2007. He is the General SeInternational Federation of Film Critics (FIPRESCI) since 1987.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 52/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS50

EL FAROTHE LIGHTHOUSE

El faro en la bahía de Santa Marta y el hermoso paisaje que lo rodea son el origen de esta película. Asíalcanza a percibirse desde los impresionantes planos iniciales, con la calma de un mar que impondráel ritmo y el sentido a la acción. Un hombre que fue el último guardafaro del lugar y algunos recuerdospersonales, sirvieron de punto de partida para una trama con pocos hechos y escasos diálogos, con unargumento apenas bosquejado y cuyo desarrollo se evita deliberadamente, dejando que sea la imaginacióndel espectador la que llene los muchos momentos sobre los que la película pasa en elipsis. Por esa vía Bottíaconsigue eludir la trampa de queEl faro se convierta en un lme de acción y lo mantiene en un registrofundamentalmente contemplativo. Ángel, el guardafaro, vive solitario guardando el dinero que le llega enuna maleta, tal vez con el sueño de reconstruir una vida familiar vuelta pedazos, pero a la que de algunamanera sigue unido. La llegada accidental de una pareja extraña rompe su rutina. El tiempo pasa, el reciénllegado va quedando atrapado en el embrujo del lugar, algo sucederá en las relaciones de los personajes.Feliz regreso a la realización de uno de los directores más admirados y respetados del cine colombiano.

The lighthouse that overlooks the Bay of Santa Marta and the striking scenery that surrounds it set the tone forEl faro. The lm opens with breathtaking shots of a calm sea that will mark the tempo of the action and infuseit with meaning. The lighthouse’s last keeper and his memories are the starting point for an uneventful plot

and a mere skeleton of a storyline with very little dialogue. But by forcing the audience to use their imaginationto ll in the gaps,El faro manages to avoid the action-movie pitfall and successfully maintains a contemplativetone throughout. Ángel is an old lighthouse keeper who guards a suitcase with money he’s been saving for along time in the hope of fullling one last promise. His solitary routine is upset when a couple is shipwreckedoff his shore. Time passes and the characters nd themselves bewitched by their surroundings. An original love story and a welcome comeback for Fernando Bottía, one of Colombia’s most admired and respected directors.

Luis FernandoPacho Bottía, Barranquilla, Colombia, 1954.Guionista y director. Director fundador del Programa de Cine y Audiovisuales de la Universidad del Magdalena, donde es docente. Su primer largo,La boda del acordeonista (1985) fue Premio Opera Prima en el Festival de La HabaTambién ha dirigido Juana tenía el pelo de oro (2006) y para televisión la serieCorralejas (1987).

Screenwriter and Director. Bottía founded the Cinema and Audiovisuals Program at Universidad del Magdalenawhere he also teaches. His rst feature lm,La boda del acordeonista (1985), received the First Feature Film Award at Havana Film Festival. He has also directed Juana tenía el pelo de oro (2006) and the TV serieCorralejas (1987).

2013 – 85 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Luis FernandoPacho Bottía

Productor / Producer Juan Manuel Buelvas Díaz

Guión / ScreenplayCarlos Franco

Editor Iván Wild

Fotografía / Photography Pacho Gaviria

Reparto / Cast Andrés Castañeda, Karent Hinestroza,Roger Perea, Petrona Martínez

Contacto / ContactDe La Tierra Producciones E.U. Juan Manuel Buelvas Dí[email protected]

ColombiaColombia

Esta película participa también enThis lm also participates in

COLOMBIA AL 100%

E S T R E N O M U N

D I A L

W O R L D P

R E M I E R E

APERTURA COMPETENCIA OFICIAL FICCIÓN /OPENING OFFICIAL DRAMATIC COMPETITION

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 53/264

OFFICIAL DRAMATIC COMPETITION

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

7 CAJAS7 BOXES

El mercado 4 en Asunción es un microcosmos populoso con sus corredores y galerías estrechas, hcomerciantes que atienden en medio del bullicio y la aglomeración. Allí trabaja Víctor, un chicofascinado con las imágenes de las pantallas de televisión y los celulares. Un día un cliente le etransporte en su carretilla 7 cajas. Cuál es su contenido, es el primer misterio que plantea la peldene su estructura inicial de thriller. Cuando más adelante el espectador conoce la respuesta, elinterés se desplaza hacia la confrontación de personajes que creen cosas diferentes acerca de lo las cajas, con Víctor, que solo piensa en protegerlas y en recibir la mitad faltante del billete de 1que se le ha entregado. Ganadora de Cine en Construcción en San Sebastián 2011 y presentada enLatinos del mismo festival en el 2012, las cifras de exhibición la convierten en la película más toda la historia del cine paraguayo y una de las curiosidades mayores del cine latinoamericanoaño. Nominada a los premios Goya.

The narrow aisles of Market 4 in Asuncion, Paraguay, are crowded with traders selling their waamid the noise and general turmoil that Victor works as a wheelbarrow delivery boy. One day a chim to deliver seven boxes. Initially, the lm takes the structure of a thriller as we speculate on tthe boxes, but once we know the answer, our focus shifts to the characters themselves. Unlike hVictor’s only concern is to protect the boxes so he can claim the missing half of the 100-dollar given and buy the television set he’s had his eye on. Winner of Cine en Construcción at the 2011 Film Festival and screened at the Horizontes Latinos section of the same festival in 2012, this lthe highest box-office takings in the history of Paraguayan cinema and is one of the most talked lms of the last year. The lm has been nominated to the Goya Awards.

Juan Carlos Maneglia y Tana Schémbori, Paraguay.Su primer trabajo juntos fue en 1990 con la miniserie de televisión La disputa, una valiosa experiencia que supuso el de una interesante y prolíca carrera conjunta en televisión, video y publicidad. Esta es su primera colabolargometraje.

Maneglia and Schémbori collaborated for the rst time in the TV ShowLa disputa (1990), a valuable experience thathe beginning of an interesting and successful career together working in television, video and advertising. feature lm.

2012 – 100 min – 35mm

Idioma / LanguageGuaraní y español, con subtítulos enespañol e inglésGurani and Spanish with Spanish andEnglish subtitles

Director Juan Carlos Maneglia, Tana Schémbori

Productor / Producer Estefania Ortiz, María Victoria Ramírez,Carlos González, Juan Carlos Maneglia,Richard Careaga

Guión / Screenplay Juan Carlos Maneglia

Editor Juan Sebastián Zelada, Juan Carlos

Maneglia

Fotografía / Photography Richard Careaga

Reparto / Cast Celso Franco, Víctor Sosa, Lali González,Nico García, Paletita, Manuel Portillo,Mario Toñanez, Nelly Dávalos

Contacto / ContactShoreline EntertainmentTom [email protected]

ParaguayParaguay

Este programa es realizado con el apoyo de la Embajada de Paraguay en ColombiaThis program es possible thanks to the generous support of the Embassy of Paraguay in Colombia

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 54/264

COMPETENCIA OFICIAL FICCIÓN

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS52

AQUÍ Y ALLÁHERE AND THERE

El tema de la emigración mexicana a los Estados Unidos se ha visto en el cine con entendible frecuencia. Porlo general, las miradas se detienen en las circunstancias en que los emigrantes sobreviven en esas tierraslejanas, o bien en la situación de las familias y las personas que se quedan. Sin embargo, esta película seocupa del regreso de un emigrante a su país. Pedro de los Santos vuelve con la intención de reintegrarse asu grupo familiar y de construir una nueva vida. De los años anteriores le queda muy poco: algunos pesosy un teclado con el que sueña organizar una orquesta. El tiempo pasa rápido, la alegría de un nuevo hijolo reconforta, pero poco a poco los esfuerzos por encontrar un trabajo estable fracasan, el marco de susexpectativas se va cerrando y el proyecto de la orquesta se hunde. Los mismos hechos que quizá motivaronsu primer desplazamiento se repiten y la marcha hacia un nuevo exilio se torna inevitable. Gran triunfadorade la Semana de la Crítica en el festival de Cannes del 2012, se trata de una película sumamente atractivapor la sencillez y la sinceridad de un relato contado de manera lineal y con un respeto notable por la verdadde los seres que cuentan su propia historia. Una especie de reconstrucción documental, solo alterada por lapresencia de las dos jóvenes actrices en los papeles de las hijas de Pedro.

Mexican emigration to the USA is an issue that has been frequently discussed in lms for understandablereasons. In general, the focus is either on the circumstances in which emigrants survive in foreign lands, or onthe lives of those families and people that stay behind. However, this lm deals with the return of an emigrantto his homeland. Pedro de los Santos comes back with the intention of rebuilding his family and starting a newlife. He does not have a lot from his past left: a bit of money and a keyboard that he wants to use to start aband. Times goes by quickly and he is comforted by the birth of a new child, but eventually his efforts to nd a permanent job turn out to be unsuccessful, opportunities are rare and his project of starting a band fails. The same reasons that motivated his rst emigration resurface and going into a new exile seems inevitable. This lm was a clear winner at La Semaine de la Critique in Cannes. A very attractive lm provided by the simplicityand honesty of a chronological story, with a remarkable respect for the truth of those who tell their own story.Documentary reenactment, only altered by the presence of the two young actresses that play the roles ofPedro’s daughters.

Antonio Méndez Esparza, Madrid, España, 1971Cineasta asentado entre Madrid y Nueva York. Es guionista y director de Aquí y allá, cuya premier mundial tuvo lugar enCannes 2012, donde fue ganador del Gran Premio de la Semana de la Crítica. Su ópera prima ha pasado por festivtodo el mundo: Moscú, Karlovy Vary, Jerusalén, San Sebastián, N.Y. Film Festival, Vancouver o Busán, entre otro

Esparza is a lmmaker based between Madrid and New York. He is the screenwriter and director of Aquí y allá. The lm had itsworld premiere in Cannes Critics Week 2012 where it won the Grand Prix and it has become a darling of lm festivincluding: Moscow, Karlovy Vary, Jerusalem, San Sebastian, New York Film Festival, Vancouver or Busan.

2012 – 110 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Antonio Méndez Esparza

Productor / Producer Tim Hobbs, Ori Dov Gratch, PedroHernández Santos

Guión / ScreenplayAntonio Méndez Esparza

Editor Filippo Conz

Fotografía / Photography Barbu Balasoiu

Reparto / Cast Pedro De los Santos, Teresa Ramírez,Lorena Pantaleón, Heidi Solano, NéstorTepetate, Carolina Prado

Contacto / ContactTorch FilmsTim [email protected]

España / Estados Unidos / MéxicoSpain / USA / Mexico

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 55/264

OFFICIAL DRAMATIC COMPETITION

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

BLANCANIEVESBLANCANIEVES

Quizá lo más visible de la película sea su condición de cine en blanco y negro y mudo, aunqueya que está acompañada por una inteligente y expresiva banda sonora. Sin embargo, lo impola radicalidad de la propuesta, con una relectura de textos literarios y cinematográcos de munaturaleza. No se trata de una actualización del cuento de los hermanos Grimm, ni de una adaambiente de la España de los años veinte en que se sitúa la acción. Hay mucho de cuento en la pelícconesa que le gusta más llamarse cuentista que director), pero conectado con una serie de rculturales del país, empezando por la utilización de un espectáculo de poderosa raigambre naciontauromaquia. La Blancanieves que vemos es la hija de un torero encerrado por cuenta de una mujque tortura y persigue a la inocente niña. Cuando ella logra escapar de la casa, el encuentro conde enanos introduce un elemento grotesco y la película empieza visualmente a remitirse a excinematográcas conocidas, especialmente el clásicoFreaks de Tod Browning. El éxito alcanzado popelícula muda,El artista (2011) puede dejar la falsa impresión de que el director vasco se rinde a unperoBlancanieveses diferente y superior, con uno de los nales más bellos y sugestivos del cine emuchos años. La película recibió 18 nominaciones en los premios Goya.

Filmed in crisp black and white, this is a lm whose highly expressive score makes up for the la

Even more striking, however, is how Berger has reinterpreted in a very different way literary anThis isn’t a modern-day version of the Grimm story or an adaptation of the original fairytale set ithe 20’s. The director has added his own appreciation of human appetites and moralities (Berge prefers to be called a storyteller rather than a director), woven together with a series of cultura starting with bullghting, that most popular of Spanish traditions. This particular Snow White isof amatador , raised by an evil stepmother who plots to kill her. Blancanieves is rescued by a banddwarves who introduce an element of the grotesque, at which point the lm begins to take visuacult classics like Tod Browning’sFreaks. It’s tempting to think the Basque director is jumping on theThe Ar(2011) train, butBlancanieves is different and superior in many ways. Mirror, mirror on the wall, whthe most beautiful ending of them all?

Pablo Berger,Bilbao, España, 1963Comenzó su carrera como director con el multipremiado cortometraje de cultoMamá (1988). Su ópera priTorremolinos 73 (2003), se paseó por numerosos festivales internacionales y fue un éxito de taquilla en Españainternacionalmente en más de una docena de países, en 2008 se hizo, incluso, un remake para el público chino

Berger started his career as a director with the awarded short lmMamá (1988). His rst feature lm, Torremolinos 73 (2003had a long run in the lm festival circuit and was a huge box office success in Spain. The lm was released more than a dozen countries, and it even had a remake for the Chinese audience in 2008.

2012 – 104 min – Digital

Idioma / LanguageSin diálogosNo dialogues

Director Pablo Berger

Productor / Producer Jerome Vidal

Guión / ScreenplayPablo Berger

Editor Fernando Franco

Fotografía / Photography Kiko de la Rica

Reparto / Cast Maribel Verdú, Daniel Giménez Cacho,Macarena García

Contacto / ContactDreamcathchersMarina [email protected]

6 SalesGladys [email protected]

España / FranciaSpain / France

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 56/264

COMPETENCIA OFICIAL FICCIÓN

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS54

CARNE DE PERRODOG FLESH

Alejandro es un hombre solo que sobrelleva con dicultad su aislamiento y el peso de un pasado que loahoga. Estamos en el Chile de hoy, y aunque la dictadura de Pinochet acabó hace años la angustia diariadel personaje es consecuencia de un pasado que no se explica y que la película se niega a contar a travésde la vía fácil de los ash back. Sólo conocemos su presente y la enfermedad que lo acosa, una enfermedadque según el médico no es física y para la que le aconseja:La mejor solución en estos casos es refugiarse enla familia. Pero Alejandro vive separado de la esposa y lejos de su hija. Su única compañía es un perro alque ataca y luego termina cuidando, en una muestra de su desajuste interior. Incapaz de cualquier formade comunicación que no sean los casetes que graba para la hija, abandonado por sus antiguos compañerosmilitares, este ex torturador vive buscando una luz de esperanza, en un esfuerzo cuyos resultados el lmedeja inteligentemente en suspenso. Ganadora en San Sebastián y en La Habana, es una obra que destacapor la utilización del sonido y el brillante trabajo del actor Alejandro Goic, presente en todos los planos.

Alejandro is a loner, a fragile, unpredictable man weighed down by the burden of an unsavory past. We arein present-day Chile and although the Pinochet dictatorship ended years ago, his days as a torturer haunt Alejandro to the point of making him ill. An illness his doctor claims it is not physical.In these cases, the bestsolution is to take refuge in the family , he advises his patient. But Alejandro is separated from his wife and

estranged from his daughter. His only company is a dog that he constatly attacks but ends up taking care of yetanother symptom of his mental instability and inner disintegration. Incapable of any kind of communication,except for the cassettes he records for his daughter, and forgotten by his old army buddies, he attempts to cometo terms with a past that the director refuses to reveal through the recourse of ashbacks. All we know about Alejandro is his present and the end result of his struggle is intelligently left hovering in the air. Noteworthy forits use of sound and the brilliant performance of Alejandro Goic, who gets under the skin of his namesake inevery scene,Carne de perro took home awards at the San Sebastián and Havana Film Festivals.

Fernando Guzzoni,Santiago, Chile, 1983Director y guionista. En 2008 dirige el premiado documentalLa Colorina, cuya premier tuvo lugar en el Festival des FilmsMonde en Montreal, Canadá. Su primer largometraje,Carne de perro, fue desarrollado durante la Residencia de Cannesestrenado dentro de la sección Nuevos Directores en el festival de San Sebastián.

Director and screenwriter, in 2008 Guzzoni directed the awarded documentaryLa Colorina , premiered at the Festival desFilms du Monde in Montreal, Canada. His rst feature lmCarne de perro , developed during his participation at the CannResidence, premiered at the San Sebastian Film Festival.

2012 – 81 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Fernando Guzzoni

Productor / Producer Adrian Solar

Guión / ScreenplayFernando Guzzoni

Editor Javier Estévez

Fotografía / Photography Bárbara Álvarez

Reparto / Cast Alejandro Goic

Contacto / ContactFiGa FilmsSandro [email protected]

Chile / Francia / AlemaniaChile / France / Germany

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 57/264

OFFICIAL DRAMATIC COMPETITION

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

CIELO OSCURODARK HEAVEN

Toño, separado de su esposa y padre de un niño en edad escolar, es un hombre de edad madura prde un negocio de telas y confecciones en Lima que lleva una desajustada vida familiar y poseemachista del sexo. El azar, que todo lo ordena, pone en su camino a una muchacha cuya paactuación en el teatro y con la que comienza una relación. Lo que parecía un cielo abierto y detorna oscuro para Toño cuando reaparece un antiguo novio de Natalia, compañero suyo en el teatro. Poco a poco el veneno de los celos comienza a inltrarse en el cerebro del personaje, la trva ausentándose de su vida cotidiana, los negocios van hacia abajo y los malos momentos lo un túnel del que parece no tener retorno. Promisoria primera aparición en el panorama del cinedel crítico Calero, con una apuesta clara por la puesta en escena como elemento básico para signicación el relato. Inspirada lejanamente enEl inerno de Claude Chabrol, destaca la solidez descripción de la vida cotidiana y la fuerza de la presencia del actor Lucho Cáceres.

Toño (Lucho Cáceres) is a middle-aged man who owns a fabric store in Lima. He is separated frohas a young son. One day, destiny puts Natalia, a young theater student, in his path and they emrelationship. But what appear to be sunny skies for Toño turn gray when one of Natalia’s old boher theater group. Plagued with jealousy, Toño can no longer nd a moment’s peace, his business

and he nds himself on a path of destruction from which there is no turning back. Loosely basChabrol’sL’enfer, Cielo oscuro is a promising debut for the Peruvian critic Calero, whose editing im story with meaning, offering the viewer a bona-de description of daily life in Lima through his m played by the very capable Lucho Cáceres, who has an inimitable screen presence.

Joel Calero,Huancayo, Perú, 1968Tras obtener la Maestría de Escritura creativa en guiones cinematográcos y dramaturgia de la UNMSM, dEl verano próximo (1999) y el documentalEl abrazo de la memoria (2004), mención especial del jurado en LALIFCieoscuro es su ópera prima.

After obtaining a Creative Writing Master’s Degree in screenplays at UNMSM, Calero directed his short lmEl verano próx(1999) and the documentaryEl abrazo de la memoria (2004), which received a Special Jury Mention at LALIFF.Cielo oscis his rst feature lm.

2012 – 75 min – 35mm

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Joel Calero

Productor / Producer Joel Calero

Guión / Screenplay Joel Calero

Editor Roberto Benavides

Fotografía / Photography Mario Bassino

Reparto / Cast Lucho Cáceres, Sofía Humala, PoldGastello, Mariella Zanetti, Roberto Moll

Contacto / ContactAura FilmsOctavio [email protected]

Perú / VenezuelaPeru / Venezuela

Este programa es realizado con el apoyo de la Embajada de Francia en ColombiaThis program es possible thanks to the generous support of the Embassy of France in Colombia

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 58/264

COMPETENCIA OFICIAL FICCIÓN

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS56

Luiz saca drogas de la farmacia en la que trabaja para venderlas en el mercado negro; Luca, cuida a laabuela y sostiene una tienda de tatuajes en la que poco o nada sucede; y Luara trabaja en una tienda depeces y mantiene una relación intensa con Luiz. Los tres protagonistas de la película pasan ya de los treintay deambulan por las calles, toman cerveza, se reúnen y sobrellevan el día a día sin mayores esperanzas en elfuturo. Con más música que diálogos, el director crea el clima necesario para que el espectador se identiquecon los personajes, unos seres a la deriva que recuerdan a los vitelloni de Federico Fellini. Estamos en el Brasilde Lula. Del presidente se escucha un discurso que habla de empleo y de crecimiento económico, el mismoque excluye a muchos, entre ellos a los tres protagonistas. Luara, que vive cerca del aeropuerto es amiga deun piloto, un elemento clave para entender al único personaje que parece permeable a la esperanza de algodistinto. Impecable fotografía en blanco y negro, una música espléndidamente utilizada y un nal lluvioso,oscuro y pesimista.

Luca takes care of his grandmother and owns a tattoo parlor. Luiz steals pills from the drugstore where heworks and sells them on the black market, while his lover, Luara, works in a tropical sh store and befriends anairline pilot – perhaps indicative of her desire to escape her reality. Music takes precedence over dialog in thisatmospheric lm in which plot is secondary to our relationship with the characters: thirty-something slackers

who hold out little hope for the future, much like Fellini’s vitelloni. Except this is the Brazil of President Lula,whose speeches about the age of employment and economic growth make little sense, not just to our three protagonists, but the vast majority of Brazilians. Of the three, Luara is perhaps the only one who is open to the possibility of change. Flawless black-and-white photography, a well-employed score and a dark, pessimisticending make for a moody debut by García.

Francisco Garcia,São Paulo, Brasil 1980.Ha dirigido y producido los cortos:Desequilibrium (2004), Nanoilusion(2006), escrita por Bráulio Mantovani (Ciudad deDios, Tropa de élite) yLa cola del dinosaurio(2008), ganador de varios premios. Coreses su primer largometraje.

Garcia produced and directed the short lms:Desequilibrium (2004),Nanoilusion (2006), written by Bráulio Mantovani ( Cityof God, Elite Squad ) and the awardedThe Tail of the Dinosaur (2008).Colors is his rst feature lm.

2012 – 95 min – Digital

Idioma / LanguagePortugués con subtítulos en españole inglésPortuguese with Spanish and Englishsubtitles

Director Francisco Garcia

Productor / Producer Andre Gevaerd, Sara Silveira

Guión / ScreenplayFrancisco Garcia, Gabriel Campo

Editor Andre Gevaerd, Francisco Garcia

Fotografía / Photography

Alziro Barbosa

Reparto / Cast Acaua Sol, Pedro Di Pietro, SimoneIliescu

Contacto / ContactAlpha VioletVirginie [email protected]

BrasilBrazil

CORESCOLORES / COLORS

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 59/264

OFFICIAL DRAMATIC COMPETITION

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

DESHORADESHORA

La película se inicia con la llegada de Joaquín a casa de su prima Elena, quien vive en una haciendcon su esposo. Joaquin viene de padecer una crisis larga y cuenta con antecedentes de parte deque causan preocupación. Le gusta pintar, escribir y en algunas escenas se descubre el desajuste dque por momentos lo empuja a querer desaparecer. El matrimonio de Elena se mantiene sobre carcomido por la rutina y por la excesiva dedicación al trabajo del marido. La aparición y la inun tercero en el ámbito familiar desencadenan hechos que constituyen el verdadero núcleo de la recuerdo deTeorema, de Pier Paolo Pasolini se torna inevitable, si bienDeshora no cierra con el pesimini posee el alcance destructivo de la obra del italiano. El triángulo que plantea la directora se inpersonajes de los que el espectador poco sabe, de modo que el descubrimiento de zonas muy oscusicologías sorprende, pero se mantiene dentro de la lógica de la cción dramática. Una ópera primpara la Sección Panorama de Berlín del 2013. María Ucedo vuelve a lucirse en la composición dey sutil caracterización de Elena.

After getting out of rehab, Joaquín visits his cousin Elena on the tobacco plantation where she lhusband. Joaquin has just come out of a long period of crisis in his life, and his past is a cause oflikes to paint and write, but it is obvious that something is out of whack and makes him want to

Elena’s marriage is hanging by a thread worn down by routine and her husband’s long working houarrival to the farm will interrupt this routine triggering unexpected events. While comparisons wPasolini’sTeorema are inevitable,Deshora does not end on the same pessimistic note nor does it hadestructive force of the Italian lm. Because we know so little about the characters in this lovediscovery of the darker sides of their psyches comes as a surprise, without defying the internanarrative. Selected to compete in the Panorama section of the 2013 Berlin Film Festival, María U yet again, a memorable performance with her subtly ambiguous characterization of Elena.

Bárbara Sarasola-Day,Salta, Argentina, 1976.Estudió Ciencias de la Comunicación en la Universidad de Buenos Aires. Ha trabajado en producción y endirección de varias películas. Ha dirigido los cortometrajesEl canal(2005) yClasicado (2010).Deshora es su ópera prim

Sarasola-Day has a degree in Communication Sciences from the University of Buenos Aires. She worked icrews in several lms. She directed the short lmsEl canal (2005) andClasicado (2010). Deshora is her rst feature lm

2013 – 100 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Bárbara Sarasola-Day

Productor / Producer Jhonny Hendrix, Federico Eibuszyc , DagHoel, Barbara Sarasola-Day

Guión / ScreenplayBárbara Sarasola-Day

Editor Catalina Rincón

Fotografía / Photography Lucio Bonelli

Reparto / Cast Alejandro Buitrago, Luis Ziembrowski,María Ucedo

Contacto / ContactPucara CineFederico [email protected]

Colombia / Argentina / NoruegaColombia / Argentina / Norway

Esta película participa también enThis lm also participates in

COLOMBIA AL 100%

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 60/264

COMPETENCIA OFICIAL FICCIÓN

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS58

Dos jóvenes chilenos, Bianca y Tomás, pierden a sus padres en un accidente en Roma y quedancompletamente solos. La hermana mayor debe asumir el compromiso de velar por Tomás para no ir a unacasa de menores. Basada enUna novelita lumpen del celebrado escritor chileno Roberto Bolaño, el guionprivilegia los rasgos excepcionales, lo extraño que brota y por momentos, parece sobreponerse a los hechosde la realidad cotidiana. Para esos efectos se sirve de una cámara que toma distancia y destaca con susenfoques y encuadres, aspectos raros amenazantes de la ciudad y de los seres que la habitan. La músicacontribuye a que se logre ese clima, dejando siempre la sensación de que algo inesperado y misteriosopuede surgir de las entrañas de una realidad casi prosaica. Dos extraños amigos de Tomás invaden lacasa de los jóvenes y una aventura de corte delincuencial se plantea con un desarrollo y una solución queotorgan una gran originalidad a la película. Una historia pequeña que trata el tema del desamparo familiary de los riesgos que se corren cuando se carece de toda sombra protectora, pero que habla también de laposibilidad de sobrevivir gracias a esos últimos lazos de afecto. Seleccionada para la competencia del festivalde Sundance 2013.

Bianca and Tomás are orphaned when their parents die in a car accident in Rome. Unless Bianca, takes careof Tomás, they will become wards of the state. Based onUna novelita lumpen (A Lumpen Novella) by the

acclaimed Chilean author Roberto Bolaño, like the novel, the lm is set in Rome and dwells on the stranger,more menacing aspects of the city and its inhabitants that at times seem to superimpose themselves on whatis essentially a prosaic reality. The score adds to this atmosphere of mystery and suspense, aided by a camerathat keeps its distance using unorthodox shots to highlight these threats. Left to their own, the Chilean orphansembark on an ill-advised adventure with an ending that lends the lm great originality. A story about howbonds of affection can overcome grief and abandonment. Selected for the 2013 Sundance festival.

Alicia Scherson,Santiago de Chile, Chile, 1974Tras graduarse como bióloga, estudió cine en la EICTV de Cuba. Su primer largometraje,Play (2005) se estrenó en elFestival de Tribeca, donde recibió el premio a mejor director, al que siguieron otros muchos, entre ellos MontrealVary o La Habana. Il Futuro es su tercera película.

After graduating as a Biologist she studied Filmmaking at Escuela de Cine de Cuba, EICTV. Her rst feature lmPlay (2005) premiered at the Tribeca Film Festival where it received the Best Director Award. The lm received many otherawards including Montreal Films du Monde, Karlovy Vary, and Havana.Il Futuro is her third feature lm.

2013 – 95 min – 35mm

Idioma / LanguageInglés e italiano con subtítulos enespañol e inglésEnglish and Italian with Spanish andEnglish subtitles

Director Alicia Scherson

Productor / Producer Bruno Bettati, Christoph Friedel, MarioMazzarotto, Claudia Steffen, EmanueleNespeca, Luis Angel Ramirez, AlvaroAlonso

Guión / ScreenplayAlicia Scherson

Editor

Soledad Salfate, Ana Alvarez Ossorio

Fotografía / Photography Ricardo De Angelis

Reparto / Cast Rutger Hauer, Manuela Martelli, LuigiCiardo, Alessandro Giallocosta, NicolaVaporidis

Contacto / Contact Visit FilmsAida [email protected]

Chile/ España / Italia / AlemaniaChile/ Spain / Italy / Germany

IL FUTUROIL FUTURO / THE FUTURE

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 61/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 62/264

COMPETENCIA OFICIAL FICCIÓN

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS60

Una familia despedazada. Gabriel, el niño, juega solo, ve televisión, prepara alguna comida e intentacomunicarse con la madre, quien deprimida, pasa los días encerrada en su cuarto. El hermano Fer viverodeado de amigos, tiene una fuerte dependencia del alcohol y el cigarrillo, y llega a la casa a recuperarse delos excesos de la última esta. El núcleo de la trama lo constituye el reencuentro de los dos hermanos un díade camping en el que vuelven viejos recuerdos, aparecen muchos de los fantasmas de ambos, los miedos delniño vinculados a las dicultades de su relación con la madre dado el momento que atraviesa, y la inquietudde saber si el padre regresará alguna vez. Una conmovedora historia sobre cómo cada quien busca su propiamanera de superar un momento de crisis. Algo sin duda más doloroso y traumático para el menor de lafamilia, que es quien menos entiende, y desde cuyo punto de vista se cuenta esta película. Pero pese a todo,siempre queda un espacio para la esperanza. Una ópera prima que es un proyecto de grado sobre un guionde apenas 20 páginas, apegado al propósito de construir un relato conciso y lineal.

Gabriel is a solitary child from a broken home. He plays and watches television by himself, prepares his ownmeals, and intermittently tries to communicate with his depressed mother, who spends her days locked up inher room. His bother Fer is constantly surrounded by friends and is addicted to alcohol and cigarettes, cominghome only to recover from the excesses of his last party. The story hinges on a day in the country that jogs old

memories and raises ghosts for the siblings. Each of them has dealt with the rupture in their own way, butthe process has been harder on Gabriel, who has a difficult relationship with his mother and doesn’t know ifhis father will ever come back. Yet despite it all, there’s room for hope. A moving debut based on a 20 page screenplay that follows a concise, linear narrative recounted by Gabriel, the youngest and most vulnerablemember of the family.

Pablo Delgado Sánchez, Veracruz, México, 1986Tras dirigir los premiados cortometrajesDorsal(2010) yPía Mater (2011), Pablo Delgado Sánchez escribe y dirigeLaslágrimas, su proyecto de tesis y ópera prima. La cinta recibió el premio Carte Blanche en el 65 Festival de Locarno

After directing the awarded short lmsDorsal(2010) andPía Mater (2011), Delgado Sánchez writes and directsLas lágrimas, his thesis project and rst feature lm that received the Carte Blanche Award at the 65th Locarno Film Festival in

2012 – 66 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Pablo Delgado Sánchez

Productor / Producer Henner Hofmann, Karla Bukantz

Guión / ScreenplayPablo Delgado Sánchez

Editor Gil González Penilla

Fotografía / Photography Juan Pablo Ramírez

Reparto / Cast Fernando Álvarez Rebeil, GabrielSantoyo, Claudette Maillé

Contacto / ContactCentro de CapacitaciónCinematográca ACClaudia [email protected]

MéxicoMexico

LAS LÁGRIMASTHE TEARS

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 63/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

El plano de apertura es revelador: una mujer viaja de noche sin que se diga, ni tampoco importeviene o adónde va; se trata de un plano de casi dos minutos y medio, con la cámara prendidade Alejandra. En él ya encontramos las claves para entender el universo creativo propuesto, coque trabaja más situaciones que hechos, y que deja que cada una de esas situaciones tenga sdesarrollo en el interior del plano. Eso explica el limitado número de escenas, alrededor de unaresueltas casi todas con uno, dos o tres planos. Lo otro es el poco interés por dar información cespectador, dejando zonas que conservan el misterio de eso que García Márquez llamó alguna íntima. Acercamiento sensible e inteligente al universo femenino, con una dirección de actores qsentimiento profundo de sinceridad y verdad. A mí me interesa el cine más por el proceso de descub y la esperanza de que las acciones y relaciones que uno escribe en papel se empapen de misterivez habitados por personas de carne y hueso, dice la directora. Algo de John Cassavetes parece rondametodología y el estilo cinematográco de esta espléndida y sorprendente ópera prima.

Señoritas opens with the image of a woman traveling by night. We aren’t told where she comes fr she is headed, and little does it matter. For a whole two-and-a-half minutes the camera is xed on face, which holds clues to understanding a screenplay that dwells more on situations than facts

each of these situations to work itself out within the shot. This explains the reduced number of s 20 in all, nearly all of which are resolved with one, two or three shots. The spectator is purposefuinformation, so as to preserve the mystery surrounding what García Márquez once referred to as o A sensitive and intelligent study of the female universe, whose actors reach unprecedented depth sincerity.What interests me most about lmmaking is the process of discovery and the hope that tand relationships described on paper will soak up mystery and life once people of esh and blothem , says the director. A surprising and promising rst lm, whose methodology and cinematoare reminiscent of John Cassavetes.

Lina Rodríguez,Bogotá, Colombia.Estudió Cine en Toronto. Ha escrito, dirigido y producido varios cortometrajes, instalaciones de cine y video, ySu cortometraje experimental más reciente fue Protocolo (2011).Señoritas es su primer largometraje.

Rodríguez studied Cinema in Toronto. She has written, directed and produced several short lms, videinstallations, and performances. Her latest experimental short lm wasProtocolo (2011).Señoritas is her rst feature l

2013 – 87 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Lina Rodríguez

Productor / Producer Lina Rodríguez, Brad Deane

Guión / ScreenplayLina Rodríguez

Editor Lina Rodríguez, Brad Deane

Fotografía / Photography Alejandro Coronado

Reparto / Cast María Serrano, Clara Monroy, AngelaKatherine Laverde, Sebastián CuevasIriarte

Contacto / ContactRayon VertLina Rodríguez, Brad [email protected]

Colombia / CanadáColombia / Canada

SEÑORITASSEÑORITAS

Esta película participa también enThis lm also participates in

COLOMBIA AL 100%

E STW OR

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 64/264

COMPETENCIA OFICIAL FICCIÓN

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS62

Ganadora de los premios Alfred Bauer por innovación y FIPRESCI de la crítica internacional en el festivalde Berlín 2012,Tabu es una extraordinaria obra de exquisita belleza, innitamente misteriosa y abierta adiferentes lecturas a partir de la estructura y los recursos cinematográcos utilizados. En la primera parte,El paraíso perdido, la película reconstruye con una cronología temporal absoluta los días nales de Aurora ysu relación con Santa, la mujer que la cuida y con Pilar, una vecina. La segunda,El paraíso, se centra en unsuceso del pasado de Aurora, quien se mueve entre el amor a su marido y las provocaciones de una relaciónadúltera y peligrosa con un nal trágico. Al tono realista y preciso de la primera parte, se opone la pluralidadde los recursos retóricos de la segunda, que incluye fragmentos de cine mudo con la casi obvia renunciaa la actuación y partes musicales que remiten, por ritmo y vestuario, a otros tiempos. Es el terreno de lacción pura visitado por el director desde su muy particular perspectiva, tal como se descubre en los primerosplanos. Una película que, utilizado el título del clásico de 1931 de Murnau, se convierte en un homenaje alcine de antes, y que requiere de la complicidad de un espectador activo y audaz.

An extraordinary, exquisite and mysterious lm that received the Alfred Bauer Award (for its innovation) andthe FIPRESCI award at the Berlin Film Festival 2012. This is the third feature by the young Portuguese directorMiguel Gomes. Tabu is open to interpretation on multiple levels. Divided into two chapters that employ very

different cinematographic recourses, the rst part,A Lost Paradise , recounts the nal days of Aurora and herrelationship with Santa, her caretaker, and her neighbor, Pilar. The second part, entitled Paradise , is essentiallya ashback in which we see Aurora as a young woman caught in a tragic love triangle between her husbandand her lover. The rupture could not be any more marked: the punctilious, realistic tone of the rst part givesway to what is essentially a silent movie in the expressionist style. Dialogue is stripped to a minimum andreplaced by narrative intervention, interspersed with musical interludes. This is the realm of pure ction seen from the director’s very personal perspective, as we are forewarned in an enigmatic prologue featuring a sadcrocodile. The pace and trappings ofParadiseremit the spectator to a bygone era, but Tabú does more thanborrow its title from Murnau’s 1931 classic; it is an overt homage to the cinema of yesteryear, one that requiresthe active complicity of a spectator bold enough to join Gomes on a journey where the South Seas have beenreplaced by colonial Africa.

Miguel Gomes,Lisboa, Portugal, 1972Estudió en la Escuela de Cine y Teatro de Lisboa y trabajó como crítico de cine para la prensa portuguesa entre 12000. A cara que mereces (2004) fue su primer largometraje. En 2008 su segunda película Aquele querido mès de agosto,es estrenada en Cannes, y posteriormente recorre más de cuarenta festivales internacionales, recibiendo numepremios.Tabúes su tercer largometraje.

Gomes studied at the Lisbon Film and Theatre School and worked as a lm critic for the Portuguese press (1996TheFace you Deserve (2004) was his rst feature lm. In 2008, he presented his lm,Our Beloved Month of August in theDirectors’ Fortnight at the Cannes Festival, which was subsequently selected in more than forty international festivover a dozen prizes.Tabu is his third feature lm.

2012 – 110 min – 35mm

Idioma / LanguagePortugués con subtítulos en españole inglésPortuguese with Spanish and Englishsubtitles

Director Miguel Gomes

Productor / Producer Luís Urbando, Sandro Aguilar

Guión / ScreenplayMiguel Gomes, Mariana Ricardo

Editor Telmo Churro, Miguel Gomes

Fotografía / Photography

Rui Poças

Reparto / Cast Teresa Madruga, Laura Soveral, AnaMoreira, Henrique Espírito Santo

Contacto / ContactThe Match FactoryDavid [email protected]

PortugalPortugal

TABUTABU

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 65/264

OFFICIAL DRAMATIC COMPETITION

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

TANTA AGUASO MUCH WATER

Alberto emprende un viaje con sus dos hijos, con los que no vive desde que se ha separado de la lluvia incesante cae sobre la ciudad y luego sobre todo el camino a las Termas del Arapey. Las edel viaje parecen frustrarse y en ese sentido la imposibilidad de disfrutar de las piscinas ante edescargas eléctricas es casi como el símbolo anticipado del fracaso. Pero ningún viaje es inútil y se irán viendo las pequeñas transformaciones en los personajes, especialmente en Lucía, una adque apenas se asoma al mundo, y que se convierte en el personaje principal. Sus acercamieamistad y al amor, su rebeldía adolescente, sus pequeñas mentiras y sus grandes silencios, le hdescubriendo a sí misma y ante los ojos de un padre que, con los días, va derribando las barrerseparan. Ganadora de uno de los premios de Cine en Construcción del Festival de San Sebastiáy programada en la sección Panorama del festival de Berlín del 2013. Otro ejemplo de un cine mque busca resonancias.

From the very rst scene, we sense something is out of whack with Alberto. Since he and his wife Alberto hasn’t seen much of his son Federico and daughter Lucía, so he decides to take them on vmake their way out of the city through persistent rain and a black cloud continues to hover over make their way to Arapey. They arrive only to discover the hot springs have been closed due t

storm that threatens to frustrate their plans, as a symbol of anticipated failure. Fortunately, no rovain and soon we begin to notice small changes in the characters, especially Lucía, a 14-year-old process of forming her identity. As the lm progresses, Lucía assumes the role of main character a faith, the closing scenes focus on her, leaving the spectator with more than one unanswered questof Cine en Construcción at the 2012 San Sebastian Film Festival, Tanta agua will be screened at the Panor section of the 2013 Berlinale. Another ne example of minimalist lmmaking that has made wav

Ana Guevara Pose, 1980,Leticia Jorge Romero, 1981, Montevideo, UrugTrabajan y escriben cortometrajes juntas desde la universidad:El cuarto del fo(2006) yCorredores de verano (2008).Tanta Aguaes su primer largometraje.

They have been working together and writing short lms since colledirectedEl cuarto del fondo (2006) and Corredores de verano (2008).Tanta Agis their rst feature lm.

2013 – 102 min – Digital

Idioma / Language

Español con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Ana Guevara, Leticia Jorge

Productor / Producer Agustina Chiarino

Guión / ScreenplayAna Guevara, Leticia Jorge

Editor Ana Guevara, Leticia Jorge, YibránAsuad

Fotografía / Photography María José Secco

Reparto / Cast Malú Chouza, Néstor Guzzini, JoaquínCastiglioni

contacto / Contac Alpha VioletVirginie [email protected]

Uruguay / Alemania / PaisesBajos / México

Uruguay / Germany /Netherlands / Mexico

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 66/264

COMPETENCIA OFICIAL FICCIÓN

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS64

La calle, con una joven que avanza en bicicleta, y el escenario del teatro con un grupo de actrices que ensayanla piezaNoche de reyes de William Shakespeare. Esos son los dos universos, disímiles y dispares, que convivenen la tercera obra del joven y polémico director argentino. Cuando esos dos mundos se cruzan, el lmeadquiere su verdadero sentido de confrontación entre la mirada elemental de Viola, una joven que se dedicaa distribuir por encargo copias piratas de películas, y el grupo de las actrices, con un sentido mucho máscomplejo de la vida. Dos perspectivas centradas en el tema de las relaciones afectivas, la manera comodeben llevarse, cuándo y a consecuencia de qué deben terminarse. La ruptura de Sabrina y Agustín es elpunto de partida que dará origen a buena parte de las reexiones de las actrices, que se dan a un doble nivel:las que parecen desprenderse del texto teatral y las que, acabados los ensayos, se dan en las conversacionesentre ellas, durante las que se producen quizá los planos más hermosos y reveladores de la película. En elcaso de Viola los hombres tienen una signicación más concreta y menos complicada. La cámara rompe conlo que hubiera podido ser una dependencia excesiva de lo teatral y el director se recrea con la complicidadde actrices que lo conocen y lo admiran.

A young woman rides down the street on her bicycle. An all-girl theater company rehearses scenes fromShakespeare’sTwelfth Night. These two distant universes collide inViola, the third feature lm by the

controversial young Argentinean director Matías Piñeiro. It is at the point of intersection of the charactersthat the lm acquires real meaning, with chance encounters spawning a web of dalliances, intrigues andrevelations. Sabrina and Agustín’s breakup causes the actresses to debate on love relationships, how to handlethem, when and under what circumstances to end them. And while some of their observations seem to belifted straight from the Bard’s play, it is their post-rehearsal speculation on the subject that results in some ofthe most memorable scenes of the lm. In contrast to the actresses’ more lofty tête-à-têtes, Viola, who delivers packages for an audiovisual pirating company, has a more down-to-earth attitude toward men. Piñeiro wiselyresists the temptation to dwell on the theatrical, choosing instead to revel in the complicity of actresses whoknow and admire him.

Matías Piñeiro,Buenos Aires, Argentina 1982Actualmente vive en EEUU donde realiza un MFA en Escritura Creativa en la New York University. Ha dirigido los El hombre robado (2007) yTodos mienten (2009), y el cortometrajeRosalinda (2010). Actualmente desarrolla la terceraentrega de su serie shakesperiana:La princesa de Francia.

Piñeiro is currently living in the USA where he is doing a MFA in Creative Writing at NYU. He has directed the Elhombre robado (2007) andTodos mienten (2009), and the short lm Rosalinda (2010). He is now working on the third paof his Shakespearean series: La princesa de Francia.

2012 – 65 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Matías Piñeiro

Productor / Producer Melanie Schapiro

Guión / ScreenplayMatías Piñeiro

Editor Alejo Moguillanksy

Fotografía / Photography Fernando Lockett

Reparto / Cast María Villar, Agustina Muñoz, RominaPaula, Elisa Carricajo, Pablo Sigal,Alberto Ajaka, Esteban Bigliardi

Contacto / Contac Revólver FilmsMatías Piñ[email protected]

Argentina Argentina

VIOLAVIOLA

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 67/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 68/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 69/264

OFFICIAL DOCUMENTARY COMPETITION

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

COMPETENCIA ODOCUMENT

Official Documentary Compe

NUEVOS Y RECONOCIDOS DIRECTORES IBERÚLTIMAS TENDENCIAS FUERA DE

PREMIO CENTRO ATICO - UNIVERSIDAA LA MEJOR PELÍCULA DOCUMENTAL: USD$ 30.00

EMERGING AND ESTABLISHED IBEROAMERICLATEST TRENDS IN NON

CENTRO ATICO - UNIVERSIDAD JAVERTO THE BEST DOCUMENTARY FEATURE FILM: USD$ 30

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 70/264

COMPETENCIA OFICIAL DOCUMENTAL

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS68

JURADOCOMPETENCIA OFICIAL DOCUMENTALOfficial Documentary Competition Jury

MARIAN MASONEDirectora asociada de programación del Film Society of Lincoln Center, productora del Festival dNueva York, pertenece a la junta directiva de Women Make Movies, miembro del comité de selec

New Directors/New Films organizado por el Museo de Arte Moderno de Nueva York, y del HumWatch Film Festival, entre otras cosas. Ha sido jurado y panelista en numerosos festivales, principalmEstados Unidos, aunque está también vinculada al Museo Reina Sofía en Madrid, España. Escribe sopara varios medios de comunicación.

Masone is associate director of programming for the Film Society of Lincoln Center, producer of theFilm Festival, a member of the board of directors of Women Make Movies, a member of the selection cof New Directors/New Films organized by the Museum of Modern Art of New York, and the HumWatch Film Festival, among other things. She has participated in the jury and panels of many lmand collaborates with the Reina Sofía Museum in Madrid, Spain. Masone writes on lm and media fo publications.

ANDRÉS DI TELLAHa dirigido seis películas desde su ópera primaMontoneros, una historia (1995), hastaHachazos (2011).En 2011 se realizaron retrospectivas de su obra en E tudo verdade de Brasil y en el Festival dei PFlorencia. Es el fundador del BAFICI (Buenos Aires Festival Internacional de Cine Independiente). Ddirige el Princeton Documentary Festival en Estados Unidos.

Di Tella has directed six lms since his rst featureMontoneros, una historia (1995), toHachazos (2011). In 2011, retrospectives of his work were made in E tudo verdade in Brazil and in the Dei Popoli FestivalHe founded BAFICI (Buenos Aires International Festival of Independent Cinema). Since 2002, hePrinceton Documentary Festival at Princeton University, USA.

MIKE MAGGIOREProgramador junto a Karen Cooper del Film Forum de Nueva York y responsable de la promoción dede esos estrenos. Ha sido miembro del los comités del Film Independent’s Truer Than Fiction AwSundance Documentary Fund. También ha formado parte del jurado de numerosos festivales internacde cine. Fue asistente de dirección del departamento de Cine y Video del Walker Art Center en Minn

Maggiore, programs the premieres for New York’s Film Forum alongside Director Karen Cooper.responsible for promoting many of the premieres during their runs at Film Forum. He has servecommittees of Film Independent’s Truer Than Fiction Award and the Sundance Documentary Fundalso served on the juries of many International Film Festivals. He was the assistant director of the FilmDepartment of the Walker Art Center in Minneapolis.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 71/264

OFFICIAL DOCUMENTARY COMPETITION

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

LA ETERNA NOCHE DE LAS DOCE LUNASTHE ETERNAL NIGHT OF TWELVE MOONS

Estoy contenta de que me encierren y que sigan nuestras costumbres. Así habla Pili, una adolescente wque se encuentra en tránsito a ser mujer, momento marcado por su primera menstruación. La cde su comunidad dictamina que, para ser debidamente apreciadas, las jóvenes deben encerrarse durante doce lunas, sin contacto con ningún hombre y acompañadas solo por mujeres de suDurante el tiempo del encierro las jóvenes permanecen quietas en su chinchorro, aprenden a tejecosas que serán útiles en su vida futura. El documental consigue construir un discurso narrativoincluye referencias a la cosmogonía wayuu y a las tres etapas por las que atraviesa Pili: los antecencierro, el largo período del aislamiento, y su nal, celebrado con una esta por la comunidad. es ahora una majayut, una señorita. Lo que pudo ser un simple registro etnográco se convierte, ginteligencia del planteamiento y a la inspiración de la fotografía, en un hermoso texto cinematoghabla de tradición, de liberación y del siempre duro ocio de ser mujer.

I’m happy to be locked up and to carry on our traditions says Pili, a young Wayuu who is making the trto womanhood. In Pili’s community, tradition dictates that, after their rst menstruation and to appreciated, young women must be isolated from all men for 12 moon cycles. During this time, only by the women in the family, the girls learn to weave and acquire other skills that will be u

in future. A solid narrative discourse that includes references to Wayuu cosmogony describes thein the ritual Pili must complete: the history behind her isolation, the long period of seclusion out, and the celebration at the end of it, when Pili is officially declared a young woman ormajayut. Thanto some intelligent directing and inspired photography, what could easily have been a simple edocumentary is transformed into a beautiful lm about tradition, liberation and the ever-arduous ta woman.

Priscila Padilla,Colombia, 1964Documentalista y guionista. Estudió cine en Francia. Entre sus trabajos:Los rituales de la ausencia, Ilusiones de radmujeres cuentan, Como volver a nacer, Los huéspedes de la guerra y el premiadoNacimos el 31 de diciembre.

Documentarist and screenwriter. Padilla studied cinema in France. Among her works:Los rituales de la ausencia, Ilusionradio, Las mujeres cuentan, Como volver a nacer, Los huéspedes de la guerra and the awardedNacimos el 31 de diciem

2013 – 87 min – Digital

Idioma / LanguageWayuunaiki y español con subtítulos enespañol e inglésWayuunaiki and Spanish with Spanishand English subtitles

Director Priscila Padilla

Productor / Producer Priscila Padilla

Guión / ScreenplayPriscila Padilla

Editor Ximena Franco

Fotografía / Photography

Daniela Cajias

Intérpretes / Cast Filia Rosa Uriana, Cecilia Uriana, CeciliaIguarán

Contacto / ContactCineplexElba [email protected]

ColombiaColombia

Esta película participa también enThis lm also participates in

COLOMBIA AL 100%

APERTURA COMPETENCIA OFICIAL DOCUMENTAL /OPENING OFFICIAL DOCUMENTARY COMP

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 72/264

COMPETENCIA OFICIAL DOCUMENTAL

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS70

El documentalista Gabriel Mascaro pide a una serie de jóvenes de distintas ciudades del Brasil y distintosambientes sociales, que graben durante una semana momentos de la vida cotidiana de las empleadas delservicio en sus casas. Los registros recogerán las relaciones que ellas establecen con sus labores y con losmiembros de las familias, todas ellas vistas a través de la perspectiva fresca y despreocupada de los jóvenes.El proceso en sí mismo es uno de los puntos más interesantes de la obra, al renunciar al concepto de autorúnico y sustituirlo por el de pluralidad de miradas y de estilos, lo que afecta el contenido y convierte a Mascaroen un propiciador de los diferentes trabajos que lo que hace es armar la obra denitiva. La película noresponde a una búsqueda con hipótesis o juicios previos, los hallazgos valen por sí mismos y es el espectadorel que debe encontrar su propia valoración. Seleccionada por Latinoamérica en la competencia internacionaldel Festival Internacional de Cine documental de Ámsterdam, IDFA 2012.

Documentary lmmaker Gabriel Mascaro asked a group of young people from different cities and socialbackgrounds in Brazil to lm their families’ housemaids over the course of a week. The idea was to get therelationships they establish with their chores and members of the families on camera, from the fresh, untainted perspective of these amateur lmmakers. The process in itself is one of the most interesting aspects of the lm, which substitutes the concept of a single author for a myriad of perspectives and styles. This inevitably

affects the content, turning Mascaro into a propitiator and assembler of the mixed footage that comprises the nal product. Unfettered by hypotheses or prejudices, the ndings stand-alone; it is the spectator who mustact as judge and jury. Chosen to represent Latin America in the International Section of the 2012 AmsterdamInternational Documentary Film Festival (IDFA).

Gabriel Mascaro,Recife, Brasil, 1983Ha dirigido cuatro largometrajes documentales que han recorrido con éxito varios de los más prestigiosos festivmundo desde Rotterdam hasta Cartagena, pasando por CPH:DOX o BAFICI. Recientemente ha optado por transiel documental, la cción y el video experimental.

Mascaro has directed four acclaimed feature documentaries that have participated in the most prestigious festivathe world, including Rotterdam, Cartagena, CPH:DOX and BAFICI. His work is a mix of documentary, ction anvideo.

2012 – 75 min – Digital

Idioma / LanguagePortugués con subtítulos en españole inglésPortuguese with Spanish and Englishsubtitles

Director Gabriel Mascaro

Productor / Producer Rachel Ellis

Guión / ScreenplayGabriel Mascaro

Editor Eduardo Serrano

Fotografía / Photography

Alana Santos, Ana B. De Oliveira, Jenifer Rodrigues, Juana Souza, LuizF. Godinho, Perla Sachs, ClaudomiroCarvalho

Reparto / Cast Dilma dos Santos, Flávia Santos,Helena Araújo, Lucimar Roza, Mariadas Graças, Sérgio de Jesus, Vanuzade Oliveira

Contacto / ContactFiGa FilmsSandro [email protected]

BrasilBrazil

DOMÉSTICACRIADA / HOUSEMAIDS

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 73/264

OFFICIAL DOCUMENTARY COMPETITION

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

EL ALCALDETHE MAYOR

El documental se aplica con rigor a dibujar el retrato de un personaje público: Mauricio Fernánddos veces alcalde de un municipio en el norte de México. Pero Fernández no es un alcalde cuamanera de entender las tareas de gobernante despiertan los aplausos de muchos y las críticas seotros, en algo que es mucho más que una discrepancia de opiniones, pues sus ideas pasan por mel orden y la tranquilidad, así sea con la desaparición física de los delincuentes como evidencmuertes que anuncia antes de que la policía encuentre los cadáveres. En los primeros seis minutosantes de que aparezca el título, ya queda claro el tema y las circunstancias de tiempo y lugar a quelos hechos. Estamos en el 2012, a 6 años de la guerra que declarara el presidente Calderón a lode la droga y que desatara una sangrienta guerra que ha dejado muertos en un número casi impodeterminar, 80.000 para algunos y hasta 250.000 para otros. En un contexto de tanta violencia, MFernández celebra el mantener su municipio con cero balaceras, cero secuestros, cero muertos,el municipmás rico y más seguro del mundo. Uno de los documentales más polémicos y fascinantes del año.

A documentary about Mauricio Fernández Garza the twice-elected mayor of a town in NortBut Fernández isn’t just any mayor. He is mayor of thewealthiest, safest municipality in the world and hmethods of governing, commended by many and criticized by others, provoke more than a me

of opinions. Six minutes into the lm, before the credits even begin to roll, the viewer is set in tiThe year is 2012, six years into the bloody war declared on the drug cartels of Northern MexicCalderón, a war that has claimed an unknown number of lives: some estimate the death toll at 80,0at 250,000. Desperate times call for desperate measures and in his efforts to maintain the law Mauricio Fernández will do whatever it takes to hold on to his record of zero shootouts, zero kidndeaths, even if it means getting rid of the criminals by unconventional methods. This documentarymost controversial and fascinating of the year.

Emiliano Altuna,Buenos Aires, Argentina, 1978.Director deSeguir sien(2005) y junto a Rossini deEl ciruelo (2008). Carlos F. Rossini, TucumáArgentina (1976). Desde hace más de 10 años trabaja como dirdirector de fotografía.Diego E. Osorno, Monterrey, México, 1980. Perioy escritor.

Emiliano Altuna, Buenos Aires, Argentina, 1978, has directedSeguir sien(2005) andEl ciruelo (2008) with Rossini.Carlos F. Rossini Tucumán, Argen(1976) has been working as a director and as a director of photogmore than 10 years.Diego E. Osorno, Monterrey, México, 1980, is a jouand a writer.

2012 – 80 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Emiliano Altuna, Carlos Rossini, DiegoOsorno

Productor / Producer Emiliano Altuna, Carlos Rossini

Guión / ScreenplayEmiliano Altuna, Carlos Rossini, DiegoOsorno

Editor Pedro G. García

Fotografía / Photography

Carlos Rossini

Reparto / Cast Mauricio Fernández Garza

Contacto / ContactBambú AudiovisualEmiliano Altuna, Carlos [email protected]

MéxicoMexico

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 74/264

COMPETENCIA OFICIAL DOCUMENTAL

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS72

Entiendo el cine documental como poética del acontecimiento. Y esa poética sólo puede existir como frutode un encuentro, aquel que se produce entre la cámara y los personajes. Solamente ese encuentro puede darorigen a un lm. Por lo tanto, en mi concepción del cine hay acontecimientos y una cámara que los registra, pero hay a la vez acontecimientos que surgen a partir de ese encuentro. Esas palabras del director son la mejorclave para acercarse a una película que parte de la realidad más cotidiana y que decide presentar los hechossin énfasis ni acentos especiales. Maycol y Bryan, pasan los días en Greytown, un pueblo perdido entre el mary la selva en la costa caribeña de Nicaragua, a punto de aprender a cazar tiburones. Los jóvenes tienen sussueños, algunos de ellos pervertidos por la tentación de la plata fácil del narcotráco. Con una cámara queen su delidad frente al acontecimiento busca la aparición de lo desconocido, la película propone y crea unespacio en el que la cción y el documental cruzan sus caminos.

I see documentary lmmaking as the poetry of events, and that poetry can only exist as the result of anencounter, the one that takes place between the camera and the subjects. Only that encounter can create alm. As such, in my conception of lmmaking, there are events and a camera that records them, but at thesame time there are the events that originate from that encounter. This statement by director Alejo Hoijmanis vital to understand a lm that captures the most mundane of realities. His unbiased camera embraces the

unexpected, as fact and ction cross paths in this portrait of Maycol and Bryan, two boys who live in Greytown,a village lost between the ocean and the jungle of Nicaragua’s Caribbean coast. The boys have come of ageand must choose between learning the traditional art of shark hunting or caving in to the temptation to makean easy buck in the drug-trafficking trade.

Alejo Hoijman,Buenos Aires, Argentina, 1972.Empezó a trabajar en la industria del cine a los 19 años como meritorio de dirección y montaje con el director arFernandoPino Solanas. Desde entonces ha dirigido y editado varios programas de televisión y documentales que hapremiados.Dinero hecho en casa (2005), Unidad 25 (2008), Qué culpa tiene el tomate (2009)

Hoijman started working in lm when he was 19 years old as an apprentice with the Argentinian Director FerSolanas. Since then he has directed and edited several awarded documentaries and TV shows. His lms incluide:Dinero hechoen casa(2005), Unidad 25(2008), Qué culpa tiene el tomate(2009)

2012 – 93 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Alejo Hoijman

Productor / Producer Luis Angel Ramírez, Gema Juárez AlleAlejo Hoijman

Guión / ScreenplayAlejo Hoijman

Editor Alejo Hoijman

Fotografía / Photography Gastón Girod

Contacto / ContactDeckert DistributionIna [email protected]

Nicaragua / Argentina / EspañaNicaragua / Argentina / Spain

EL OJO DEL TIBURÓNTHE SHARK´S EYE

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 75/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

El acordeón es el instrumento básico de la música vallenata. Sin embargo, el instrumento con el qlos paseos, los merengues y las puyas vino desde el sur de Alemania y llegó por accidente, cuandera Buenos Aires. Así por lo menos lo cuenta la leyenda y así queda incorporado en este documde la voluntad de Reinaldo Sagbini de rendir un homenaje al acordeón, aprovechando la oportutuvo de conocer la fábrica donde se elaboran los acordeones Hohner y ver la manera como en se mantiene con ellos una orquesta de más de veinte músicos. El resto fue encontrar un hilo para enlazar los dos países y volver verdad aquello deun mismo instrumento, dos sonidos. El intérprcartagenero Manuel Vega y sus repetidos intentos de triunfar en el Festival de la Leyenda Vaconvirtió en el material con el potencial dramático para armar el documental. Vega y sus acomno ganaron, pero consiguieron viajar a Trossingen y tocar en la cuna de los acordeones Hohnersubtítulo de la obra: Ganar es más que un trofeo. No puede existir el fracaso si hay vocación, mús

Legend has it that the accordion, the main instrument of the Colombian folk music, was introdcountry when a ship laden with Hohner accordions made in South Germany and Buenos Aires boColombia by accident. Reinaldo Sagbini pays tribute to the accordion, having had the opportuni

factory in Trossingen, Germany where the Hohner is made, and hear the city’s orchestra of 20-p players. All that remained was to establish a connection with Colombia, to conrm the saying:One instrumetwo sounds. Cartagena accordion player Manuel Vega and his repeated attempts to win the Leyend festival provided the dramatic element. Vega and his musicians may not have won the festival,get to travel to Trossingen and play in the birthplace of the Hohner. Hence the lm’s subtitle: Thwinning than a trophy. There’s no place for failure when there’s a calling, music and joy.

2013 – 79 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol y alemán con subtítulos enespañol e inglésSpanish and German with Spanish andEnglish subtitles

Director Andrew Tucker, Rey Sagbini

Productor / Producer Rey Sagbini, Andrew Tucker

Guión / ScreenplayRey Sagbini, Andrew Tucker, SvenOlsson

Editor Andrew Tucker

Fotografía / Photography Andrew Tucker

Reparto / Cast Manuel Vega, Jairo Suarez, DionisioBertel

Contacto / Contact Limelight Producciones ColombiaAndrew [email protected]

Colombia / AlemaniaColombia / Germany

EL VIAJE DEL ACORDEÓNTHE ACCORDION’S VOYAGE

Esta película participa también enThis lm also participates in

COLOMBIA AL 100%

E STW OR

Andrew Tucker,Canberra, Australia, 1979. /Rey Sabigni, Valledupar, Colombia 1972.Andrew Tucker, además de Australia ha vivido en Jamaica, Inglaterra, Alemania, Grecia y actualmente en SaColombia. Realizador de cortos documentales desde el 2001.El viaje del acordeón es su primer largo documental.RSabigni Estudió comunicación audiovisual en Alemania. Actualmente es docente en Santa Marta, en la UnivMagdalena.El Viaje del Acordeón es su primer largometraje.

Tucker has lived in Australia, Jamaica, Germany, Greece and Santa Marta, Colombia, where he currently rworked as a short documentary Director since 2001.El viaje del acordeón is his rst feature documentary.Sabigni studi Audiovisual Communication in Germany. He is currently a professor at Universidad del Magdalena in Santa El viajeacordeón is his rst feature lm.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 76/264

COMPETENCIA OFICIAL DOCUMENTAL

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS74

El polifacético artista norteamericano Man Ray formó parte de la primera exposición surrealista en París en1925. Entre sus muchas y variadas propuestas artísticas, Ray hizo algunos cine-poemas, entre ellosEmakBakia. La película va a la búsqueda de la casa en Biarritz donde Ray vivió algún tiempo, tratando, a la vez,de desentrañar el sentido de la expresión vasca Emak Bakia. A partir deldéjame en paz literal, el realizadorteje los hilos y construye una obra en primera persona, que parte del cine de Ray, pero se convierte enotra película tan imaginativa y rica como la comentada. El pasado se torna elusivo, las palabras estándesapareciendo del idioma original, la casa es ahora otra cosa.No he intentado imitar a Man Ray, me parecíamuy prepotente. He intentado encontrar pequeños registros de su espíritu, los hace el viento o a veces la lluviao el viento haciendo volar un guante, dice el director. Un músico, un diseñador de modas, un payaso, unoscerdos o un guante que coquetea con una servilleta, tales son las guras y las imágenes que cruzan comohallazgos por esta hermosa y sugerente película.

A key gure of the Dada and Surrealist movements, the American artist Man Ray took part in the rst surrealistexhibition in Paris in 1925 and was a leading exponent of Cinéma Pur or Pure Cinema. One of his moreinuential short lms in this genre wasEmak Bakia , which he describes as cinematic poetry. InThe Search for

Emak Bakia , director Oskar Alegria sets out in search of the house in Biarritz where Ray lived for a while. Takingthe Basque expression Emak Bakia, which literally means leave me alone, as his starting point, Alegria weavestogether the threads of a rst-person narrative that evolves into a lm as richly layered and imaginative as ManRay’s. The past proves elusive, words start to disappear from the original language, the house transmogries.I didn’t try to imitate Man Ray; that seemed too arrogant. I’ve tried to nd small registers of his spirit inthe wind or sometimes the rain, or the breeze playing with a glove , says the director. A musician, a fashiondesigner, a clown, some pigs or a glove that irts with a napkin are just some of the characters and images that nd their way into this beautiful and suggestive lm.

Oskar Alegría,Pamplona, España, 1973Periodista de formación, comenzó trabajando de reportero en informativos. Ha sido redactor de programas cultucoordinador de espacios dedicados a la literatura y cocina. Desde el año 2002, escribe reportajes de viajes en el suplEl Viajero de El País y es profesor de guión de documentales en el Master de Guión Audiovisual de la Universidad

A journalist by profession, Alegría started working as a news reporter. He was also an editor of cultural procoordinator of columns about food and literature. Since 2002, he writes articles for the travel section El Viajero inalso teaches documentary scriptwriting at Universidad de Navarra.

2012 – 83 min – Digital

Idioma / LanguageEuskera, francés, italiano, español consubtítulos en español e inglésEuskera, French, Italian, Spanish withSpanish and English subtitles

Director Oskar Alegria

Productor / Producer Oskar Alegria

Guión / ScreenplayOskar Alegria

Editor Oskar Alegria

Fotografía / Photography

Oskar Alegria

Reparto / Cast Bernardo Atxaga, Alfredo ColombaionRuper Ordorika, Maria Despina, SaynWittgenstein

Contacto / Contact Emak Bakia FilmsOskar [email protected]

EspañaSpain

EMAK BAKIA BAITALA CASA EMAK BAKIA / THE SEARCH FOR EMAK BAKIA

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 77/264

OFFICIAL DOCUMENTARY COMPETITION

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

En 1989, un joven llamado José Luis García, ahora director de cine, asistió a un encuentro mujuventud en Pyongyang, Corea del Norte. Acionado a la fotografía y luego responsable de esimportantes lmes del cine argentino, el director hizo el registro de lo que allí vivió en momentlos cambios mundiales que vendrían con la caída del muro de Berlín y pocas semanas después dmatanza de la plaza de Tianamen. En medio de este encuentro apareció una chica de Corea del Sude la reunicación de las dos Coreas y cuya solitaria presencia produjo el efecto de un catacliera encarnación de todas las utopías que se podían imaginar . Veinte años después el director viaja a Corea dpara averiguar qué ha sido de la joven, a quien encuentra en un país en guerra y bajo el impacto dede un hijo. La unión del material rodado en el pasado con el nuevo, se convierte en una especie generacional y en una oportunidad única para reexionar sobre lo que en algún momento fueronilusiones y cómo el tiempo ha pasado por encima de ellas dejando un sentimiento de derrota y fr

In 1989, José Luis García attended the International Student and Youth Festival in Pyongyangthat took place shortly after the Tiananmen Square massacre, in the midst of the political turmoiherald the fall of the Berlin Wall. He was there by chance and seized the opportunity to docume

with his camera. A girl from South Korea, a peace activist in favor of the reunication of the two Ka stir at the meeting by announcing she would cross the border by foot to return to her country.She was tincarnation of all the utopias you could imagine. Twenty years later, after working as a photograp several major Argentinean lms, García returns to South Korea this time as a lm director, to has become of the girl. He nds a country still divided by war and a woman mourning the deathThe juxtaposition of old and new footage makes for a bona-de portrait of a generation and anopportunity to reect on how time has trampled over some of our greatest hopes and dreams, leava sense of failure and defeat.

José Luis García, Buenos Aires, Argentina, 1965Comenzó en el mundo del cine en la década del 90 como director de fotografía de diversos directores argentindirige el multipremiado documentalCándido López. Los campos de batalla. ConLa chica del sur , su segundo largometraha sido galardonado con el premio del público en BAFICI 2012, donde también recibió una mención especial

García started in the world of cinema in the 90’s as a director of photography of several Argentinian directodirected the documentaryCándido López. Los campos de batalla , which won several awards. His second feature lmLa chdel sur , won the Audience Award at BAFICI 2012, where he also got a Special Jury Mention.

2012 – 93 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol, coreano, inglés con subtítulosen español e inglésSpanish, Korean, English with Spanishand English subtitles

Director José Luis García

Productor / Producer José Luis García

Guión / Screenplay José Luis García, Jorge Goldenberg

Editor José Luis García, Alejandra Almirón,Alejandro Carrillo Penovi

Fotografía / Photography José Luis García

Reparto / Cast Lim Sukyung, José Luis García,Alejandro Kim

Contacto / ContactTaskovski lmsFlorencia [email protected]

Argentina Argentina

LA CHICA DEL SURTHE GIRL FROM THE SOUTH

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 78/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS76

La Gorgona es una isla situada a 35 kilómetros al Oeste de la Costa Pacíca colombiana. Un lugarparadisíaco donde funcionó de 1960 a 1985 una prisión para condenados a más de doce años de reclusiónpor homicidio. La periodista Silvia Luz Gutiérrez se graduó con el reportajeMemorias la de la Isla PrisiónGorgona, d el que siempre pensó podía sacarse una película y con esa idea contactó al director. La películaparte de la experiencia básica de Gutiérrez con una serie de historias encontradas en su rastreo de lasaudiencias de descargos a algunos de los presos que estuvieron en la isla. Con el escaso material de archivolocalizado y la cámara creativa del propio director, se logró el prodigio de una pieza llena de sugerencias y deresonancias signicativas. A partir de los pocos restos que quedan de la prisión y de lo que es hoy Gorgonacomo reserva ecológica, las imágenes van elaborando un doble texto que integra las pequeñas historias delpasado y el microcosmos de insectos y animales que habitan la isla. Los testimonios utilizados, en su mayoríaprocedentes de la investigación original, acaban de enriquecer esta original y muy curiosa obra documental.

La Gorgona is an island 35 kilometers west of Colombia’s Pacic coast. From 1960 up until 1985, it was usedas a penitentiary for convicts serving sentences of 12 years or more for homicide. It was the journalist SilviaLuz Gutiérrez who contacted the director with the idea for the lm, having written her graduate thesis on the

subject:Memories of the Prison-Island of Gorgona. The director uses his camera creatively to complementthe scant archive material that has survived and what little remains of the actual penitentiary. The result isa prodigious lm that combines these stories from the past with the ora and fauna of the island - today anecological reserve - to create a double narrative. The testimonies used are taken mainly from Gutiérrez’ originalresearch and serve to further enrich this unusual, but highly suggestive documentary.

Camilo Botero,Medellín, Colombia 1976.Graduado como montajista en la Escuela Internacional de Cine y Televisión de San Antonio de los Baños. Su largdocumental16 memorias, ganó numerosos premios, entre ellos el India Catalina a mejor documental de la televicolombiana en el 50 FICCI y mejor documental del 26º Miami International Film Festival.

Graduated as a lm editor from the International Film and Television School of San Antonio de los Baños. His doc16memorias received many awards, including the India Catalina Award to the Best Documentary of the Colombian 50th edition and Best Documentary at the 26th edition of the Miami International Film Festival.

2013 – 77 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Camilo Botero Jaramillo

Productor / Producer Camilo Botero

Guión / ScreenplayCarol Ann Figueroa

Investigación / InvestigationSilvia Luz Gutiérrez

Editor Camilo Botero

Fotografía / Photography Camilo Botero

Contacto / ContactCamilo [email protected]

ColombiaColombia

LA GORGONA, HISTORIAS FUGADASGORGONA, STORIES ON THE RUN

Esta película participa también enThis lm also participates in

COLOMBIA AL 100%

E S T R E N O M U N

D I A L

W O R L D P

R E M I E R E

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 79/264

OFFICIAL DOCUMENTARY COMPETITION

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

San Antonio, una aldea remota anclada entre montañas, prepara las estas del Santo Patrón. Se lugar, se sacude el polvo de los últimos meses… Una lluvia repentina baña las calles, hombres yprotegen en un ambiente de tranquilidad y quietud. El ocio religioso, la procesión del Santo, lacon la asistencia callada de hombres del campo y patrones con sus hermosos caballos… Sergei Louna muestra del estilo que lo convirtió en gura de culto del cine documental: su poder de obsertendencia a jar la cámara en lugares en donde poco o nada sucede y el tiempo parece haberse detobservador de la vida cotidiana, capaz de ver en ella lo excepcional que se esconde en los pequeo en el movimiento del viento que agita las hojas de los árboles o las sábanas que cuelgan en unPor eso la morosidad de su cámara, la tendencia a evitar los diálogos y a dejar que sean las ibellamente captadas, las que despierten la sensibilidad del espectador, y la construcción del univea partir de ruidos ambiente y del silencio, que se escucha como nunca.

It is mid-June and the remote village of Santo António in Northern Portugal is getting ready to ho saint. Men and women make their way to the church bringing their animals to be blessed. An une forces them to take shelter. The atmosphere is one of reverence as they listen to mass in silence

documentary style that has established him as a cult gure of the genre, Sergei Loznitsa brings uof daily life in which the smallest of details takes on signicance, be it the wind rustling in the t swaying on a washing line. The director’s patience and acute powers of observation and his tenddialogue and let his beautifully photographed images speak for themselves, awakens the sensiviewer, who is plunged into a world where time appears to stand still and the sounds of nature arby a deafening silence that can be heard louder than ever before.

Sergei Loznitsa,Baranovichi, Bielorusia, 1964Creció en Kiev, donde se graduó en Matemáticas, trabajó como cientíco y como traductor de japonés. Postestudió cine en Rusia. Desde entonces ha dirigido más de diez documentales premiados en todo el mundo coMy J(2010) eIn the Fog (2012), premio FIPRESCI en Cannes.

Loznitsa grew up in Kiev, where he obtained a Degree in Mathematics. He worked as a scientist and as a JapaLater, he studied Cinema in Russia. Since then he has directed more than ten documentaries that have been awthe world such asMy Joy (2010) andIn the Fog(2012), which received the FIPRESCI award at Cannes.

2012 – 40 min – Digital

Idioma / LanguagePortugués con subtítulos en españole inglésPortuguese with Spanish and Englishsubtitles

Director Sergei Loznitsa

Productor / Producer Nuno Rodrigues

Guión / ScreenplaySergei Loznitsa

Editor Danielus Kokanauskis

Fotografía / Photography

Sergei LoznitsaContacto / Contact Portuguese Short Film AgencySalette [email protected]

PortugalPortugal

O MILAGRE DE SANTO ANTÓNIOEL MILAGRO DE SAN ANTONIO / THE MIRACLE OF SAINT ANT

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 80/264

COMPETENCIA OFICIAL DOCUMENTAL

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS78

Para adentrarse en esta película lo mejor es tener presente la condición de artista plástico de su director.Otto es el nombre del niño que lleva en su vientre Florencia, la mujer a la que la cámara sigue de maneraobsesiva en este curioso y excepcional documental. A Cao Guimarães le interesa el cine, pero como parte deuna experiencia artística más amplia que incluye fotografía e instalaciones, algo que ya se había manifestadoen trabajos anteriores como Andarilho yEx Isto, solo que esta vez el motor que lo impulsa es más intenso ypersonal: el seguimiento a la mujer a la que ama y el proceso de gestación del hijo que crece en sus entrañas.A la fuerza y belleza de las imágenes, que crea el propio director, se suma la riqueza del texto que lasacompaña, un texto que renuncia a lo narrativo y se adentra en el terreno de lo subjetivo, de lo poético, delo lírico. Imposible olvidar muchos de los planos del viaje de la pareja a Turquía u otros de la intimidad de lavida de Florencia en Belo Horizonte. Por momentos el cuerpo de la mujer parece parte de una cción creadapor la cámara. Una verdadera declaración de amor, como dijera un crítico brasilero.

Cao Guimarães is interested in lmmaking as part of a broader artistic experience that encompasses photography and installations, as evidenced by previous lms likeAndarilho andEx Isto , except that this timethe motivation is more intense and personal: Otto is the name of the unborn son growing in the womb of hiswife, Florencia, whom the camera follows obsessively in this strangely exceptional documentary. The power

and beauty of the images he creates are heightened by the accompanying text, which rejects a traditionalnarrative and ventures into the more subjective domain of poetry and lyricism. Shots of the couple’s trip toTurkey or the more intimate ones of Florencia’s life in Belo Horizonte linger on in the viewers mind long after thecredits have rolled. There are moments when Florencia’s body seems part of a ction created by the camera. Atrue declaration of love, as a Brazilian lm critic described it.

Cao Guimarães,Belo Horizonte, Brazil, 1965Trabaja en la frontera entre el cine y las artes visuales. Ha expuesto en museos tan prestigiosos como el MoMGuggenheim de Nueva York, entre otros muchos. Sus películas Andarilho (2007) yEx Isto (2010) han pasado por festivalescomo Cannes, Sundance o Venecia.

Guimarães works between the ne line of cinema and visual arts. He has exhibited his work in museums as prestiMOMA and the Guggenheim Museum in New York, among many others. His lmsAndarilho (2007) andEx Isto (2010) have participated in Cannes, Sundance or Venice.

2012 – 71 min – Digital

Idioma / LanguagePortugués con subtítulos en españole inglésPortuguese with Spanish and Englishsubtitles

Director Cao Guimarães

Productor / Producer Cao Guimarães

Guión / ScreenplayCao Guimarães

Editor Cao Guimarães, Florencia Martinez

Fotografía / Photography

Cao Guimarães, Florencia Martinez

Reparto / Cast Florencia Martinez, Otto MartinezGuimarães

Contacto / ContactStudio Cao GuimarãesMariana Borges, Lucas [email protected]

BrasilBrazil

OTTOOTTO

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 81/264

OFFICIAL DOCUMENTARY COMPETITION

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

La iluminación progresiva e independiente de los cuartos de la lujosa casa de la familia Gutiérresentido de distanciamiento de una pareja. Solo que ese alejamiento corresponde al de los padres dde este desolado documental. Un retrato contenido y doloroso de la manera como el tiempo edestruye la intensidad del sentimiento amoroso que alguna vez unió a un hombre y una mujer. Enobjetividad predicada durante muchos años por los teóricos del documental, ahora muchos documpreeren hablar en primera persona de las situaciones y las cosas que los rodean. Diego Gutiérrezy coloca delante de la cámara a sus padres para que den el testimonio de lo que ha ocurrido en losaños de un matrimonio que empezó con la intensidad del amor, y al que poco a poco el tiempo halos límites de la simple tolerancia. El padre y la madre brindan por separado sus versiones y van dsus recuerdos, hablan del pasado y de cómo cada uno afronta el desafío de la vejez. La empleaha acompañado es como una tercera voz que plantea una opción de vida diferente, con otras idevalores. Mucho dolor empozado en un documental preciso y bellamente resuelto.

Each of the rooms in the Gutiérrez family’s luxury home is progressively lit, symbolizing the dicome to separate its owners, in this case, the director’s parents. A contained, sorrowful portrait oa woman whose love for each other has gradually been eroded by time, narrated in the rst-perso

personal, as opposed to the objectivity preached for so many years by theoreticians of the documGutiérrez puts his parents in front of the camera so they can give their own, separate accountsof a marriage that began with passion and has slowly deteriorated into mere tolerance. They conmemories and speak of how they have come to cope with old age. Their faithful housemaid is aoffering an outsider’s view on life, fresh ideas and different values. A lot of pain condensed in tresolved documentary.

Diego Gutiérrez,Ciudad de México, México,1966.Cineasta y artista visual. Estudió en México y Holanda. En 1998 funda El Despacho, una iniciativa para vinvisuales con cineastas y el cine documental. Ha sido miembro del Sistema Nacional de Creadores de México.

Filmmaker and visual artist. Gutiérrez studied in Mexico and Holland. In 1998 he founded El Despacho, whvisual artists to lmmakers and documentary. He has been part of the Sistema Nacional de Creadores de Mex

2012 – 83 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Diego Gutiérrez

Productor / Producer Diego Gutiérrez, JB Macrander,Harmen Jalvingh

Guión / ScreenplayDiego Gutiérrez

Editor Danniel Danniel

Fotografía / Photography Diego Gutiérrez

Reparto / Cast Gonzalo Gutiérrez, Gina Gutiérrez,Loreto Estrada

Contacto / ContactDeckert Distribution GmbHHeino [email protected]

México / Países BajosMexico / Netherlands

PARTES DE UNA FAMILIAPARTS OF A FAMILY

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 82/264

COMPETENCIA OFICIAL DOCUMENTAL

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS80

Cada vez son más frecuentes los documentales en primera persona. La directora chilena de origen peruano,se aplica a una indagación alrededor de un hecho que produjo en su momento una sensación de pesar entoda su familia, al punto que no se volvió a mencionar en público: la detención en Perú, en 1990, de su tíaSibila acusada de ser colaboradora del violento grupo terrorista Sendero Luminoso. Así explica la realizadorael origen de su proyecto:Una noche llamaron desde Perú para avisar que mi tía Sibila estaba presa, acusadade ser miembro de Sendero Luminoso. Yo tenía 7 años y el silencio de mis padres ayudó a que su gura seconvirtiera en un gran misterio en mi vida. Su encierro duró 15 años. Hoy está libre y quiero acercarme a ella.Sibila es chilena y había llegado a Perú tras el amor de José María Arguedas, el gran novelista indigenista.¿Cuánto estuvo realmente involucrada con Sendero?, ¿por qué?, ¿cuál fue la reacción de la familia? Esosson los interrogantes centrales a los que Teresa Arredondo busca encontrar respuesta. El cierre, con laconfrontación de las dos mujeres, es un fuerte y hermoso nal bajo la idea de que Sibila fue, ante todo, unamujer enamorada.

One night we got a call from Peru telling us our Aunt Sibila had been imprisoned on charges of participatingin Sendero Luminoso. I was seven and my parents’ silence lent her an aura of mystery in my eyes. She spent

15 years in jail. Today she is free and I want to get to know her. This is how Director Teresa Arredondo came tomake this very personal documentary about her Aunt Sibila, who was arrested in Peru in 1990 on accusationsof cooperating with the Peruvian terrorist group known as Shining Path, much to the embarrassment of her family, who never mentioned Sibila’s name again in public. Chilean by birth, Sibila had followed the Peruviannovelist José María Arguedas to his native Peru, but to what extent was she involved with the terrorist groupand why? How did her family react? These are the questions Arredondo seeks answers to. Narrated in rst person, the aesthetic of the lm changes when Sibila enters the scene, ending on a strong, beautiful note thatleaves us with the impression Sibila was, rst and foremost, a woman in love.

Teresa Arredondo,Lima, Perú, 1978Desde niña vive en Santiago de Chile. Es psicóloga y estudia fotografía y documental en Barcelona. Tras sus dosIn crescendo (2007) yDías con Matilde (2010), su ópera prima Sibila ha sido premiada en BAFICI, FIDOCS, Bruselas, Ay la Habana, entre otros.

Arredondo has lived in Santiago de Chile since she was a child. She has a Degree in Phycology and studies PhotDocumentary in Barcelona. After her short lmsIn crescendo (2007) andDías con Matilde (2010), her feature documentarySibila has been awarded in BAFICI, FIDOCS, Brussels, Atlantidoc and Havana, among others.

2012 – 96 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Teresa Arredondo

Productor / Producer Viviana Erpel

Guión / ScreenplayTeresa Arredondo, Martín Sappia

Editor Martín Sappia

Fotografía / Photography Teresa Arredondo, César Boretti

Reparto / Cast Sybila Arredondo, Teresa Lugon,Marcial Arredondo, Matilde,Ladrón deGuevara, Inti Briones, Carolina Teillier

Contacto / Contact Casimusicos CineTeresa [email protected]

Chile / EspañaChile / Spain

SIBILASIBILA

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 83/264

OFFICIAL DOCUMENTARY COMPETITION

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Hubo una vez una generación que en la Argentina de los años setenta quiso proponer un cine pmarginal e independiente. Hoy, poco o nada se sabe de ellos. El polvo del silencio y el olvido hanombres. Ahora el mismo cine intenta recuperar a una de sus guras claves, un hombre que hiobra en un formato que no admitía negativos por lo que sus copias únicas, en positivo, estaban coa perderse. Claudio Caldini realizó sus películas en Super 8 y hoy toda su lmografía cabe en umaleta con la que viaja. Esa valija, se dice, es como el manuscrito de su autobiografía. Este hen algo más de diez años vivió en treinta y seis lugares es como un desarraigado de todo. Conopor medio de las cámaras que le enseñó su padre, realizó trabajos experimentales, padeció crispalucinaciones, se marchó a la India, regresó, y hace casi veinte años que no muestra sus películintenta un retrato del hombre, un retrato del cineasta, pero la sensación nal es de fracaso. QuizáCaldini no quepa en el espacio estrecho de un documental. Un lme fascinante de una de las gdel actual cine argentino.

During the military dictatorship that ruled Argentina in the Seventies, a generation of independenemerged, only to fade into obscurity. Di Tella blows the dust off their names by bringing us a porthe key gures of that generation: Claudio Caldini, a director who shot all his lms in Super 8, an ob

in danger of extinction and that does not allow copies to be made from it. All Caldini’s lms t leather bag that is like the manuscript of his autobiography condemned to dissapear. His father intto cameras and lmmaking, he made experimental lms, suffered hallucinations, lived in 36 citieincluiding India, came back to Argentina and he hasn´t shown his lms in almost 20 years. FascinDi Tella’s portrait inevitably leaves us with the feeling that we’ve barely scratched the surface. may t in a small leather case, but his life is too big for the connes of a documentary.

Andrés Di Tella, Buenos Aires, Argentina, 1958Dirigió las películasMontoneros, una historia (1995),Macedonio Fernández (1995),Prohibido (1997),La televisión (2003), Fotografías (2007),El país del diablo (2008). En 1999 funda el BAFICI (Buenos Aires Festival InternacioIndependiente). Desde 2002, dirige el Princeton Documentary Festival, en la Universidad de Princeton, Estad

Di Tella has directed the lmsMontoneros, una historia (1995),Macedonio Fernández (1995),Prohibido (1997),La televisy yo (2003),Fotografías (2007) andEl país del diablo (2008). In 1999 he founded BAFICI (Buenos Aires Internatioof Independent Cinema). Since 2002, he directs the Princeton Documentary Festival, at Princeton University,

2011 – 80 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésPortuguese with English subtitles

Director Andrés Di Tella

Productor / Producer Marcelo Céspedes

Guión / ScreenplayAndrés Di Tella

Editor Felipe Guerrero

Fotografía / Photography Guillermo Ueno

Reparto / Cast Claudio Caldini, Andrés Di Tella

Contacto / ContactCine OjoMichelle [email protected]

Argentina Argentina

HACHAZOSBLOWS OF THE AXE

FUERA DE COMPETENCIA -OUT OF COMPETITION

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 84/264

COMPETENCIA OFICIAL DOCUMENTAL

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS82

Inocente es el nombre de una niña de 15 años, hija de inmigrantes mexicanos que vive en San Diego, EstadosUnidos. Maltratada por su padre, quien fue deportado por la policía a su país de origen, sobrevive junto a sumadre y sus dos hermanos como indigentes, errando entre casas y albergues por la ciudad. Unas vidas rotas,incapaces de comunicarse y manifestarse amor entre ellas, en medio de las cuales brilla el mundo mágicoy colorido de las pinturas de Inocente. Como ella misma declara, cuando pinta imagina un mundo coloridoen el que quizás la gente sea más feliz. Unos colores que lleva a su cara, a sus ropas y, por supuesto a suscuadros, que por primera vez se exponen al público. Nominada al Óscar, una historia desgarradora, íntima yconmovedora sobre el poder de transformación del arte y de los sueños como motores de vida.

Inocente is the 15-year-old girl, born of Mexican immigrants. Abused by her father, who was deported backto Mexico, she has lived on the streets of San Diego for the last nine years with her mother and two siblings,moving from one shelter to the next. But the bleakness of her situation does not stop Innocente from pursuingher dreams: she is determined to make it as an artist and color is her passport to a better world. When she paints, she imagines a bright world where the people are happier. Now, for the rst time ever, her paintingshave been exhibited for the world to see. Nominated for an Academy Award, this is a timeless story about thetransformational power of art and one girl’s personal struggle in the face of adversity.

Sean Fine, Andrea Nix FineLlevan una década dirigiendo y produciendo documentales y series de televisión por los que han sido nominados eocasiones a los Emmy y ahora a los Óscar. Participaron en la película War/Dance, nominada para los Óscar comdocumental en 2008 y con el que ganaron numerosos premios, incluyendo mejor dirección en Sundance.

They have been directing and producing documentaries and TV shows for over a decade, thanks to which theynominated several times for the Emmys and for the Academy Awards. In 2008 they directed the Academy Awarddocumentary War/Dance that garnered them several awards, including Best Directing at the Sundance Film Festiv

2012 – 40 min – Digital

Idioma / LanguageInglés y español con subtítulos enespañolEnglish and Spanish with Spanishsubtitles

Director Sean Fine, Andrea Nix Fine

Productor / Producer Yael Melamede, Albie Hecht, EmanuelMichael, Sean and Andrea Fine

Guión / ScreenplaySean Fine, Andrea Nix Fine

Editor Jeff Consiglio

Fotografía / Photography Sean Fine

Contacto / Contact Shine GlobalAlexandra [email protected]

Estados UnidosUSA

INOCENTEINOCENTE

FUERA DE COMPETENCIA -OUT OF COMPETITION

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 85/264

OFFICIAL DOCUMENTARY COMPETITION

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Gabriel Figueroa (1907-1997) es el director de fotografía más reconocido y admirado del cinSu nombre aparece vinculado a la edad de oro del cine de su país y su trabajo junto a directoresBuñuel, Emilioel Indio Fernández y Roberto Gavaldón todavía se exalta como parte del patrimoninacional.Miradas múltiples le rinde un homenaje a partir de declaraciones de los mejores directfotografía del mundo que hablan de su admiración, las virtudes de su trabajo fotográco y su mumanera de componer e iluminar cada plano. Darius Khondji, Javier Aguirresarobe, Vittorio StorRousseltot y muchos otros guran en la lista de profesionales que enriquecen con sus conceptosde la obra del mexicano. No se trata de un documental histórico, no hay datos biográcos ni crlo que Maillé busca es recordar la gura de Figueroa, dejando que las opiniones recogidas tenreferencia visual las imágenes de algunos de los títulos emblemáticos del mexicano. Una películaa Figueroa, un verdadero banquete para la cinelia.

Associated with the Golden Age of Mexican cinema, Gabriel Figueroa (1907-1997) is considered lm heritage, having worked with directors of the stature of Luis Buñuel, Emilioel Indio Fernández and RobGavaldón. InMiradas múltiples , 40 of the world’s most acclaimed directors of photography - Dariu

Javier Aguirresarobe, Vittorio Storaro and Philippe Rousseltot, among others - pay homage to the of Mexico’s cinematographers, known for his unique approach to composing and lighting each This, however, is not a conventional documentary in the sense that it doesn’t follow a chronologor provide us with biographical data. What Maillé has sought to do is remember Figueroa through some of his most emblematic lms, which provides a visual reference to the opinions and testim peers. A retrospective any lm enthusiasts will thoroughly enjoy.

Emilio Maillé,Ciudad de México, México, 1963Estudió Letras modernas francesas y cine en París. Después de dirigir varios documentales para la Televisdirigió su primer largometraje de cción,Rosario Tijeras (2005) una de las películas más taquilleras en Colombia.

Maillé studied French and Cinema in Paris. After directing several documentaries for the French Television, h feature lm,Rosario Tijeras (2005), one of the most acclaimed lms in Colombia.

2012 – 93 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol, inglés, francés, italiano,portugués, japonés con subtítulos enespañolSpanish, English, French, Italian,Portuguese, Japanese with Spanishsubtitles

Director Emilio Maillé

Productor / Producer Gustavo Angel, Mónica Lozano

Guión / ScreenplayEmilio Maillé

Editor Octavio Iturbe

Fotografía / Photography Diego Rodriguez, Jean Gabriel Leynaud

Reparto / Cast Vittorio Storaro, Darius Khonji, XavierAguirresarobe, Raoul Coutard, PascalMarti, Janusz Kaminski, GuiseppeRottuno

Contacto / ContactEl CaimánGustavo [email protected]

México / Francia / EspañaMexico / France / Spain

MIRADAS MÚLTIPLES, LA MÁQUINA LOCAMULTIPLE VISIONS, THE CRAZY MACHINE

FUERA DE COMPETENCIA -OUT OF COMPETITION

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 86/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 87/264

COLOMBIA AL 100%

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

COLOMBIA AL 1Colombia al 100

LO MEJOR DEL CINE COLO

PREMIO ISA.T A LA MEJOR PELÍCULA COLOMBIAPREMIO CINE COLOR A LA MEJOR PELÍCULA COLOMBIANA: USD$

PREMIO CINECOLOR AL MEJOR DIRECTOR: USD$ 13.000 EN SERVICIOS DE POSPREMIO HANGAR AL MEJOR DIRECTOR COLOMBIANO: USD$30.000 EN EQUIPO

SIGUIENTE PELPREMIO DEL PÚBLICO FUNDACIÓN BAVARIA A LA MEJOR PE

THE BEST OF COLOMBIAN

ISA.T AWARD TO THE BEST COLOMBIAN FILCINE COLOR AWARD TO THE BEST COLOMBIAN FILM: USD$1

CINECOLOR AWARD TO THE BEST DIRECTOR: USD$ 13,000 IN DIGITAL POSTHANGAR AWARD TO THE BEST COLOMBIAN DIRECTOR: USD$30,000 IN EQUIPM

BAVARIA AUDIENCE AWARD TO THE BEST C

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 88/264

COLOMBIA AL 100%

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS86

JURADOCOLOMBIA AL 100%Colombia al 100% Jury

KIMBERLY DIANE HENDRICKSONProductora ejecutiva del Criterion Collection, una distribuidora de películas clásicas y contemporáBlu-ray y DVD. También produce películas sobre la lmación de clásicos del cine, entre las que se

The Last Emperor (1987) de Bernardo Bertolucci yChe (2008) de Steven Soderbergh, entre otras.

Hendrickson is an executive producer at the Criterion Collection, a U.S. based video publisher specclassic and contemporary lms on DVD and blu-ray. She also produces various ‘making-of’ lmsthose focusing on Bernardo Bertolucci’s The Last Emperor (1987) and Steven Soderbergh’sChe (2008), amongothers.

JULIAN DAVID CORREAHizo parte del equipo que diseñó los programas de la Dirección de Cine del Ministerio de Cultura de CDirigió y presentó el programa de televisiónEn cine nos vemos. Ha sido representante de los Directores dCine al CNACC y representante del sector cinematográco ante el CNC. Director de la Cinematecaestá al frente de la Gerencia de Artes Audiovisuales (IDARTES), Alcaldía de Bogotá.

Correa was part of the team that created the Film Office’s educational programs for the Ministry of Colombia. He directed and presented the TV showEn cine nos vemos. He is also the director of the Cinemateof Bogotá and the Head of the Visual Arts Office (IDARTES) from the City of Bogota.

PETER WEBBERTrabajó como editor, director y productor por más de 25 años. Su primer películaGirl With a Pearl Earin (2003) protagonizada por Colin Firth y Scarlet Johansson fue nominada a los premios Oscars. Su Carrera incluye la dirección de episiodios deSix Feet Under y la película de cultoHannibal Rising (2007). Suelevisitar Colombia y ha viajado a remotas zonas del Amazonas colombiano para lmarThe Sand and the Rain.

He has worked as an editor, a director and a producer for over 25 years. His debut feature lm was t

nominatedGirl With a Pearl Earing (2003), starring Colin Firth and Scarlet Johansson. His wide-ranging has seen him direct episodes ofSix Feet Under and the cult horror lmHannibal Rising (2007). A frequentvisitor to Colombia, he travelled to the remote Colombian Amazon to makeThe Sand and the Rain , a lm thattook three Qatari’s to live for a month with the indigenous Makuna tribe.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 89/264

COLOMBIA AL 100%

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

ANINA ANINA

Sergio López Suárez, escritor y dibujante uruguayo, publicó en el año 2003 su novela Anina Yaedición fue ilustrada por el también uruguayo Alfredo Gordeguit, quien quedó prendado de la hisluego de casi ocho años de trabajo, hizo a partir de ella su ópera prima. Una película de animaciónlas aventuras de una niña que debe resistir las burlas de sus compañeros de colegio por la particusu nombre y apellidos: Anina Yatay Salas, ya que los tres se leen igual en ambos sentidos. La dde Anina con su compañera Yisel, vista inicialmente como la antagonista, sirve de punto de pahistoria que va más allá buscando lo que el incidente llega a signicar en su proceso de crecimienuna memorable belleza visual y plástica, algunas de las secuencias de las pesadillas de Anina enya a la historia de los mejores momentos de la animación latinoamericana. Su atractiva técnica yde la construcción, contribuyen a unos resultados sorprendentes. Incluida en el apartado GeneFestival de Cine de Berlín del 2013.

In 2003, Uruguayan author and artist Sergio López Suárez published his novel Anina Yatay Salcountryman, Alfredo Gordeguit, illustrated the book and fell in love with the story. After almoof work, he turned it into his debut feature an animated lm about a girl called Anina Yatay S schoolmates tease her because her names are palindromes. Anina has a ght with Yisel, a scho starts out as her sworn enemy, but who is key to Anina’s process of growing up. A lm of memor

artistic beauty, some of the nightmare scenes inAnina have already gone down in history as among theLatin American animation. Technical know-how and a clean construction come together to produresults. Entered in the Generation section of the 2013 Berlin Film Festival.

Alfredo Soderguit,Uruguay, 1973.Comenzó como ilustrador de literatura infantil para pasar a la animación. Especializado en dirección de arte, numerosos trabajos de producción de dibujos animados e ilustrado decenas de libros, entre ellos Anina Yataylo inspiró para la película.

Soderguit started as an illustrator of children books. Specialized in art direction, he has produced many cartoon several books, including Anina Yatay Salas, which inspired him for this lm.

2013 – 80 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Alfredo Soderguit

Productor / Producer Jhonny Hendrix

Guión / ScreenplayFederico Ivanier, Alfredo Soderguit, Julián Goyoaga, Alejo Schettini,Germán Tejeira

Editor Julian Goyoaga, Germán Tejeira

Fotografía / Photography

Juan Carve, Paulo Pérez

Reparto / Cast César Troncoso, Cristina Morán,Federica Lacanio, Guillermina PardoYisel, Lucia Parrilla, Maria Merdire

Contacto / Contact Antorcha Films Jhonny [email protected]

Colombia / UruguayColombia / Uruguay

Esta película participa también enThis lm also participates in

CINE BAJO LAS ESTRELLAS / CINE FAMILIARCINEMA UNDER THE STARS / FAMILY F ILMS

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 90/264

COLOMBIA AL 100%

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS88

DESHORADESHORA

La película se inicia con la llegada de Joaquín a casa de su prima Elena, quien vive en una hacienda tabacaleracon su esposo. Joaquin viene de padecer una crisis larga y cuenta con antecedentes de parte de su padreque causan preocupación. Le gusta pintar, escribir y en algunas escenas se descubre el desajuste de una vidaque por momentos lo empuja a querer desaparecer. El matrimonio de Elena se mantiene sobre mínimos,carcomido por la rutina y por la excesiva dedicación al trabajo del marido. La aparición y la instalación deun tercero en el ámbito familiar desencadenan hechos que constituyen el verdadero núcleo de la película. Elrecuerdo deTeorema, de Pier Paolo Pasolini se torna inevitable, si bienDeshora no cierra con el pesimismoni posee el alcance destructivo de la obra del italiano. El triángulo que plantea la directora se integra conpersonajes de los que el espectador poco sabe, de modo que el descubrimiento de zonas muy oscuras de sussicologías sorprende, pero se mantiene dentro de la lógica de la cción dramática. Una ópera prima elegidapara la Sección Panorama de Berlín del 2013. María Ucedo vuelve a lucirse en la composición de su ambiguay sutil caracterización de Elena.

After getting out of rehab, Joaquín visits his cousin Elena on the tobacco plantation where she lives with herhusband. Joaquin has just come out of a long period of crisis in his life, and his past is a cause of concern. Helikes to paint and write, but it is obvious that something is out of whack and makes him want to disappear.

Elena’s marriage is hanging by a thread worn down by routine and her husband’s long working hours. Joaquín’sarrival to the farm will interrupt this routine triggering unexpected events. While comparisons with Pier PaoloPasolini’sTeorema are inevitable,Deshora does not end on the same pessimistic note nor does it have thedestructive force of the Italian lm. Because we know so little about the characters in this love triangle, thediscovery of the darker sides of their psyches comes as a surprise, without defying the internal logic of thenarrative. Selected to compete in the Panorama section of the 2013 Berlin Film Festival, María Ucedo offers us yet again, a memorable performance with her subtly ambiguous characterization of Elena.

Barbara Sarasola-Day,Argentina, 1976.Estudió Ciencias de la Comunicación en la Universidad de Buenos Aires. Ha trabajado en producción y en el edirección de varias películas. Ha dirigido los cortometrajesEl canal (2005) yClasicado (2010). Deshora es su ópera prima.

Sarasola-Day has a degree in Communication Sciences from the University of Buenos Aires. She worked in procrews in several lms. She directed the short lmsEl canal(2005) andClasicado (2010). Deshora is her rst feature lm.

2013 – 100 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Bárbara Sarasola-Day

Productor / Producer Jhonny Hendrix, Federico Eibuszyc , DHoel, Barbara Sarasola-Day

Guión / ScreenplayBárbara Sarasola-Day

Editor Catalina Rincón

Fotografía / Photography Lucio Bonelli

Reparto / Cast Alejandro Buitrago, Luis Ziembrowski,María Ucedo

Contacto / ContactPucara CineFederico [email protected]

Colombia / Argentina / NoruegaColombia / Argentina / Norway

Esta película participa también enThis lm also participates in

COMPETENCIA OFICIAL FICCIÓNOFFICIAL DRAMATIC COMPETITIO

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 91/264

COLOMBIA AL 100%

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

EDIFICIO ROYALBUILDING ROYALE

Aguijoneado por el impacto de la violencia de múltiples orígenes que acosa al país, el cine colomolvidado, o por lo menos ha postergado, el interés hacia zonas de la cotidianidad en la que seresviven, sufren, son felices y mueren. Ese resulta ser el primer motivo de atracción de la película, cámara hacia lo que ocurre en tres apartamentos de uno de los edicios con más tradición de la Barranquilla.Este guion narra historias con un conicto límite, enmarcadas en el contexto del absun tono de comedia negra. En el Edicio Royal los conictos son más grandes que sus persona solucionados exigen de ellos algo que no pueden o no saben dar , explica el director. La acción se desaen una sola jornada, el día en que el equipo de fútbol de la ciudad, el Junior, ganó el campeonvisitante en Medellín. El director y guionista Iván Wild renuncia a la narración lineal y adopta uun poco circular, que contribuye a la ecacia de un relato divertido y por momentos oscuros, así cmisma. Una ópera prima que nos regresa el amable sabor del cine regional.

Entrenched in the many and varied forms of violence that plague the country, Colombia’s lmeither forgotten or shelved their interest in the dilemmas of the common man. This is perhapsappealing about Edicio Royal, which turns its gaze on three ordinary families that live inEdico Royal , aapartment building in Barranquilla that used to be symbol of social status, but that has seen bette

action takes place on a Sunday, when the Barranquilla soccer team, El Junior, beats Medellín turf.The script tells stories with a central conict, set in the context of the absurd and with a hcomedy. In Edicio Royal, the conicts are larger than the characters and solving them requirethey either cannot or don’t know how to give , says Director and Screenwriter Iván Wild, who has circular narrative over a linear one to enhance his portrait of life as is. An entertaining debut tha sweet taste of a regional cinema we’d almost forgotten existed.

Ivan Wild,Barranquilla, Colombia, 1976Ha trabajado como montajista de cinco largometrajes, incluidos dos de Ciro Guerra:La sombra del caminante (2003) yLviajes del viento (2009). Además de dirigir varios cortos y documentales, también ha sido asistente de direcciónde Pacho Bottía Juana tenía el pelo de oro. Edicio Royal es su ópera prima.

Wild has worked as a lm editor of ve feature lms, including Ciro Guerra’sLa sombra del caminante (2003) andLos viadel viento(2009). He has also directed several short lms and documentaries. He has also worked as an AssistPacho Bottía’s Juana tenía el pelo de oro. Edicio Royal is his rst feature lm

2012 – 90 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Ivan Wild

Productor / Producer Cristina Gallego

Guión / ScreenplayIvan Wild, Carlos Franco

Editor Etienne Bousac

Fotografía / Photography Juan Sarmiento

Reparto / Cast Adel David Vásquez, Jorge Perrugoría,Katherine Vélez, Jaime Barbini, BeatrizCamargo, Laura García, Fabio Restrepo,Ulises González

Contacto / ContactCineplexElba [email protected]

Colombia / Francia / VenezuelaColombia / France / Venezuela

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 92/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS90

EL CHARCO AZULTHE BLUE POND

Córdoba, cercanías de Buenaventura, Pacíco colombiano. Allí han ido llegando personas por distintosmotivos, por lo general huyendo de maltratos familiares. Los rieles de un tren que no pasa hace cuarentaaños son el centro de la vida social de los niños que se desplazan en pequeños carros manuales, alrededorde ellos se crean leyendas de espanto y aparecidos, nutridas de la imaginación popular. La memoria colectivarecuerda el asesinato de un grupo de personas en un centro de rehabilitación que allí existía. La directoradescubrió esta región años atrás y realizó un cortometraje como tesis de grado. Ese antecedente le permiteahora ampliar la perspectiva y reencontrar a los niños, un poco mayores, con una relación de cercanía queresulta fundamental. El charco azules un documental de observación, la cámara renuncia a cualquier tipo deefectismo o exhibición limitándose a un registro preciso y respetuoso. La mirada sobre una comunidad quese ha conformado sobre la marcha obedeciendo a las exigencias de la vida. La alegría corre por cuenta delos niños, capaces de jugar y divertirse más allá de limitaciones y restricciones.El charco azul es, de algunamanera, su paraíso, allí viven, allí son felices.

Córdoba, on the outskirts of Buenaventura, on the Pacic coast of Colombia. A group of children, most eeing from domestic abuse, have made the disused train tracks their home. They get around on small carts and telleach other ghost stories. A particularly spine-chilling one is about the murder of some patients from a rehab

center that once stood on that very spot. The director discovered this place years earlier and made a short lmabout it as her degree thesis. Now she has returned to observe it more closely. The children have grown up,and her prior relationship with them proves essential to the making ofEl charco azul , a documentary in whichthe camera rejects all theatricality or exhibitionism in favor of giving an accurate account of this communitythat has sprung up spontaneously in response to the need to survive. Observed from a respectful distance, thechildren play happily in their carefree world. This is their home; their own self-made paradise.

Irene Lema,Colombia, 1986Realizadora de cine de la Universidad Nacional de Colombia. Ha centrado su carrera en la dirección de documentalde animación. Realizó el cortoColombia, de las manchas al dibujo (2009).

Lema has a Degree in Film from Universidad Nacional de Colombia. Lema’s career has been focused on documeanimation. She directed the shortColombia, de las manchas al dibujo (2009).

2013 – 52 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Irene Lema

Productor / Producer Tatiana Villacob

Guión / ScreenplayIrene Lema

Editor Irene Lema, Hernán Arango

Fotografía / Photography Irene Lema

Reparto / Cast Flor Ordoñez, Saida Ordoñez, AndrésOrdoñez, Jhonny Ordoñez, DavidOrdoñez, Leonardo Fabio Valero, DonAlberto

Contacto / Contact Ojo de PezTatiana [email protected]

ColombiaColombia

E S T R E N O M U N

D I A L

W O R L D P

R E M I E R E

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 93/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

EL FAROTHE LIGHTHOUSE

El faro en la bahía de Santa Marta y el hermoso paisaje que lo rodea son el origen de esta pealcanza a percibirse desde los impresionantes planos iniciales, con la calma de un mar que el ritmo y el sentido a la acción. Un hombre que fue el último guardafaro del lugar y algunospersonales, sirvieron de punto de partida para una trama con pocos hechos y escasos diálogoargumento apenas bosquejado y cuyo desarrollo se evita deliberadamente, dejando que sea la imdel espectador la que llene los muchos momentos sobre los que la película pasa en elipsis. Por esconsigue eludir la trampa de queEl faro se convierta en un lme de acción y lo mantiene en un rfundamentalmente contemplativo. Ángel, el guardafaro, vive solitario guardando el dinero que una maleta, tal vez con el sueño de reconstruir una vida familiar vuelta pedazos, pero a la que manera sigue unido. La llegada accidental de una pareja extraña rompe su rutina. El tiempo pasallegado va quedando atrapado en el embrujo del lugar, algo sucederá en las relaciones de los peFeliz regreso a la realización de uno de los directores más admirados y respetados del cine colom

The lighthouse that overlooks the Bay of Santa Marta and the striking scenery that surrounds it seEl faro. The lm opens with breathtaking shots of a calm sea that will mark the tempo of the actioit with meaning. The lighthouse’s last keeper and his memories are the starting point for an une

and a mere skeleton of a storyline with very little dialogue. But by forcing the audience to use theto ll in the gaps,El faro manages to avoid the action-movie pitfall and successfully maintains a contone throughout. Ángel is an old lighthouse keeper who guards a suitcase with money he’s been long time in the hope of fullling one last promise. His solitary routine is upset when a couple ioff his shore. Time passes and the characters nd themselves bewitched by their surroundings. A story and a welcome comeback for Fernando Bottía, one of Colombia’s most admired and respec

Luis FernandoPacho Bottía, Barranquilla, Colombia, 1954.Guionista y director. Director fundador del Programa de Cine y Audiovisuales de la Universidad del Magdaldonde es docente. Su primer largo,La boda del acordeonista (1985) fue Premio Opera Prima en el Festival de La HTambién ha dirigido Juana tenía el pelo de oro (2006) y para televisión la serieCorralejas (1987).

Screenwriter and Director. Bottía founded the Cinema and Audiovisuals Program at Universidad del Magdawhere he also teaches. His rst feature lm,La boda del acordeonista (1985), received the First Feature Film AwarHavana Film Festival. He has also directed Juana tenía el pelo de oro (2006) and the TV serieCorralejas (1987).

2013 – 85 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Luis Fernando Pacho Bottía

Productor / Producer Juan Manuel Buelvas Díaz

Guión / ScreenplayCarlos Franco

Editor Iván Wild

Fotografía / Photography Pacho Gaviria

Reparto / Cast Andrés Castañeda, Karent Hinestroza,Roger Perea, Petrona Martínez

Contacto / Contact De La Tierra Producciones E.U. Juan Manuel [email protected]

ColombiaColombia

Esta película participa también enThis lm also participates in

COMPETENCIA OFICIAL FICCIÓNOFFICIAL DRAMATIC COMPETITION

E STW OR

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 94/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS92

El acordeón es el instrumento básico de la música vallenata. Sin embargo, el instrumento con el que se tocanlos paseos, los merengues y las puyas vino desde el sur de Alemania y llegó por accidente, cuando su destinoera Buenos Aires. Así por lo menos lo cuenta la leyenda y así queda incorporado en este documental, frutode la voluntad de Reinaldo Sagbini de rendir un homenaje al acordeón, aprovechando la oportunidad quetuvo de conocer la fábrica donde se elaboran los acordeones Hohner y ver la manera como en Trossingense mantiene con ellos una orquesta de más de veinte músicos. El resto fue encontrar un hilo conductorpara enlazar los dos países y volver verdad aquello deun mismo instrumento, dos sonidos. El intérpretecartagenero Manuel Vega y sus repetidos intentos de triunfar en el Festival de la Leyenda Vallenata, seconvirtió en el material con el potencial dramático para armar el documental. Vega y sus acompañantesno ganaron, pero consiguieron viajar a Trossingen y tocar en la cuna de los acordeones Hohner. De allí elsubtítulo de la obra: Ganar es más que un trofeo. No puede existir el fracaso si hay vocación, música y alegría.

Legend has it that the accordion, the main instrument of the Colombian folk music, was introduced to thecountry when a ship laden with Hohner accordions made in South Germany and Buenos Aires bound arrived toColombia by accident. Reinaldo Sagbini pays tribute to the accordion, having had the opportunity to tour the

factory in Trossingen, Germany where the Hohner is made, and hear the city’s orchestra of 20-plus accordion players. All that remained was to establish a connection with Colombia, to conrm the saying:One instrument,two sounds. Cartagena accordion player Manuel Vega and his repeated attempts to win the Leyenda Vallenato festival provided the dramatic element. Vega and his musicians may not have won the festival, but they didget to travel to Trossingen and play in the birthplace of the Hohner. Hence the lm’s subtitle: There’s more towinning than a trophy. There’s no place for failure when there’s a calling, music and joy.

2013 – 79 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol y alemán con subtítulos enespañol e inglésSpanish and German with Spanish andEnglish subtitles

Director Andrew Tucker, Rey Sagbini

Productor / Producer Rey Sagbini, Andrew Tucker

Guión / ScreenplayRey Sagbini, Andrew Tucker, SvenOlsson

Editor Andrew Tucker

Fotografía / Photography Andrew Tucker

Reparto / Cast Manuel Vega, Jairo Suarez, DionisioBertel

Contacto / Contact Limelight Producciones ColombiaAndrew [email protected]

Colombia / AlemaniaColombia / Germany

EL VIAJE DEL ACORDEÓNTHE ACCORDION’S VOYAGE

Esta película participa también enThis lm also participates in

COMPETENCIA OFICIAL DOCUMENTOFFICIAL DOCUMENTARY COMPETI

E S T R E N O M U N

D I A L

W O R L D P

R E M I E R E

Andrew Tucker,Canberra, Australia, 1979. /Rey Sabigni, Valledupar, Colombia 1972.Andrew Tucker, además de Australia ha vivido en Jamaica, Inglaterra, Alemania, Grecia y actualmente en Santa MColombia. Realizador de cortos documentales desde el 2001.El viaje del acordeón es su primer largo documental.ReySabigni Estudió comunicación audiovisual en Alemania. Actualmente es docente en Santa Marta, en la UniversiMagdalena.El Viaje del Acordeón es su primer largometraje.

Tucker has lived in Australia, Jamaica, Germany, Greece and Santa Marta, Colombia, where he currently residworked as a short documentary Director since 2001.El viaje del acordeón is his rst feature documentary.Sabigni studied Audiovisual Communication in Germany. He is currently a professor at Universidad del Magdalena in Santa MartEl viaje delacordeón is his rst feature lm.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 95/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

ESTAR VIVO NO ES LA VIDABEING ALIVE ISN’T LIFE

Entre el breve guion que dio origen aRodrigo D no futuro y la película denitiva, media un abismo mapor la manera cómo, en el proceso de casting, el director y sus asistentes visitaron los barrios ciudad en busca de actores. En ese proceso, el cineasta Juan Guillermo Arredondo, fallecido 2011, tuvo un papel destacado y consiguió una cercanía con los muchachos que llegaron a mcomo a un padre. A 25 años de haberse realizado ese trabajo, Arredondo y su compañera Milendeciden hacer un documental con las madres y amigos sobrevivientes de algunos de los que acRodrigo D no futuro. Solo la cercanía de Juan Guillermo consiguió que esas personas aceptaran haque fueron los años ochenta en sus barrios y en general en la ciudad de Medellín.Estar vivo no es la vi euna frase de uno de los protagonistas, utilizada luego por el poeta Víctor Gaviria y que ahora sira un documental que quiere traer al presente el recuerdo de esos años, y escuchar el testimonio destuvieron cerca de los que ahora no están. Radical cuadro generacional que habla del pasadoperspectiva triste y realista de un presente que todavía no cambia, con muchachos que no quiereviejos y viven buscando la muerte.

A long path was traveled between the short screenplay on which Rodrigo D no futuro was based and the lm. During the casting process, Director Víctor Gaviria and his assistants visited the shanty tow

in search of actors. Juan Guillermo Arredondo played a prominent role in this process, forgingwith the young actors, many of whom came to view him as a father gure. Some 25 years later,who passed away in July 2011, and his partner, Milena Zuluaga, decided to make a documentathe mothers and friends some of the boys who appeared in Rodrigo D no futuro. The only reathem agreed to talk about what their neighborhoods and the city of Medellín were like during thebecause of the preexisting relationship with Arredondo. This raw documentary takes the catchphrno es la vida (being alive isn’t life) used by one of Rodrigo D’s protagonists, that the Poet Víctoin an effort to revive memories of a generation who didn’t want to grow old and to give a voice were close to them. A portrait of those who lived in the shadow of death and that broaches the p perspective of a present in which, sadly, nothing seems to have changed.

María Milena Zuluaga Valencia, Medellín, Colombia, 1979Directora de documentales, camarógrafa y sonidista. Ha dirigidoY qué dicen las mujeres (2004), Los caminos de Erup(2006), El último viaje con los hermanos (2009), y¿Dónde se esconden las risas? (2011), entre otras películas.Estar vivoes la vida es su ultimo trabajo.

Documentary director, camera and sound engineer. Zuluaga Valencia has directed the documentariesY qué dicen las muj(2004),Los caminos de Erupuma (2006), El último viaje con los hermanos (2009), y¿Dónde se esconden las risas? (201entre otras películas.Estar vivo no es la vida is her most recent lm.

2013 – 55 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director María Milena Zuluaga Valencia

Productor / Producer Juan Guillermo Arredondo Uribe

Guión / Screenplay Juan Guillermo Arredondo, MaríaMilena Zuluaga Valencia

Editor Maria Milena Zuluaga Valencia

Fotografía / Photography Javier Quintero Rivillas

Reparto / Cast Madres, hermanas y amigos de losjóvenes actores de la película RodrigoD. No futuro

Contacto / ContactCorporación Manigua TantánMaria Milena Zuluaga [email protected]

ColombiaColombia

E STW OR

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 96/264

COLOMBIA AL 100%

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS94

La película es una cción inspirada en la realidad. Su director y guionista dictó clases de cine a maestrosy alumnos del colegio donde se rodó y allí escuchó una serie de historias reales de las que nació el guion.Estamos en un barrio popular del sur de Bogotá. El inicio se da con la llegada de una nueva maestra queviene del norte, lo que permite poner los acontecimientos bajo la perspectiva de alguien que no los conocepara que la historia uya con lógica y naturalidad. Los adolescentes son los que llevan el peso de la acción,encabezados por Antonio, un muchacho que ejerce como hombre mayor de un hogar sin padre y quiensueña con salir del ambiente opresivo del barrio. La película supera la impresión de lo ya visto gracias albuen delineamiento del protagonista y a la fuerza dramática de un relato que impresiona y conmueve alespectador. A pesar del duro realismo de la película, no cae en excesos y evita convertir la violencia enespectáculo. Son seres humanos los que viven, sufren y mueren en este callejón con escasas salidas en el quelos ha colocado el destino. Una ópera prima equilibrada y prometedora.

The writer and director ofEstrella del sur taught lm classes to faculty and students at the school where the lmwas shot. It is their experiences that provided the material for this ctional lm based on a series of true stories.The arrival of a new teacher from up north to a school in a rough area of southern Bogotá allows us to witnessevents from the viewpoint of an outsider, adding a natural element of naturalness and logic to the narrative. It

is the school kids who bear the weight of the action, spearheaded by Antonio, who has taken over as head ofhis family in the absence of his father and who dreams of a better life. Despite its crude realism, the lm avoidsexcesses and the glorication of violence, while a well-developed lead character and the dramatic force of a story that at once shocks and moves, has us invested in every scene: these are human beings who live, sufferand die in the dead-end alley they have had the misfortune to be born in. A promising debut by a director whoknows how to pace the action.

Gabriel González Rodríguez, Bogotá, Colombia, 1987.Realizador de Cine y Televisión por la Universidad Nacional de Colombia.Estrella del Sur , su ópera prima, se estrenó en elFestival de Cine Iberoamericano de Huelva 2012, donde obtuvo el premio Llave de la Libertad.

González Rodríguez has a degree in Film and Television from Universidad Nacional de Colombia.Estrella del Sur , his rst feature lm received the Llave de la Libertad Award at Festival de Cine Iberoamericano de Huelva in 2012.

2012 – 111 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Gabriel González Rodríguez

Productor / Producer Gabriel González Rodríguez

Guión / ScreenplayGabriel González Rodríguez

Editor Gabriel González Rodríguez, VivianaCamacho Gaspar

Fotografía / Photography Leonardo Cubillos

Reparto / Cast Julieth Restrepo, David Trejos, BiassinSegura, Carolina Galeano, LuisAlejandro Prieto

Contacto / Contact Cine ColombiaPía Barragá[email protected]

Outsider PicturesPaul [email protected]

ColombiaColombia

ESTRELLA DEL SURSOUTH STAR

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 97/264

COLOMBIA AL 100%

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

LA ETERNA NOCHE DE LAS DOCE LUNASTHE ETERNAL NIGHT OF TWELVE MOONS

Estoy contenta de que me encierren y que sigan nuestras costumbres. Así habla Pili, una adolescente wque se encuentra en tránsito a ser mujer, momento marcado por su primera menstruación. La cde su comunidad dictamina que, para ser debidamente apreciadas, las jóvenes deben encerrarse durante doce lunas, sin contacto con ningún hombre y acompañadas solo por mujeres de suDurante el tiempo del encierro las jóvenes permanecen quietas en su chinchorro, aprenden a tejecosas que serán útiles en su vida futura. El documental consigue construir un discurso narrativoincluye referencias a la cosmogonía wayuu y a las tres etapas por las que atraviesa Pili: los antecencierro, el largo período del aislamiento, y su nal, celebrado con una esta por la comunidad. es ahora una majayut, una señorita. Lo que pudo ser un simple registro etnográco se convierte, ginteligencia del planteamiento y a la inspiración de la fotografía, en un hermoso texto cinematoghabla de tradición, de liberación y del siempre duro ocio de ser mujer.

I’m happy to be locked up and to carry on our traditions says Pili, a young Wayuu who is making the trto womanhood. In Pili’s community, tradition dictates that, after their rst menstruation and to appreciated, young women must be isolated from all men for 12 moon cycles. During this time, only by the women in the family, the girls learn to weave and acquire other skills that will be u

in future. A solid narrative discourse that includes references to Wayuu cosmogony describes thein the ritual Pili must complete: the history behind her isolation, the long period of seclusion out, and the celebration at the end of it, when Pili is officially declared a young woman ormajayut. Thanto some intelligent directing and inspired photography, what could easily have been a simple edocumentary is transformed into a beautiful lm about tradition, liberation and the ever-arduous ta woman.

Priscila Padilla,Colombia, 1964Documentalista y guionista. Estudió cine en Francia. Entre sus trabajos:Los rituales de la ausencia, Ilusiones de radmujeres cuentan, Como volver a nacer, Los huéspedes de la guerra y el premiadoNacimos el 31 de diciembre.

Documentarist and screenwriter. Padilla studied cinema in France. Among her works:Los rituales de la ausencia, Ilusionradio, Las mujeres cuentan, Como volver a nacer, Los huéspedes de la guerra and the awardedNacimos el 31 de diciem

2013 – 87 min – Digital

Idioma / LanguageWayuunaiki y español con subtítulos enespañol e inglésWayuunaiki and Spanish with Spanishand English subtitles

Director Priscila Padilla

Productor / Producer Priscila Padilla

Guión / ScreenplayPriscila Padilla

Editor Ximena Franco

Fotografía / Photography

Daniela Cajias

Intérpretes / Cast Filia Rosa Uriana, Cecilia Uriana, CeciliaIguarán

Contacto / ContactCineplexElba [email protected]

ColombiaColombia

Esta película participa también enThis lm also participates in

COMPETENCIA OFICIAL DOCUMENTALOFFICIAL DOCUMENTARY COMPETITION

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 98/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS96

La Gorgona es una isla situada a 35 kilómetros al Oeste de la Costa Pacíca colombiana. Un lugarparadisíaco donde funcionó de 1960 a 1985 una prisión para condenados a más de doce años de reclusiónpor homicidio. La periodista Silvia Luz Gutiérrez se graduó con el reportajeMemorias la de la Isla PrisiónGorgona, d el que siempre pensó podía sacarse una película y con esa idea contactó al director. La películaparte de la experiencia básica de Gutiérrez con una serie de historias encontradas en su rastreo de lasaudiencias de descargos a algunos de los presos que estuvieron en la isla. Con el escaso material de archivolocalizado y la cámara creativa del propio director, se logró el prodigio de una pieza llena de sugerencias y deresonancias signicativas. A partir de los pocos restos que quedan de la prisión y de lo que es hoy Gorgonacomo reserva ecológica, las imágenes van elaborando un doble texto que integra las pequeñas historias delpasado y el microcosmos de insectos y animales que habitan la isla. Los testimonios utilizados, en su mayoríaprocedentes de la investigación original, acaban de enriquecer esta original y muy curiosa obra documental.

La Gorgona is an island 35 kilometers west of Colombia’s Pacic coast. From 1960 up until 1985, it was usedas a penitentiary for convicts serving sentences of 12 years or more for homicide. It was the journalist SilviaLuz Gutiérrez who contacted the director with the idea for the lm, having written her graduate thesis on the

subject:Memories of the Prison-Island of Gorgona. The director uses his camera creatively to complementthe scant archive material that has survived and what little remains of the actual penitentiary. The result isa prodigious lm that combines these stories from the past with the ora and fauna of the island - today anecological reserve - to create a double narrative. The testimonies used are taken mainly from Gutiérrez’ originalresearch and serve to further enrich this unusual, but highly suggestive documentary.

Camilo Botero,Medellín, Colombia 1976.Graduado como montajista en la Escuela Internacional de Cine y Televisión de San Antonio de los Baños. Su largdocumental16 memorias, ganó numerosos premios, entre ellos el India Catalina a mejor documental de la televicolombiana en el 50 FICCI y mejor documental del 26º Miami International Film Festival.

Graduated as a lm editor from the International Film and Television School of San Antonio de los Baños. His doc16memorias received many awards, including the India Catalina Award to the Best Documentary of the Colombian 50th edition and Best Documentary at the 26th edition of the Miami International Film Festival.

2013 – 77 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Camilo Botero Jaramillo

Productor / Producer Camilo Botero

Guión / ScreenplayCarol Ann Figueroa

Investigación / InvestigationSilvia Luz Gutiérrez

Editor Camilo Botero

Fotografía / Photography Camilo Botero

Contacto / ContactCamilo [email protected]

ColombiaColombia

LA GORGONA, HISTORIAS FUGADASGORGONA, STORIES ON THE RUN

Esta película participa también enThis lm also participates in

COMPETENCIA OFICIAL DOCUMENTOFFICIAL DOCUMENTARY COMPETI

E S T R E N O M U N

D I A L

W O R L D P

R E M I E R E

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 99/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

REQUIEM NNREQUIEM NN

Puerto Berrío es un municipio del departamento de Antioquia ubicado en las riberas del río MLos primeros planos de la película dejan ver las aguas del río y unos buitres que anunciandescomposición. Por ese río, una de las principales arterias uviales del país, han llegado duratiempo cadáveres, muertos anónimos arrojados en otros lugares. Manifestación macabra de unade muchos años hasta que en el 2007 se prohibió a pescadores y particulares recoger los muecuerpos son enterrados como NN en el cementerio del municipio y con esos NN los habitanthan establecido una extraña y curiosa relación, adoptándolos e invocándolos como guras famtumbas de los NN en Puerto Berrío interesaron desde hace años al escritor, fotógrafo y artista JuEchavarría, quien en el 2006 realizó una exposición de fotografías, más tarde una fotoinstalaciuna serie de cortos, en un proceso creativo que encuentra en este documental su culminación. con gran poder de revelación y con una mirada sobre lo humano guiada claramente por la compel respeto.

Puerto Berrío is a municipality in the Colombian department of Antioquia, on the banks of the MaThe opening shots are of the river with vultures circling overhead, attracted by the stench of deaFor years, this river, one of the largest in the country, transported the corpses of John Does dispos

a macabre manifestation of a society familiar with violence. In 2007, shermen and locals were retrieving the dead, whose bodies are now buried in anonymous graves in the municipal ceme photographer and artist Juan Manuel Echavarría has always been intrigued by the strange relatlocals have forged with these John Does, whom they have adopted and recall as if they were memown families. In 2006, he did a photo exhibition, followed by a photo installation and then a se lms. The creative process culminated inRéquiem NN , a powerful documentary that broaches the quhuman nature with respect and understanding.

Juan Manuel Echavarría, Medellín, Colombia, 1947.Escribió dos libros:La Gran Catarata (1981) yMoros en la Costa (1991), antes de dedicarse a la fotografía en 1996 ccomienza a investigar la violencia de Colombia a través del arte.

Echevarría wrote the booksLa Gran Catarata (1981) andMoros en la Costa (1991) before working with photography ithat is when he started to investigate violence in Colombia through art.

2013 – 67 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Juan Manuel Echavarria

Productor / Producer Ximena Sotomayor, Jaime Escallón

Guión / Screenplay Jaime, Margarita de la Vega, María Jimena Veloza

Editor Alan Wild Guerrero, Santiago Palau,Alex Sánchez

Fotografía / Photography

Omar Gutiérrez, Juan ManuelEchavarrría, Fernando Grisales, JaimeEscallón, Ricardo Restrepo

Contacto / Contact Lulo Films Jimena [email protected]

ColombiaColombia

E STW OR

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 100/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS98

Entre enero y agosto del 2008, 14 muchachos desaparecieron del municipio de Soacha, en las cercaníasde Bogotá. Casi todos salieron de las casas con la oferta de un trabajo y jamás regresaron. A nales deagosto y en septiembre del mismo año se denunció que en el cementerio de Ocaña, al norte de Santander,se hallaban enterrados en fosas comunes una serie de hombres reportados como NN, supuestamenteguerrilleros dados de baja en combate por el ejército. Pero pronto se evidenció la fragilidad de las versionesy se desató el escándalo de los llamados falsos positivos, uno de los episodios de corrupción moral másgraves de Colombia. Una verdadera historia de terror que Retratos de familia reconstruye a través deentrevistas con las madres, hermanos y compañeras de algunos de los desaparecidos y sus álbumes defotos, evidenciando la pesadilla de los engaños, la dolorosa travesía para exhumar los cuerpos, las amenazasy muertes subsiguientes. En el camino, las familias se convirtieron en defensores de los Derechos Humanos.Un documento desgarrador que nunca podrá olvidarse.

Between January and August 2008, 14 young men disappeared from the town of Soacha, on the outskirtsof Bogota. Nearly all of them left home with the promise of a job interview. None of them returned. In late August and September of that same year, the discovery of the remains of a series of John Does buried incommon graves near the Ocaña cemetery, north of Santander, was reported and were identied as guerrilla

members killed in combat by the army. It wasn’t long, however, before doubts as to the veracity of this officialversion emerged, unleashing the so-calledfalse positives scandal, one of the most shameful incidences ofmoral corruption perpetrated in Colombia.Retratos de familia reenacts the lies, the trauma of exhuming thebodies, the threats and subsequent murders of this horror story based on old photo albums and interviews withthe families and friends of the missing, many of whom became human rights advocates in their search for thetruth. A compelling documentary that hits its mark.

Alexandra Cardona Restrepo, Ibagué, Colombia, 1957Fue guionista y productora deConfesión a Laura (1991) y directora deDerechos reservados (1986). Realizadora de premiadosdocumentales siempre centrados en los Derechos Humanos. Ha recibido varias condecoraciones por su aporte a lay la memoria nacional.

Director, screenwriter, lm producer and writer. Cardona Restrepo wrote and producedConfesión a Laura (1991) andDerechos reservados (1986). She has directed several awarded documentaries, always focused on the Human Rightsbeen awarded for her contribution to culture and national memory.

2013 – 88 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Alexandra Cardona Restrepo

Productor / Producer Archivo Distrital de Bogotá

Guión / ScreenplayAlexandra Cardona Restrepo

Editor Alexandra Cardona Restrepo, YuriAlvarado

Fotografía / Photography Hugo Arias

Contacto / ContactArchivo de BogotáGustavo Adolfo Ramí[email protected]

ColombiaColombia

RETRATOS DE FAMILIAFAMILY PORTRAITS

E S T R E N O M U N

D I A L

W O R L D P

R E M I E R E

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 101/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

El plano de apertura es revelador: una mujer viaja de noche sin que se diga, ni tampoco importeviene o adónde va; se trata de un plano de casi dos minutos y medio, con la cámara prendidade Alejandra. En él ya encontramos las claves para entender el universo creativo propuesto, coque trabaja más situaciones que hechos, y que deja que cada una de esas situaciones tenga sdesarrollo en el interior del plano. Eso explica el limitado número de escenas, alrededor de unaresueltas casi todas con uno, dos o tres planos. Lo otro es el poco interés por dar información cespectador, dejando zonas que conservan el misterio de eso que García Márquez llamó alguna íntima. Acercamiento sensible e inteligente al universo femenino, con una dirección de actores qsentimiento profundo de sinceridad y verdad. A mí me interesa el cine más por el proceso de descub y la esperanza de que las acciones y relaciones que uno escribe en papel se empapen de misterivez habitados por personas de carne y hueso, dice la directora. Algo de John Cassavetes parece rondametodología y el estilo cinematográco de esta espléndida y sorprendente ópera prima.

Señoritas opens with the image of a woman traveling by night. We aren’t told where she comes fr she is headed, and little does it matter. For a whole two-and-a-half minutes the camera is xed on face, which holds clues to understanding a screenplay that dwells more on situations than facts

each of these situations to work itself out within the shot. This explains the reduced number of s 20 in all, nearly all of which are resolved with one, two or three shots. The spectator is purposefuinformation, so as to preserve the mystery surrounding what García Márquez once referred to as o A sensitive and intelligent study of the female universe, whose actors reach unprecedented depth sincerity.What interests me most about lmmaking is the process of discovery and the hope that tand relationships described on paper will soak up mystery and life once people of esh and blothem , says the director. A surprising and promising rst lm, whose methodology and cinematoare reminiscent of John Cassavetes.

Lina Rodríguez,Bogotá, Colombia.Estudió Cine en Toronto. Ha escrito, dirigido y producido varios cortometrajes, instalaciones de cine y video, ySu cortometraje experimental más reciente fue Protocolo (2011).Señoritas es su primer largometraje.

Rodríguez studied Cinema in Toronto. She has written, directed and produced several short lms, videinstallations, and performances. Her latest experimental short lm wasProtocolo (2011).Señoritas is her rst feature l

2013 – 87 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Lina Rodríguez

Productor / Producer Lina Rodríguez, Brad Deane

Guión / ScreenplayLina Rodríguez

Editor Lina Rodríguez, Brad Deane

Fotografía / Photography Alejandro Coronado

Reparto / Cast María Serrano, Clara Monroy, AngelaKatherine Laverde, Sebastián CuevasIriarte

Contacto / ContactRayon VertLina Rodríguez, Brad [email protected]

Colombia / CanadáColombia / Canada

SEÑORITASSEÑORITAS

Esta película participa también enThis lm also participates in

COLOMBIA AL 100%

E STW OR

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 102/264

COLOMBIA AL 100%

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS100

Los cuadros generacionales se han convertido en tema y preocupación de muchos nuevos realizadores. Estavez estamos en Guayaquil, Ecuador, con un grupo de hombres y mujeres que padecen de un desacomodovital y que no consiguen encontrar su lugar en el mundo. Si bien se trata de una película coral en la quetodos los personajes tienen su espacio, tal vez el lugar central lo ocupa Lucas, un joven con una inconformeradicalidad hacia el mundo heredado, por lo que preere habitar lo que llamala anarquía de la imaginación. Su intento por combatir el poder, encarnado por un profesor y por grupos políticos de la institución educativa,fracasa y lo empuja a un proceso de autodestrucción, víctima de las drogas y de la imposibilidad de encontraruna salida a su energía juvenil. Por la pantalla deslan una serie de personajes cuyas historias se cruzan, quesienten la opresión de la ciudad y quieren rebelarse contra la sociedad en que les toca vivir. Una película quehuye de la trama lineal, algo que se reeja en los resultados artísticos de la obra.

Many new directors have found inspiration in the existential crises that torment their own generations. Thistime we nd ourselves in Guayaquil, Ecuador, with nine young middle-class men and women who can’t seemto nd their place in the world. Each of the characters has a role in the lm, but it is Lucas, a law student whohas come up with his own ideologythe anarchy of the imagination , who grabs the spotlight. His attempts tochallenge authority, incarnated by a professor and political groups at the school he attends, fail miserably,

putting him on a path of self-destruction. Unable to nd an outlet for his energy, he becomes addicted to sleeping pills. As the lm progresses, it becomes clear the common thread of these non-linear stories is socialoppression and alienation.

Iván Mora Manzano,Guayaquil, Ecuador, 1977Por sus estudios de piano es además, el compositor de la música de sus películas. Su primer cortometrajeSilencio nuclear(2002), fue el primer corto ecuatoriano en presentarse en el festival de cine de Venecia.Sin otoño, sin primavera es suópera prima.

A trained pianist, Manzano also composes the soundtrack of his own lms. His rst short lmSilencio nuclear (2002) was the rst Ecuadorean short lm to participate at the Venice International Film Festival.Sin otoño, sin primavera is his rst feature lm.

2012 – 115 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Iván Mora Manzano

Productor / Producer Isabel Carrasco Escobar, Arturo Yépez

Guión / ScreenplayIván Mora Manzano

Editor Emmanuel Blanchard, Juan CarlosDonoso, Iván Mora Manzano

Fotografía / Photography Olivier Auverlau

Reparto / Cast Enzo Macchiavello, ÁngelaPeñaherrera, Paola Baldión, PaulinaObrist, Andrés Troya, Andrés Crespo,Alejandro Fajardo, Lucia Moscoso.

Contacto / ContactOutsider PicturesPaul [email protected]

Ecuador / Colombia / FranciaEcuador / Colombia / France

SIN OTOÑO, SIN PRIMAVERANO AUTUMN, NO SPRING

Este programa es realizado con el apoyo de la Embajada de Ecuador en Colombia. /This program is possible thanks to the generous support of the Embassy of Ecuador in Co

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 103/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

f o t o :

A n

d r é s

Q u

i l a g u y

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 104/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 105/264

SHORT FILM COMPETITION

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

TALENTOS DE HOY, MAESTROS D

PREMIO SONY A L MEJOR CORTOMETRAJE: UNA CAMARAPREMIO CINECOLOR AL MEJOR CORTOMETRAJE: USD$3.000

POSTPRODUCCIÓN DIGITAL PARA EL SIGUIENTE PROYE

TODAY’S TALENT, TOMORROW´

SONY AWARD TO THE BEST SHORT FILM: A SONY HXCINE COLOR AWARD TO THE BEST SHORT FILM: USD$3,00

PRODUCTION SERVICES FOR THE DIRECTO

COMPETENCIA OCORTOMETR

Short Film Competi

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 106/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS104

JURADOCOMPETENCIA CORTOMETRAJEOfficial Short Films Competition Jury

JHONNY HENDRIX HINESTROZAProductor y director colombiano. Entre las películas que ha producido, se encuentranPerro come perro (2008), Doctor Alemán (2008), Deshora (2012) y Anina (2012). En 2011 dirigió su primera película Cho

seleccionada en la sección Panorama del Festival de Cine Berlín y película de apertura en el FICCI 2

Hendriz is a colombian producer and director. He has produced the lmsPerro come perro (2008), DoctorAlemán (2008), Deshora (2012) andAnina(2012). In 2011 he directed his rst lm Chocó, selected iPanorama section of the Berlin Film Festival and opening lm in 2012 in the FICCI.

MARTINA GARCÍAActriz colombiana. Estudió teatro en Londres y Madrid, y Filosofía en La Sorbona. Debuta en el cine Perderes cuestión de método (2004) de Sergio Cabrera. Protagonista de películas comoLa cara oculta (2011) deAndrés Baiz,Rabia (2009) de Sebastián Cordero, oBiutiful (2010) de Alejandro González Iñárritu presentaen la Selección Ocial Cannes y nominada al Oscar. Recientemente trabajó enOperación E (2012) de MiguelCourtois.

Colombian actress. García studied drama in London and Madrid, and Philosophy at La Sorbone in Pdebuted in cinema withPerder es cuestión de método (2004) by Sergio Cabrera. She has starred seve lms, includingLa cara oculta (2011) by Andrés Baiz,Rabia (2009) by Sebastián Cordero orBiutiful (2011)by Alejandro González Iñárritu, Official Selection at Cannes and nominated for an Academy AwardrecentlyOperación E (2012) by Miguel Courtois.

MARIAN LUNTZLleva más de tres décadas dedicada al mundo del cine, concretamente en áreas como la exhibproducción, programación, promoción o distribución. Ha sido curadora de cine y video del MuseumArts en Houston desde 1990. Ha trabajado también para la televisión pública en Texas y para numentidades como el American Film Institute. Ha sido parte de numerosos jurados y paneles. Su admtrayectoria la ha hecho merecedora de varios premios otorgados por críticos, festivales y universidEstados Unidos.

Luntz has worked in the lm and media arts elds for more than three decades, and has expertise in tof exhibition, production, programming, promotion or distribution. She has worked as a curator ofand video at the Museum of Fine Arts in Houston since 1990. She has also worked for the public teTexas and for several organizations like the American Film Institute. She has been part of numerous panels. Thanks to her praiseworthy career, she has been honored with several awards from critics, fes

universities in the USA.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 107/264

SHORT FILM COMPETITION

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

España / Spain

A STORY FOR THE MODLINSUNA HISTORIA PARA LOS MODLIN

Uno de los mejores cortos del año en España, este multiprdocumental logra el equilibrio justo entre sorpresa y suspenso. mínima aparición en una película de Polanski, Elmer Modlin parhijo y esposa a España, donde se encierra por treinta años en unapartamento. Allí se evidenciarán las obsesiones y búsquedas familia que intenta cumplir sus sueños. Nominada a los premios G

Considered one of the best short lms of the year in Spain, this mued documentary has the perfect balance between surprise and intrighis minor role in a Polanski lm, Elmer Modlin leaves to Spain wand his wife where he locks himself inside a dark apartment for The obsessions and the hopes of a family trying to fulll their drearevealed. Nominated for a Goya Award.

Sergio Oksman, São Paulo,Brasil, 1970.Estudió Periodismo en São Paulo y Cine enYork. Vive en Madrid, donde dirige la prodDok Films. Entre sus cortos:Notes on the O(2009), Goodbye, America (2006), La Esteti

(2004) oGaudí en la Favela (2002).Oksman studied Journalism in São Paulo aema in New York. He lives in Madrid, whthe director of the production company Do Among his short lms we can mentionNotes the Other (2009),Goodbye America (2006),La teticién (2004), orGaudí en la Favela (2002).

2012 – 26 min – Digital

Idioma / LanguageInglés con subtítulos en españolEnglish with Spanish subtitles

Director Sergio Oksman

Productor / Producer Sergio Oksman

Guión / ScreenplayCarlos Muguiro, Emilio Tomé, SergioOksman

Editor Fernando Franco, Sergio Oksman

Fotografía / Photography Miguel Amoedo

Reparto / Cast Carlos Muguiro, Emilio Tomé, SerOksman

Contacto / Contact Ismael Martí[email protected]

Colombia / Países Bajos / Colombia / Países Bajos

RANGARANGA

Margarita Rosa de Francisco interpreta, en el único personaje de este corto,el monólogo de una actriz entrada en años, otrora bella y famosa, quese deja llevar por su demencia y sus recuerdos. Pero ¿acaso las cosas sonsiempre lo que parecen?

Margarita Rosa de Francisco plays the only character of the lm. A seasonedactress that was once beautiful and famous lets herself go relieving hermemories and her craziness. But things aren’t always what they seem.

Will van der Vlugt, HolandaFotógrafo publicitario. En 1977 fundó, CaramelPictures, en Holanda que hoy cuenta con ocinasen Londres, Miami y Mumbai y cuyas produccioneshan recibido más de 150 premios, incluyendo 8

Leones en el Festival Internacional de publicidadCannes.

Commercial photographer. In 1977 he foundedCaramel Pictures in Holland. Nowadays it has branchoffices in London, Miami and Mumbai, and its productions have received more than 150 awards,including 8 Lions at Cannes.

2013 – 15 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Will van der Vlugt

Productor / Producer Will van der Vlugt

Guión / ScreenplayMargarita Rosa de Francisco, Will vander Vlugt

Editor Kevin Whelan

Fotografía / Photography Will van der Vlugt

Reparto / Cast Margarita Rosa de Francisco

Contacto / Contact Caramel PicturesMarlies van [email protected]

ESTRENO MUNDIAL / WORLD PREMIERE

APERTURA COMPETENCIA OFICIALCORTOMETRAJE (FUERA DE COMPETENCIA)OPENING OFFICIAL SHORT FILM COMPETITION (OUT OF COMPETITION)

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 108/264

COMPETENCIA CORTOMETRAJE

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS106

Perú / Estados Unidos / Peru / USA

DETRÁS DEL ESPEJOBEHIND THE MIRROR

Con una atmósfera que empuja a respirar el peso de la lujuria más sórdeste corto nos revela que casi siempre hay sorpresas detrás de los espede los moteles latinoamericanos. Allí, una muerte repentina que pareceproducto de los excesos, permitirá descubrir los perversos métodos queel poder para lograr sus objetivos.

In an environment that exudes lust, this short lm reveals the surpbehind the mirrors of Latin-American motels. A sudden death that seembe caused by excesses will open the door to the discovery of the depmethods that the police use.

Julio O. Ramos, Lima, PerúTras sus dos multipremiados cortometrajesElbolerito (2010) y¡Una carrerita, doctor! (2010),llegaDetrás del espejo, que además de su tesis esun extracto de un proyecto de largometraje.

After his two multi-awarded short lmsThe Shoeshiner (2010) andA Doctor´s job (2010) Ramos presentsDe-trás del espejo , which, be sides being his thesis, is al part of the project of a feature lm.

2012 – 13 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Julio O. Ramos

Productor / Producer Julio O. Ramos

Guión / Screenplay Julio O. Ramos

Editor Carlos Marques-Marcet

Fotografía / Photography Philip Klucsarits

Reparto / Cast Marcello Rivera, Mayella Llloclla, SusaLeon, Carlos Cano

Contacto / Contact Marvin & Wayne Josep [email protected]

Brasil / Brazil

CANÇÃO PARA MINHA IRMÃCANCIÓN PARA MI HERMANA / SONG FOR MY SAD SISTER

Siempre existe un momento en el que es necesario regresar a recuperarlo importante. Todos los elementos parecen inconexos, pero todos senecesitan parar armar el rompecabezas de una vida rota. Un extrañopuente que no deja cruzar el río. Las memorias, casi dolorosas, de unacasa a punto de quedar vacía. Un poco de placer que debe cortarse. Unahermana muy triste y sobretodo, una canción.

There is always a time where there is the need to recover the importantthings in life. All the elements seem unconnected, but all of them are neces- sary to build the puzzle of a broken life. A strange bridge that won’t allow tobe crossed. A house that holds painful memories is about to be vacant. A littlebit of pleasure that must be stopped. A very sad sister, but most of all, a song.

Pedro Severien, Recife, Brasil, 1978Estudió dirección de cine y un Master en artes en laUniversidad de Bristol (Reino Unido). Sus cortosUn- forgettable carnival (2007),Sane (2009) yCanção para minha irmã (2012) han pasado por festivales

como Clermont-Ferrand, La Habana, Rio y Molo-dist, in Kiev

He studied lm and a Master in Arts at University ofBristol (UK). His short lmsUnforgettable carnival (2007), Sane (2009) andSong for my sad sister (2012) have been screened in festivals such as Cler-mont-Ferrand, Havana, Rio and the Molodist, in Kiev.

2012 – 16 min – Digital

Idioma / LanguagePortugués con subtítulos en inglés yespañolPortuguese with English and Spanishsubtitles

Director Pedro Severien

Productor / Producer Pedro Severien

Guión / ScreenplayPedro Severien, Luiz Otávio Pereira

Editor Tita

Fotografía / Photography Pedro Sotero

Reparto / Cast Sandra Possani, Tiago de MeloAndrade, Jr Black, Thaíse Moura

Contacto / Contact Orquestra Cinema EstúdiosPedro [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 109/264

SHORT FILM COMPETITION

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Colombia /Colombia

EL GRAFITITHE GRAFFITI

En uno de esos lugares que deberían ser tranquilos pero que, absurdamente,son todo lo contrario, un grati se convierte en señal de persecucióny muerte para una familia. Una madre intentará modicar el destinoacelerando el suyo propio, pero el destino no se puede cambiar. Una nuevamirada sobre los dolores de un país que parece no querer cambiar.

Graffiti on a particular wall becomes a sign of prosecution and death for a family in one of those places that should be peaceful, but for anincomprehensible reason is the opposite. A mother will try to change their fate, but fate cannot be changed. This is a new way of viewing the pains of acountry that looks like it is not willing to change.

Tatiana Villacob, Cartagena, Colombia, 1986Realizadora de cine de la Universidad Nacional deColombia y la Escuela de Comunicaciones y Artes dela Universidad de Sao Paulo. ConDolores (2009)ganó, entre otros, el premio Corto en Construcción

del FICCI 2008.Film director from Universidad Nacional deColombia and the School of Communications and Art of the Universidad de Sao Paulo. Thanks to her shortDolores (2009), she won, among others, theCorto en Construcción Award at the Cartagena FilmFestival of 2008.

2013 – 10 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Tatiana Villacob

Productor / Producer Consuelo Castillo

Guión / ScreenplayTatiana Villacob

Editor Irene Lema

Fotografía / Photography Diego “El abuelo” López

Reparto / Cast Paola Guarnizo, David AugustoRodríguez, Luisa Jiménez

Contacto / Contact Ojo de PezTatiana [email protected]

Colombia /Colombia

EL TIPLETHE TIPLE

Verónica está enferma y nada parece mejorarla. Pastor, su esposcuenta con un tiple. De él salen esos sonidos que a ella la alivian y le hacen olvidar el peso de los años, quizá la última posibilidad la vida continúe.

Verónica is sick and nothing seems to make her feel better. Pashusband, has only his musical instrument: a tiple to ease her paihe plays, the sound helps her forget the burden of the years. This monly possibility left for life to continue.

Iván D. Gaona, Güepsa, Colombia, 1980.Comenzó como segundo asistente de direen Los Viajes del Viento (2009) de Ciro Guerra2011 es primer asistente de dirección de La Playa d Juan Andrés Arango. Su cortometrajeLos Retra

fue mención especial del jurado en los festivLocarno, Cartagena y Lakino Berlín en 2012

Gaona started as the second assistant direLos Viajes del Viento (2009) by Ciro Guerr 2011 he was the rst assistant di rector ofLa Plaby Juan Andrés Arango. His short lmLos Retrawon a special mention of the jury in the FesLocarno, Cartagena and Berlin in 2012.

2013 – 17 min – Digita

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Iván D. Gaona

Productor / Producer Diana Pérez Mejia

Guión / ScreenplayIván D. Gaona

Editor Iván D. Gaona

Fotografía / Photography Andrés Arizmendy

Reparto / Cast Pastor Moncada Pardo, VerónicaRomero de Moncada, Luz MarinaMoncada Pardo, Gladys Garzón

Contacto / Contact La Banda del Carro Rojo ProducciS.A.S.Diana Pérez [email protected]

ESTRENO MUNDIAL / WORLD PREMIERE ESTRENO MUNDIAL / WOR

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 110/264

COMPETENCIA CORTOMETRAJE

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS108

España /Spain

FUGAFUGA

Sara acaba de llegar al conservatorio. Allí descubrirá la fuerza de su pay el poder de la música, se dará cuenta que el talento y la realidad pueadquirir múltiples signicados que son capaces de presentarse en formque uno nunca imagina. Un corto que combina realidad con animacy que hace del juego con las formas una metáfora sobre el poder decreación. Nominada a los premios Goya

Sara has just started Music School. As the days go by, she will start discothe strenght of her passion and the power of music. She will realise that tand reality can have several meanings that can reveal themselves in wthat no one would ever imagine. This short lm mixes reality and animaa metaphore about the power of creation. Nominated to a Goya Awards

Juan Antonio Espigares, EspañaA los 19 años, realiza su primer cortoLa escalerade Escher (2001) ganador en la primera edicióndel NotodoFilmFest. Su segundo cortoSere Eretit (2006), también recibe varios premios.Fuga, su

proyecto animado, es su obra más personal.When he was 19 years old, Espigares made his short lm,La escaleda de Escher(2001), which wasawarded in the rst edition of the NotodolmfeHis second short lmSere Eretit (2006), has alsoreceived several awards.Fuga , his animation lm, ishis most personal work.

2012 – 15 min – Digital

Idioma / LanguageSin diálogosNo dialogues

Director Juan Antonio Espigares

Productor / Producer Kike Mesa

Guión / Screenplay Juan Antonio Espigares

Editor Juan Antonio Espigares

Fotografía / Photography Juan Antonio Espigares

Reparto / Cast Nerea Camacho, Noelia Gómez

Contacto / Contact Marvin & Wayne Josep [email protected]

Colombia /Colombia

FLORESFLOWERS

Valeria ha dejado atrás su vida para prepararse a recibir una nueva. Estáembarazada y enfrentada a una ciudad que no conoce y a un trabajo queno disfruta. El silencio y los pensamientos sobre lo que vendrá acompañansu día a día mientras espera ver brotar vida de unas semillas que sembró.

Valeria has left her old life behind in order to welcome a new one. She is pregnant, facing a city that she doesn’t know and a job that she doesn’t like.Her daily life is accompanied by silence and her thoughts about what is tocome while she waits to see how life emerges from the seeds that she sowed.

Marcela Gómez Montoya, Cali, Colombia, 1983Comunicadora Social, especializada en Montaje enla EICTV de San Antonio de los Baños (Cuba). Hasido directora de arte deLa Sirga (2012) yEl vuelcodel cangrejo (2009). Flores es su tercer corto tras

Escondite (2007) y el multipremiadoMigración (2008)

Social communicator specialized in Editing by theInternational Film and Television School of San Antonio de Baños (Cuba). She has worked as an artdirector inLa Sirga (2012) andEl vuelco del cangrejo(2009).Flores is her third short lm afterEscondite (2007) and the multi-awardedMigración (2008).

2012 – 26 min – 35mm

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Marcela Gómez Montoya

Productor / Producer Oscar Ruiz Navia

Guión / ScreenplayMarcela Gómez Montoya

Editor Sebastián Hernández

Fotografía / Photography Sofía Oggioni

Reparto / Cast Valeria Oggioni, Carmenza Quin Ujeta,Nicolás Pardo

Contacto / Contact Contravía FilmsOscar Ruíz [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 111/264

SHORT FILM COMPETITION

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Venezuela /Venezuela

LA NOCHE ANUNCIA LA AURORANIGHT ANNOUNCES DAWN

La muerte de su esposo la deja completamente sola. En soledad, la casadonde vive sobre el delta de un río resulta más extraña y lúgubre, perotambién más mágica y dispuesta a los sueños. No queda más remedio queconvivir con sus pensamientos, sus miedos, su memoria… con ella misma.Un día decide explorar lo desconocido, lo que permitirá develar el misterio.

The death of her husband leaves a woman completely alone. In solitude, herhouse on the delta seems strange and lugubrious, but also a magical placewhere dreams can become a reality. She has to live with her thoughts, fears,and memories and ultimately with herself. One day she decides to explorethe unknown, revealing a mystery.

Gerard Uzcátegui,Venezuela,1985Director y Director de Fotografía. Licenciado enMedios Audiovisuales, cursó estudios de cine enel New York Film Academy. Sus trabajos han sidopremiados en diferentes festivales.

Film and photography director. Graduated in Audiovisual Media, Uzcátegui studied cinema in theNew York Film Academy. His work has been awardedin different festivals.

2012 – 23 min – 35mm

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Gerard Uzcátegui

Productor / Producer Patricia Fonseca

Guión / ScreenplayGerard Uzcátegui

Editor Gerard Uzcátegui, Dayana Gauthier

Fotografía / Photography Gerard Uzcátegui

Reparto / Cast Einat Falbel

Contacto / Contact Gerard Uzcá[email protected]

Chile /Chile

LA VISITA DEL CANGREJOTHE VISIT OF THE CRAB

Tras muchos años separados Sergio y su hijo Toño realmente no se cEl joven de 17 años no tiene ganas de pasar un n de semana con sni de entender nada de él. Un evento especial le hará ver a Sergise relaciona su hijo con su barrio y sus amigos, en especial con Ca quien celebran una bienvenida. Una oportunidad para acercarse debe dejar pasar.

After many years apart, Sergio and her son Toño don’t really know eThe 17-year-old boy has no intention of spending a weekend with hhaving anything to do with him. Toño and his friends are having a party for Cangrejo, an opportunity for Sergio to see his son interahis neighborhood and friends, a chance to get closer that can’t be m

Pelayo Lira, Santiago de Chile, Chile, 1988.Estudia Cine y Televisión en Chile y Guión aen San Antonio de los Baños, Cuba. Actuaprepara su primer largometrajeLos pescadores

Lira studied Cinema and Television in C Advanced Screenplay in San Antonio de loCuba. He is currently working on his rst feaLos Pescadores.

2012 – 26 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Pelayo Lira

Productor / Producer Diego Pino Anguita

Guión / ScreenplayPelayo Lira

Editor Martín Santapau

Fotografía / Photography Andrés Villagra

Reparto / Cast Vicente Palma Clandestino, Luis DPatricio Andrade

Contacto / Contact Diego Pino [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 112/264

COMPETENCIA CORTOMETRAJE

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS110

Argentina / Argentina

PUDE VER UN PUMACOULD SEE A PUMA

Las miradas cruzadas, las bromas pesadas, el futuro que no imporel presente que se desvanece, los choques de manos y los planes sentido, son elementos de una cción tan real que por momentos parecfragmentos de un documental post apocalíptico. Un accidente lleva a ujóvenes desde los techos de su barrio, pasando por su destrucción, hastamás profundo de la tierra.

Eyes that meet, practical jokes, a future that no one cares about, a presthat fades away, high-ves and meaningless plans are the elements o ction that seems so real that it sometimes looks like a post-apocaldocumentary. An accident takes some young people from the roofs of neighborhood houses to its destruction, and nally to the depths of the ea

Eduardo Williams, Buenos Aires, Argentina, 1987Estudió Dirección de Cine en la Universidad del Cy dirigióTan Atentos(2011), Alguien los vio(2009) yPude ver un puma.

He studied Film Directing at Universidad del Cinedirected the shortsTan Atentos(2011), Alguien losvio(2009) yPude ver un puma.

2012 – 17 min – 35 mm

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Eduardo Teddy Williams

Productor / Producer Alexan Sarikamichien

Guión / ScreenplayEduardo Teddy Williams

Editor Eduardo Teddy Williams

Fotografía / Photography Manuel Bascoy

Reparto / Cast Nahuel Perez Biscayart, FernandoContigiani García, Juan Manuel Soler,Felipa Villanueva, Jerónimo Quevedo,Mariano Rapetti, Nehuen Zapata.

Contacto / Contact FiGa FilmsAlex [email protected]

Brasil /Brazil

OS MORTOS-VIVOSLOS MUERTOS VIVIENTES / THE LIVING DEAD

Una curiosa historia de amor adolescente situada en Río de Janeiro. Biadesaparece mientras João la espera afuera del baño de mujeres en unaesta. Una pérdida que se parece tanto a la muerte como una rupturade amor, o quizá es ambas cosas. João intentará descubrir qué pasó parapoder entenderse a sí mismo y entender el amor. Estrenado en la Quincenade Realizadores de Cannes.

This is a curious teen love story that takes place in Rio de Janeiro. Biadisappears while João waits for her outside the ladies room at a party. It is aloss that could be taken as death or as a break up, or it might be both. Joãowill try to gure out what has happened in order to understand himself andlove. Premiered in Director’s Fortnight of Cannes.

Anita Rocha da Silveira, Rio de Janeiro, Brasil, 1985Ha escrito, dirigido y editado tres cortometrajes:Ovampiro do meio-dia (2008),Handebol (2010) yOsmortos-vivos, con el que participó en la Quincenade los Realizadores de Cannes 2012.

She wrote, edited and directed three short lms,O vampiro do meio-dia (2008), Handebol (2010)and Os mortos-vivos , which was part of Directors’Fortnight Cannes 2012 selection.

2012 – 20 min – Digital

Idioma / LanguagePortugués con subtítulos en inglés yespañolPortuguese with English and Spanishsubtitles

Director Anita Rocha da Silveira

Productor / Producer Bianda Tonini, Débora Gusmão

Guión / Screenplay

Anita Rocha da Silveira

Editor Anita Rocha da Silveira

Fotografía / Photography João Atala

Reparto / Cast João Pedro Zappa, Natália Lebeis,Clarice Lissovsky, Pedro Tambellini,Anita Chaves, Maria Clara Contrucci

Contacto / Contact Anita Rocha da [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 113/264

SHORT FILM COMPETITION

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Alemania / México /Germany / Mexico

REALITY 2.0REALITY 2.0

El director de este documental que utiliza la animación como fórmula dedistanciamiento con la realidad, llegó en otoño a Alemania esperandoque un México, cada día más brutal, no lo siguiera. Sin embargo no pudoesconderse de las noticias y de los videos, de una sociedad que en su guerracontra el narcotráco, pareciera estar deshumanizándose.

The director of this documentary that uses animation as a way to distanceitself from reality arrived to Germany in the fall hoping that the news a savage Mexico ghting the drug cartels wouldn’t follow him. But he couldn’thide from the news of a society that seems to be dehumanized.

Víctor Orozco Ramírez, México.Graduado de la maestría en cine en la EscuelaSuperior de Bellas Artes de Hamburgo. Actualmenteorganiza en México y Alemania la muestra de arteaudiovisual Ambulart

Orozco Ramírez has a master’s degree on Cinema from the University of Fine Arts of Hamburg. He iscurrently organizing the audiovisual art exhibitionAmbulart in Mexico and Germany.

2012 – 11 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Víctor Orozco Ramírez

Productor / Producer Víctor Orozco Ramírez

Guión / ScreenplayVíctor Orozco Ramírez

Editor Víctor Orozco Ramírez

Fotografía / Photography Animación

Contacto / Contact Víctor Orozco Ramí[email protected]

Colombia /Colombia

RÍORIVER

Una familia va a pasar el día al río. El niño está con su abuela,y primas, pero sin madre quien emigró a España. Nadie lo respecomo le envían dinero desde Europa, lo necesitan. Una inesperada de su madre le hará rebelarse en un acto que cambiará las cosasiempre.

A family spends the day at the river. A child is accompanigrandmother, aunts, uncles, and cousins but not by his motheemigrated to Spain. No one respects him but since his mom semoney from Europe, everyone needs him. An unexpected call fromake the child confront his family changing things forever.

Nicolás Serrano,Bogotá, Colombia, 1977Estudió cine en Boston y Nueva York. Actureside en Madrid. Es guionista, director, proy editor. Su primer guión de largometraje paen el taller de guión de la Fundación Carol

Madrid y fue nalista en el festival de La HaSerrano studied in Boston and New Yocurrently lives in Madrid. He is a screedirector, producer and editor. His rst scr for a feature lm participated in the screworkshop of the Carolina Foundation in Main DreamAgo in Switzerland. He was also the Havana Festival.

2012 – 13 min – Digita

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Nicolás Serrano

Productor / Producer Nicolás Serrano, Gustavo Pazmín

Guión / ScreenplayNicolás Serrano

Editor Nicolás Serrano

Fotografía / Photography Juan Camilo Paredes

Reparto / Cast Adela Mejía, Manolo Cruz, AlinaCampanella, Helena Olivero, JuanPablo Osorio, Laura Rojas Campan

Contacto / Contact Nicolás [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 114/264

COMPETENCIA CORTOMETRAJE

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS112

Chile /Chile

SAN JUAN LA NOCHE MÁS LARGASAINT JOHN’S EVE

Una comunidad mapuche prepara la esta de San Juan. Cada acto eslleno de historia y de la fuerza del signicado. Cheo, un niño inquietono encaja, está cansado de los maltratos de su padre cada vez que toma.posible que esta celebración sea el momento ideal para sacarse la espindejar de ser el pequeño Cheo.

A Mapuche community prepares the San Juan festival. Cheo, a lively chdoesn’t t in, is tired of being abused by his alcoholic father. This celebmight be the perfect time for him to change, and stop being little Cheo.

Claudia Huaiquimilla, Chile, 1987De origen mapuche, estudió Dirección Audiovisuen la Ponticia Universidad Católica de Chile, dones ayudante del Taller de Ficción. Con su segundcorto, San Juan, la noche más larga compite en

Clermont Ferrand 2013.

Of Mapuche origin, Huaiquimilla studied AudiovDirection at the Ponticia Universidad Catóde Chile, where she is an assistant of the FictiWorkshop. She will participated in the ClermoFerrand Festival in 2013 thanks to her second sh lm,San Juan, la noche más larga.

2012 – 17 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Claudia Huaiquimilla

Productor / Producer Valeria de la Torre

Guión / ScreenplayClaudia Huaiquimilla, Paula López

Editor Valeria Hernández

Fotografía / Photography Boris López

Reparto / Cast Eliseo Fernández, FranciscaFernández, Walterio Manquel, AndreaHuaiquimilla, Alejandro Fuentes

Contacto / Contact Claudia Huaiquimilla / Pablo [email protected] / [email protected]

Francia / Colombia / France / Colombia

RODRIRODRI

Seleccionado en Cannes y Clermont Ferrand,Rodri es un gran ejemplo dela fuerza realista que puede transmitir el trabajo con actores naturales,que además son la familia del director. Rodrigo, Rodri para su hermana,cercano a cumplir 47, no trabaja. Lo que hay para él no es lo que desea. Ylo que desea no se encuentra en la ciudad en la que está.

Selected in Cannes and Clermont Ferrand,Rodri is a great example of the strength that non-professional actors, who happen to be the director’s family, can offer a lm. Rodrigo, Rodri as her sister calls him, is a 47-year-oldunemployed man living in a place that is not offering what he desires.

Franco Lolli, Colombia.Estudió dirección de cine en Francia, Su cortometrajede grado Como Todo el Mundo recibió numerosospremios, entre ellos el Gran Premio del Juradoen Clermont-Ferrand. Actualmente desarrolla su

primer largometraje Gente de Bien, escrito en laResidencia de la Cinéfondation de Cannes.

Lolli studied lm direction in France. His graduation short lm Como todo el mundo won several awards,including the Grand Prix Award at the Clermont-Ferrand Festival. He is currently working on his rst feature lm Gente de Bien, which was written in theResidence of the Cinéfondation at Cannes.

2012 – 23 min – 35mm

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Franco Lolli

Productor / Producer Touk Ayadi, Christophe Barral, FrancoLolli

Guión / ScreenplayFranco Lolli, con la colaboración de Jacques Toulemonde

Editor Nicolas Desmaison

Fotografía / Photography Sébastien Hestin

Reparto / Cast Rodrigo Gómez, Leticia Gómez

Contacto / Contact Velvet Jelly sh Jaime E. [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 115/264

SHORT FILM COMPETITION

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

México / Canadá /Mexico / Canada

TEMPORADA SECATHE DROUGHT

Domingo, un granjero indígena mexicano, debe afrontar la soledady la pobreza tras la muerte de su mujer. Ni los turistas, ni su familia, nilos animales, ni mucho menos el alcohol o el clima alivian su dolor. Sinembargo, ha llegado el momento de reconciliarse consigo mismo yencontrar algo de paz espiritual. Ganador del premio Abrazo al mejorcortometraje en Biarritz.

Domingo, an indigenous Mexican farmer, is left alone and facing povertyafter the death of his wife. Nothing seems to provide comfort anymore,tourists, family, animals, alcohol even the weather are not on his side. Thetime has come to make peace with himself. The lm received the Abrazo Award to the Best Short Film at the Biarritz Film Festival.

Diego Rivera Kohn,Ciudad de México, México 1977Es egresado de la Maestría en ProducciónCinematográca de la Universidad Concordia. Sulm más reciente,Ex-voto para tres ánimas, ganó elpremio Golden Frog en el Festival Plus Camerimage

2008, en Lodz, Polonia.

Rivera Kohn has a master’s degree on FilmProduction from the Concordia University. Hisnewest lm,Ex-voto para tres animas , won theGolden Frog Award at the International Film FestivalPlus Camerimage of 2008 in Lodz, Poland.

2012 – 22 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Diego Rivera Kohn

Productor / Producer Abril Schmucler

Guión / ScreenplayDiego Rivera Kohn

Editor Diego Rivera Kohn

Fotografía / Photography Glauco Bermúdez

Reparto / Cast Juan Herrera

Contacto / Contact Les Films du 3 marsAnne Paré[email protected]

Colombia /Colombia

¿VISTE A CRISTINA EL 7 DE MARDID YOU SEE CHRISTINA ON THE 7 OF M

Carmen de 14 años es una inmigrante que está enamorada de MCristina, también tiene 14 años pero ella es cruel y está decidida ala vida imposible a Carmen. Cristina desaparece el 7 de marzo, edía que Carmen la cita en las afueras de la ciudad. ¿Tuvo Carmen ver con esta desaparición? Un interrogante cada vez más intensrevelador, más triste.

Carmen is a 14-year-old immigrant who is in love with Manuel.also a 14-year-old girl, but she is cruel and determined to give Carmtime. Cristina disappears on March 7th, the same day that Carmento meet outside the city. Did Carmen have something to do with Cdisappearance? A question that gets more intense, more reveali sadder as the lm progresses.

Maritza Blanco, Bogotá, Colombia, 1966Estudió psicología y diseño, antes de viLondres a cursar cine donde dirige documede arte sobre reconocidos artistas británicos.¿Via cristina el 7 de marzo? Es su debut como direc

de cción.

Blanco studied psychology and design travelling to London to study cinema whdirects art documentaries about famous artists.¿Viste a cristina el 7 de marzo? is her work as a ction director.

2013 – 15 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Maritza Blanco

Productor / Producer Maritza Blanco, Nathalie Choquette

Guión / ScreenplayMaritza Blanco

Editor Etienne Boussac

Fotografía / Photography Diego Jiménez

Reparto / Cast María Fernanda Ardila, Sara CorteRafa Taibo

Contacto / Contact Dessu ProductionsMaritza [email protected]

ESTRENO MUNDIAL / WORLD PREMIE

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 116/264

PATROCINADORES CANAL FICCI

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 117/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 118/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 119/264

GEM

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

GEMAGem

ÚLTIMOS TRABAJOS DE LOS GRANDES MAESTROS DEL CINE MUNDIALLAS PELÍCULAS MÁS DESTACADAS DEL AÑO.

PREMIO RCN A LA MEJOR PELÍCULA : PLAN DE PROMOCIÓN PARA EL LANZAMIENTO DELLARGOMETRAJE EN COLOMBIA

RECENT WORKS FROM THE MASTERS OF WORLD CINEMATHE MOST PROMINENT FILMS OF THE YEAR.

RCN AWARD TO THE BEST PICTURE: PROMOTION FOR THE FILM’S RELEASE IN COLOMBIA.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 120/264

GEMAS

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS118

JURADOGEMASGems Jury

MARTHA LIGIA PARRA VALENCIATiene experiencia de más de 20 años en el ejercicio de la crítica de cine en prensa, radio y TV. Actues columnista de El Tiempo, donde tiene a su cargo la página de cine de Lecturas Dominicales y d

investigadora de la Universidad de Medellín. Ha sido jurado de la convocatoria del FDC Proimágencortos de cción del cine colombiano en 2011.

She has been working for more than 20 years as a lm critic for press, radio and TV. She is currently a for El Tiempo, where she runs the lm sectionLecturas Dominicales. She is also a professor and a researcheat Universidad de Medellín. She has been part a juros of the FDC Proimágenes program for short ctiin 2011.

JULIO CÉSAR GUZMANEditor de Cultura y Entretenimiento para la Casa Editorial El Tiempo. Ha sido jurado en la seminpremios Emmy, en las categorías para Latinoamérica (2009). Ha ganado prestigiosos premios internacipor proyectos multimedia. Creó, junto con el Ministerio de Cultura de Colombia, un galardón del en los Premios Nacionales de Cine. En televisión, fue corresponsal para Colombia del programa CDiscovery, de Discovery Channel.

Guzman is the editor of Culture and Entertainment for the publishing house El Tiempo. He has been a seminals of the Emmy Awards for Latin-America (2009). He has also received important internatio for his multimedia projects. In partnership with the Ministry of Culture of Colombia, he created the Award at the National Film Awards. He worked as a correspondent for Colombia in the TV showConexiónDiscovery for the Discovery Channel.

JUAN GUILLERMO RAMÍREZ GÓMEZEjerció el periodismo en diversos medios. Colaborador especializado en revistas de cine: CineKinetoscopio y Cine Cubano. Es docente de cine en varias universidades y asesor de formaciCinemateca Distrital. Nominado al Premio Simón Bolívar: Categoría Mejor Programa Cultural en R1993 y ganador del Concurso de Crítica de Cine Francés de la Embajada de Francia en el 2002.

Ramírez Gómez has worked as a journalist for different media outlets in Colombia. He is also a spcontributor for the lm magazines: Cinemateca, Kinetoscopio and Cine Cubano. He is a college profe programmer for the Cinemateca Distrital. He has been nominated for the Simón Bolívar Award in theof Best Cultural Program of the Radio in 1993 and he has won the contest of the French Cinema CritiFrench Embassy in 2002.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 121/264

GEM

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

A PERDRE LA RAISONOUR CHILDREN

Una película muy recomendable, sobre un tema casi tabú, pero creciente en nuestras sociedades ocMurielle y Mounir son una joven pareja que, a pesar de las diferencias culturales (ella europea, édeciden casarse y formar una familia. Pronto, algo tan aparentemente común, comienza a tornarspaulatinamente insoportable. Viviendo con el padre adoptivo de él, quien además es el médico deel dueño de la casa y quien todo parece dominarlo, la pareja se va llenando de hijos y las paredesse hacen cada vez más estrechas y asxiantes. La sensación de estrés y agobio creciente en la vidpero principalmente en la de ella, quien llena la pantalla (no en vano fue premio a la mejor actcierta mirada de Cannes), va contagiando al espectador hasta volverse insoportable, de manera qunal se vuelve casi que esperado.

A highly recommendable lm about a trend that is becoming more common in Western societytaboo. A young couple in love, Belgian-born Murielle (Émilie Dequenne) and Moroccan immidespite their cultural differences, decide to marry and have a family. To save money, they move in adoptive father, André, who is also Mounir’s employer and the family doctor. After the birth of thMurielle starts to feel isolated and controlled by the men in her life. As viewers, we can practicallclose in on her as she lls the screen with her growing despair, and is nally driven to commit an

but almost inevitable act in a performance that won Dequenne the Best Actress Award in the Un C section of Cannes.

Joachim Lafosse,Bruselas, Bélgica, 1975Guionista, director, autor y director de teatro. Su tercera películaNue propriété(2006), compitió en Venecia y conElèlibre (2008) estuvo en la Quincena de los Realizadores de Cannes. En el 2012, Emilie Dequenne recibió el practriz en Cannes por su papel en A perdre la raison.

Lafosse is a screenwriter, director, author and stage director. His third lm,Nue propriété was selected in competition aVenice Film Festival in (2006).Elève libre (2008) participated in the Director’s Fortnight at the Cannes Festival. In 2Dequenne received the Best Actress Award at Cannes for her performance inA perdre la raison.

2012 – 111 min – 35mm

Idioma / LanguageFrancés con subtítulos en español einglésFrench with Spanish and Englishsubtitles

Director Joachim Lafosse

Productor / Producer Jacques-Henri, Olivier Bronckart

Guión / Screenplay Joachim Lafosse, Matthieu Reynaert,Thomas Bidegain

Editor Sophie Vercruysse

Fotografía / Photography Jean-François Hensgens

Reparto / Cast Emilie Dequenne, Tahar Rahim, NielsArestrup

Contacto / ContacLes Films du LosangeMarine [email protected]

BélgicaBelgium

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 122/264

GEMAS

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS120

BARBARABÁRBARA

La crudeza, la escasez y la persecución política que se vivió antes de la caída del muro de Berlín en la antiguaAlemania oriental, era difícil de concebir incluso para los mismos alemanes del otro lado. En este escenariode control ciudadano, se enmarca Bárbara, la historia de una médico desterrada a ejercer en un lejanoy pequeño pueblo. Bárbara es una mujer cuya primera apariencia es de total frialdad e indiferencia, sinembargo, poco a poco, en su nuevo hospital y mientras trata de dar forma a un plan para huir con suamante, irá dejando ver rasgos de una enorme humanidad y solidaridad, quizás de la forma en que soloes posible entre gentes que han sufrido los mismos inernos, como les sucede a los pacientes del hospitalque sueñan con escapar de la realidad en la que viven, bien huyendo físicamente del país, bien a travésdel suicidio. Por eso Bárbara, más que una película política, es una reexión sobre las prisiones y sobre ladiferencia, una diferencia que sigue latente en la Alemania reunicada de hoy. Un excelente lme que levalió a su director el Oso de Plata en Berlín.

Set in East Germany of the Eighties, prior to the fall of the Berlin Wall, Barbara is the story of a doctor who hasbeen transferred to a remote village hospital for disciplinary reasons. As the story progresses, we see Barbara’s seemingly cold and indifferent exterior give way to a boundless humanity and solidarity, perhaps only possibleamong people who have experienced the same hell, like the patients at the hospital where she works, who, like

her, dream of escaping the harsh reality and political persecution of the GDR, be it by nding a way to leave thecountry or by committing suicide. More than a political drama, Barbara is a reection on prisons, both physicaland mental, but also about differences, differences that remain latent in the reunied Germany of today. Anexcellent lm that earned Christian Petzold a Silver Bear at the Berlin Film Festival for Best Director.

Christian Petzold,Alemania, 1960Uno de los directores alemanes más importantes hoy. Tras su prolíca carrera como realizador de películas para Tlargometrajes comoDie innere Sicherheit (2000), Yella (2007) o Jerichow (2008).

Petzold is one of the most important German directors today. After his successful career making TV movies, hcinema, directing feature lms likeDie innere Sicherheit (2000),Yella (2007) and Jerichow (2008).

2012 – 105 min – Digital

Idioma / LanguageAlemán con subtítulos en españolGerman with Spanish subtitles

Director Christian Petzold

Productor / Producer Florian Koerner von Gustorf

Guión / ScreenplayChristian Petzold, Harun Farocki

Editor Bettina Böhler

Fotografía / Photography Hans Fromm

Reparto / Cast Nina Hoss, Ronald Zehrfeld, RainerBock

Contacto / Contac Babilla CineFederico Mejí[email protected]

AlemaniaGermay

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 123/264

GEM

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

BEASTS OF THE SOUTHERN WILDBEASTS OF THE SOUTHERN WILD

Mejor película y fotografía en Sundance. Cámara de Oro y FIPRESCI en Cannes (Un Certain Regaa 4 premios Oscar (Mejor película, mejor director, mejor guión y actriz),Beasts of the Southern Wild es unde las mejores películas del cine independiente del 2012. Diferente, bella, poética. Un sorprendpara su director y una increíble actuación en el papel protagónico de la niña Quvenzhané Walliscuenta la más que difícil vida en La Bañera, un lugar pantanoso en el río Misisipi que desparece con las tormentas. En medio de la pobreza extrema y la alegre tristeza de su comunidad Hushpupsu padre alcohólico y enfermo, con la añoranza de su madre y aprendiendo, desde sus 6 años, a dsola y a afrontar la vida enfrentando todos sus fantasmas. Unos fantasmas que aparecen en fbestias físicamente representadas en la pantalla, en un juego con elementos de fantasía que, en efuncionan bien dentro del lme. Una historia que nos habla de superación y coraje, de solidarida

Nominated to 4 Academy Awards, Winner of the Jury Award and the Cinematography Award at Sthe Camera d’Or and FIPRESCI Prize in the Un Certain Regard section of Cannes,Beasts of the Southern Wis indubitably one of the best independent lms of 2012. Benh Zeitlin makes a poetic directoriaQuvenzhané Wallis gives a remarkable performance as six-year-old Hushpuppy, who lives with father, Wink, in Bathtub, an impoverished bayou shrimping town on the Mississippi River. Thanks

tough love, Hushpuppy has learned to fend for herself. So when Wink falls mysteriously ill and thto rise, she sets out in search of her lost mother and takes on the aurochs, prehistoric beasts that h from the ice half a world away. The element of fantasy adds a dimension that works well in thislove, courage and survival.

Benh Zeitlin, Nueva York, Estados Unidos, 1982.Director, compositor, animador y miembro fundador de Court 13. Ganador de varios premios con cortos comoEgg (2005The Origins of Electricity (2006), andGlory at Sea (2008). Beasts of the Southern Wild es su primer largometraje.

Zeitlin is a director composer, animator, and founding member of Court 13. His award-winning shorts incl Egg (2005Origins of Electricity (2006), andGlory at Sea (2008).Beasts of the Southern Wild is his rst feature lm.

2012 – 93 min – 35mm

Idioma / LanguageInglés con subtítulos en españolEnglish with Spanish subtitles

Director Benh Zeitlin

Productor / Producer Michael Gottwald, Dan Janvey, JoshPenn

Guión / ScreenplayLucy Alibar, Benh Zeitlin

Editor Crockett Doob, Affonso Goncalves

Fotografía / Photography Ben Richardson

Reparto / Cast Quvenzhané Wallis, Dwight Henry

Contacto / ContaceOne Films InternationalCharlotte [email protected]

Estados UnidosUSA

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 124/264

GEMAS

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS122

Oso de Oro en el Festival de Berlín del 2012. En el teatro de la cárcel de Rebibbía, en las afueras de Roma,termina la representación de Julio César , el drama eterno de Shakespeare. Los aplausos del públicotestimonian el entusiasmo por la interpretación que acaban de ofrecer un grupo de reclusos. Las luces seapagan y los actores ingresan en sus celdas. A continuación, un largo ash-back nos lleva siete meses atráspara conocer el origen del proyecto, a los responsables del experimento, el proceso de los ensayos y lasdicultades transitorias con algunos de los intérpretes. Lo primero que llama la atención es la selección deuna obra como esta en la que aparecen sentimientos fuertes de amistad y traición, y en la que la muerteadquiere una especial signicación. Los actores son reclusos que saben de la vida, que conocen sus rinconesmás oscuros, que llevan sus propias heridas. Los hermanos Taviani tuvieron oportunidad de ver en laprisión la representación de algunos cantos delInerno de Dante, tras lo que preguntaron si los reclusosestaban dispuestos a representar el Julio César . La respuesta armativa dió vida a una película admirablepor la vitalidad y la juventud que muestran los ya octogenarios directores italianos, y por las posibilidades deexpresarse que encuentran, a través del arte, unos hombres condenados al encierro.

Winner of the Golden Bear at the 2012 Berlin Film Festival,Caesare Must Die about the staging of Shakespeare’s

Julius Caesarby inmates at Rebibbia, a maximum-security prison outside Rome. The curtain falls to the soundof applause. The lights go out and the actors return to their cells. We then go back seven months to see how itall began, when the Taviani brothers saw the inmates at the same prison perform some chants from Dante’sInfernoand asked if they’d be willing to do Julius Caesar. Their answer was yes and the result is this award-winning documentary that is memorable not only for the energy of its Italian directors - both of whom are intheir eighties, - but the opportunity it gives the convicts to transcend their connement and express themselvesthrough art, as men of esh and blood. We get to watch the inmates rehearse and accompany them as theyovercome the momentary difficulties they encounter in putting on a tragedy like Julius Caesar , that evokes strong feelings of friendship and betrayal, and in which death takes on special meaning. It is perhaps tting thatthe actors are men who have acted on their darkest desires and are now paying the price.

Vittorio Taviani,1929 yPaolo Taviani1931, San Miniato di Pisa, Italia.Directores italianos autores de un cine fuertemente politizado con una gran inuende Roberto Rossellini. Su obra cuenta con más de 20 películas aclamadas alrededel mundo, todas ellas escritas, dirigidas y producidas por ellos.

The Taviani’s are Italian directors who create strongly politicized lms inueRoberto Rossellini. Their body of work encompasses more than 20 critically ac lms, all of them written, directed and produced by the duo.

2012 – 76 min – Digital

Idioma / LanguageItaliano con subtítulos en españolItalian with Spanish subtitles

Director Paolo Taviani, Vittorio Taviani

Productor / Producer Grazia Volpi

Guión / ScreenplayPaolo Taviani, Vittorio Taviani

Editor Roberto Perpignani

Fotografía / Photography Simone Zampagni

Reparto / Cast Cosimo Rega, Salvatore Striano,Giovanni Arcuri

Contacto / Contac CineplexElba [email protected]

ItaliaItaly

CESARE DEVE MORIRECESAR DEBE MORIR / CAESAR MUST DIE

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 125/264

GEM

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

DE ROUILLE ET D’OSDE ÓXIDO Y HUESO / RUST AND BONE

Conmovedora, hermosa, mágica… Un drama que ha recibido de la crítica una verdadera avaelogios. Interpretado por Matthias Schoenaerts y Marion Cotillard (quien ganó todos los premioincluyendo el Óscar, por su papel como Edith Piaf) esta emotiva película cuenta la particular odvidas rotas que se cruzan en una historia de amor. Él es un hombre de pocas palabras que se instade su hermana huyendo de su pasado. Sin amigos y sin dinero se ve, además, enfrentado de represponsabilidad de cuidar a Sam, su hijo de cinco años al que casi no conoce. Su mundo rudo ytodo lo opuesto al de Stéphanie, una entrenadora de ballenas, bonita, segura de sí misma, y adinerexiste un punto de coincidencia, el mundo de ella también se derrumba cuando pierde las piernshow. Dos vidas que se encuentra en una película que nos habla de la posibilidad del amor inclusde las condiciones personales más adversas y de distintas clases sociales.

Beautiful, moving, magical… A drama that has been received with critical acclaim. Starring Matthiand Marion Cotillard (who has won every award imaginable, including an Oscar for her performPiaf),De óxido y hueso is the story of two broken lives whose paths cross. Ali suddenly nds himstake care of Sam, his ve-year-old son who he barely knows. Friendless and penniless, his situatiountil he nds a safe haven in his sister’s garage. A man of few words, his harsh world is the comp

to Stéphanie’s, a pretty, self-condent woman of means who trains killer whales for a living. Buthing she and Ali have in common: she, too, nds her world shattered when she loses her legs du An odyssey that teaches us love can triumph even under the most adverse of circumstances andmost divergent of social classes.

Jacques Audiard,París, Francia, 1952Hijo del director y guionista Michel Audiard, empezó en el cine como editor y siguió como guionista de divefranceses. Su manera de escribir impregnada de humor, ambientes negros y una visión desesperada de lahumana, se reejará también en su primera películaSee How they Fall(1994). Su tercer lme,Read my Lips(2001) recib10 nominaciones y ganó ocho premios César, suponiendo el inicio de su exitosa carrera.

Audiard is the son of the lm director and screenwriter Michel Audiard. He started his career as a lm editoas screenwriter for several French directors. His writing style, pervaded by humor, dark environments and a dthe human condition, is also reected in his rst feature lmSee How they Fall (1994). His third lm,Read my Lips (2001received ten nominations and won eight Cesar Awards

2012 – 120 min – Digital

Idioma / LanguageFrancés con subtítulos en españolFrench with Spanish subtitles

Director Jacques Audiard

Productor / Producer Martine Cussinelli, Pascal Caucheteux

Guión / Screenplay Jacques Audiard, Thomas Bidegain

Editor Juliette Weling

Fotografía / Photography Stéphane Fontaine

Reparto / Cast Armand Verdure, Céline Sallette,Corinne Masiero, Marion Cotillard,Matthias Schoenaerts

Contacto / ContacUIP/SonyIngrid [email protected]

FranciaFrance

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 126/264

GEMAS

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS124

Nominada al Oscar como mejor película de habla no inglesa. Un lme con toda la belleza de la puesta enescena que permite la suntuosidad de palacio, los trajes y la pomposidad de lo que fue el nal del siglo XVIIIen Europa. Estamos en la llamada época de las luces, un período en que la Ilustración abarcaba ya granparte del viejo continente. Dinamarca no era una excepción, pero tenía una dicultad: estaba gobernadapor Cristian VII, un rey con problemas mentales (se habla de una posible esquizofrenia). Su gusto por eldrama y las mujeres fueron alejándolo de su joven esposa, la británica Carolina Matilde, quien acabarápor convertirse en la amante del médico del rey. Juntos emprenderán una serie de cambios que marcarándenitivamente la vida del país, antes de ser descubierta y desterrada para siempre obligándola a dejara sus hijos. Conspiraciones, enredos, traiciones, complot políticos… Una emocionante película históricamagistralmente contada.

Nominated for an Academy Award for Best Foreign Language Film, inA Royal Affeir immerses the spectatorin the pomp and ceremony of the royal courts of late eighteenth-century Europe. Sumptuous palaces andexuberant costumes make for a stunning production. We are in the Age of Enlightenment, which has spreadto most of the continent, Denmark included. Except that this nation is governed by Christian VII, a king withmental issues (rumor has it he suffered from schizophrenia), a womanizer that pushes his young English bride,

Carolina Matilde, to take the king’s doctor as her lover. Together they start a revolution that changed the nation forever, but that would cost them their children and banished them to exile forever. Conspiracy, betrayal, political intrigue… A gripping historical drama, masterfully told.

Nikolaj Arcel,Dinamarca, 1972.Woyzcek’s Last Symphony , su cortometraje de graduación recibió numerosos premios alrededor del mundo. Fue guiode Atrapa a esa chica (2002) yThe Girl with the Dragon Tatoo (2009) ambos éxito de taquilla. A Royal Affair es su cuartapelicula.

Woyzcek’s Last Symphony , Arcel’s graduation short lm, received many awards in Festivals around the world. He w script of Catch that Girl(2002) andThe Girl with the Dragon Tatoo (2009), both lms became box-office success.A RoyalAffairis his fourth feature lm.

2012 – 137 min – 35mm

Idioma / LanguageDanés, inglés, alemán y francés consubtítulos en españolDanish, English, German, French withSpanish subtitles

Director Nikolaj Arcel

Productor / Producer Meta Louise Foldager

Guión / ScreenplayNikolaj Arcel, Rasmus Heisterberg

Editor Kasper Leick, Mikkel E.G. Nielsen

Fotografía / Photography

Rasmus Videbæk

Reparto / Cast Mads Mikkelsen, Alicia Vikander, MikBoe Følsgaard, Trine Dyrholm

Contacto / Contac CineplexElba [email protected]

Dinamarca / Suecia / Rep. Checa/Denmark / Sweden / Czech Republic

EN KONGELIG AFFAERELA REINA INFIEL / A ROYAL AFFAIR

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 127/264

GEM

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

HYDE PARK ON HUDSONHYDE PARK ON HUDSON

Un acontecimiento real presta el marco temporal a esta película estrenada en el Festival de TorontEn el año de 1939, el presidente Franklin D. Roosevelt invitó a los reyes de Inglaterra a su casa Hyde Park. Se trataba de la primera visita de los monarcas a los Estados Unidos y sucedía en el mque el inicio de la Segunda Guerra Mundial era inminente. El rigor del protocolo y del ceremoniaenvuelve la trama de indelidades del presidente norteamericano. Vistas desde la mirada de su aRoosevelt antrión no abandona sus aventuras extramatrimoniales y mantiene una curiosa y extrrelaciones con las tres mujeres que lo rodean: la madre, la esposa y la amante. Saber combinar lala cción es la principal virtud del gran guión que rma Richard Nelson y que permite al equipo apelícula recrearse en un trabajo que divierte como pocos sin caer en lo burdo ni en lo ridículo. Ua los que hay que sumar la creatividad en la dirección de Roger Michell, con una puesta en escenagota en el simple relato de los hechos, que sabe utilizar los hermosos paisajes de la casa de cacrea un tipo de comedia que combina con inteligencia el humor y la crónica. Bill Murray como Rregala otra de sus inolvidables caracterizaciones.

An actual historical event sets the scene for this lm, which premiered at the 2012 Toronto Fil

1939, President Franklin Delano Roosevelt invited the Queen and King of England to his countryPark. The visit -the rst by the British monarchs to the United States- came at a time when Worlooming on the horizon. Seemingly oblivious to protocol and ceremony, Roosevelt continues this extramarital indiscretions as he weaves a strange web of intrigue around the three women inmother, his wife and his mistress. An artful fusion of fact and ction is the principal merit of thby Richard Nelson that has enough substance to create a lm that is entertaining without succumvulgar or the absurd. To these virtues we would have to add the creativity of Roger Michell, whoselimited to simply telling the story, but incorporates the stunning landscapes of upstate New Yorintelligent brand of comedy injects the chronicle with just the right dose of humor. Bill Murrayanother unforgettable performance as Roosevelt.

Roger Michell,Pretoria, Sudáfrica, 1956Dedicado desde muy joven al mundo del teatro, fue director residente de la Royal Shakespeare Company ey Londres, y ha trabajado en un sinnúmero de salas. En la década del noventa comenzó a dirigir series dedocumentales para la BBC.

Devoted to theater from a very young age, Michell was a resident director at the Royal Shakespeare Compaand London. He has also worked in a great number of theaters. In the 90’s he started directing TV shows and for the BBC.

2012 – 95 min – Digital

Idioma / LanguageInglés con subtítulos en españolEnglish with Spanish subtitles

Director Roger Michell

Productor / Producer Kevin Loader, Roger Michell, DavidAukin

Guión / ScreenplayRichard Nelson

Editor Nicolas Gaster

Fotografía / Photography Lol Crawley

Reparto / Cast Bill Murray, Laura Linney, Samuel West,Olivia Colman, Elizabeth Marvel, OliviaWilliams, Elizabeth Wilson

Contacto / Contac Cine ColombiaPía Barragá[email protected]

Reino UnidoUnited Kingdom

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 128/264

GEMAS

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS126

Un pesquero danés es secuestrado por piratas somalíes. Las negociaciones se intuyen largas desde elcomienzo, cuando los piratas piden quince millones de dólares y la contraparte, desde sus ocinas enDinamarca, ofrece solo $250.000. Y, en efecto, casi un año transcurrirá para estos pescadores encerradosen uno de los camarotes, con escasos momentos para respirar aire fresco, sumidos en la incertidumbre y laangustia sobre lo que pasará con sus vidas. Sin poder comunicarse con sus familias el desespero se apoderade la exigua tripulación cuando se van sumando factores como la enfermedad y la falta de higiene y decomida. Pero incluso en medio de condiciones tan inhumanas y de las permanentes amenazas de muerte,siguen existiendo momentos de alegría y esta, y motivos para celebrar la vida. Una excelente película sobreun tema no tan conocido para el espectador de este lado del océano.

Somali pirates hijack a Danish boat. The pirates ask for a 15 million dollar ransom but the ship’s owners inCopenhagen only offer $250,000, marking the beginning of a negotiation process that is to span an entire year. During this time, the crewmembers are locked in one of the cabins and are rarely allowed outside. Unableto communicate with their families, they are in constant fear for their lives. Illness, lack of hygiene and waning food rations adds to their despair, but even in such inhumane conditions, there are still moments of happinessand cause for celebration. An excellent lm on a subject that viewers this side of the ocean may not be familiar

with.

Tobias Lindholm,Dinamarca, 1977Guionista. Comenzó sus pasos en la industria audiovisual escribiendo episodios para exitosas series de la televisiónPosteriormente, junto a Thomas Vinterberg, hizo el guión del premiado largometrajeSubmarino (2010), estrenada encompetición en la Berlinale. Ese mismo año dirige junto a Michael Noer la películaR. Kapringen es su segunda películacomo director.

Screenwriter. Lindholm started his career writing episodes for TV shows on Danish television. He wrote the awarded lmSubmarino (2010) with Thomas Vinterberg, the lm premiered in Competition in Berlin Film Festival. year he directed the lmR , alongside Michael Noer.Kapringen is his second feature lm as a director.

2012 – 110 min – Digital

Idioma / LanguageDanés, inglés con subtítulos en españolDanish, English with Spanish subtitles

Director Tobias Lindholm

Productor / Producer René Ezra, Tomas Radoor

Guión / ScreenplayTobias Lindholm

Editor Adam Nielsen

Fotografía / Photography Magnus Nordenhof Jønck

Reparto / Cast Pilou Asbæk, Søren Malling, Dar Salim

Contacto / Contact TrustNordiskNicolai [email protected]

DinamarcaDenmark

KAPRINGEN A HIJACKING

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 129/264

GEM

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

LIKE SOMEONE IN LOVELIKE SOMEONE IN LOVE

Tras su paso por Cannes llega la última película del genial iraní Abbas Kiarostami, ambien Japón contemporáneo. Un anciano y una joven se encuentran en el apartamento de él en Tokiodesconocidos que en 24 horas desarrollarán una inesperada relación alejada de las intenciones inambos. La joven, que se prostituye para pagar sus estudios, se tropieza de repente con la inesperadel anciano. Con el tema de la incomunicación (tan del gusto del iraní), Kiarostami nos regala joya cargada de sensibilidad y enmarcada en su habitual estilo reposado. Un estilo en el que lao la acción pasan a un segundo plano, pues no se persigue una trama o la linealidad de la histque las emociones se condensen en cada plano y en cada secuencia de la película. Un lenguajduda, contribuye a esa idea de incomunicación, no dejándonos saber nada del pasado ni del fambos personajes. Lo que interesa es la atmósfera y el alma. Una historia sencilla de uno de losimprescindibles del cine actual.

Set in modern-day Japan, Akiko, who prostitutes herself to pay her university tuition, is sent oapartment of the gentle and grandfatherly Takashi. In just 24 hours, this naive young woman ago from being complete strangers to forging a relationship neither would have guessed possibcommunication, a recurring theme in Kiarostami’s repertoire, reappears in this gem in which the

backseat and every scene is laden with emotion. Little, if nothing, is revealed about the characte future, further heightening the dramatic tension. A sensitive, soulful lm that toys with our expethat bears the signature and mannerisms of this Iranian master of modern lmmaking. Selected inCompetition at Cannes.

Abbas Kiarostami,Teherán, Irán, 1940Tras estudiar Bellas Artes y trabajar como diseñador gráco, incursiona en el cine a la edad de 30 años.El sabor decerezas (1997), Palma de Oro en Cannes, lo consagró internacionalmente. Entre alguno de sus trabajos guraEl vienos llevará(1999) oCopia Certicada (2010).

After studying Fine Arts and working as a graphic designer, he started working on cinema when he was 30 yeThe tasof cherry (1997), which won a Palm d’Or in Cannes, enshrined him internationally. Other works:The wind will carry us(199andCertied copy(2010).

2012 – 109 min – Digital

Idioma / Language Japonés con subtítulos en español einglés Japanese with Spanish and Englishsubtitles

Director Abbas Kiarostami

Productor / Producer Marin Karmitz, Kenzo Horikoshi

Guión / ScreenplayAbbas Kiarostami

Editor Bahman Kiarostami

Fotografía / Photography

Katsumi Yanagijima

Reparto / CastRin Takanashi, Tadashi Okuno, RyoKase

Contacto / ContactMK2Margot [email protected]

Francia / JapónFrance / Japan

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 130/264

GEMAS

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS128

Monjes y monjas viven, separados, en dos monasterios ortodoxos del siglo XIV en las remotas cimas demontañas griegas habitadas por la niebla y la soledad. Al primero, se llega a través de unas largas escaleras yal segundo, por medio de una polea. Dedicados al cultivo del espíritu, las tentaciones del mundo se combatencon oraciones y castigos corporales. Los pastores tocan autas, se sacrican animales y el paisaje es unestado de alma. El monje Theodoro y la Hermana Urania se cruzan y algo en ellos comienza a germinar. Unamerienda en el campo será el inicio de una de las historias de amor más bellas del cine de los últimos años.El combate entre el espíritu y el cuerpo se encarna en una relación amorosa y pasional resuelta en planos degran imaginación y belleza.El alma y el espíritu nos dan las ganas de vivir y nos empujan hacia Dios, y el amorcarnal es el amor de la tierra. Las imágenes de esos monasterios otantes es una alegoría del alma humana suspendida perpetuamente entro lo espiritual y la existencia en la tierra, declaró el director. Una de las joyasdel año 2012.

Orthodox monks and nuns live in separate quarters, in two fourteenth-century monasteries high in the peaks ofthe Greek mountains. Permanently shrouded in mist, the rst monastery can only be reached by climbing a seriesof sandstone steps and the second by means of a pulley. Shepherds play their utes and even the landscape

seems to reect the state of grace of these men and women who have devoted their lives to cultivating the spirit and who combat earthly temptations with prayer and agellation. One day, Father Theodoro and SisterUrania’s paths cross at a picnic, sowing the seed for one of the most beautiful love stories to be seen in the big screen in recent years. The spirit and the esh are pitted against each other in this passionate love affair, shotwith great imagination. According to the director,the soul and the spirit make us want to live and push ustoward God, while carnal love is earthy love. These oating monasteries are an allegory of the human soul,perpetually suspended between spiritual and earthly existence. A gem.

Spiros Stathoulopoulos,Colombia, 1977Este director colombo-griego es conocido por su largometraje rodado en un solo plano secuenciaPVC-1 (2007), queparticipó en la Quincena de los Realizadores del 60 Festival de Cannes y ganó, entre otros, el premio FIPRESCI en TConMeteora, su segundo largometraje, compitió por el Oso de Oro en Berlín.

Stathoulopoulos is a Greek/Colombian director known for the single-continuous-take cult lmPVC-1(2007) that was selectedin the Directors’ Fortnight section at the 60th Cannes Film Festival and winner among others awards, the FIPREThessaloniki.Meteora , his second feature lm, was selected in Competition at the 62nd Berlin Film Festival.

2012 – 82 min – Digital

Idioma / LanguageGriego y ruso con subtítulos en españole inglésGreek and Russian with Spanish andEnglish subtitles

Director Spiros Stathoulopoulos

Productor / Producer Philippe Bober

Guión / ScreenplaySpiros Stathoulopoulos, Asimakis AlfaPagidas

Editor George Cragg

Fotografía / Photography Spiros Stathoulopoulos

Reparto / Cast Theo Alexander, Tamila Koulieva

Contacto / Contact Coproduction OfficePhilippe [email protected]

Grecia / AlemaniaGreece / Germany

METEORAMETEORA

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 131/264

GEM

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

NONO

El golpe militar de Augusto Pinochet en 1973, dió inicio a una de las dictaduras más sangrientas del continentecon muertos y desaparecidos que todavía pesan en la conciencia de Chile. Luego de quince años de un gobiernoautoritario y despótico, Pinochet tomó la decisión de convocar un referendo para que los chilenos decidieran siquerían o no su continuidad, en lo que fue un claro deseo de lavar su imagen internacional. Fueron veintisiete días

de una campaña intensa, con el país polarizado entre elSi o elNo, pero con el régimen obviamente convencido deltriunfo de su opción. A René Saavedra, un brillante creativo que trabaja en una empresa de publicidad y de manera,un tanto sorpresiva, se le pide dirigir la campaña de publicidad a favor delNo. Su jefe y compañero de ocinamaneja la campaña delSi , contando con el apoyo de todas las fuerzas del régimen. Una historia que nos recuerdala materialización de un sueño que en sus principios parecía irrealizable y que a la postre puso punto nal a ladictadura de Pinochet. Notable la forma como se resuelve visualmente el lme, con un estilo que evita las rupturascon el material documental de época. En los días cruciales de esta campaña se inscribe la cción que construyeel director. Una película que, junto aTony Manero yPost mortem (Ganadora de la Competencia Ocial Ficción deFICCI 2011), se considera la última parte de su trilogía sobre la dictadura. Protagonizada por Gael García Bernal, lapelícula obtuvo el premio a la mejor película en la Quincena de los Realizadores en Cannes y fue nominada a losOscar como mejor película extranjera.

The 1973 coup d’état that established Augusto Pinochet as head of state evolved into one of the bloodiest dictatorships

in Latin America, one whose death toll still weighs heavily on Chile’s conscience. After 15 years of authoritarianism,in what was clearly an attempt to clean up his image in the eyes of the international community, Pinochet decidedto hold a referendum and let Chileans decide whether they wanted him to stay in power or not. What followed were 27 days of intense campaigning, with the country polarized betweenYes and No , although the regime never oncedoubted the outcome. It is in these crucial days leading up to the referendum that Larraín situatesNo , the third andlast installment of his trilogy on the Pinochet dictatorship, along withTony Manero andPost mortem (winner of the 51st Cartagena International Film Festival). René Saavedra, played by Gael García Bernal, works at an advertisingcompany and is unexpectedly asked to manage the No campaign, while his boss and coworkers handle theYescampaign with the backing of the government. A story that reminds us even the loftiest of aspirations can be attained,in this case, the end of Pinochet’s despotic government.No is a visual tour de force that blends in seamlessly withthe documentary footage of the period and that received the Best Film Award at Cannes Directors’ Fortnight and it isnominated for an Academy Award in the Best Foreign Film category.

Pablo Larraín,Santiago de Chile, 1976TrasFuga (2005), su primer largometraje, dirige las tres películas que componen su trilogía sobre la dictadura den Chile:Tony Manero (2007), presentada en el festival de Cannes.Post Mortem, estrenada en Venecia en el 20ganadora del 51 FICCI, yNo.

Following his rst feature lm,Fuga (2005), Larraín has directed the three movies that are part of his trilogy aboutdictatorship in Chile:Tony Manero (2007), presented at the Cannes Festival,Post Mortem , premiered in Venice in 201awarded at the 51st edition of FICCI andNo.

2012 – 116 min – Digita

Idioma / LanguageEspañol / Spanish

Director Pablo Larraín

Productor / Producer Daniel Marc Dreifuss, Juan de DioLarraín, Pablo Larraín

Guión / ScreenplayPedro Peirano

Editor Javier Estévez

Fotografía / Photography Sergio Armstrong

Reparto / Cast Gael García Bernal, Alfredo CastrLuis Gnecco, Antonia Zegers, NésCantillana, Alejandro Goic, DiegoMuñoz, Jaime Vadell

Contacto / Contact Babilla CinéFederico Mejí[email protected]

Chile / Francia / Estados UniChile / France / USA

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 132/264

GEMAS

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS130

Pietá es una de esas películas que producen rechazo y fascinación a la vez. De la misma manera que es casique inevitable cerrar los ojos ante los pasajes más crueles y de violencia explícita que posee la película, estethriller atrapa al espectador para llevarlo a un nal que deja gravitando en su conciencia una reexión sobrela vida y la violencia que de por sí conlleva el sistema capitalista. Un joven prestamista violento y solitariopasa sus días dejando inválidos a quienes le deben plata y, por alguna razón no han podido pagarle. Derepente, una extraña mujer aparece en su vida diciendo ser la madre que lo abandonó al nacer. A partir deeste momento la crueldad se mezcla con ciertos rasgos de humanización del personaje que sufrirá un cambiodramático. Pietá, que toma su nombre deLa Piedad de Miguel Ángel, y que recibió el premio a la mejorpelícula en Venecia, será una obra genial para algunos y monstruosa para otros, pero de lo que no quedandudas, es de que a nadie dejará indiferente.

Written and directed by Kim Ki-duk,Pietà is a lm that fascinates and horries viewers at the same time. Despitebeing forced to keep your eyes closed at the more sickening scenes in the rst half of the lm, the drama engagesright till the end , leaving the audience mulling on the violence inherent to the capitalist system. Kang-do is abrutal loan shark who spends his days inicting punishment on debtors who are behind with their payments.Suddenly, a strange woman appears in his life claiming to be his mother who abandoned him at birth. From

this point on, the lm takes a dramatic shift and signs of humanization in Kang-do can be hinted.Pietá , whichtakes its title fromThe Pietà by Michelangelo, won Best Film at the Venice Film Festival. A masterpiece of crueltyand wit for some, others will nd it monstrous, but indifference is denitely not an option.

Kim Ki-duk,Corea del Sur, 1960Tras estudiar en París regresa a Corea donde comienza su carrera como guionista.Cocodrile (1996) fue su ópera prima,desde entonces alcanzó la fama con trabajos de alto impacto visual y mensajes contundentes. Entre sus obras premse encuentran:Samaritan Girl(2004) mejor director en Berlín, 3-Iron (2004) mejor director en Venecia y Arirang(2011),ganadora de Un Certain Regard en Cannes.

After studying in Paris, Kim Ki-duk returned to Korea where he started working as a screenwriter.Cocodrile (1996) was his rst feature lm and the beginning of a successful career directing lms that have high visual impact and strong messaghis awarded works, we can mention;Samaritan Girl (2004) Best Director in Berlin,3-Iron (2004) Best Director in Venice, andArirang(2011), winner of Un Certain Regard in Cannes.

2012 – 104 min – Digital

Idioma / LanguageCoreano con subtítulos en español einglésKorean with Spanish and Englishsubtitles

Director Kim Ki-duk

Productor / Producer Kim Soon-mo

Guión / ScreenplayKim Ki-duk

Editor Kim Ki-duk

Fotografía / Photography

Jo Yeong-jik

Reparto / Cast Cho Min-soo, Lee Jung-jin

Contacto / Contact FinecutMika [email protected]

Corea del SurSouth Korea

PIETÀPIETÁ

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 133/264

GEM

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

POST TENEBAS LUXPOST TENEBRAS LUX

La experiencia humana transita de las tinieblas a la luz , dijo un crítico en referencia a esta película. En laprimera escena aparece a una niña, la hija del director, que camina por un prado rodeada de animalesmientras vemos el paso de una tarde tranquila a la oscuridad de la próxima tormenta, los créditos con eltítuloPost Tenebras Lux se van escribiendo sobre la oscuridad de la pantalla. Toda la escena está ademásresuelta con un lente biselado que desenfoca en los extremos. Las escenas que siguen pueden aumentar laperplejidad del espectador, que no encontrará fácil la lectura de un lme que desde su primera exhibiciónpública en el Festival de Cannes del 2012, donde obtuvo el premio al mejor director, despertó aplausos yrechias. Una pareja de clase alta ha dejado la ciudad de México para vivir con sus dos niños en el campo,donde pasaran por los conictos normales de un matrimonio y los conictos sociales con los campesinos. Aesa situación básica, la película agrega escenas que suceden en lugares distantes y que pertenecen al pasadoo al futuro de los personajes o que simplemente son sueños sin una relación de causalidad con los otroshechos. Una de las películas más radicales, libres y provocadoras del año.

The Human experience travels from the shadows to the light. This is one critic’s description ofPost TenebrasLux. The lm opens with a girl -the director’s daughter- walking through a meadow. As we watch, an imminent storm darkens the horizon of this bucolic scene and the camera goes out of focus, leaving the credits and title

to roll across a totally black screen. The scenes that follow are no less baffling, which perhaps explains whythe lm has received such mixed reactions since it premiered last year at Cannes, where Reygadas took homethe award for Best Director. The story revolves around an upper-class couple that has left Mexico City to live inthe countryside with their two kids. Everyday marital disputes and run-ins with the locals are interspersed with scenes that take place in distant places: some are connected to the characters’ past or future; others are merelydreams. One of the most radical, provocative lms of 2012.

Carlos Reygadas,Ciudad de México, 1971Tras estudiar derecho y trabajar para la Comisión Europea y el Servicio Diplomático Mexicano, es rechazadode Cine de Bruselas, por lo que se inicia de manera autodidacta en el mundo del cortometraje. Su primer la Japón (2000), recibió mención especial en Cannes, festival por el que han pasado todos sus largometrajes:Batalla encielo(2005) yLuz silenciosa (2007) que fue premio del Jurado.

After studying Law and working for the European Commission and the Mexican Diplomatic Service, Reygathe Film School of Brussels, so he taught himself how to make short lms. His rst feature lm Japón (2000) received a spemention in Cannes, where he has presented all his lms:Battle in Heaven (2005) andSilent light (2007), which recethe Jury Prize.

2012 – 115 min – Digita

Idioma / LanguageEspañol, inglés, francés con subtítuen inglésSpanish, English, French with Engsubtitles

Director Carlos Reygadas

Productor / Producer Carlos Reygadas

Guión / Screenplay Carlos Reygadas

Editor Natalia López

Fotografía / Photography

Alexis Zabé

Reparto / Cast Adolfo Jiménez Castro, NathaliaAcevedo, Rut Reygadas, EleazarReygadas

Contacto / ContactMantarraya ProduccionesFiorella [email protected]

México / Francia / Alemania / Holand

Mexico / France / Germany / Netherla

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 134/264

GEMAS

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS132

Nominada al Oscar como mejor documental,Searching for Sugarman trata sobre el paradero de SixtoRodríguez, un músico hijo de inmigrantes mexicanos y ancado en Detroit, que pasó sin hacer muchoruido por el panorama musical estadounidense de los años 70. Quizás su tema más conocido, fue el queprecisamente le da título a la película:Sugarman. Sin embargo, este talentoso compositor, que por suestilo parecía proyectarse como el nuevo Bob Dylan, tuvo una inusitada repercusión en Sudáfrica, donde sumúsica se puso del lado de la lucha contra el Apartheid. Sus canciones, que hablaban de pobreza y rebeldía,venían como anillo al dedo a los combatientes contra el régimen blanco y pirateadas en mercados y luegoreeditadas, se escuchaban por todas partes. Sin embargo, Rodríguez (su sencillo nombre artístico), siempreestuvo en el anonimato y nunca se enteró de su estatus de estrella en el país africano. Ahora, a sus 70años, este documental sigue sus pasos y recompone su fascinante historia en lo que ha supuesto su justorelanzamiento y la llegada, por n, de una fama que tanto merecía.

Nominated for an Academy Award for Best Documentary,Searching for Sugarman retraces the steps of SixtoRodríguez, a musician born to Mexican immigrants. Hailed as the new Bob Dylan, Sixto came and went on theDetroit music scene of the Seventies without making much of a dent. His most well known song was perhapsSugarman. Yet the songs of this talented singer-songwriter had an unexpected impact in South Africa, where

the Anti-Apartheid movement adopted them as protest anthems. His albums were sold on the black marketand his lyrics rang out in the streets of the homelands, although Rodríguez (the stage name Sixto used) wasoblivious to his celebrity status. Now at 70, this documentary traces his steps giving Sixto an overdue and well-deserved rock star status.

Malik Bendjelloul,Suecia, 1977Hijo de un médico argelino y una pintora sueca. Director de cine documental y ex actor infantil.Searching for Sugarman, suaclamada ópera prima está nominada al Oscar como mejor documental .

Son of an Algerian doctor and a Swedish painter. Director of documentary lms and former child actor.Searching forSugarman , nominated for an Academy Award, is his acclaimed rst feature lm.

2012 – 82 min – Digital

Idioma / LanguageInglés con subtítulos en españolEnglish with Spanish subtitles

Director Malik Bendjelloul

Productor / Producer Simon Chinn, Malik Bendjelloul

Editor Malik Bendjelloul

Fotografía / Photography Camilla Skagerstrom

Contacto / Contact Protagonist PicturesDavid Bartholomew

[email protected]

Reino Unido / SueciaUK / Sweden

SEARCHING FOR SUGARMANBUSCANDO A SUGARMAN

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 135/264

GEM

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

SIDE EFFECTSEFECTOS SECUNDARIOS

Estrenada en Berlín, la nueva película del exitoso y prolíco Steven Soderbergh es un thrillefármacos que, sin lugar a dudas, atrapará de principio a n al espectador. Un lme que se muevpsiquiatría y el mundo del crimen con la letanía de fondo de las tan conocidas advertencias de losde las medicinas sobre los posibles efectos secundarios: ansiedad, insomnio, náuseas, dolor deMs. Mara decide tratar con Ablixa (un medicamento cticio pero basado en tantos otros reales) lque le produce la inminente salida de la cárcel de su marido que ha estado preso. Pero prontoreencuentro de esta exitosa pareja neoyorquina se volverá un inerno debido a los inesperadosecundarios del antidepresivo. Una película provocadora que cuestiona los intereses y la ética de compañías farmacéuticas, ante las demandas de una sociedad occidental cada vez más necesitadtipo de drogas.

Premiered at the Berlin Film Festival 2013,Side Effects is the new lm by the prolic Steven SodeMoving between psychiatry and the world of crime, this psychoactive thriller will have audiencebeginning to end. Ms. Mara tries Ablixa (a ctitious drug, albeit based on ones that actually exiscope with the anxiety caused by her husband’s imminent release from jail. But the unexpected sthe anti-depressant turn the lives of this successful New York couple into a living hell. A thought

that questions the interests and ethics of the large pharmaceutical companies, while a Western socibecome increasingly dependent on certain drugs does not escape criticism.

Steven Soderbergh,Atlanta, Estados Unidos, 1963Director, productor, guionista, editor y director de fotografía. Saltó a la fama en 1989 con la películaSexo, mentiras y cide video. En 2000 dirigióErin Brockovich y Traffic , por la que recibió un Oscar al mejor director.

Director, producer, screenwriter, editor and photography director. He became famous in 1989 withSexo, lies and Videotade video. In 2000 he directedErin Brockovichand Traffic , thanks to which he received an Academy Award for Best

2013– 106 min – Digital

Idioma / LanguageInglés con subtítulos en españolEnglish with Spanish subtitles

Director Steven Soderbergh

Productor / Producer Lorenzo di Bonaventura, Gregory Jacobs, Scott Z. Burns

Guión / ScreenplayScott Z. Burns

Editor Mary Ann Bernard

Fotografía / Photography Peter Andrews

Reparto / Cast Jude Law, Rooney Mara, CatherineZeta-Jones, Channing Tatum

Contacto / Contact Cine ColombiaPía Barragá[email protected]

Estados UnidosUSA

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 136/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 137/264

Cine Bajo las Estre

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

GALAGala

PELÍCULAS DE ALTO I

HIGH PROFILE

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 138/264

GALAS

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS136

Le han llamado el Picasso de la gente, pero su bigote es a lo Dalí y mucha de su obra, por el uso predominantedel mosaico, más recuerda al Gaudí colorido del Parque Güell en Barcelona. Pero en realidad Bel Borba esúnico. Único en su manera de impregnar su obra de todo el color, la vida, la alegría, la esta, la tradicióny el bagaje multicultural y mestizo de su Bahía natal. Todos somos parte de la ciudad en la que crecemos,dice Borba, y de ahí la continua alusión al contexto que subyace en una obra que no nació para encerrarseen museos. Una obra levantada principalmente con material reciclado y con un mensaje cargado de un airede inconformidad y de alegría, que en los tiempos que corren, es quizás la mejor forma de rebeldía. BelBorba ha impregnado de color las calles de Salvador de Bahía y ahora comienza a contagiar también otrasplazas y otros lugares del mundo. Este documental impecable es un paseo por su proceso creativo y por elpensamiento de un artista que, tras su visita a Cartagena, donde realizará algunas intervenciones artísticas,seguro se nos quedará también habitando aquí.

Often referred to as the People’s Picasso, Brazilian artist Bel Borba aunts a Dali moustache, while his colorfulmosaics are reminiscent of the Gaudi of Barcelona’s Park Güell. Yet, he is unique.We are all part of the citywe grow up in , says Borba, who has brought the streets of his native Salvador, Bahia, to life with color and

madness as he celebrates its traditions and multicultural heritage with monolithic works that were never meantto be hung in a museum; works that employ mainly recycled materials and whose underlying message is one ofnonconformity, transmitted with a spirit of joie de vivre perhaps the best means of rebellion in our modern age.This documentary dives headrst into the creative and thought processes of an artist who will be interveningCartagena and who will no doubt leave us some permanent reminders of his time here.

Burt Sun y Andre CostantiniFotógrafos y cineastas, trabajan juntos desde hace más de 13 años. Las fotografíaBurt Sun se han expuesto por toda Europa, Latinoamérica y Estados Unidos. Costes un consagrado fotógrafo, además de profesor del Eddie Adams Workshop.

They are photographers and lmmakers who have worked together for more th years. Sun’s photography has been exhibited throughout the United States, EuropLatin America. Costantini is an accomplished photographer and master teacher Eddie Adams Workshop.

2012 – 94 min – Digital

Idioma / LanguageInglés y portugués con subtítulos enespañolEnglish and Portuguese with Spanishsubtitles

Director Burt Sun, André Costantini

Productor / Producer Burt Sun

Guión / ScreenplayBurt Sun, André Costantini

Editor Vanessa Reiser Shaw, Daniel Burity ,André Costantini

Fotografía / Photography André Costantini, Burt Sun, CsabaSulyok

Reparto / Cast Bel Borba

Contacto / Contact AbramoramaRichard [email protected]

Estados Unidos / BrasilUSA / Brazil

BEL BORBA AQUÍ BEL BORBA AQUÍ

Este programa es realizado con el apoyo de la Embajada de Brasil en Colombia y Petrobras ColombiaThis program possible thanks to the generous support of the Embassy of Brazil in Colombia and Petrobras Colombia

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 139/264

GAL

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

EMPEROREMPEROR

Emperador es un thriller político que encierra una épica historia de amor. Se trata de un dramaen hechos reales. En concreto nos encontramos en los días siguientes a la rendición de Japón frFuerzas Aliadas en la II Guerra Mundial. La película se centra en el general MacArthur (Tommy su protegido, el General Bonner (Mathew Fox) quien dirige la investigación que analiza si al emperador Hirohito como criminal de guerra. Esta trama histórica se entreteje con la historientre el General Bonner y Aya, una estudiante japonesa que conoció en Estados Unidos y que desaparece. Buscándola por todo el país, descubrirá otra cara de la guerra y de las víctimas (nolvidar nunca las bombas de Hiroshima y Nagasaki) que cambiará el rumbo de los acontecimipelícula que combina magistralmente la historia colectiva de una nación con la historia persoprotagonistas, ambas igual de trascendentales, a la hora de escribirse la Historia.

A political thriller based on historic events, which surround an epic tale of love. The drama beg Japan surrenders to the allied forces during WWII. General MacArthur (Tommy Lee Jones) anGeneral Bonner (Mathew Fox) are in charge of the investigation to determine whether Emperor Hgo on trial as a war criminal. The daunting task is further complicated for Bonner as he falls beautiful Japanese student who suddenly disappears. As he searches for her all over the ravaged

carnage of the atomic bombs over Hiroshima and Nagasaki is still smoking), he discovers anothwar and the suffering of its victims, which will change the course of the events. Masterfully balancof collective history with the personal toll it takes on its protagonists, the lm shows that things ablack and white when it comes down to writing History.

Peter WebberTrabajó como editor, director y productor por más de 25 años. Su primer películaGirl With a Pearl Earing (2003) funominada a los premios Oscars. Su amplia carrera incluye la dirección de episiodios deSix Feet Under y la película de cHannibal Rising (2007). Es jurado de Colombia al 100% en FICCI 53.

He has worked as an editor, a director and a producer for over 25 years. His debut feature lm was the OscarGWith a Pearl Earing(2003). His wide-ranging career has seen him direct episodes ofSix Feet Under and the cult horror Hannibal Rising (2007). AHe is a juror for Colombia al 100% at FICCI 53.

2012 – 105 min – Digital

Idioma / LanguageInglés con subtítulos en españolEnglish with Spanish subtitles

Director Peter Webber

Productor / Producer Yoko Narahashi, Gary Foster, EugeneNomura, Russ Krasnoff

Guión / ScreenplayVera Blasi, David Klass

Editor Chris Plummer

Fotografía / Photography Stuart Dryburgh

Reparto / Cast Matthew Fox, Tommy Lee Jones,Toshiyuki Nishida, Eriko Hatsune

Contacto / Contact Sierra Affinity Joey [email protected]

Japón Japan

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 140/264

GALAS

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS138

OPERACIÓN EOPERACION E

En diciembre del 2007 la organización guerrillera Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia, FARC, ofrecieronla liberación unilateral de tres de sus secuestrados: Clara Rojas, su hijo Emmanuel nacido durante el cautiverio y unapersona más. Vencido el plazo de la entrega, algo comenzó a funcionar mal y la bomba estalló cuando el presidentede la república anunció que al niño Emmanuel no lo tenían las FARC y que se encontraba bajo el cuidado del Instituto

Colombiano de Bienestar Familiar, entidad que lo había recibido de manos de un campesino de la región. Así entraen la historia José Crisanto Gómez, el hombre a quien la vida colocó en una situación que lo desbordó y que terminóimplicado en uno de los acontecimientos más polémicos de los últimos tiempos. Gómez, investigado y detenidovarios años por su presunta responsabilidad en la retención de Emmanuel y como colaborador de las FARC, es elprotagonista de la película y toda la trama gira a su alrededor. Nada se habla de Clara, casi nada de Emmanuel y símucho de este campesino, convertido en protagonista de una cción con una trama sólida claramente anclada enla realidad. El gran actor español Luis Tosar nos brinda otra de sus memorables interpretaciones.

On December 2007 the Colombian Revolutionary Armed Forces, FARC announced the liberation of three of the peoplethey had kidnapped, Clara Rojas, her son Emmanuel who was born while she was retained and one more person.When the deadline came, it became clear something was wrong as the president announced that in fact FARC didn’thave the kid, but the Colombian Family Health Institute, which received him from the hands of a peasant man whohad been taking care of him. That is how we come to know about José Crisanto Gómez, a person who was faced

with circumstances that overwhelmed him and put him at the center of one of the biggest scandals in the country’srecent history. Gómez, who was put in custody and accused of supporting FARC and taking part of a criminal act, isthe beating heart of the story. Nothing is said about Clara and very little about Emmanuel, keeping a sharp focus ona humble man in a complex story, with a solid base in real facts. Spanish mainstay Luis Tosar offers a subtle portrayalthat will certainly stand out for years to come.

Miguel Courtois-Paternina,París, Francia, 1960De padre francés y madre española. Fue profesor de losofía y fotógrafo de moda y reportero para Sygma. En 19su primera películaPreuve d’amour , aunque su primera película en españolEl lobo, llega en 2004 con dos premios Goya.Su gusto por los temas políticos se seguirá viendo enGAL(2006), el documental 11-M historia de un atentado y ahorOperación E.

Of French and Spanish background, is a philosophy teacher and fashion photographer who also worked for the SygPreuve D’amour (1987) is his rst feature lm, but his Spanish debut isEl lobo(2004) which won him two Goya awardHis knack for politically charged themes went on withGAL (2006), the documentary on the 11-M terrorist attack, and nOperación E.

2012 – 108 min - Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtitulos en inglésSpanish with English subtitles.

Director Miguel Courtois Paternina

Productor / Producer Cristina Zumárraga, Marisa Castelo,Farruco Castromán, Luis Tosar, ArielZeïtoun

Guión / ScreenplayAntonio Onetti

Editor Jean-Paul Husson

Fotografía / Photography

Josu Incháustegui

Reparto / Cast Luis Tosar, Martina García

Contacto / ContactZircozine [email protected]: 00349815371890034689178127

España / FranciaSpain / Francia

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 141/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

2013 – 100 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Andrés Baiz

Productor / Producer Andrés Calderón, Michel Ruben

Guión / ScreenplayAndrés Baiz, Patricia Castañeda

Editor Alejandro Carrillo Penovi

Fotografía / Photography Guillermo Nieto

Reparto / Cast Mauricio Puentes, Catalina Sandino,Santiago Rodríguez

Contacto / ContactDynamoMichael [email protected]

Colombia / ArgentinaColombia / Argentina

ROAROA

El 9 de abril de 1948 es una de las fechas más signicativas en la historia política del país, quimportante del siglo XX. El asesinato ese día del carismático dirigente liberal Jorge Eliécer Gaitáa un levantamiento popular y desató una violencia cuyos efectos todavía hoy se padecen. Igusucedido con otros crímenes de estado, nunca logró descubrirse a los verdaderos autores intelechecho. Juan Roa Sierra cargó con la culpa pública como autor material, un hombre de bajo perlsabe muy poco. El misterio de esa vida es el motor de esta película que ofrece una versión personapersonaje, utilizando como punto de partida la novelaEl crimen del siglo de Miguel Torres. Quién era cómo era su vida personal, si intervino realmente en el asesinato y si tenía o no motivos para halos interrogantes que pretende resolver Roa. Pero el director ofrece una mirada lúcida que va máentroncar las respuestas con conceptos más amplios como el del destino y cierto sentido trágico ede la vida. La bra de gran narrador y de creador de personajes de Baiz aparece de nuevo en unsólida y arriesgada.

April 9, 1948 is a landmark date in the political history of Colombia, perhaps the most impotwentieth century. This was the day when the liberal presidential candidate Jorge Eliécer Gaitándeath, sparking off a riot and a time of violence whose consequences can still be seen today. A political assassinations, it was never discovered who was behind it. Juan Roa Sierra, a low proknow very little of, was singled out as the person who actually shot Gaitán. Based on the MigueEl crimen del siglo , the lm offers a personal view on the life of this obscure character. Who was Rowe know about his private life? Was he really involved, and if so, what were his motives for murd politician loved by the masses? These are the questions the director attempts to answer, but in dgoes one step further and ties in his conclusions with broader concepts, such as fate with overtonand inevitability. The soul of a gifted narrator reappears in this well-executed, risqué lm in whichBogota of the Forties.

Andrés Baiz, Cali, Colombia, 1975.Director, productor y editor, también crítico de cine. Ha dirigido 5 cortometrajes, 3 videos musicales y un docortometraje Hoguera participó en la Quincena de Realizadores del Festival de Cannes 2007. Tras su primer lSatanás (2007), dirigió laLa cara oculta (2011).

Baiz is a director, producer, editor, and lm critic. He has directed 5 short lms, 3 music videos and a docum lm Hoguera participated in the Director’s Fortnight in Cannes in 2007. After his rst feature lmSatanás (2007), he direcLa cara oculta (2011).

E STW OR

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 142/264

GALAS

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS140

Roberto (Ricardo Darín) es un prestigioso y reconocido abogado penalista que se dedica a la docencia. Suvida se va a romper por completo cuando una chica aparece muerta frente a la ventana de su salón de clases.Convencido de que se trata de un homicidio cometido por Gonzalo, uno de sus alumnos más brillantes quequiere retarlo, dedicará día y noche a tratar de comprobar su tesis y aunque parece estarse arrastrandohacia un callejón sin salida, el caso se ha convertido para él en una obsesión por la que está dispuestoa pagar cualquier precio. Tesis sobre un homicidio es un interesantísimo lme de suspense que consiguegenerar el espacio justo para la duda y conferir, así, una buena dosis de desasosiego al espectador. Un guiónperfectamente tejido. Una reexión sobre las obsesiones y sobre cómo el punto de vista y sobre todo losegos pueden distorsionar la realidad. Una película que se aleja del cliché sobre el cine argentino con unaactuación soberbia de Ricardo Darín, quien por sí mismo es ya una razón suciente para asistir al cine.

Roberto (Ricardo Darín) is a renowned criminal lawyer who is devoted to academic teaching. His quiet life starts unraveling after a young woman is found brutally raped and slain just meters away from the classroomwhere he presides, and he gets the gut feeling that the crime was committed by his most brilliant student as a personal challenge to him. Roberto’s growing obsession to prove his thesis will take over his every thought, ashe hits wall after wall with no convincing evidence, risking to ruin his reputation, career and life. A superb take

on classic suspense and perverse mind games that takes the viewer on a ride where nothing seems certain, the lm is a meditation on the nature of obsession, the subtlety of diverging points of view, and on how our ego canblur the way we understand reality. Darín delivers another solid performance as the troubled Roberto, takingus down as he drowns in unrest.

TESIS SOBRE UN HOMICIDIOTHESIS ON A HOMICIDE

Hernan Goldfrid,Buenos Aires, Argentina, 1979Trabajó como actor en algunos cortos y colaboró en el equipo técnico de series de televisión.Tesis sobre un homicidio(2013) es su segundo largometraje trasMúsica en espera (2009).

Has been an actor in a slew of short lms and worked in the crew of several TV series.Thesis on a homicide (2013) is his second feature lm, afterMúsica en espera (2009).

2013 – 102 min – 35mm

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglés

Spanish with English subtitlesDirector Hernan Goldfrid

Productor / Producer Diego Dubcovsky, Gerardo Herrero,Mariela Besuievsky

Guión / ScreenplayPatricio Vega

Editor Pablo Barbieri

Fotografía / Photography Rodrigo Pulpeiro

Reparto / Cast Ricardo Darin, Alberto Ammann

Contacto / Contact Latido Films Juan [email protected]

España / ArgentinaSpain / Argentina

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 143/264

GAL

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

2012 – 118 min – 35mm

Idioma / LanguageEspañol / Spanish

Director Ana Piterbarg

Productor / Producer Mariela Besuievsky, Gerardo Herrero,Vanessa Ragone, Viggo Mortensen

Guión / ScreenplayAna Piterbarg

Editor Irene Blecua, Alejandro Lázaro

Fotografía / Photography Lucio Bonelli

Reparto / Cast Viggo Mortensen, Soledad Villamil,Daniel Fanego, Javier Godino, SofíaGala Castaglione

Contacto / Contact20th Century Fox InternationalShebnem [email protected]

Argentina / España Argentina / Spain

TODOS TENEMOS UN PLANEVERYBODY HAS A PLAN

Todos tenemos un plan, o dos, como es el caso de Vigo Mortensen que hace en esta película el dde unos hermanos gemelos. Pedro es un hombre de dudosa reputación metido en líos legales gsecuestros y asesinatos, y con un cáncer que lo está devorando, cuya vida aparentemente transcupequeño pueblo entre sus abejas y sus cigarrillos. Agustín, el hermano, es un médico que vive econ tendencia a la depresión y que lleva una vida que no quiere. Cuando Pedro visita a Agustín yla enfermedad de su hermano es irreversible, opta por matarlo y asumir su identidad. Lo que dela clase de vida que Pedro llevaba y todos los problemas en los que se verá envuelto por ser él. Yde ello, el amor. El amor que todo lo intuye y que, haciéndose el que no sabe, se aferra a lo decomo si lo conociera de siempre, sin palabras ni preguntas, con la mera intuición, como le bastUn thriller dominado por la atmosfera de los paisajes en los que se envuelve este debut en la direargentina Ana Piterbag.

We all have a plan. Some of us even have two. Such is the case of Viggo Mortensen, who playsboth twin brothers. Pedro has a shady reputation and has been brought up on kidnapping and murdHe lives in a small town with only his bees and cigarettes for company, and a cancer that is slow

him. His brother Agustín is a doctor who lives in the city and who has a history of depression. Dhis own life, when Agustín realizes his brother’s cancer is terminal, he decides to kill him and steWhat he doesn’t know is the secret life Pedro led and all the problems becoming his brother willmidst of it all, love rears its head; an intuitive love that clings to the unknown as if it were an oquestions asked. Argentina’s Ana Piterbag makes her directorial debut with a thriller dominated blandscapes.

Ana Piterbarg,Buenos Aires, Argentina, 1971Ha trabajado como asistente de dirección en cine y programas de cción para la televisión argentina y la chileha dirigido series documentales para televisión.Todos tenemos un plan es su primera película

Piterbarg has worked as an assistant director for lms and ction TV shows in Argentina and Chile. She hadocumentary series for television.Everybody has a plan is her rst feature lm

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 144/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 145/264

CINE BAJO LAS ESTRCinema Under the St

PROYECCIONES EN GRAN FORMATO AL AIRE LIBRE

LARGE FORMAT OUTDOOR SCREENINGS

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 146/264

Cine Bajo las Estrellas

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS144

7 DÍAS EN LA HABANA7 DAYS IN HAVANA

Luego deSuite Habana de Fernando Pérez, aparece esta nueva película intentando meterse en la piel y elalma de una ciudad difícil de aprehender. La idea de los productores fue la de dejar que cada uno de lossiete directores ofreciera su propia visión de la ciudad, no desde lo más exterior y turístico, sino tratando desintetizar en siete episodios, que corresponden a cada uno de los días de la semana, una mirada personalsobre la ciudad. Así, Benicio del Toro, Julio Medem o Gaspar Noé, entre otros, trabajaron con absolutalibertad, simplemente respetando las exigencias del formato y la duración. Leonardo Padura, el grannovelista cubano, es el responsable junto a su esposa de algunas de las historias y quizá la persona que mejorpuede acercarnos al sentido del lme:Son diferentes formas de ver la Habana desde dentro, desde fuera,desde muy cerca y desde la mirada asombrada de los que descubren la ciudad por la primera vez. La películahabla de una Habana múltiple y única, donde coexisten muchas vidas que, en cierta forma, están ligadas.Habla de una ciudad que se muere y vuelve a levantarse. Habla de mi ciudad . Como sucede en toda obrade episodios, cada espectador terminará cediendo a sus gustos y estableciendo sus preferencias. Algunosquizá se inclinarán porEl Yuma, otros por Jam Session y muchos optarán por la fascinación deDiario de un principiante. Un lme sobre La Habana, una ciudad que no desfallece y que acá se ve compleja y múltiple.

FollowingSuite Habana by Fernando Pérez, this lm aims to get to the heart and soul of the elusive city ofHavana. The producers opted to give the directors complete freedom, subject only to the restraints of formatand runtime. So, Benicio del Toro, Julio Medem, Gaspar Noé and four other directors share their own personalview of the city in seven chapters, one for each day of the week. Leonardo Padura, the great Cuban novelistwho wrote some of these scripts with his wife, is perhaps the best person to offer us some insight into the lm’sessence:These are different ways of seeing Havana from within, as an outsider, real close and through theastonished eyes of those who are discovering the city for the rst time. The lm is about a unique, multi-faceted Havana, where many lives that are connected one way or another coexist. It is about a city thatperishes and rises from the ashes. It’s about my city. As in any anthology lm, spectators will choose their favorite short, whether it isEl Yuma, Jam Session or the fascinatingDiario de un principiante. To summarize,a lm about Havana, a city whose personality runs deeper than its supercial label as a tourist destination andthat is portrayed in all its many guises in7 days in Havana.

Laurent Cantet,Francia.Palma de oro en Cannes con su películaEntre les murs (2008). Benicio Del Toro, Puerto Rico.Oscar al mejor actor de reparto enTraffic (2000). Julio Medem, España,Los amantes del círculo polar (1998).Gaspar Noé,argentino radicado en Francia, dirigió el reconocido lmIrreversible (2002). Elia Suleiman, Palestina,Divine Intervention (2002). Juan Carlos Tabío, Cuba. Co-director deFresa y chocolate (1993).Pablo Trapero, Argentina. Uno de los máximosexponentes del nuevo cine argentino.

Laurent Cantet , France. His lmEntre le murs (2008) won the Golden Palm at Cannes.Benicio del Toro , Puerto Rico. Receivedan Academy Award for Best Supporting Actor forTraffic(2000). Julio Medem , Spain. DirectedLos amantes del círculo polar(1998).Gaspar Noé , Argentinian director based in France. He directed the critically aclaimed lm Irreversible (2EliaSuleiman , Palestine. Directed DivineIntervention (2002). Juan Carlos Tabío , Cuba. Co-directed ofFresa y chocolate (1993).Pablo Trapero , Argentina. One of the main exponents of the new Argentinian cinema.

2012 – 125 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol e inglés con subtítulos enespañolSpanish and English with Spanishsubtitles

Director Laurent Cantet, Benicio Del Toro, JulioMedem, Gaspar Noé, Elia Suleiman, Juan Carlos Tabío, Pablo Trapero

Productor / Producer Laurent Baudens

Guión / ScreenplayLeonardo Padura

Editor Thomas Fernández, Rich Fox,

Véronique Lange, Alex Rodríguez,Zack Stoff

Fotografía / Photography Daniel Aranyó

Reparto / Cast Josh Hutcherson, Daniel Brühl, EmirKusturica, Elia Suleiman

Contacto / Contact Babilla CinéFederico Mejí[email protected]

España / FranciaSpain / France

Este programa es realizado con el apoyo de Ron Havana y Babilla Ciné.This program is possible thanks to the generous support of the Ron Havana and Babilla Ciné

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 147/264

Cine Bajo las Estre

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

AMOR CRÓNICOCHRONIC LOVE

El conocido actor cubano Jorge Perugorría, director de esta película la dene como un docu-mque la parte docu son los conciertos de la gira de Cucu Diamantes a su regreso a la isla desde Unidos, y la parte mental es la loca y divertidísima comedia salida de la imaginación de sus crehistoria de amor que mezcla música, carretera y delirio en una trama que une a Cucu con el enanElla, que se autodene como demasiado cubana para vivir en New York y demasiado neoyorquien La Habana, se ve envuelta en un romance surrealista en medio de la que es la primera gira ede un músico cubano residente fuera de la isla. Pero más allá de todo, la película es un homenajede amor a Cuba. Mucha música, mucho sabor, mucho color, alegrías y risas para una película pever Bajo las Estrellas.

Cucu Diamantes, a amboyant singer who denes herself as too Cuban to live in New York aof a New Yorker to live in Havana, returns to the island to give what is the rst tour in 50 yeamusician living a broad. Live concert footage is intertwined with a ctional love story in whichinto the arms of a dwarf called Guarapo. A surreal and comic romance directed by acclaimed CubPerugorría,Amor crónico is at once a tribute and an ode to Cuba. Packed with music, avor, color anthis is a lm perfect for watchingUnder the Stars.

Jorge Perugorría, La Habana, Cuba, 1965.Comenzó como actor de teatro y televisión a la edad de 22 años. Su fama internacional llegó con su actuacandidata al OscarFresa y chocolate (1993). Ha participado en más de 50 películas. Pese a haber codirigido un larg Amor crónicoes su ópera prima en solitario.

His work as an actor began at age 22 when he started performing in theater and TV. Perugorria starred in thFresaChocolate (1993), nominated to an Academy Award. Since then, he has gone on to work in nearly 50 lms. Haco-directed one ction feature lm,Amor crónico is his solo directorial debut.

2012 – 83 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Jorge Perugorría

Productor / Producer Andres Levin, Sarah Green

Guión / Screenplay Jorge Perugorría

Editor Manuel Iglesias, Alejandro Valera

Fotografía / Photography Ernesto Granado

Reparto / Cast Cucu Diamantes, Jorge Perugorria,Adela Legra, Mirtha Ibarra, LioskyClavero, Nestor Jimenez, EnriqueMolina, Wendy Guerra

Contacto / Contact Harbour [email protected]

CubaCuba

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 148/264

Cine Bajo las Estrellas

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS146

ANINA ANINA

Sergio López Suárez, escritor y dibujante uruguayo, publicó en el año 2003 su novela Anina Yatay Salas. Laedición fue ilustrada por el también uruguayo Alfredo Gordeguit, quien quedó prendado de la historia y que,luego de casi ocho años de trabajo, hizo a partir de ella su ópera prima. Una película de animación que relatalas aventuras de una niña que debe resistir las burlas de sus compañeros de colegio por la particularidad desu nombre y apellidos: Anina Yatay Salas, ya que los tres se leen igual en ambos sentidos. La disputa físicade Anina con su compañera Yisel, vista inicialmente como la antagonista, sirve de punto de partida a unahistoria que va más allá buscando lo que el incidente llega a signicar en su proceso de crecimiento. Pieza deuna memorable belleza visual y plástica, algunas de las secuencias de las pesadillas de Anina entran desdeya a la historia de los mejores momentos de la animación latinoamericana. Su atractiva técnica y la limpiezade la construcción, contribuyen a unos resultados sorprendentes. Incluida en el apartado Generación delFestival de Cine de Berlín del 2013.

In 2003, Uruguayan author and artist Sergio López Suárez published his novel Anina Yatay Salas. His fellowcountryman, Alfredo Gordeguit, illustrated the book and fell in love with the story. After almost eight yearsof work, he turned it into his debut feature an animated lm about a girl called Anina Yatay Salas, whose schoolmates tease her because her names are palindromes. Anina has a ght with Yisel, a schoolmate who starts out as her sworn enemy, but who is key to Anina’s process of growing up. A lm of memorable visual and

artistic beauty, some of the nightmare scenes inAnina have already gone down in history as among the best inLatin American animation. Technical know-how and a clean construction come together to produce surprisingresults. Entered in the Generation section of the 2013 Berlin Film Festival.

Alfredo Soderguit,Uruguay, 1973.Comenzó como ilustrador de literatura infantil para pasar a los dibujos animados. Especializado en Dirección de Arealizado numerosos trabajos de producción de dibujos animados e ilustrado decenas de libros, entre ellos Anina Salas, que lo inspiró para la película.

Soderguit started as an illustrator of children books. Specialized in art direction, he has produced many cartoons and several books, including Anina Yatay Salas, which inspired him for this lm.

2013 – 80 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Alfredo Soderguit

Productor / Producer Jhonny Hendrix

Guión / ScreenplayFederico Ivanier, Alfredo Soderguit, Julián Goyoaga, Alejo Schettini,Germán Tejeira

Editor Julian Goyoaga, Germán Tejeira

Fotografía / Photography

Juan Carve, Paulo Pérez

Reparto / Cast César Troncoso, Cristina Morán,Federica Lacanio, Guillermina PardoYisel, Lucia Parrilla, Maria Merdire

Contacto / Contact Antorcha Films Jhonny [email protected]

Colombia / UruguayColombia / Uruguay

Esta película participa también enThis lm also participates in

COLOMBIA AL 100%CINE FAMILIARFAMILY FILMS

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 149/264

Cine Bajo las Estre

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

ATRACOHOLD UP!

Atraco es una comedia de enredo hispano-argentina, no sólo por la procedencia y la co-producciósino porque su trama parte de un conicto que junta a dos de las guras claves de la historia polítuno de los dos países: Franco y Perón, más en concreto a sus dos mujeres. Por necesidades eel hombre de conanza de la familia, ha empeñado algunas de las joyas de Evita Perón en umadrileña, un hecho que desconocen sus propietarios. Carmen Polo, la esposa de Franco, tienrecorrer las joyerías del país y llevarse sin pagar aquellas de las que se encapricha. Ahora están ejoyas de Evita. Asustados ante tal posibilidad, se planea un robo con la complicidad del joyero pa salvo, pero la torpeza de uno de los atracadores hará que todo este enredo termine en tragedivertida comedia con tintes del absurdo, que explora el tema de las lealtades políticas y liales, el amor termina, como tantas veces sucede, por delatar a los culpables.

A comedy based on an incident that brings together two key names in the political history of its Franco of Spain and Perón of Argentina, or, more specically, their wives. The Perón family’s r nds himself in a nancial jam and secretly pawns some of Evita’s jewelry at a Madrid jewelryPolo, Franco’s wife, is known for scouring the country’s jewelry stores taking whatever she f paying a penny. now she has her eyes set on evita’s jewelry. to stop carmen getting her hands on iagrees to fake a robbery, but one of the robbers messes up and it all ends in tragedy. An entertaina touch of the absurd, one that explores political and family loyalties and in which love, as so ofteup giving the guilty parties away.

Eduard Cortés, Barcelona, España, 1959Con 15 años empieza a rodar cortos en Super-8. Colabora como realizador en numerosos programas juvenTambién realiza videoclips y conciertos de importantes grupos musicales. A principios de los 90 empieza sudirector de cción en series y tv-movies. Su debut cinematográco fue conLa vida de nadie (2002).

He started to shoot short lms in Super-8 when he was 15 years old. He worked as a director in several TV shaudience programs in TV3. He also directed music videos and shooted concerts for famous bands. At the begihe started directing ction TV shows and TV movies. His rst feature lm was La vida de nadie (2002).

2012 – 116 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol / Spanish

Director Eduard Cortés

Productor / Producer Gerardo Herrero, Pedro Costa, LuisAlberto Scalella

Guión / ScreenplayEduard Cortes, Piti Español, MarceloFigueras

Editor Fernando Pardo

Fotografía / Photography David Omedes

Reparto / Cast Guillermo Francella, Nicolas Cabre,Amaia Salamanca, Oscar Jaenada

Contacto / ContactLatido FilmsOscar [email protected]

España / ArgentinaSpain / Argentina

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 150/264

Cine Bajo las Estrellas

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS148

El fútbol, como el deporte más popular del mundo puede ser una educación extraordinaria para la gente.Así lo ha creído siempre el tan genial como polémico ex jugador francés Eric Cantona, la estrella a la que elManchester United declaró futbolista del siglo, y desde esa premisa concibió la idea de abordar el ejemplode vida de cinco jugadores de fútbol de todo el mundo. Uno de ellos, Predrag Pasic, ex jugador del FKSarajevo, quien durante la guerra Bosnia y el asedio a su ciudad, se negó a abandonar el país y se dedicóal entrenamiento de los niños. Los otros cuatro protagonistas: el marleño Didier Drogba, el chileno CarlosCaszely, el argelino Rachild Mekhlou y el brasileño Sócrates. Todos ejemplos de vida y resistencia, todosenfrentados de alguna manera al poder dominante. Una película, sin duda, reveladora y ejemplar para unmundo, como el del fútbol, tan a menudo dominado por la frivolidad y los excesos.

As the most popular sport in the world, football can be an amazing education for people, or so former ManUnited player Eric Cantona believes. Named Player of the Century by his team, this controversial Frenchmanconceived this documentary based on this premise. Directed by Gilles Perez and Gilles Rof, the documentary features the lives of ve football players who incarnate this premise: Didier Drogba from the Ivory Coast,Carlos Caszely of Chile, Rachild Mekhlou of Algeria, the Brazilian Sócrates Uno and Predrag Pasic, a former FKSarajevo player who refused to leave his country during the Bosnian War and coached children during the siegeof Sarajevo. All examples of resistance, all rebels with a cause who show us a side of the sport totally alien tothe frivolity and excesses generally associated with football.

Gilles Perez y Gilles Rof Directores de esta idea original de Eric Cantoná producida como tv serie de cicapítulos para Canal Arte.

Directors of this idea of Eric Cantoná released as a TV series of 5 episodes for Arte.

2012 – 91 min – Digital

Idioma / LanguageFrancés, inglés, bosnio, portugués consubtítulos en españolFrench, English, Bosnian, Portuguesewith Spanish subtitles.

Director Gilles Perez, Gilles Rof

Productor / Producer Gilles Perez, Gilles Rof

Guión / ScreenplayGilles Perez, Gilles Rof

Editor Emmanuel Besnard, Laurence Generet

Fotografía / Photography

Feinstein Patrick, Gherdoussi SylvainLuini

Reparto / Cast Eric Cantoná, Predrag Pasic, DidierDrogba, Carlos Caszely, RachildMekhlou, Sócrates.

Agente de ventas / Sales AgentArte [email protected]

Francia/ Túnez/ Chile/ Brasil/ Bosnia

France/ Tunisia/ Chile/ Brazil/ BosniaLES REBELLES DU FOOTLOS REBELDES DEL FÚTBOL / FOOTBALL REBELS

Este programa es realizado con el apoyo de la Embajada de Brasil en Colombia, Petrobras Colombia y la Embajada de Francia en ColombiaThis program is possible thanks to the generous support of the Embassy os Brazil in Colombia, Petrobras Colombia and the Embassy of France i

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 151/264

CINE FAMILFamily Fil

DIVERIDAS PELÍCULAS PARA TODA

CHARMING FILMS FOR

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 152/264

CINE FAMILIAR

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS150

ANINA ANINA

Sergio López Suárez, escritor y dibujante uruguayo, publicó en el año 2003 su novela Anina Yatay Salas. Laedición fue ilustrada por el también uruguayo Alfredo Gordeguit, quien quedó prendado de la historia y que,luego de casi ocho años de trabajo, hizo a partir de ella su ópera prima. Una película de animación que relatalas aventuras de una niña que debe resistir las burlas de sus compañeros de colegio por la particularidad desu nombre y apellidos: Anina Yatay Salas, ya que los tres se leen igual en ambos sentidos. La disputa físicade Anina con su compañera Yisel, vista inicialmente como la antagonista, sirve de punto de partida a unahistoria que va más allá buscando lo que el incidente llega a signicar en su proceso de crecimiento. Pieza deuna memorable belleza visual y plástica, algunas de las secuencias de las pesadillas de Anina entran desdeya a la historia de los mejores momentos de la animación latinoamericana. Su atractiva técnica y la limpiezade la construcción, contribuyen a unos resultados sorprendentes. Incluida en el apartado Generación delFestival de Cine de Berlín del 2013.

In 2003, Uruguayan author and artist Sergio López Suárez published his novel Anina Yatay Salas. His fellowcountryman, Alfredo Gordeguit, illustrated the book and fell in love with the story. After almost eight yearsof work, he turned it into his debut feature an animated lm about a girl called Anina Yatay Salas, whose schoolmates tease her because her names are palindromes. Anina has a ght with Yisel, a schoolmate who starts out as her sworn enemy, but who is key to Anina’s process of growing up. A lm of memorable visual and

artistic beauty, some of the nightmare scenes inAnina have already gone down in history as among the best inLatin American animation. Technical know-how and a clean construction come together to produce surprisingresults. Entered in the Generation section of the 2013 Berlin Film Festival.

Alfredo Soderguit,Uruguay, 1973.Comenzó como ilustrador de literatura infantil para pasar a los dibujos animados. Especializado en Dirección de Arealizado numerosos trabajos de producción de dibujos animados e ilustrado decenas de libros, entre ellos Anina Salas, que lo inspiró para la película.

Soderguit started as an illustrator of children books. Specialized in art direction, he has produced many cartoons and several books, including Anina Yatay Salas, which inspired him for this lm.

2013 – 80 min – Digital

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Alfredo Soderguit

Productor / Producer Jhonny Hendrix

Guión / ScreenplayFederico Ivanier, Alfredo Soderguit, Julián Goyoaga, Alejo Schettini,Germán Tejeira

Editor Julian Goyoaga, Germán Tejeira

Fotografía / Photography

Juan Carve, Paulo Pérez

Reparto / Cast César Troncoso, Cristina Morán,Federica Lacanio, Guillermina PardoYisel, Lucia Parrilla, Maria Merdire

Contacto / Contact Antorcha Films Jhonny [email protected]

Colombia / UruguayColombia / Uruguay

Esta película participa también enThis lm also participates in

COLOMBIA AL 100%CINE BAJO LAS ESTRELLASCINEMA UNDER THE STARS

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 153/264

CINE FAMILIA

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

OZ: THE GREAT AND POWERFUL (3D)OZ: EL PODEROSO (3D)

Oz el poderoso es una nueva superproducción de Disney que juega a imaginar los orígenes del fade Oz. Oscar Diggs, es un desconocido mago de circo con una dudosa fama en un no menos dcirco de la ciudad de Kansas, en Estados Unidos. Cuando de repente se ve desterrado a la apasionde Oz, piensa que sin duda se trata de su golpe de suerte y que por n le llegarán fama y fortuna. Pconoce a tres brujas, Theodora, Evanora y Glinda, que no están tan seguras de que él sea el grantodos esperan. Muy a su pesar Oscar deberá enfrentarse con los enormes problemas de la Tiersus gentes, y descubrir quiénes son los buenos y quiénes son los malos antes de que sea demasiGracias a sus conocimientos de magia, poco a poco Oscar acabará transformado no sólo en eMago de Oz, sino también en un hombre mejor.

A new Disney super-production that takes us back to the origin of the famous Wizard of Oz. O small-time circus magician at an equally small-time Kansas circus. When he is unexpectedly hvibrant Land of Oz, he thinks he has struck it lucky, but soon he meets three witches, TheodoraGlinda, who are not convinced he is the great magician everyone has been expecting. Oscar nds drawn into the epic problems facing the Land of Oz and its inhabitants, and must nd out whowho is evil before it is too late. Using a combination of magic, ingenuity and optical illusion, Otransforms himself into the great and powerful Wizard of Oz, but also becomes a better man for i

Sam Raimi, Estados Unidos, 1959.Ha dirigido una de las sagas más exitosas de la historia, la trilogía El hombre araña, que recaudó $2,5 mil dólares en taquilla internacional. Las tres películas permanecen entre las 25 más taquilleras de todos los tiemp

Raimi has directed one of the most successful sagas of all times, the El hombre araña trilogy, which collectdollars internationally. The three lms belong to the 25 most successful lms ever.

2013 – 110 min – Digital

Idioma / LanguageInglés con subtitulos al españolEnglish with Spanish subtitles

Director Sam Raimi

Productor / Producer Joe Roth

Guión / ScreenplayMitchell Kapner, David Lindsay-Abaire

Editor Bob Murawski

Fotografía / Photography Peter Deming

Reparto / Cast James Franco, Mila Kunis, RachelWeisz, Michelle Williams, Zach Braff

Distribuidor colombiano / ColombianDistributorCinecolor FilmsAngel David [email protected]

Estados UnidosUSA

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 154/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS152

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 155/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 156/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 157/264

TRIBUTE HARVEY KEITE

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

TRIBUTO HARVEY KTribute Harvey K

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 158/264

TRIBUTO HARVEY KEITEL

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS156

EN EL LABERINTO DE HARVEY KEITEL

¿Quién tocó a la puerta de Harvey Keitel para que entrara almundo del cine con su energía de búfalo? Martin Scorsese. Losdos querían saber cuál era –o podía ser- su lugar en el mundo.Qué brillo tendría el futuro cuando posaran para tomarse unretrato como artistas jóvenes. El talento y sus riesgos resolveríanlas dudas. Les ayudaría a ganarse la vida haciendo de lossueños según el cine una realidad. No querían trabajar comoestenógrafos en la corte, limpiando inodoros, viendo cómofracasaban sus matrimonios o tomando clases de direccióny actuación sin darle un sentido práctico a su aprendizaje. Elmundo esperaba por ellos, aunque ellos todavía no lo supieran.Para un muchacho de Brooklyn como Keitel o de Queens comoScorsese, actuar o dirigir era enfrentarse a las calles peligrosasde la suerte. Felizmente no traicionaron la fuente de los deseosque animó a su generación. Torcieron el rumbo de Hollywooda nales de los años 60, lmaron en Nueva York y el públicoempezó a ver sus películas.

Keitel y su rostro encajado en una quijada que parece de

madera cuando está en silencio, vertiginoso como un paisaje enmovimiento cuando sus parlamentos lo animan en la pantalla,había entrenado sus músculos en la marina y su memoriaemocional como herramienta creativa en el aprendizaje teatralforjado por Frank Corsaro, Stella Adler, Lee Strasberg, el ActorsStudio, las presentaciones en el legendario Café La MaMa y enel circuito Off-Off Broadway.

El joven actor cruzó el umbral de la incertidumbre hacia laplenitud de su ocio en los años 70, cuando le dijo al pasado:Harvey Doesn’t Live Here Anymore. Con certezas tan potentes

como su papel de Charlie enCalles peligrosas (1973); comoel matón callejero que explota a la ninfa interpretada por Jodie Foster enTaxi Driver (1976); conrmando su talento enThe Duellists (1977),Blue Collar (1978),La última tentación deCristo(1988).

La sensual obsesión por el cine hizo que el águila volara cadamás lejos. Keitel viajó de Nueva York hacia Francia, InglatItalia, Grecia:La nuit de Varennes (1982),Cop Killers (1983),The American Wife (1986),Ulysses’ Gaze (1995). El actor se convertíen historia y la historia del cine tenía en su imagen ureferencia para comprender por qué películas comoTenientecorrupto (1992),Perros de reserva (1992) oPulp Fiction (1994)eran variaciones sobre la violencia en el cine a nales del sXX. Por qué una directora llamada Jane Campion revisabsiglo XIX y sus tortuosas pasiones enEl piano (1993), reuniendoa Keitel, Holly Hunter, Sam Neill y Anna Paquin en la geogde Nueva Zelanda y en una historia donde la inocencia crey se transforma a la sombra de los mayores y de sus dilemas

De una presencia sólida como los papeles que ha interpretapara Scorsese, el registro del camaleón que ha sido Keitel enpantalla revela una verdad del actor: ser otros sin dejar de sél mismo.Smoke (1995) yBlue in the Face (1995) lo muestranen Brooklyn como un personaje que atiende al vecindario

su tienda de tabaco y tiene un registro tranquilo, distinto de los italo-americanos que ya estaban delineados como anticipo del futuro que se inició enWho’s That Knocking at MDoor? (1967) Cuando su nombre empezó a sugerir un talenen movimiento, avanzando como un tren a cinemitos reciencomo su aparición enMoonrise Kingdom (2012). Motivossucientes para que el 53º Festival Internacional de CineCartagena de Indias tenga el placer de rendirle un tributoactor que hace de su trabajo una aventura en el laberinto de experiencia humana.

Hugo Chaparro Valderrama

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 159/264

TRIBUTE HARVEY KEITE

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

HARVEY KEITEL’S LABYRINTH

Who was it that came knocking on Harvey Keitel’s door and in-vited him to bring his buffalo energy to the world of lm? MartinScorsese. They both wanted to know what their place in the worldwas – or could be. What sheen the future would have when they posed to have their photos taken as up-and-coming movie stars.Talent and the risks they took would dissipate any doubts, help-ing them earn a living making dreams come true as only theycan on the big screen. They didn’t want to work as court stenog-raphers, cleaning toilets, watching their marriages disintegrateor take acting and directing classes with no practical outlet forwhat they’d learned. The world was hankering for them, eventhough they didn’t know it yet. For a Brooklyn lad like Keitel anda Queens boy like Scorsese, acting or directing was tantamountto taking sides on the dangerous streets of luck. Happily, they didnot betray the deep-seated desires that were the raison d’être oftheir generation. They knocked Hollywood off course in the lateSixties, shot in New York and soon audiences began to watchtheir lms.

Keitel, his expression locked into a steely jaw when he falls silent,as intense as a blizzard when he gets caught up in his dialogueson screen, had trained his muscles in the navy and honed hisemotional memory to a precise creative tool during his daystreading the boards alongside Frank Corsaro, Stella Adler andLee Strasberg, at the Actors Studio, putting on shows at the leg-endary Café La MaMa and on the Off-Off Broadway circuit.

The young actor crossed the threshold of uncertainty and fullyembraced his craft in the Seventies when he informed the pastHarvey Doesn’t Live Here Anymore. With roles as memorable as

Charlie inMean Streets(1973) and the thug who exploits a child prostitute played by Jodie Foster inTaxi Driver (1976), he con- rmed his talent inThe Duellists (1977),Blue Collar (1978),TheLast Temptation of Christ (1988).

This sensual obsession with the movies prompted the e y ever further from its nest, from New York to FranceItaly, Greece:La nuit de Varennes (1982),Cop Killers (1983),ThAmerican Wife (1986),Ulysses’ Gaze (1995). Keitel went din the annals of lm history, his performances inBad Lieutena(1992),Reservoir Dogs (1992) andPulp Fiction (1994), variation a theme that lent a face to violence in the movies at thof the twentieth century. A face that revisited the nineteetury and its torturous passions inThe Piano (1993), when a ditor called Jane Campion united Keitel, Holly Hunter, Sand Anna Paquin in the rugged forests of New ZealandIsland in a story of innocence overshadowed by adult di

Solid performances in all the Scorsese movies he’s appreveal a chameleon-like Keitel with the uncanny abilityunder the skin of others without shedding his own.Smok(1995) andBlue in the Face (1995) show him in his homeof Brooklyn, attending a neighborhood smoke shop, in more relaxed role than the stereotypical Italian-Americ

he seemed destined to play following his debut inWho’s ThKnocking at My Door?(1967), when his name began to pimomentum, nally hurtling like a freight train toward mcent classics like his cameo inMoonrise Kingdom(2012). Reasenough for the 53rd Cartagena International Film Festivtribute to an actor who continues to explore the labyrintman experience with an uncurtailed sense of adventure.

Hugo Chaparro Valderram

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 160/264

TRIBUTO HARVEY KEITEL

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS158

Harvey Keitel, New York, Estados Unidos, 1939

Tras más de diez años trabajando en teatro, el neoyorquino Harvey Keitel se dio a conoel cine a través de las películas de Scorsese:Who´s that knocking at my door? (1967),Calles peligrosas (1973), yTaxi Driver (1976), luego vendrían más de 50 largometrajes. Ya en los 90, trsu participación enThelma y Louis(1991), llegarían las nominaciones al Óscar y a los Golden Gcomo mejor actor de reparto por su papel enBugsy(1991) de Barry Levinson, y el premio espedel jurado en Berlín porSmoke (1995) de Wayne Wang.El piano(1993), de Jane Campion, y Perrosde reserva (1992) yPulp Fiction (1994) de Tarantino de las cuales, además, fue coproductor, hsido otros de los aclamados largometrajes en los que Keitel ha participado con personaje

diversos como complejos, que van del drama interno como en el caso deLa mirada de Ulises(1995) de Theo Angelopoulos, hasta el humor, como enUn reino bajo la luna (2012) de WesAnderson. En la actualidad es dueño de la productora The Goatsingers, con la que apueproyectos de jóvenes.

After more than ten years working on theatre, the New Yorker Harvey Keitel started in the lm with some of the most emblematic lms directed by Scorsese:Who’s that knocking at my door (1967),Mean streets (1973) andTaxi Driver (1976): later, he would go on to participate in mothan 50 feature lms. After his role in Thelma and Louis(1991), in the 90’s he received a nominatio for the Academy Awards and the Golden Globes for Best Supporting Actor thanks to his rolBugsy(1991) by Barry Levinson. Keitel also received the Berlin International Film Festival’s Spec forSmoke (1995) by Wayne Wang.The Piano (1993) by Jane Campion, andReservoir Dogs (1992)andPulp Fiction (1994) by Tarantino, which he coproduced are among his most acclaimed lmcharacters that Keitel plays are as different as complex, going from drama inUlysses’ Gaze(1995)

by Theo Angelopoulos to humorous ones in his cameo inMoonrise Kingdom(2012). He is now theowner of the lm production company The Goatsingers, whose aim is to support the pro young energing directors

BAD LIEUTENANTTENIENTE CORRUPTO

BLUE COLLARBLUE COLLAR

MEAN STREETSCALLES PELIGROSAS

MOONRISE KINGDOMUN REINO BAJO LA LUNA

RESERVOIR DOGSPERROS DE RESERVA

TAXI DRIVERTAXI DRIVER

THE LAST TEMPTATION OF CHRIST LA ÚLTIMA TENTACIÓN DE CRISTO

THE PIANOEL PIANO

ULYSSES’ GAZE LA MIRADA DE ULISES

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 161/264

TRIBUTE HARVEY KEITE

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Estados Unidos / USA

BAD LIEUTENANTTENIENTE CORRUPTO

Catalogada como visceral, provocadora, degenerada, excesiva, Tenientecorrupto, que sufrió incluso los efectos de la censura, es una película quetrata el tema de la corrupción policial a través de la gura de un policíaneoyorquino adicto a las prostitutas, al juego y a las drogas, abrumado porlas deudas y con una clara tendencia a abusar de su autoridad. Sin embar-go, verse enfrentado a la investigación sobre el caso de una joven monjaque ha sido violada, le servirá de detonante para cuestionarse su vida yplantearse la posibilidad de un cambio. Un lme en el que Harvey Keitel in-terpreta de manera magistral uno de esos personajes desagradablementeinolvidables que posee la historia del cine.

Considered by many to be too visceral, exaggeratedly depraved, and exces- sive,Bad Lieutenant has been a provocation to the point of censorship, ano-holds-barred take on police corruption that presents us with an active of- cer who is a drug-addict, a lonely whore-loving gambler on the fast track to perdition. But when he takes on the case of a young nun who was mercilesslyraped, he also starts the painful search for his own redemption. Harvey Kei-tel famously gives all to his characters, but on this unforgettable turn as anabusive and self- destructive cop he entered a category where there are very few masters of their craft.

1992 – 96 min - DigitalIdioma / LanguageInglés y español con subtítulos en

españolEnglish and Spanish with Spanishsubtitles

Director Abel Ferrara

Productor / Producer Mary Kane, Edward R. Pressman,Randy Sabusawa

Guión / ScreenplayVictor Argo, Paul Calderon, Abel

Ferrara, Zoë LundEditor Anthony Redman

Fotografía / Photography Ken Kelsch

Reparto / Cast Harvey Keitel, Victor Argo, PaulCalderon, Leonard L. Thomas, RobinBurrows, Frankie Thorn.

Estados Unidos /USA

BLUE COLLARBLUE COLLAR

Una reexión sobre cómo el dinero y el poder pueden dañar la máamistad. Tres hombres (dos negros y un blanco) trabajadores en brica de automóviles, planean un golpe aparentemente fácil: robarfuerte de su propio sindicato. Movidos por las duras deudas y los problemas que aquejan a cada uno de ellos, deciden unirse en essa, sin embargo, aunque el golpe se lleva a cabo con éxito no todocomo lo planean. Pronto la empresa, sabedora de lo ocurrido, ponmarcha todas las artimañas y argucias del poder para volver la situsu favor. Y es que el lme esconde una clara crítica a los mecanisistema capitalista y cómo este, sin darnos cuenta, todo lo que hacemantenernos a raya y acabar enfrentando viejos contra jóvenes, contra negros, como dice la propia película.

Zeke, Jerry and Smoky work at the same car factory. One night thdrinking and come up with the idea of robbing their local union saf seems like an easy way out of their mounting debts and personal pBut although they pull off the robbery, not everything goes as plannthe company nds out what has happened, it will use craft and cuturn the situation to its favor. A clear critique of the machinery of tlist system and how it sneakily turns the young against the old, blacwhites, and in this case, ends up destroying the closest of friendshname of money and power.

1978 – 114 min - 35mmIdioma / LanguageInglés con subtítulos en español

English with Spanish subtitlesDirector Paul Schrader

Productor / Producer Don Guest

Guión / ScreenplayPaul Schrader, Leonard Schrader

Editor Tom Rolf

Fotografía / Photography Bobby Byrne

Intérpretes / Cast Richard Pryor, Harvey Keitel, YapKotto

Paul Schrader,Michigan, Estados Unidos, 1Escritor y director de cine estadounidense. Comenzó sucomo guionista escribiendoTaxi Driver (1976) yRaging B(1980) para Martin Scorsese. Ha dirigido 17 películas que se encuentranCat People (1982), la aclamadaMishim A Life in Four Chapters (1985), Affliction (1997) y Auto Fo(2002)

Shrader is a screenwriter and director. He began his car scriptwriter and is responsible for classics like MartinTaxi Driver (1976) andRaging Bull (1980). He has dire17 feature lms, includingCat People (1982), the critiacclaimedMishima: A Life in Four Chapters (1985),Afflic(1997) andAuto Focus (2002).

Abel Ferrara, Nueva York, Estados Unidos, 1951Norteamericano de ascendencia italiana. Reconocido directorde cine independiente, entre sus títulos:The Driller Killer (1979),Ms. 45 (1981),King of New York (1990),Bad Lieutenant (1992)andThe Funeral (1996).

American director of Italian decent, he personies the maverick,independent auteur. His lms includeThe driller killer (1979),King of New York (1990),Bad Lieutenant(1992) and4:44(2012).

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 162/264

TRIBUTO HARVEY KEITEL

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS160

Estados Unidos / USA Estados Unidos / USA

MEAN STREETSCALLES PELIGROSAS

MOONRISE KINGDOMUN REINO BAJO LA LUNA

Mean Streets es una de las primeras películas de Scorsese, pero tambiénuna de las más emblemáticas, una de esas obras en las que sabe retratarcomo nadie algo que le tocó vivir de cerca: el mundo de los bajos fondos ylos ambientes nocturnos de los barrios más pesados de Nueva York. Prota-gonizada junto a Robert de Niro, en ella Harvey Keitel interpreta a un jovenque está metido en negocios sucios y que vive preocupado por complacer asu tío, un jefe local de la maa. El deterioro de la relación con sus amigos ysu relación con Teresa (una prima que sufre epilepsia) serán algunas de lasfuentes de las que salen sus mayores problemas y que acabarán por llevarloa un lugar del que es posible escapar. Una película infaltable en la que sonmucho más importantes los personajes que el mismo argumento.

One of the earliest lms Scorcese directed, it is also one of his most emblem-atic in its vivid portrayal of some of the darker sides of New York, the roughboroughs he got to know while growing up. Co-starring Robert de Niro, Keitel plays a young man starting his own path on shady business under the gazeoh his uncle, a local maa kingpin. The deterioration of the relationships withhis friends and his ties to epileptic cousin are the main frame of his mounting problems, which seem to push him steadily down a dark road.Mean Streets is an essential piece of modern cinema, in which character developmentovershadows plotting and artice.

Estrenada en Cannes y nominada al Oscar como mejor guion original yuna aparición especial de Harvey Keitel,Un reino bajo la luna es una historiade amor entre adolescentes donde dos niños desconformes con la vida qllevan y sus familias, deciden fugarse. Anderson se ha convertido en urector de culto para el cine independiente y es considerado como uno demás originales directores norteamericanos, el particular universo fantásde Anderson se vale en esta ocasión de la estética y el colorido de los 60 para traernos una fábula en la que, invirtiendo los roles, son los niñlos que cambiarán a los adultos.

Premiered at Cannes and nominated for the Academy Award for Best OScreenplay, and a cameo by Harvey Keitel,Moonrise Kingdom is a teenagelove story that follows a couple of runaway kids who are utterly dissatistheir lives and families. Anderson is widely considered one of the most imtive voices of his generation of independent lmmakers, creator of a partuniverse which for this lm approaches the aesthetic and tone of the 19offering a fable in which things are somewhat upside-down and it’s up tkids to guide the adults.

1973 – 112 min - Digital 2012 – 94 min - 35 mm

Idioma / LanguageInglés e italiano con subtitulos enespañol.English and Italian with Spanishsubtitles

Director Martin Scorsese

Productor / Producer Jonathan T. Taplin

Guión / ScreenplayMartin Scorsese, Mardik Martin

Idioma / LanguageInglés con subtítulos en españolEnglish with Spanish subtitles

Director Wes Anderson

Productor / Producer Wes Anderson, Jeremy Dawson, StevenM. Rales , Scott Rudin.

Guión / ScreenplayWes Anderson, Roman Coppola

Editor Sidney LevinFotografía / Photography Kent L. Wakeford

Reparto / Cast Robert De Niro, Harvey Keitel, DavidProval

Editor Andrew Weisblum

Fotografía / Photography Robert D. Yeoman

Reparto / Cast Jared Gilman, Kara Hayward, BruceWillis, Harvey Keitel.

Martin Scorsese, Nueva York, USA, 1942Director, guionista, actor y productor. En 1973 rodó su primeragran películaMean Streets, seguido deRaging Bull (1980),NewYork , New York (1977) oTaxi Driver (1976). Recibió un Oscarcomo mejor director en 2006 porThe Departed.

Director, screenwriter, actor and producer. In 1973 he shot his rst big lmMean Streets , followed byRaging Bull (1980),New York, New York(1977) oTaxi Driver (1976). He receivedthe Academy Award for Best Director in 2006 for The Departed.

Wes Anderson,Houston, Estados Unidos, 1969.Director, guionista, actor y productor. Es uno de los directormás originales del cine independiente actual. Ha sidocandidato al Óscar como mejor guión adaptado por LoexcéntricosTenenbaum (2001) y este año es candidato porUnreino bajo la luna (2012)

Director, screenwriter, actor and producer. One of the moauthentic voices of his generation of contemporary ind lmmakers. Nominated for an Academy award for best adap script forThe Royal Tenenbaums (2001), and more recently forMoonrise Kingdom (2012).

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 163/264

TRIBUTE HARVEY KEITE

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Estados Unidos / USA

RESERVOIR DOGSPERROS DE RESERVA

Es la primera película de Tarantino. A través de diálogos y ash backs enten-demos que estamos ante un grupo de atracadores que se están reuniendoen una bodega tras un asalto que ha salido mal. Está claro que uno deellos es un delator, y en descubrir quién, se condensa toda la carga de estapelícula que se ha convertido en una obra de culto del cine independiente.En ella Harvey Keitel tuvo mucho más protagonismo que el que se puedever en la pantalla donde interpreta al Sr. Blanco. De hecho, llegado el guiona sus manos, decidió convertirse en coproductor e hizo posible que el lmesaliera adelante, dando así oportunidad a que el universo de Tarantino co-menzara su exitosa andadura.

Quentin Tarantino’s opera prima already showed some traits of his trademarkwork: crude violence, the darkest sense of humor and the use of bold narra-tive devices. That is how he employs ashbacks and coded dialogue to revealthat we are in a warehouse with a dangerous gang of thieves moments after abotched heist that was supposedly a simple task. There is snitch among them,and the whole movie revolves around determining who gave them away. Aninstant cult lm in which Harvey Keitel had a more decisive role than what we see onscreen, given that apart from playing Mr. White, he took the project ashis and became a co-producer, opening the door for the Tarantino universe totake on world as we knew it.

1992 – 99 min - Digital

Idioma / LanguageInglés con subtítulos en españolEnglish with Spanish subtitles

Director Quentin Tarantino

Productor / Producer Lawrence Bender.

Guión / ScreenplayQuentin Tarantino

Editor Sally Menke

Fotografía / Photography Andrzej Sekula

Reparto / Cast Harvey Keitel, Tim Roth, MichaelMadsen, Chris Penn, Steve Buscemi,Lawrence Tierney.

TAXI DRIVERTAXI DRIVER

Un extraño taxista insomne recorre los rincones más sórdidos de lasoñando con limpiar de escoria las calles. Travis es un hombre sohábitos muy particulares y marcadas obsesiones, como la que depor Betsy. ¿Héroe o villano? La extremada educación en los moTravis choca con su aparente insensibilidad, de la misma maneraacto nal por redimir a una niña prostituta, choca con su discurso inmundicia de las calles y las gentes que habitan el Nueva York nUna genialísima interpretación de Robert de Niro (una más) en estla con la que Scorsese intenta introducirnos en la mente de uno de singulares e inolvidables personajes de la historia del cine.

Travis Bickle, an ex-Marine and Vietnam War veteran spends his ning as a taxi driver due to his insomnia and his days watching porn seedy cinemas. In Travis’ mind, the one bright spot in the cesspooYork has become is Betsy, for whom he develops an obsession with fantasizes about killing the senator she works for after she rejects or villain? Travis’ polished manners are at odds with his tough exattempt to rescue Iris, a child prostitute from her pimp, is his way the world a better place. Yet another stellar performance by de NiroScorsese takes us into the mind of one of the most iconic characteluloid history.

Estados Unidos /USA 1976 – 113 min - Digita

Idioma / LanguageInglés con subtítulos en españolEnglish with Spanish subtitles

Director Martin Scorsese

Productor / Producer Julia Phillips, Michael Phillips

Guión / ScreenplayPaul Schrader

Editor Tom Rolf, Melvin Shapiro

Fotografía / Photography Michael Chapman

Reparto / Cast Robert de Niro, Cybill Shepherd, JFoster

Martin Scorsese, Nueva York, USA, 1942Director, guionista, actor y productor. En 1973 rodó sugran películaMean Streets, seguido deRaging Bull (1980),NYork , New York (1977) oTaxi Driver (1976). Recibió un Ocomo mejor director en 2006 porThe Departed.

Director, screenwriter, actor and producer. In 1973 he rst big lmMean Streets , followed byRaging Bull (198New York, New York(1977) oTaxi Driver (1976). He recethe Academy Award for Best Director in 2006 for The Depart

Quentin Tarantino,Tennessee, Estados Unidos,1963Director, guionista, productor, actor, músico… el polifacético yprolíco Tarantino comenzó su exitosa carrera como directorde largos conReservoir dogs (1993), luego vendrían títuloscomoPulp Fiction (1994), Palma de Oro en Cannes y Óscar pormejor guion original oKill Bill (2003 y 2004), por mencionaralgunos.

Director, screenwriter, producer, actor and musician.Multifaceted and prolic, Tarantino debuted on the big screenwithReservoir Dogs (1993), after which he directed amongothersPulp Fiction(1994), which won the Palme d’Or at Cannesand an Academy Award for Best Original Screenplay, andKill Bill(2003 and 2004).

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 164/264

TRIBUTO HARVEY KEITEL

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS162

THE LAST TEMPTATION OF CHRISTLA ÚLTIMA TENTACIÓN DE CRISTO

Catalogada como una de las películas más controvertidas de todos lostiempos, el lme está basado en la novelaLa última tentación de Kazant-zakis. De hecho, la película fue tachada de blasfema por Juan Pablo II ycensurada en muchos lugares, como fue el caso de Colombia, donde nuncallegó a estrenarse. El lme narra una particular versión de la vida de Cris-to, desde su vertiente más humana, en la que, ya estando crucicado, unsupuesto ángel lo libera para que lleve una vida de hombre normal al ladode María Magdalena. ¿Ángel o demonio? ¿Liberación o castigo? Un Cristodual, entre lo humano y lo divino en una película que le valió a Scorsese lanominación al Oscar como mejor director.

Considered one of the most controversial lms ever made, this lm is basedon the novel TheLast Temptation by Kazantzakis. In fact, John Paul II saidthat the lm was a blasphemy and it was censored in many places, includingColombia, where it never premiered on the big screened. The lm tells a pe-culiar version of Christ’s life, from his most human side: he is saved from thecross by a so-called angel giving him the opportunity to start a life as a regu-lar man with Mary Magdalene. Angel or devil? Liberation or punishment?This is a dual Christ between humanity and divinity in the lm that earnedScorsese an Academy Award nomination for the Best Director

Estados Unidos /USA 1988 – 164 min - Digital

Idioma / LanguageInglés con subtítulos en españolEnglish with Spanish subtitles

Director Martin Scorsese

Productor / Producer Barbara De Fina

Guión / ScreenplayPaul Schrader

Editor Thelma Schoonmaker

Fotografía / Photography Michael Ballhaus

Reparto / Cast Willem Dafoe, Harvey Keitel, PaulGreco, Steve Shill, Verna Bloom,Barbara Hershey

Australia/ Nueva Zelanda/ Francia Australia/ New Zealand/ France

THE PIANOEL PIANO

La colección deEl piano forma parte de la banda sonora de todo cinéloigual que la conmovedora historia de esta pianista muda (un papel quevalió a Holly Hunter el premio en Cannes en una película que tambiécibió la Palma de Oro) forma parte de esas historias que nunca se olvidObligada a viajar a Nueva Zelanda para casarse en un matrimonio contado, Ada y su hija, quien es su intérprete, deben abandonar en la plasu amado piano. Un piano que es su manera de expresarse, su forma dser y de amar, algo que irá descubriendo Baines (Harvey Keitel), el veque lo adquiere. Un drama romántico envuelto en la magia de los paisaneozelandeses que fue un éxito de taquilla y la crítica.

The soundtrack toThe Piano captured the hearts of millions and became acollective soundtrack that dened an era, just as the story of a mute pi player (which meant the Best Actress Award in Cannes for Holly Hunthe Palme d’Or to the lm) became a referent for generations of cineph After arriving in New Zealand to get married on a pre-arranged weddingand her daughter have to leave their beloved piano, an essential meansexpression and bonding for them, stranded on the beach. Initially reticenew company Baines (Harvey Keitel) will slowly recognize the importthe instrument and open himself to improbable beauty, in a romance stroenough to bear the elemental beauty of New Zealand’s coasts. A resoun success both at the box office and with the critics.

1993 – 121 min- Digital

Idioma / Language

Inglés, lenguaje de signos, maorí consubtítulos en españolEnglish, sing language, maori withSpanish subtitles

Director Jane Campion

Productor / Producer Jan Chapman

Guión / Screenplay

Jane CampionEditor Veronika Jenet

Fotografía / Photography Stuart Dryburgh

Reparto / Cast Holly Hunter, Harvey Keitel, Sam NeillAnna Paquin, Kerry Walker, GenevièveLemon

Martin Scorsese, Nueva York, USA, 1942Director, guionista, actor y productor. En 1973 rodó su primeragran películaMean Streets, seguido deRaging Bull (1980),NewYork , New York (1977) oTaxi Driver (1976). Recibió un Oscarcomo mejor director en 2006 porThe Departed.

Director, screenwriter, actor and producer. In 1973 he shot his rst big lmMean Streets , followed byRaging Bull (1980),New York, New York(1977) oTaxi Driver (1976). He receivedthe Academy Award for Best Director in 2006 for The Departed.

Jane Campion, Wellington, Nueva Zelanda, 1954Ya con su primer cortometraje An Exercise in Discipline - Pee (1982) ganó la Palma de Oro en Cannes, premio que repitiuna década después ya en la categoría de largometraje conElPiano (1993), con la que también ganó un Óscar al mejor guionoriginal. En 2009 de nuevo estuvo nominada para la Palma deOro porBright Star.

Her rst short lmAn Exercise in Discipline – Peel (1982) wona Palm d’Or at Cannes, which she won again ten years lat for her masterful hitThe Piano , which also won the Academyaward for best original screenplay. She went back to the OffiCompetition at Cannes withBright Star(2009).

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 165/264

TRIBUTE HARVEY KEITE

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Grecia/Francia/Italia/Alemania/Reino Unido/Greece/ France/ Italy/ Germany/ UK

ULYSSES´ GAZELA MIRADA DE ULISES

Gran premio del jurado y FIPRESCI en Cannes. Un viejo cineasta griego(Harvey Keitel) regresa a su país para buscar tres bobinas de cine supues-tamente rodadas y nunca reveladas por los pioneros del cine griego. En suvije debe atravesar los convulsos Balcanes y parte del este de Europa, en unrecorrido por su propio pasado, por su cultura y su propia historia. Una obrallena de simbología y poesía con alusiones al Ulises deLa Odisea, y un pesoesencial de un viaje a través de absurdas fronteras y paisajes en los que lacultura prevalece, en los que la historia universal cede paso a la personal,en el que lo importante es el camino y no tanto llegar a Ítaca, porque ¿sa-bemos acaso si existe Ítaca?

Grand Prize of the Jury and FIPRESCI prize in Cannes. An elderly Greek lm-maker (Harvey Keitel) returns to his country to locate some early rolls of lmthat were reportedly shot but never developed by the pioneers of cinema inGreece. In order to reach his destiny he has to go through the war-torn Bal-kans and Eastern Europe, making his journey not only geographical but alsoone of reminiscences, lost hopes and loves, culture and history. An art housemasterpiece full of symbols and poetry, knowing nods to Ulysses’Odyssey and a tangible feeling of constant movement, of going through absurd bor-ders to discover how culture prevails in charged landscapes. Universal history yields to personal battles, making the path more important than Ithaca orthe nal destination, because in the end are we sure Ithaca exists?

1995 – 176 min- Digital

Idioma / LanguageInglés, griego, búlgaro, albanés,Serbio, rumano, kurdo con subtítulosen españolEnglish, Greek, bulgarian, albanianserbian, romanian, kurd with Spanishsubtitles.

Director Theodoros Angelopoulos

Productor / Producer Theodoros Angelopoulos, EricHeumann, Herbert G. Kloiber, AmedeoPagani, Giorgio Silvagni.

Guión / ScreenplayTheodoros Angelopoulos, ToninoGuerra, Petros Markaris, GiorgioSilvagni

Editor Stacey Foster

Fotografía / Photography Giorgos Arvanitis, Andreas Sinanos

Reparto / Cast Harvey Keitel, Maia Morgenstern,Erland Josephson, Thanasis Vengos,Giorgos Mihalakopoulos.

Theo Angelopoulus, Atenas, Grecia 1935-2012Uno de los directores y guionistas más reconocidos del cinegriego. Acreedor de numerosos premios en festivales comoVenecia, Berlín o Cannes, entre su obra destacan títulos comoEl viaje de los comediantes (1975), Alejandro Magno (1980),Paisaje en la niebla (1988) o La eternidad y un día (1988)

One of the most important Greek lmmakers, who garneredaccolades in the most prestigious lm festivals of the planet,like Venice, Berlin and Cannes. His lms includeThe Comedians’ Journey (1975),Alexander the Great (1980),Landscape in theFog(1988), andEternity and One Day(1998).

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 166/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 167/264

SAN SEBASTIA

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

TRIBUTO JULIO METribute Julio Med

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 168/264

TRIBUTO JULIO MEDEM

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS166

TRIBUTO A JULIO MEDEM

En las noches, mientras su padre dormía, el joven Julio Medem

sigilosamente le abría su armario y sacaba el aparato de mirarque tanto lo intrigaba. Era una vieja cámara Super 8 que lesirvió para empezar a entender el lenguaje cinematográco.Así comenzó a lmar sus primeras historias caseras; y junto aél, su hermana Ana, quien le servía de acompañante y musaal mismo tiempo -a ella, muchos años después, le dedicaríasu sexto largometraje de cción:Caótica Ana (2007). Nacidoen San Sebastián el 21 de octubre de 1958, Medem era unjoven tímido, sensible, buen atleta, que luego se graduaría enMedicina y Cirugía General por la Universidad del País Vasco,carrera que siguió por el gran interés que le despertaba lapsiquiatría. Al nal, su consultorio y su diván sería el cine. Losprimeros cortos que rodó fueron:El ciego (1976),El jueves pasado (1977) yFideos (1979); fue crítico cinematográco deldiario La voz de Euskadi y editor de diversas películas.

A principios de los noventa se mudó a la pequeña poblaciónde Amasa y allí, en medio del bosque, escribió el guión deVacas (1992), una historia que muchas casas productorasde Madrid rechazaron. Le cerraban la puerta y le decían quecon ese nombre nunca nadie se animaría a llevar a cabo su

proyecto. PeroVacas se rodó, se exhibió en el Festival de Berlín,le dio un premio Goya y llamó mucho la atención de los críticos.Desde su primera cinta el realizador donostiarra mostraba loque sería su sello particular en la mayoría de sus lmes: ahíestaban sus mujeres escurridizas, las historias de amor al límite,los escenarios naturales que se ofrecen como misteriososo mágicos, la mentira, la casualidad y el poderío poético ysugerente de sus imágenes. Después vendríaLa ardilla roja (1993, por la cual recibio un India Catalina) una película quesorprendió al mismo Stanley Kubrick y que se convirtió en unade las cintas imprescindibles del cine español del siglo pasado;

más tarde, desde el cosmos, aterrizaría conTierra (1996), cintaque se estrenó en Cannes; no mucho después presentóLosamantes del Círculo Polar(1998), la bellísima y desgarradorahistoria de amor de Ana y Otto, que lo acercó al gran público,para después, siendo uno de los directores más visibles del

cine ibérico, terminar un ciclo de su carrera conLucía y el sexo

(2001).

En los años siguientes realizó el documentalLa pelota vasca, la piel contra la piedra (2003), que le valió fuertes ataques de lopartidos de derecha de su país. Las lecturas sobre esta pelíceran muy diferentes fuera de España; en Londres, por ejempla ovacionaron. Fue una etapa dura para Julio Medem. Mucodio para una película que, desde el inicio de la función ofrecía como una invitación al diálogo. El realizador rega la cción y después de la muerte de su hermana Ana, roCaótica Ana (2007); tres años después hizoHabitación enRoma (2010), un claustrofóbico lme por encargo, sobre ddesconocidas que se dejan llevar por la pasión en una nochela capital italiana.

En el Festival Internacional de Cine de Cartagena se podrásu reciente participación en la película7 días en La Habana (2012), rodada junto a otros seis grandes directores. Ademcelebrando su cine y como parte del merecido tributo querendirá el Festival, no faltará ninguna de sus más emblemáticproducciones, las ya mencionadasVacas, La ardilla roja, Tierra

Los amantes del Círculo Polar, Lucía y el Sexo, La pelota voCaótica Ana.

Un director que es seguido con fascinación y fervor por creaciones, incluyendo su primera novela: Aspasia, amante de Atenas (2012), publicada el año pasado. Eso sucede con el cide Julio Medem, alguien que apostó fuerte por su autoría ylibertad desde aquellas noches en que hurtaba la Super 8 dsu padre.

Este programa es realizado con el apoyo de la Embajada

España en Colombia, ICAA y Video Mercury.

Francisco J. Escobar S.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 169/264

TRIBUTE JULIO MEDEM

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Francisco J. Escob

A TRIBUTE TO JULIO MEDEM

At night, when everyone was asleep, young Julio Medem would

sneak into his father’s closet and take out the funny looking de-vice that was so intriguing to him. That device was an old Super8 camera, his introduction to the language of lm. And so Julioand his sister Ana, his muse and condante, to whom he wouldlater dedicate his sixth feature lm,Chaotic Ana (2007) beganmaking their rst home movies. Born in San Sebastian on Octo-ber 21, 1958, Medem was a shy, sensitive boy and an outstand-ing athlete. After graduating in Medicine and General Surgery from University of the Basque Country, a career choice promptedby his interest in psychiatry, it was the movies that were to be histherapy. A lms critic for the daily La voz de Euskadi and editor of several lm, the rst short lms he made wereThe Blind (1976),Last Thursday (1977) andNoodles (1979).

In the early Nineties, he moved to the small town of Amasa. Itwas there, in the depths of the forest, that he wrote the script forCows(1992), which was rejected by more than one producer inMadrid. They would close the door in his face and warn him that,with a title like that, no one would ever take on the project. ButCows was shot, screened at the Berlin Film Festival, won a Goya Award and met with great critical acclaim. The vast majority of

Medem’s lms, including his rst, bear his unmistakable signa-ture: evasive women, passionate love stories, natural locationsthat wax mysterious or magical, lies, chance and the poetic, sug-gestive power of his images. Next was to comeThe Red Squir-rel (1993, awarded with an India Catalina), a lm that surprisedeven Stanley Kubrick and that became a classic of twentieth-cen-tury Spanish Cinema. Later, he was to plant his feet rmly on theground withEarth (1996), which premiered at Cannes. Shortlyafterwards cameLovers of the Arctic Circle (1998), a beautiful,heart-wrenching love story that exposed him to a wider audi-ence before going on to end a chapter in his career on a high

note withSex and Lucia (2001) as one of Spain’s most highlyregarded lmmakers.

Over the following years he madeThe Basque Ball: Skin Ag

Stone (2003), a documentary that was attacked by the wing in his own country, but that met with a very differetion outside Spain. In London, for instance, it received aovation. This was a difficult time for Julio Medem, a lo for a lm that opened with an invitation to dialogue. Sturned to ction and after the death of his sister, Ana,Chaotic Ana (2007). Three years later he shotRoom in Ro(2010), a claustrophobic lm he was asked to direct ab strangers who throw caution to the wind and engage in of passion in Italy.

This year the Cartagena International Film Festival will a well-deserved tribute to Medem with a selection of hemblematic lmsCows, The Red Squirrel, Earth, LoversArctic Circle, Sex and Lucia, Chaotic Ana, The Basqu anthe more recent7 Days in Havana (2012), in which he andother acclaimed directors offer a portrait of this eclectic

Medem’s work is followed by fascinated and feverishcluding his rst publish novelAspasia, amante de Atenas (2012This is hardly surprising when dealing with an outspoke

who has clung ercely to his creative freedom from the nwhich he would borrow his father’s Super 8 and lm in

This program is possible thanks to the generous supporEmbassy of Spain in Colombia, ICAA and Video Mercu

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 170/264

TRIBUTO JULIO MEDEM

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS168

Julio Medem, San Sebastán, España, 1958

La ación de Julio Medem por el cine le llegó gracias a su padre, un cineasta acionadretrataba la vida en familia con una cámara súper ocho.Vacas(1992) fue su ópera prima. Con ellaganó el premio de la Academia Española (Goya) a mejor director novel.La ardilla roja (1993), susegundo largometraje, no sólo recibió excelentes comentarios de la crítica sino que fue premen el Festival de Cannes y en el FICCI. ConTierra(1996), Medem compitió por la Palma de Orde nuevo en Cannes y recibió dos Premios Goya (mejor música y mejores efectos espeMás tarde, en 1997 crea Alicia Produce, su propia productora con la que ha realizado algusus trabajos y ha producido para otros, como es el caso del largometraje de Antonio NahaÁlvaro Pastor Yo, también (2009), ganador de dos Conchas de Plata en el Festival de Cine de Sebastián yUno por ciento, esquizofrenia (2006), de Ione Hernández. En 1998 conLos amantesdel Círculo Polar , Medem se consolidó como uno de los grandes realizadores de la cinematogespañola. Luego siguieronLucía y el sexo (2001), con el que recibe 11 nominaciones a los Gode las cuales gana dos, incluido el galardón para Paz Vega como actriz revelación, el poldocumentalLa pelota vasca(2003),Caótica Ana (2007) yHabitación en Roma (2010)

Medem´s passion for cinema started thanks to his father, an amateur lmmaker who record family life with a Super 8 camera. Cows (1992) was his rst feature lm, for which he recGoya Award for Best New Director.The Red Squirrel (1993), his second feature lm, not only receivexcellent reviews, but it was also awarded at the Cannes Film Festival and FICCI. WithEarth(1996)Medem competed for the Palme D’Or at the Cannes Festival and he received two Goya AwBest Sound and Best Special Effects. In 1997 he created Alicia Produce, his own lm pcompany where he has made some of his own lms and has also produced for other directothe lmMe too(2009) which received two Golden Shells at the San Sebastian Internationa

Festival, andUno por ciento, esquizofrenia(2006) by Ione Hernández. He became one of the bgest lmmakers of the Spanish cinema withLovers of the Arctic Circle (1998). Followed bySex andLucía (2001), which was nominated for 11 Goya Awards (it received two, including Best Ne for Paz Vega), the polemic documentaryThe Basque Ball (2003),Chaotic Ana (2007) andRoomin Rome (2010)

CAÓTICA ANACHAOTIC ANA

LA ARDILLA ROJATHE RED SQUIRREL

LA PELOTA VASCA: LA PIEL CONTRA LA PIEDRATHE BASQUE BALL: SKIN AGAINST STONE

LOS AMANTES DEL CÍRCULO POLARLOVERS OF THE ARTIC CIRCLE

LUCÍA Y EL SEXOSEX AND LUCIA

TIERRAEARTH

VACASCOW

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 171/264

TRIBUTE JULIO MEDEM

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

España / Spain

LA ARDILLA ROJATHE RED SQUIRREL

Ganadora del India Catalina en el FICCI 1993. Él huye de su pasarecuerda el suyo. No se conocen, pero el encuentro se propicia cuafía se accidenta en su moto y cae en el lugar en el que Jota estaba pdo en suicidarse. A partir de ese momento ella queda amnésica y vecha para inventarse una vida para ambos en el camping La ardidonde se escapan de vacaciones. ¿Es menos real una vida inventaposible renacer, reconstruirse, morir y empezar de nuevo? Los univ Julio Medem son siempre mundos imposibles en la vida real. Explsobre las vidas rotas, la muerte o las muertes por las que todos pamientras vivimos, en este caso huyendo de una clase de violencia.La ardiroja es una parábola contra el machismo en clave de comedia de mUna cción fabricada desde la psicología masculina, de la que se delección moral contra la relación de propiedad que el hombre ejercemujer . Así dene la web del propio Medem esta brillante película.

Recived an India Catalina Award in 1993. He is running away froShe doesn’t remember hers. They don’t know each other, yet theythe moment when she crashes her bike, in the place where he was commit suicide. Taking advantage of her amnesia, he comes up w story for both and takes her to The Red Squirrel camp on vacationcan that invented story become? Is it possible to die, be born again your life and start all over again? Julio Medem’s work is one of worlds in our ‘real’ life, explorations into broken lives, the many dwe undergo in life, in this case while running away but unable tviolence.The Red Squirrel is a parable against machismo told in tha mystery comedy. A ction wrought from the male psyche, from can take a moral stand against the relations of property that mancreate with women. That’s how Medem’s own website denes this btense lm.

1993 – 114 min - 35mm

Idioma / LanguageEspañol con subtítulos en inglésSpanish with English subtitles

Director Julio Medem

Productor / Producer Fernando de Garcillán.

Guión / Screenplay Julio Medem

Editor Maria Elena Sáinz de Rozas

Fotografía / Photography Gonzalo F. Berridi

Reparto / Cast Emma Suárez, Nancho Novo, CarmGómez, María Barranco, Karra Ele

Contacto / Contact Video Mercury Films S.A.Sophie de Mac [email protected]

España / Spain

CAÓTICA ANACHAOTIC ANA

Es de sobra conocido que esta película la hizo Medem casi que como unaterapia tras la muerte de su hermana Ana. A modo de homenaje y usandocomo hilo conductor los cuadros de ella, este lme que el propio directordenió como unaoda a la feminidad es de esos que atrapan desde el mis-mo comienzo. Ana es una joven artista de espíritu libre que sale de la islade Ibiza en la que vive junto a su padre para estudiar y vivir en Madrid, juntoa decenas de estudiantes en la mansión de Justine, una mecenas. Allá sudestino se cruzará con el de Said, un saharaui huérfano al lado del cual Anacomienza a descubrir que acumula en su pasado innumerables vidas, todasde mujeres, líderes, madres muertas trágicamente cuya causa deberá de-cidir si abanderar. Quizás la película más personal de un director ya de porsí con una rma más que personal. Cargada de paisajes y sensaciones. Unaobra tremendamente emocional, de esas que se quedan conviviendo largotiempo con el espectador.

Is a well known fact that Julio Medem made this lm as a healing therapy afterhis sister Ana passed away. This tribute to her life, anode to femininity in hisown words employs her paintings as a narrative thread to take us deep into hisworld from the very beginning. Ana a young and careless artist ready to takeon the world, leaves Ibiza, where she lives with her father and moves to Madridwith a dozen other students under the patronage of Justine. There Ana will getinvolved with Said, a Sahrawi that will guide her -with the help of a hypnotist- to nd her many past lives, all of which were strong women that died tragically,and whose ght she will have to take as her own, or try to forget. A highly personal piece within the singular universe of Medem’s lms, full of breathtak-ing landscapes and emotions that won’t leave the spectator for a long while.

2007 – 119 min - 35 mm

Idioma / LanguageEspañol e inglés con subtítulos enespañolSpanish and English with Spanishsubtitles

Director Julio Medem

Productor / Producer Koldo Zuazua, Simón de Santiago,Enrique López Lavigne, Julio Medem

Guión / Screenplay Julio Medem

Editor Julio Medem Fotografía / Photography Mario Montero

Reparto / Cast Manuela Vellés, Bebe, Nicolas Cazalé,Asier Newman, Charlotte Ramplimg,Raúl Peña, Matthias Habich

Contacto / Contact Video Mercury Films S.A.Sophie de Mac [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 172/264

TRIBUTO JULIO MEDEM

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS170

España / Spain España/ Francia / Spain / France

LA PELOTA VASCA: LA PIEL CONTRA LA PIEDRATHE BASQUE BALL: SKIN AGAINST STONE

LOS AMANTES DEL CÍRCULO POLLOVERS OF THE ARCTIC CIRCLE

El pueblo vasco, sus fronteras, sus orígenes, su lengua, su cultura, han sidomotivo de polémica desde hace décadas. Una polémica, sin duda, exacer-bada cuando nació ETA como grupo que reivindicaba, desde la lucha arma-da, la independencia de su territorio. Ha sido histórico el enfrentamientono sólo vasco-español, sino al interior de la misma Euskadi entre quieneshan estado a favor o en contra de la independencia, y entre quienes, siendoindependentistas, se han manifestado a favor o en contra de las armas.¿Qué es en realidad ser vasco? ¿Es posible la conciliación? Este documentalaborda el polémico tema con una declaración maniesta de intencionesde Medem: una invitación al diálogo concebida desde el respeto. Sin em-bargo, no todo el mundo lo recibió así y las críticas fueron muy duras enparte por la intransigencia que había (y aun hay) en España para hablar deciertos temas, donde el sólo hecho de buscar el diálogo, pareciera que yasignica ser tolerante con ETA.

The origins of the Basque people, their language, culture and borders, allhave been a source of dispute for decades, one that clearly worsened whenETA started an armed ght to vindicate the region’s independence fromSpain. Historically, there is not only a controversy between the Basque peopleand the rest of Spain, but also within Euskadi itself, regarding whether or notto pursue independence, as well as within the one who want independencebut disagree on the use of violence. But what does it mean to be Basque? Is itimpossible to reconcile? Medem’s documentary tackles the thorny issues asa strong statement of principles, an invitation to dialogue and respect. Even so, it was bitterly criticized by some intransigent voices that still are heard inSpain, which consider any attempt at open conversation a way of supportingor tolerating ETA.

Los amantes del círculo polar es la historia de amor entre Ana y Otto desdque se conocen accidentalmente de niños, pasando por su adolescenccuando el padre de él y la madre de ella se enamoran y se van a vivir junhasta su juventud, cuando la trágica muerte de la madre de Otto les hasepararse durante un tiempo. Otto debe su nombre a otro Otto, el pilotprotagonista de una fantástica historia sobre la guerra civil que los llevhasta el polo norte. Una vez más el mundo fantástico de Medem nos psenta personajes cuyas vidas se rompen de manera abrupta y que vivel tiempo que tienen con toda la intensidad que permite el mundo dección. Esta película que tiene tantos admiradores como detractores, enarrada alternando el punto de vista de él con el de ella, o viceversa, y tando hacia detrás y hacia delante, jugando con el tiempo. La película accomo empieza o empieza como acaba, es un círculo, como el círculo pque persiguen los amantes, o es capicúa, un palíndromo para leer lo misal derecho que al revés, como ambos nombres, como Ana, como Otto.

This is the story of Ana and Otto’s love, from their childhood -when theby chance-, going through their teenage years when his father and her mo fall for each other and move in together, and on to their young adulthmarked by a temporary separation brought upon them by Otto’s mother tdeath. Otto owes his name to the protagonist of a fantastic tale from the yof the civil war, a story that eventually leads the couple to the North Poledem’s wild imagination gives us another set of endearing characters that to go through shattering events, and who live their lives with an urgent i sity that seems possible only in ction. A lm with as many die-hard fansdetractors,Lovers of the Arctic Pole not only tells its story from changing poiof view, but also jumping back and forth in time. The end is the beginnthe end, a circle as the arctic the lovers chase, a palindrome as Ana, or O

2003 – 115 min - 35 mm 1998 – 112 min - 35mm

Idioma / LanguageEspañol y euskera con subtítulos enespañolSpanish and Euskera with Spanishsubtitles

Director Julio Medem

Productor / Producer Julio Medem, Koldo Zuazua

Editor Julio Medem

Idioma / LanguageEspañol e inglés con subtítulos enespañol / Spanish and English withSpanish subtitles

Director Julio Medem

Productor / Producer Fernando Bovaira, Enrique LópezLavigne

Guión / Screenplay Julio Medem

Fotografía / Photography Javier Aguirre, Jon Elicegui, Ricardo deGracia

Contacto / Contact Video Mercury Films S.A.Sophie de Mac [email protected]

Editor Iván Aledo Fotografía / Photography Gonzalo F. Berridi

Reparto / Cast Najwa Nimri, Fele Martínez, MaruValdivielso, Nancho Novo, PeruMedem, Sara Valiente, Víctor HugoOliveira, Kristel Díaz

Contacto / Contact Tamasa DistributionLaurence [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 173/264

TRIBUTE JULIO MEDEM

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

España / Francia / Spain / France España / Spain

LUCÍA Y EL SEXOSEX AND LUCIA

TIERRAEARTH

Lucía y el sexo es una película que atrapa desde el título. Llena de sen-sualidad Paz Vega protagoniza uno de los lmes de mayor éxito de JulioMedem. Lucía es una joven que le declara su amor y sus deseos de irse avivir con él a un escritor que no la conoce. Juntos entablan una relaciónque se verá alterada cuando él se obsesiona con una novela basada enun triángulo amoroso madre-hija-amante sobre una historia real que unajoven le cuenta. Creyéndolo muerto en un accidente de tráco Lucía huyea una isla para tratar de olvidarse de todo y recomponer su vida, sin em-bargo, el pasado reciente regresa a ella de una extraña manera y los cabossueltos comienzan a unirse. La película, con ese estilo siempre personal ydiferente que plantea Medem, entrelaza en esta ocasión el mundo real delos personajes con el literario, de manera que se confunden y juegan conel espectador y con los protagonistas en una red de relaciones en las que elsexo está siempre presente.

As beguiling as its title,Sex and Lucia has proven to be Julio Medem’s mostwidely successful lm. Young Lucía opens up to a writer who doesn´t knowher, about her love and desire to share her life with. Their relationship will soon be altered by his growing obsession of writing nobel about a love-tri-angle involving a mother, her daughter and their lover; a real-life story toldto him by another young woman. Convinced that her lover has succumbedin a car accident, she ees to a remote island to forget about everything and start over. But life in the island isn’t what she expected, as her recent past starts haunting her in the most strange ways, and all the loose parts of her story start coming together. As ercely personal as cinema can get,Sex andLucia seamlessly weaves the lives of the novel characters and of those in herown to create a playful and complex net of relationships, one in which sex isa constant, moving presence.

Ángel llega a un pueblo vinícola del norte de España para tratar dcon una plaga de cochinilla que tiene infectados los campos y quevino de la región un peculiar sabor a tierra. Pero no llega solo. Ándoble personalidad y viaja siempre con su otro yo. Una joven adictun agresivo cazador, un ama de casa entrañable, un abuelo destrozala reciente muerte de su esposa y una familia de gitanos entrarán aparte del particular universo de Ángel en este pueblo donde es frmorir calcinado por un rayo. La muerte, tan frecuente en las pelíMedem, reaparece acá como parte natural del cosmos y de la tierry muerte son parte de la dualidad que plantea toda la película. Lanación y los guiños cercanos al surrealismo habituales en el cineastambién están presentes en esta película que cuenta con la especfotografía del maestro Agirresarobe.

Angel arrives in a winegrowing town in northern Spain to help eradchineal plague that’s ravaged the region, making the wines taste likehe is not alone: Angel has issues of double personality and is alwaysnied by his other self. As he discovers the place he meets a young, woman, an aggressive hunter, a remarkably endearing housewife, man who cannot recover from the devastating blow of losing his wgypsy family, all part of a unique small universe, where is also not uto get killed by lightning. Death is another frequent element in Medeand here it is exposed as a natural part of the earth’s process. Life aconstitute the deeper duality the lm explores. An imaginative lm wing nods to surrealism, beautifully photographed by master cinemat Aguirresarobe.

2001 – 128 min - 35mm 1993 – 114 min - 35m

Idioma / LanguageEspañol e inglés con subtítulos enespañolSpanish and English with Spanishsubtitles

Director Julio Medem

Productor / Producer Fernando Bovaira, Enrique LópezLavigne

Guión / Screenplay Julio Medem

Idioma / LanguageEspañolSpanish

Director Julio Medem

Productor / Producer Fernando de Garcillán, ManuelLombardero

Guión / Screenplay Julio Medem

Editor Iván Aledo

Fotografía / Photography Kiko de la Rica

Reparto / Cast Paz Vega , Tristán Ullloa , Najwa Nimri,Elena Anaya, Javier Cámara, DanielFreire , Silvia Llanos.

Contacto / Contact Video Mercury Films S.A.Sophie de Mac [email protected]

Editor Iván Aledo Fotografía / Photography Javier Aguirresarobe

Reparto / Cast Carmelo Gómez, Emma Suárez, SKarra Elejalde, Nancho Novo, TxeBlasco, Ane Sánchez

Contacto / Contact Video Mercury Films S.A.Sophie de Mac [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 174/264

TRIBUTO JULIO MEDEM

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS172

España / Spain

VACASCOWS

Goya como mejor director novel, enVacas, su primer largometraje, ya con-tó Julio Medem con algunos de los actores que son una constante en suobra: Carmelo Gómez, Emma Suárez o Karra Elejalde, y con algunos paisa-jes vascos, alejados de la ciudad, también muy característicos suyos y quedan a la película una enorme fuerza visual. Vacas es la historia de variasgeneraciones de aizkolaris (cortadores de tronco con hacha), de dos fami-lias enfrentadas pero a las que de alguna manera unen lazos de sangre.De sangre de muerte, al principio, y de sangre de vida, más adelante, peroen cualquier caso parte de un destino trágico y crudo, como la crudeza casique violenta de la vida que les toca llevar. Un destino al que asisten comoimpasibles espectadoras las vacas, mientras ellos se enfrentan en compe-tencias de corta de troncos, en indelidades amorosas y sufren los traumasde la guerra aferrados al arte, otra de las constantes de la obra de Medem,en este caso al arte de la pintura y la fotografía. Una muy peculiar óperaprima que mostraría, desde el principio, el rico y fascinante universo de unacinematografía con un sello tan particular como el de Medem.

For his rst feature lm, which won him a Goya Award for Best Young Direc-tor, Medem worked not only with some of the actors that would become aconstant of his oeuvre, such as Carmelo Gómez, Emma Suarez and Karra Ele- jalde, but also within remote Basque landscapes, themselves a theme of hiswork that convey an unusual strength.Vacas is the story of several genera-tions of aizkolaris, traditional axe woodcutters, who belong to two quarrying families that are nonetheless inseparable. Torn apart by the blood of theirdead ones in the rst place, but also united by the blood of life, and alwaystied to a tragic and crude fate, almost as violent as their surroundings andeveryday lives. The cows are precisely a sort of silent witness to the humans’ fate, which pits them against each other in trunk-cutting competitions, sourlove indiscretions, and war traumas that they try to overcome with art (an-other trope in Medem’s work), here in the guise of photography and paint-ings. This is a singular debut that made a clear statement for the director’scomplex and fascinating lm universe.

1992 – 93 min - 35mm

Idioma / LanguageEspañolSpanish

Director Julio Medem

Productor / Producer Fernando de Garcillán, José LuisOlaizola

Guión / Screenplay Julio Medem, Michel Gaztambide

Editor Maria Elena Sáinz de Rozas

Fotografía / Photography Carles Gusi

Reparto / Cast Carmelo Gómez, Emma Suárez, AnaTorrent, Txema Blasco, KándidoUranga, Karra Elejalde, Pilar Bardem

Contacto / Contact Video Mercury Films S.A.Sophie de Mac [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 175/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 176/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 177/264

RETROSPECTIVE PAUL SCHRADE

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

RETROSPECTIVA PAUL SCHRetrospective Paul Schra

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 178/264

SAN SEBASTIÁN

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS176

PAUL SCHRADER: ENTRE EL EXCESO Y LA INDEP

Paul Schrader (Michigan 1946) es un superviviente, un creadorde historias de hombres atrapados en la desesperación mien-tras el mundo se derrumba a su alrededor. Un rebelde. Un im-prescindible que formó parte junto a Scorsese, Coppola o DePalma, entre otros, del Nuevo Hollywood que en los 70 prendiófuego al viejo sistema de estudios.

Guionista crudo y valiente, capaz de entrar donde nadie habíaentrado con relatos de autodestrucción tan fundamentales parael cine moderno comoTaxi Driver(1976) oToro salvaje(1980),logró forjarse una carrera dentro de lo que quedaba de ese Ho-llywood sin renunciar a su heterodoxia al borde del abismo. Algoque se evidenció desde su primera películaBlue Collar (1978),descripción descarnada del corazón del capitalismo chantajistay los corrompidos sindicatos.

Autor visceral y reexivo, conocedor de la sintaxis cinematográ-ca, su ensayoOzu, Bresson, Dreyer - El estilo trascendental en el

cine, fue su declaración de principios. Resoluciones de cámaray planteamientos estilísticos de estos tres directores se integra-ron en su forma de abordar la dirección fílmica. La inuencia dela obra de Bresson, se hace evidente en películas comoGigoló Americano (1980) oPosibilidad de escape (1992), del mismomodo que el cine de Ozu en Mishima(1985). Sin embargo, nofue su conocimiento sobre la obra de otros realizadores lo que leposibilitó acceder a la realización, sino su ocio como guionistacuando hastiado de sufrir las exigencias de los directores con losque trabajaba, decidió ponerse detrás de cámaras. Una facetaque desde el principio se intuía como una prolongación de los

temas de sus guiones: el sexo, la soledad, el sentido cristiano dela culpabilidad, la redención del individuo o la lucha por la fe.

Por su carrera en conjunto podría ser etiquetado como un relizador maldito, alguien sin posibilidad de escape dentro demundo que aumentó su reconocimiento y aumentó su famprotagonizando algunas de las más grandes polémicas del cireciente con guiones comoLa última tentación de Cristo (1988),escrito para Martin Scorsese.

No es sólo un guionista de éxito y culto, también es un direpersonal, con un universo propio habitado por personajes almite, en situaciones intensas. Paul Schrader es lo que es gracal cine y sigue vivo gracias a él.

Depurado y exuberante, obsesionado con temas como la culy la redención, su cine es un intento de acceder a lo trascendte mediante un trabajo detallado de puesta en escena que da lugar a uno de los crisoles más sugestivos del cine estadounidede las últimas décadas. Su obra está marcada por la coherenclas alusiones cinélas y un espíritu sincero. Sus películas más

pertenecer a un sistema dramático cerrado con conictos moles, se mantienen gracias a sus personajes catalizadores de sdramas. Algo que resulta cierto desdeHardcore(1979), Aicción (1997),Mishima, El placer de los extraños (1990) oPosibilidadde escape (1992). La exhibición de sus películas en el FCCI 2nos mostrará ese gusto suyo por esos personajes sombríos qsalidos de los ambientes más sórdidos viven para siempre enrecuerdo de todo cinélo.

Este programa es realizado con el apoyo de la Embajada de Edos Unidos y la Revista Kinetoscopio que edita el Centro Co

bo Americano de Medellín.

Me sigue atrayendo lo que asusta a otros directo

Paul Schrader.

Juan Guillermo Ramírez

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 179/264

SAN SEBASTIA

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

PAUL SCHRADER: OF EXCESS AND INDEPEND

Paul Schrader (Michigan, 1946) is a survivor, creator of storiesof desperate men trapped in worlds that are collapsing aroundthem. A rebel. An essential director, who alongside Scorsese,Coppola, De Palma and others like them, formed the NewHollywood that set re to the old studio system in the Seventies.

Schrader is a gutsy writer who doesn’t mince his words, capableof going where none other had dared to venture before withtales of self-destruction likeTaxi Driver (1976) andRaging Bull

(1980) so central to modern lmmaking. Schrader carved outa career for himself amid the ashes of that Hollywood without sacricing his unconventionality. Something that can be seen inhis very rst lm,Blue Collar (1978), and its unapologetic critiqueof the warped capitalism system and its corrupt unions.

Insightful and visceral, his essayOzu, Bresson, Dreyer –Transcendental Style in Film , was, for all intents and purposes,a statement of principles by this expert in the syntax of lmlanguage. Schrader incorporated the camera solutions and stylistic concerns of these three directors into his approach to

directing: Bresson’s inuence is patent in lms like AmericanGigolo(1980) and Light Sleeper (1992), as it isOzu’s inMishima (1985). Yet it wasn’t his familiarity with the work ofother directors that made it possible for him to transition todirecting. Tired of the demands of the directors he worked withas a writer, he decided to get behind the camera, from wherehe was able explore the recurring themes of his scripts sex, solitude, the Christian conception of guilt, the redemption of theindividual and the struggle to keep one’s faith from a whole new perspective.

Looking at his career as a whole, he could be labeled as adirector, someone without an escape route in a world whas met with increasing fame and recognition as the wcontroversial lms like Scorsese’sThe Last Temptation of C(1988). But Schrader is more than a successful cult screHe is a director who has created a universe of his own, pwith characters living on the edge. It was lmmaking thPaul Schrader who he is and it is lmmaking that keeps hand ticking.

Obsessed with guilt and redemption, his lms are meti produced, resulting in one of the most evocative meltiof modern American lm. Schrader’s pictures are pcoherent and full of cinematographic references, but ovbeyond the moral conicts they pose, they are carriedtroubled characters that fuel the drama. The kind weHardcore (1979),Affliction (1997),Mishima, The ComfoStrangers (1990) andLight Sleeper. Spectators will no docome away from this year’s festival with a new apprecthe director and his love of complex characters that tra sordid worlds to live on forever in the memory of every

This program is possible thanks to the generous supthe Embassy of the United States in Colombia, and Kinetoscopio edited by Centro Colombo Americano of M

What scares other directors continues to dra

Paul Schrad

Juan Guillermo Ram

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 180/264

RETROSPECTIVA PAUL SCHRADER

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS178

Paul Schrader

Aunque la gura de Schrader se asocia con una ya consagrada generación de directores encabpor Steven Spielberg, Francis Ford Coppola, Brian de Palma, George Lucas y por supuesto ScorsSchrader fue cautivado por el cine a sus 18 años; hoy, sus créditos abarcan 22 guiones de su au18 títulos bajo su dirección, entre las que se destacanThe Yakuza (1974) de Sydney Pollack, escrita juna Robert Towne y su hermano, el también cineasta, Leonard Schrader;Fascinación (1976) de Brian dePalma, yToro salvaje (1980),La última tentación de Cristo (1988), Al límite (1999) de Martin Scorsese,con quien tuvo una relación cercana que se rompió tras esta última película. Además, colaborSpielberg en la escritura del lme de ciencia cciónEncuentros cercanos del tercer tipo (1977). Dentro delos largometrajes escritos y dirigidos por Schrader, se destacan su primera película,Blue Collar (1978)y otras obras comoGigoló Americano (1980), Aicción (1997) yDesenfocado (2002), con las cualestambién colaboró con la banda sonora; Mishma: una vida en cuatro capítulos (1985) yPosibilidad deescape (1992).

The name Schrader is usually linked to the acclaimed generation of directors headed by Steven S

Francis Ford Coppola, Brian de Palma, George Lucas and of course Scorsese. Schrader was cby cinema when he was 18 years old: by now he has written 22 screenplays and has directed includingThe Yakuza (1974) by Sydney Pollack,Obsession (1976) by Brian de Palma, andRaging Bull(1980),The Last Temptation of Christ (1988) andBringing Out the Dead(1999) by Martin Scorsesewhose close relationship ended after this last lm. Schrader has also collaborated with Spielber screenplay ofEncounters of the Third Kind(1977). Among the lms that he has written and directed,can highlight his rst lmBlue Collar(1978) and other lms likeAmerican Gigolo (1980), Affliction (1997)andAuto Focus (2002),Mishma: A Life in Four Chapters (1985) andLight sleeper (1992).

AFFLICTIONAFLICCIÓN

AMERICAN GIGOLOGIGOLÓ AMERICANO

AUTOFOCUSDESENFOCADO

CAT PEOPLE EL BESO DE LA PANTERA

BLUE COLLARBLUE COLLAR

LIGHT SLEEPERPOSIBILIDAD DE ESCAPE

MISHIMA: A LIFE IN FOUR CHAPTERSMISHIMA: UNA VIDA EN CUATRO CAPÍTULOS

PICKPOCKET PICKPOCKET

RAGING BULLTORO SALVAJE

TAXI DRIVERTAXI DRIVER

THE LAST TEMPTATION OF CHRIST LA ÚLTIMA TENTACIÓN DE CRISTO

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 181/264

RETROSPECTIVE PAUL SCHRADE

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Estados Unidos /USA Estados Unidos /USA

AFFLICTION AFLICCIÓN

AMERICAN GIGOLOGIGOLÓ AMERICANO

Aiccióndescribe la vida de niños y hombres por miles de años. Niños que fueron golpeados por sus padres, cuya capacidad para el amor quedó des-truida al momento de nacer . La frase que cierra la película, sin revelar nin-gún misterio, es la que mejor dene su tema de fondo. La vida de Wade(Nick Nolte) está marcada por los abusos de los que él, su hermano y sumadre, fueron víctimas por parte de un padre alcóholico (el carismático Ja-mes Coburn en un papel que le valió el Oscar como mejor actor de reparto),una marca de por vida que lo hacen incapaz de cualquier tipo de relaciónnormal con su propia hija. Cercano al delirio, Wade distorsiona la realidadque le rodea, ve asesinatos y conspiraciones donde no las hay, y poco apoco va perdiendo el único nexo a la felicidad que le quedaba, su novia.Una historia de autodestrucción con el tema del maltrato infantil como mu-tilador para toda capacidad posterior de conar y de amar.

Affliction, describes the lives of boys and men for thousands of years. Boyswho were beaten by their fathers whose capacity for love and trust wascrippled almost at birth. These closing words succinctly sum up a recurringtheme in the lm, although it is hardly a mystery the reason Wade (Nick Nol-te) is unable to form a normal relationship with his own daughter is becausehe, his brother and mother were abused by their alcoholic father (played bythe charismatic James Coburn in a role that won him an Academy Award forBest Supporting Actor). The experience has left its mark on Wade, who, fear- ful of following in his father’s footsteps, teeters on the brink of disintegration.His distorted view of reality causes him to see murder and conspiracy wherethey don’t exist, and eventually threatens to push away his girlfriend, the only person who accepts him for who he really is. A story of self-destruction thatartfully navigates the perilous waters of childhood abuse.

Julian Kay (Richard Gere) es un joven apuesto, inteligente, culto, cde varios idiomas que se dedica a brindar sus servicios sexualesacompañante a mujeres mayores. Iniciado en las escalas más bajaprostitución, en ambientes más sórdidos e inicialmente homoseKay vive ahora una vida de lujo y comodidades y se permite sesus clientes. Sin embargo, todo cambia el día en que es señalado cprincipal sospechoso del asesinato de una mujer con la que estuvo lanterior. Bajo la sospecha de que hay intereses por incriminarlo, Kde salvarse mientras va cayendo en un pozo sin fondo ante la indide todos los que creía sus amigos. La única que no le da la espalbella mujer de un senador con la que Kay se ha enredado emocionahasta que lo que pensaba imposible, el amor, parece ir surgiendo. alguna posibilidad de salvación para Kay? ¿Tiene sentido su vida?alguna de las relaciones que fue tejiendo durante todos sus añosgigoló? Un interesante thriller sobre sexo, dinero y ambición.

Julian Kay (Richard Gere) is an attractive, smart and educated maHe started in the lowest level of prostitution in sordid and homoseronments, but now Kay has moved on to live a luxurious and comfowhere he is able to choose his own clients, mainly wealthy marriewho are unhappy and bored. Everything changes when he is accusethe main suspect of the murder of a woman with whom he has spnight before. Suspecting that someone wants to frame him, Kay triehimself but he falls into a bottomless pit due to the indifference of twere supposed to be his friends. The only person who doesn’t turnon him is the beautiful wife of a senator. Key starts to have feelingsthe point of what he thought impossible and love seems to ourishany possibility for him to be saved? Does his life have any meaningof the relationships that he had during his years as a gigolo real? Tinteresting thriller about sex, money and ambition.

1997 – 114 min - 35mm 1980 – 117 min - 35m

Idioma / LanguageInglés con subtítulos en españolEngliah with Spanish subtitles

Director Paul Schrader

Productor / Producer Linda Reisman

Guión / ScreenplayRussel Banks, Paul Schrader

Editor Jay Rabinowitz

Idioma / LanguageInglés con subtítulos en españolEngliah with Spanish subtitles

Director Paul Schrader

Productor / Producer Jerry Bruckheimer

Guión / ScreenplayPaul Schrader

Editor Richard Halsey

Fotografía / Photography Paul Sarossy

Intérpretes / Cast Nick Nolte, James Coburn, Sissy Spacek,Brigid Tierney, Holmes Osborne, JimTrue-Frost, Tim Post

Contacto / ContactUCLA ArchiveTood [email protected]

Fotografía / Photography John Bailey

Intérpretes / Cast Richard Gere, Laura Hutton, HectoElizondo, Nina van Pallandt, Bill DBrian Davies

Contacto / Contact Park Circus LimitedNicholas [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 182/264

RETROSPECTIVA PAUL SCHRADER

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS180

Estados Unidos /USA Estados Unidos /USA

AUTOFOCUSDESENFOCADO

BLUE COLLARBLUE COLLAR

Es un hecho muy atípico que un renombrado guionista como Schrader nohaya sido el escritor de esta película, sin embargo cuando se ve la trama,con unos personajes nocturnos y decadentes, con sus particulares adiccio-nes y sus juegos al borde o al margen de la ley, se comprende que estamosen ese universo donde Schrader se siente como pez en el agua, y se com-prende por qué aceptó la dirección de este proyecto. Son los años 60 y BobCrane es un afamado locutor de radio, esposo y padreideal a cuya caída alos inernos asistimos de la mano de su adicción a la pornografía y su inca-pacidad para la delidad. Se trata, en últimas, de la historia de una doblevida cargada de profundidad y una libertad narrativa con una interesantepropuesta en el tono y el color de la película.

It is unusual that a talented screenwriter like Schrader hasn’t written the script for this lm. However, thanks to the plot, with nocturnal and decadentcharacters that have singular addictions and play hard on the fringes of thelaw, it is clear that we are in a universe where Schrader feels like sh in thewater, and it is understandable why he accepted to direct this lm. Set inthe 60’s, Bob Crane is a famous radio host, husband andideal father whoseaddiction to sex and inability to be faithful turns his life into hell. Ultimately,it is the story of a double life, with an interesting proposal of color and tone.

Una reexión sobre cómo el dinero y el poder pueden dañar la más fuamistad. Tres hombres (dos negros y un blanco) trabajadores en una brica de automóviles, planean un golpe aparentemente fácil: robar la cfuerte de su propio sindicato. Movidos por las duras deudas y los distiproblemas que aquejan a cada uno de ellos, deciden unirse en esta csa, sin embargo, aunque el golpe se lleva a cabo con éxito no todo saldcomo lo planean. Pronto la empresa, sabedora de lo ocurrido, pondrá marcha todas las artimañas y argucias del poder para volver la situaciósu favor. Y es que el lme esconde una clara crítica a los mecanismosistema capitalista y cómo este, sin darnos cuenta, todo lo que hace es pmantenernos a raya y acabar enfrentando viejos contra jóvenes, blancontra negros, como dice la propia película.

Zeke, Jerry and Smoky work at the same car factory. One night they adrinking and come up with the idea of robbing their local union safe in seems like an easy way out of their mounting debts and personal probBut although they pull off the robbery, not everything goes as planned. the company nds out what has happened, it will use craft and cunninturn the situation to its favor. A clear critique of the machinery of the clist system and how it sneakily turns the young against the old, blacks agwhites, and in this case, ends up destroying the closest of friendships i

name of money and power.

2002 – 100 min - 35mm 1978 – 114 min - 35mm

Idioma / LanguageInglés con subtítulos en españolEngliah with Spanish subtitles

Director Paul Schrader

Productor / Producer Scott Alexander, Alicia Allain, PatDollard, Larry Karaszewski, Brian Oliver,Todd Rosken

Guión / ScreenplayMichael Gerbosi

Idioma / LanguageInglés con subtítulos en españolEngliah with Spanish subtitles

Director Paul Schrader

Productor / Producer Don Guest

Guión / ScreenplayPaul Schrader, Leonard Schrader

Editor Tom Rolf

Editor Kristina Boden

Fotografía / Photography Jeffrey Greeley, Fred Murphy

Intérpretes / Cast Greg Kinnear, Willem Dafoe, RitaWilson, Maria Bello, Ron Leibman

Contacto / Contact Park Circus LimitedNicholas [email protected]

Fotografía / Photography Bobby Byrne

Intérpretes / Cast Richard Pryor, Harvey Keitel, YaphetKotto

Contacto / ContactUCLA ArchiveTood [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 183/264

RETROSPECTIVE PAUL SCHRADE

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Estados Unidos /USA Estados Unidos /USA

CAT PEOPLEEL BESO DE LA PANTERA

LIGHT SLEEPERPOSIBILIDAD DE ESCAPE

Ganadora de un India Catalina. La siempre espectacular Nastassja Kinskillega a Nueva Orleans para reencontrarse con su hermano (MalcomMcDowell, imposible concebirlo en un papel diferente al de alguien tancruel como seductor, como enLa naranja mecánica o como enCalígula),del que lo separaron siendo niños. Criados cada uno en distintas casas deadopción, algo les une irremediablemente para siempre y es que su pasadoles perseguirá donde quiera que vaya, pues provienen de una familia dehombres-pantera imposibilitada para el amor. Su extraño origen loscondena a convertirse en pantera tras hacer el amor con alguien. Sólomatando, pueden recuperar su aspecto humano. Con música compuesta einterpretada por David Bowie, la película es un remake del lme del mismotítulo de los años 40.

Recived an India Catalina. Irena (played by the always spectacular NastassjaKinski) has come to New Orleans to reunite with her brother Paul (playedby Malcolm McDowell -The Clockwork Orange and Caligula ). Separatedas children and raised in different foster homes, Irena and Paul are at onceconnected and haunted by their past wherever they go: they come from a family of werecats, doomed to turn into leopards after making love. Only bykilling their lovers can they regain their human form. An erotic remake of the1942 lm by the same name, with a theme song featuring lyrics and vocals

by David Bowie.

La película, protagonizada por Willem Dafoe y Susan Sarandon,historia de John Le Tour, un hombre solo y vacío, ex drogadictvendedor de drogas, en su reencuentro con su vieja compañera de ey su relación con Ann, su jefa, una expendedora de lujo con la que cuna relación de amistad sincera y madura. Se trata de una pelícpersonajes. Unos personajes llenos de contradicciones (tanto comoserlo pasar de depender de las drogas a venderlas sabiendo el efeccausan en sus clientes) insertos en medio de esos ambientes sórnocturnos tan del gusto de Schrader y que sabe retratar como nadiedice el mismo Schrader:Me fascina la gente que desea ser una cosa pmanera de intentar llegar a serlo es contradictoria. Alguien que podquiero ser feliz, pero sigo haciendo cosas que me hacen infeliz

This lm, starred by Willem Dafoe and Susan Sarandon, tells th John Le Tour, a lonely man and recovered drug addict turned drug reencounter with a former girlfriend and his relationship with Anend drug dealer, with whom he developed a mature and sincere relaIt is a lm of contradictory characters found in sordid and nocturnaments, those that Schrader can portray like no one else. As SchraWhat fascinates me are people who want to be one thing but who in a way contradictory to that. Who might say, I want to be happy, b

doing things that make me unhappy

1982 – 103 min - Digital 1992 – 103 min - 35m

Idioma / LanguageInglés con subtítulos en españolEnglish with Spanish subtitles

Director Paul Schrader

Productor / Producer Charles W. Fries

Guión / ScreenplayPaul Schrader, Alan Ormsby

Idioma / LanguageInglés con subtítulos en españolEngliah with Spanish subtitles

Director Paul Schrader

Productor / Producer Linda Reisman

Guión / ScreenplayPaul Schrader

Editor Jacqueline Cambes, Jere Higgins, NedHumphreys

Fotografía / Photography John Bailey

Intérpretes / Cast Nastassja Kinski, Malcolm McDowell, John Heard, Annetk O´toole, Ruby dee,Ed Begley Jr, Franklie Faison

Contacto / Contact UCLA ArchiveTood [email protected]

Editor Kristina Boden

Fotografía / Photography Edward Lachman

Intérpretes / Cast Willem Dafoe, Susan Sarandon, DaDelany, David Clennon, Mary BethVictor Garber, Jane Adams

Contacto / ContactUCLA ArchiveTood [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 184/264

RETROSPECTIVA PAUL SCHRADER

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS182

PICKPOCKETPICKPOCKET

Michel es un hombre solo y callado. Incapaz de mostrar sus sentimienencuentra en el robo su única posibilidad de expresión. Poco a pocoperfeccionando sus técnicas, combinando su trabajo en solitario con los gocon la complicidad de otros carteristas. Libremente inspirada en CrimCastigo de Dostoievski, la película trata muchos de los grandes temassoledad, la culpa, la inocencia, el sufrimiento… Quizás la única posibde redención para Michel esté en el amor que parece dispuesta a brindauna joven vecina de su madre. Considerada una de las obras cumbres del francés y posiblemente la mejor película de Bresson, Pickpocket es otro delmes infaltables en la colección de todo cinélo.

Michel is a lonely and silent man. Unable to communicate his feelings, hethat the only way of expressing himself is by stealing. Little by little, he getcombining his solo work with the complicity of other pickpockets. InspCrime and Punishment by Dostoievski, this lm deals with many of theissues, like solitude, guilt, innocence, and suffering… The only possib salvation for Michel might be the love of his mother’s young neighbor. Conone of the masterpieces of the French cinema and probably Bresson’s bestPickpocket is a must in the collection of any lm lover.

Robert Bresson, Bromont- Lamothe 1901 - París 1999.Director de más de una decena de películas, el verdaderinicio de su carrera cinematográca fueLos ángeles del pecado (1943).Pickpocket(1959) es considerada su obra maestra. Director of several lms, his cinema career started for real w Angels of the street (1943).He gained recognition as one ofthe greatest creators of his generation with Las damas delbosque de Bolonia (1945). Pickpocket (1959)is considered hismasterpiece.

Francia /France 1959 – 74 min - 35mm

Idioma / LanguageFrancés con subtítulos en español einglésFrench with Spanish and Englishsubtitles

Director Robert Bresson

Productor / Producer Michel Choquet

Guión / ScreenplayRobert Bresson

Editor Raymond LamyFotografía / Photography Léonce-Henri Burel

Reparto / Cast Martin Lasalle, Marika Green, PierreLeymarie, Jean Pélégri, Pierre Etaix,Kassagi, Dolly Scal, César Gattegno,Dominique Zardi

Contacto / Contact mK2Anne-Laure [email protected]

Estados Unidos / Japón /USA / Japan

MISHIMA: A LIFE IN FOUR CHAPTERSMISHIMA; UNA VIDA EN CUATRO CAPÍTULOS

Ambientada en Japón, Mishima se aparta de los ambientes sórdidos ypesados de Norteamérica que por lo general retratan las películas deSchrader, para sumergirnos en una atmósfera y una estética del Japónimperial, con un delicado trabajo de arte y fotografía, espectacularmentecuidados. La película cuenta la vida de Yukio Mishima, considerado comouno de los mejores escritores japoneses de la historia, a través de cuatrocapítulos estrechamente relacionados con cuatro de sus obras. La película,que encierra la crítica a la sociedad japonesa permanente en la obra deMishima, se centra en sus particulares reexiones sobre la belleza, el artey la acción. ¿Son acaso compatibles? ¿Es posible la armonía entre el arte yla belleza y uno mismo? La vida de Mishima fue siempre una búsqueda desu propio yo marcada por la vieja frase samurái:La pluma y la espada, cuyaúnica posibilidad de encuentro sea posiblemente la muerte. Consideradauna de las obras cumbres del cine francés y dentro de la obra de Bresson,posiblemente fue la que tuvo mayor inuencia en el cine de Paul Schrader.

While most of Schrader’s other lms portray the sleazy side of America,Mishima marks a move in the opposite direction, taking the spectator to the sublime atmosphere and aesthetics of Imperial Japan. Meticulous artworkand photography illustrate the life of Yukio Mishima rated among the best Japanese authors in history in four chapters that are closely connected to four

of Mishima’s books. Schrader echoes the author’s critique of Japanese soci-ety, which was an ongoing theme in his writings, and focuses on his thoughtson beauty, art and action. Can they ever be compatible? Is there such thingas harmony between art, beauty and one’s self? Mishima’s own life was aneternal search for his inner self, governed by the old samurai sayingthe penand the sword in accord , where death is perhaps the only possible outcomewhen the two come together. Considered one of the masterpieces of theFrench Cinema, a probably the lm by Bresson that had the most inuence inthe work of Paul Schrader.

1985 – 121 min - 35mm

Idioma / Language Japonés e inglés con subtítulos enespañol Japanese and English with Spanishsubtitles

Director Paul Schrader

Productor / Producer Tom Luddy

Guión / ScreenplayChieko Schrader, Paul Schrader,Leonard Schrader

Editor Michael Chandler, Tomoyo Oshima

Fotografía / Photography John Bailey

Intérpretes / Cast Ken Ogata, Masayuki Shionoya,Hiroshi Mikami, Junya Fukuda, ShigetoTachihara

Contacto / Contact American Zoetrope James T. [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 185/264

RETROSPECTIVE PAUL SCHRADE

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

RAGING BULLTORO SALVAJE

Nominada a ocho Óscar, incluyendo el que ganó, con su soberbiaactuación Robert de Niro (una interpretación que incluye una sorprendentetransformación física),Toro Salvaje es una de esas películas imperdibles. Ellme narra el ascenso y el declive del boxeador Jake la Motta. La controvertidavida de quien llegara a ser campeón mundial de peso medio, no es sino lahistoria tantas veces repetidas de quienes alcanzaron la gloria proviniendode lo más bajo y, no sabiendo asimilarla, cayeron víctimas de los excesos, lasmujeres, las drogas y cuantos males acechan a la sombra del dinero, el podery la fama. Guion impecable, fotografía magistral, una película memorable.Un duro y conmovedor retrato del ser humano. Un drama sobre cómo lamayor pelea es siempre la que toca librar contra uno mismo.

Nominated for eight Academy Awards, including Best Film Editing, which itwon, with Robert de Niro taking home the award for Best Actor in a LeadingRole after undergoing a stunning physical transformation for the part,Raging Bull is a classic if ever there was one. The story itself is a familiar oneabout an underdog that rises to glory, but who is unable to cope with thetrappings that come with money, power and fame. Impeccable writing andbeautiful photography make for a compelling portrait of the rise and fall ofworld middleweight boxing champion Jake LaMotta, who fought and lost thetoughest ght of them all – the one he waged against himself.

Martin Scorsese, Nueva York, USA, 1942Director, guionista, actor y productor. En 1973 rodó su primeragran películaMean Streets, seguido deRaging Bull (1980),NewYork , New York (1977) oTaxi Driver (1976). Recibió un Oscarcomo mejor director en 2006 porThe Departed.

Director, screenwriter, actor and producer. In 1973 he shot his rst big lmMean Streets , followed byRaging Bull (1980),New York, New York(1977) oTaxi Driver (1976). He receivedthe Academy Award for Best Director in 2006 for The Departed.

Estados Unidos /USA 1980 – 129 min - Digital

Idioma / LanguageInglés con subtítulos en españolEnglish with Spanish subtitles

Director Martin Scorsese

Productor / Producer Robert Chartoff, Irwin Winkler

Guión / ScreenplayPaul Schrader, Mardik Martin

Editor Thelma Schoonmaker

Fotografía / Photography Michael Chapman

Reparto / Cast Robert de Niro, Cathy Moriarty, Joe Pesci, Frank Vincent, NicholasColasanto

Contacto / Contact Park CircusNicholas [email protected]

TAXI DRIVERTAXI DRIVER

Un extraño taxista insomne recorre los rincones más sórdidos de lasoñando con limpiar de escoria las calles. Travis es un hombre sohábitos muy particulares y marcadas obsesiones, como la que depor Betsy. ¿Héroe o villano? La extremada educación en los moTravis choca con su aparente insensibilidad, de la misma maneraacto nal por redimir a una niña prostituta, choca con su discurso inmundicia de las calles y las gentes que habitan el Nueva York nUna genialísima interpretación de Robert de Niro (una más) en estla con la que Scorsese intenta introducirnos en la mente de uno de singulares e inolvidables personajes de la historia del cine.

Travis Bickle, an ex-Marine and Vietnam War veteran spends his ning as a taxi driver due to his insomnia and his days watching porn seedy cinemas. In Travis’ mind, the one bright spot in the cesspooYork has become is Betsy, for whom he develops an obsession with fantasizes about killing the senator she works for after she rejects or villain? Travis’ polished manners are at odds with his tough exattempt to rescue Iris, a child prostitute from her pimp, is his way the world a better place. Yet another stellar performance by de NiroScorsese takes us into the mind of one of the most iconic characteluloid history.

Estados Unidos /USA 1976 – 113 min - Digita

Idioma / LanguageInglés con subtítulos en españolEnglish with Spanish subtitles

Director Martin Scorsese

Productor / Producer Julia Phillips, Michael Phillips

Guión / ScreenplayPaul Schrader

Editor Tom Rolf, Melvin Shapiro

Fotografía / Photography Michael Chapman

Reparto / Cast Robert de Niro, Cybill Shepherd, JFoster

Contacto / Contact Park CircusNicholas [email protected]

Martin Scorsese, Nueva York, USA, 1942Director, guionista, actor y productor. En 1973 rodó sugran películaMean Streets, seguido deRaging Bull (1980),NYork , New York (1977) oTaxi Driver (1976). Recibió un Ocomo mejor director en 2006 porThe Departed.

Director, screenwriter, actor and producer. In 1973 he rst big lmMean Streets , followed byRaging Bull (198New York, New York(1977) oTaxi Driver (1976). He recethe Academy Award for Best Director in 2006 for The Depart

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 186/264

RETROSPECTIVA PAUL SCHRADER

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS184

THE LAST TEMPTATION OF CHRISTLA ÚLTIMA TENTACIÓN DE CRISTO

Catalogada como una de las películas más controvertidas de todos lostiempos, el lme está basado en la novelaLa última tentación de Kazant-zakis. De hecho, la película fue tachada de blasfema por Juan Pablo II ycensurada en muchos lugares, como fue el caso de Colombia, donde nuncallegó a estrenarse. El lme narra una particular versión de la vida de Cris-to, desde su vertiente más humana, en la que, ya estando crucicado, unsupuesto ángel lo libera para que lleve una vida de hombre normal al ladode María Magdalena. ¿Ángel o demonio? ¿Liberación o castigo? Un Cristodual, entre lo humano y lo divino en una película que le valió a Scorsese lanominación al Oscar como mejor director.

Considered one of the most controversial lms ever made, this lm is basedon the novel TheLast Temptation by Kazantzakis. In fact, John Paul II saidthat the lm was a blasphemy and it was censored in many places, includingColombia, where it never premiered on the big screened. The lm tells a pe-culiar version of Christ’s life, from his most human side: he is saved from thecross by a so-called angel giving him the opportunity to start a life as a regu-lar man with Mary Magdalene. Angel or devil? Liberation or punishment?This is a dual Christ between humanity and divinity in the lm that earnedScorsese an Academy Award nomination for the Best Director

Estados Unidos /USA 1988 – 164 min - Digital

Idioma / LanguageInglés con subtítulos en españolEnglish with Spanish subtitles

Director Martin Scorsese

Productor / Producer Barbara De Fina

Guión / ScreenplayPaul Schrader

Editor Thelma Schoonmaker

Fotografía / Photography Michael Ballhaus

Reparto / Cast Willem Dafoe, Harvey Keitel, PaulGreco, Steve Shill, Verna Bloom,Barbara Hershey

Contacto / Contact UIPMonica [email protected]

Martin Scorsese, Nueva York, USA, 1942Director, guionista, actor y productor. En 1973 rodó su primeragran películaMean Streets, seguido deRaging Bull (1980),NewYork , New York (1977) oTaxi Driver (1976). Recibió un Oscarcomo mejor director en 2006 porThe Departed.

Director, screenwriter, actor and producer. In 1973 he shot his rst big lmMean Streets , followed byRaging Bull (1980),New York, New York(1977) oTaxi Driver (1976). He receivedthe Academy Award for Best Director in 2006 for The Departed.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 187/264

www.motf.com

[email protected][57 1] 616 1408 704 7667 704 7665Calle 85 # 14 - 16 Of. 302Bogotá, Colombia

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 188/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 189/264

RETROSPECTIVA RAOURetrospective Raoul P

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 190/264

RETROSPECTIVA RAOUL PECK

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS188

LOS VIAJES POLÍTICOS DE RAOUL PECK

A nales de los años 70, Arnold Antonin, pionero de la

cinematografía haitianaDuvalier accusé (1973); Duvaliercondamné (1975);Haïti, le chemin de la liberté (1975);UnTonton Macoute peut-il être un poète? (1980)-, describía enuna entrevista el panorama sombrío de un país con el 95%de analfabetismo, pocas salas de cine –una de ellas cerradapor la dictadura cuando sospecharon que era un sitio paraorganizar reuniones subversivas-, con un sistema de televisiónpara que Jean-Claude Duvalier pudiera ver partidos de fútbol yuna población otante que sobrepasaba el millón de haitianosalrededor del mundo.

Raoul Peck hizo parte de la multitud que se marchó de la isla–pero no de su memoria- y de la claustrofobia impuesta porlos Duvalier en Haití. La biografía de Peck enseña cómo sedescubre a sí mismo un artista en el transcurso de un viaje quepuede cruzar el mundo: desde Haití al Congo –donde llegaríaPeck poco después de que fuera asesinado Patrice Lumumba anombre de los intereses coloniales de Bélgica y Estados Unidos,evocando años después la tragedia enLumumba La mort du prophète (1992) yLumumba (2000)-; del Congo al paisaje deNueva York; desde Estados Unidos a Francia y Alemania –para

estudiar ingeniería y economía-, encontrándose después comotaxista durante su regreso a Nueva York, tras un intento fallidode ingresar a las Naciones Unidas –aprovechando tal vez laexperiencia para su primer largometraje,Haitian Corner (1988),acerca de un inmigrante haitiano en la ciudad que es de nadie yde todos-, aguardando entonces una respuesta de la Academiade Cine y Televisión en Berlín.

Peck tiene algo más de treinta años cuando entra a la Academiay empieza su historia cinematográca. Hará entonces de lapantalla un territorio político. A sus viajes por la geografía del

mundo seguirán los viajes en los que lma ese mundo. Recreandolos fantasmas de la dictadura de François Duvalier enEl hombre sobre el muelle (1993); trazando un paralelo entre la retóricade la codicia, los códigos del capitalismo y las circunstanciasde Haití enEl provecho y nada más; aprovechando el vigor delas metáforas para enjuiciar las miserias del poder enMoloch

Tropical (2009); descubriendo que el cine no puede transforma

la realidad, pero sí ayuda a tener más y mejores argumentopara comprender el estado de las cosas. Rescatando a través sus imágenes la historia y su memoria, frágiles en un tiempoamnesia vertiginosa.

Contra el riesgo del olvido, semejante a una pantalla blanco, el cine de Peck recuerda.El hombre sobre los muellequais sugiere, desde el pequeño universo de un pueblo en costa, lo que vivió Haití en el tiempo de la dictadura. Una nque atestigua el caos de la violencia es el futuro en la isla qcontinúa el relato.Sometimes in April (2005), sobre el genocidiode Rwanda en 1994, describe la intimidad de una familia crisis, asaltada por la guerra, reejando la historia de un pque se masacró a sí mismo.Haïti - Le silence des chiens (1994)es una opinión lmada sobre el golpe de estado con el qRaoul Cédras derrocó al presidente Aristide a nales de 1Con un saldo de 3.000 muertos y el terror impuesto comuna maldición, el documental enseña la adicción del crimalrededor del poder.No es un cine inspirador acerca del ser humano. Sus pesadisorprenden. Aún así, las películas de Peck son necesaria

enseñan lo que un director registra en el rumbo de sus viajtraducidos con el registro político expresado en la pantaLo demuestra Monsieur Peck con su último documen Asistencia Fatal (2013), un viaje por el tiempo transcurriddos años después del terremoto que devastara Haití el 12 enero de 2010, sin que la ayuda internacional hubiera sitan efectiva como se anunció, ltrándose entre las ruinas Port-au-Prince la mala conciencia del mundo para no senticulpa ante la desgracia ajena; aprovechando el desastre comotra forma del exhibicionismo para el espectáculo de polítimalintencionados o estrellas de cine que se pasean un rato e

medio de la tragedia asegurando su fama.

Este programa es realizado con el apoyo de la Embajada Francia en Colombia y La Cinémathèque Afrique del InFrançais.

Hugo Chaparro Valderrama

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 191/264

RETROSPECTIVE RAOUL PEC

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

THE POLITICAL TRAVELS OF RAOUL PEC

In the late Seventies, Arnold Antonin, a pioneer of Haitian lm– Duvalier accusé(1973);Duvalier condamné (1975);Haïti, lechemin de la liberté (1975);Un Tonton Macoute peut-il être unpoète? (1980)-, described in interview a country with a bleak out-look: 95% of the population was illiterate, there were few movietheaters –one had been closed down by the regime under suspi-cion that subversive meetings where taking place at the venue,the public broadcasting system was programmed so Jean-ClaudeDuvalier could watch soccer matches and more than one millionHaitians had ed the island.

Raoul Peck was one of many to escape the repression imposedby the Duvaliers in Haiti, but he was never to escape its memory.

In his biography, Peck tells how he discovered his inner artiston a voyage that was to take him around the world and back: from Haiti to the Congo –where Peck was to arrive not long af-ter Patrice Lumumba was murdered in the name of the colonialinterests of Belgium and the United States, a tragedy he was toexpose years later inLumumba La mort du prophète (1992) andLumumba (2000)-; from the Congo to the skyscrapers of NewYork; from the United States to France and Germany –to studyengineering and economics-, only to return to New York and endup working as a taxi driver after being rejected by the United Na-tions – an experience he no doubt drew on in making his rst

feature lm,Haitian Corner(1988), about a Haitian immigrantin a city that belongs to everyone and no one-, while waiting fora reply from the Film and Television Academy in Berlin.

Peck was past 30 when he was accepted by the Berlin Academyand started his lm career. Since then, the big screen was tobecome his political haranguing ground and his world travelswere to become travels on which he lmed the world: resurrect-ing the ghosts of the François Duvalier dictatorship inL’Hommesur les quais (1993); drawing a parallel between the rhetoric ofgreed, the codes of capitalism and Haiti’s circumstances InProt& Nothing But! Or Impolite Thoughts on the Class Struggle(2001); exploiting the force of the metaphor to pass judgmenton absolute power inMoloch Tropical(2009); coming to real-ize lms can’t change reality, but that they can help us better

understand the state of the world; reliving history and rits memories, so fragile in these times of generalized am

Peck’s lms are reminders, battling the indifference thaens to annihilate us like an empty screen.L’Homme sur les q portrays Haiti through the eyes of a little girl from a smatown, who witnesses but cannot comprehend the violenomnipotent dictatorship. Likewise,Sometimes in April (2005about the genocide in Rwanda in 1994, brings us a fami sis, assailed by the war and caught up in the events thata country to turn on itself. In the same vein,Haïti - Le silencechiens (1994) is an overt critique of the coup d’état Raouorchestrated against President Aristide, nally ousting h

power in late 1991 at a cost of 3,000 lives. The reign of tensued was like a curse, the moral of the documentarythat addiction to power breeds criminal acts.

These aren’t inspirational lms about the innate goodnesman nature. Even so, Peck’s nightmarish oeuvres are neviewing, a window on the world the director records onels, translated on screen with no political fence-sitting. MPeck’s most recent documentary is no less hard-hitting.Fatal Asistance (2013) takes us back to Haiti two years after thequake that shook the island to its core on January 12, 201national aid was nowhere near as effective as the mediait out to be, even if it went some way to assuaging the onlookers, while the rubble of Port-au-Prince served as for unscrupulous politicians and a set for movie stars humore camera exposure.

This program is possible thanks to the generous supporEmbassy of France in Colombia and La Cinémathèque AInstitut Français.

Hugo Chaparro Valderram

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 192/264

RETROSPECTIVA RAOUL PECK

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS190

Raoul Peck

Nacido en Haití en 1953, se mudó con su familia a temprana edad al Congo huyendodictadura de Fraçoise Duvalier; después residió en Estados Unidos, Alemania y en FFue periodista y fotógrafo y se dedicó al cine de cción y documental con un evidensociopolítico. Fue también Ministro de Cultura en Haití durante el gobierno de Rosny (1996-1997). Su obra de mayor resonancia internacional,Lumumba (2000), retrata a travésdel líder africano, el proceso de independencia del Congo belga.El hombre sobre los muelle(1993) fue el primer lme haitiano en estrenarse en cartelera norteamericana, ademásser seleccionado en el Festival de Cine de Cannes

Born in Haiti in 1953, Peck and his family moved to Congo when he was a child inescape the dictatorship of Françoise Duvalier. He has also lived in the United States, and France. He worked as a journalist and as a photographer, and has made documenta ction lms with a clear socio-politic tone. He was also Minister of Culture of Haiti government of Rosny Smarth (1996-1997). His lmLumumba (2000), a lm about Congo’s struggle for independence through the life of the African leader, made waves internatThe Man by the Shore (1993) was the rst Haitian lm to premiere in North America, selected in competition at the Cannes International Film Festival.

FATAL ASSISTANCE ASISTENCIA FATAL

HAITIAN CORNERHAITIAN CORNER

L’HOMME SUR LES QUAISEL HOMBRE SOBRE LOS MUELLESTHE MAN BY THE SHORE

LE PROFIT ET RIEN D’AUTRE EL PROVECHO Y NADA MÁSPROFIT & NOTHING BUT! OR IMPOLITE THOUGHTS ON THE CLASS STRUGGLE

LUMUMBALUMUMBA

LUMUMBA-LA MORT DU PROPHETE LUMUMBA: MUERTE DE UN PROFETALUMUMBA: DEATH OF A PROPHET

MOLOCH TROPICALMOLOCH TROPICAL

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 193/264

RETROSPECTIVE RAOUL PEC

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Francia / Haití / Estados Unidos / BélgicaFrance / Haiti/ USA / Belgium

Haití / Estados Unidos / AlemaniaHaiti / USA / Germany

FATAL ASSISTANCE ASISTENCIA FATAL

HAITIAN CORNERHAITIAN CORNER

El 12 de enero del 2010 un terremoto con magnitud 7,2 y epicentro a 15 kmde Puerto Príncipe, sacudió Haití. Las cifras ociales hablaron de 316.000personas muertas, 350.000 heridas, y más de 1,5 millones de personasque quedaron sin hogar. Una de las mayores tragedias humanitarias de lahistoria se ensañaba así, con el país más pobre de América. Evidentemente,la ayuda internacional en forma de dinero, materiales de consumo noperecederos, voluntarios, bomberos, perros de rastreo, etc. no se hizoesperar. Todos parecían apoyar la reconstrucción de un país asolado.Ahora, la mirada siempre crítica de Raoul Peck, vuelve con este documentalsobre la tragedia indagando en la realidad de esa ayuda y sus intencionespara dejar en el aire una pregunta: ¿Merece la pena el precio a pagar porlas intervenciones extranjeras o es mejor intentar levantarse por los propiosmedios?

On January 12th, 2010 an earthquake with a 7.2 magnitude and the epicen-ter located 15 kilometers away from Port-au-Prince hit Haiti. According toofficial sources, 316,000 people died, 350,000 were injured and more than1.5 million were left homeless. One of the biggest tragedies in human history showed no mercy to the poorest country in America. The international com-munity didn’t wait to send help: money, non-perishable goods, volunteers, reghters, etc. Everyone seemed to support the reconstruction of a devas-tated country. The always critic view of Raoul Peck investigates in this lmthe reality behind this help and its true intentions, asking one question: is itworth paying the price of receiving foreign aid, or is it better for the countryto recover on its own?

En su debut en el cine de cción, Raoul Peck nos regala una pelíposee un realismo verdaderamente documental y que es, de nuevvisión crítica a la dictadura de Duvalier. Joseph ha pasado siete añprisión haitiana de Ft. Dimanche sometido a torturas físicas y psicAhora que ha logrado salir del encierro, reside en Nueva York.mientras caminaba por las calles de la ciudad cree ver al hombretorturaba y se obsesiona con la venganza. Enfrentado, de nuevopesadillas, acabará por descubrir que su nuevo hogar no está de ciertos peligros similares a los de la existencia opresiva que tsoportar antes de huir de Haití.

This is Raoul Peck’s rst feature lm. As realistic as a documenta shows, once again, a critic view of the dictatorship of Duvalier. J spent seven years in the Haitian prison of Ft. Dimanche, sufferinand psychological tortures. Once out of prision, he moved to New Yhe now lives. One day walking down the street he thinks he has man who tortured him becoming obsessed with revenge. Forced tonightmares again, he nds out that his new residence is not exem some of the risks that are similar to the ones he suffered before from Haiti.

2013 –100 min - Digital 1988 – 98 min - Digi

Idioma / LanguageFrancés, inglés y creole con subtítulosen español y en inglésFrench, English and Creole with Spanish

and English subtitlesDirector Raoul Peck

Productor / Producer Rémi Grellety, Raoul Peck, Hébert Peck

Guión / ScreenplayRaoul Peck

Idioma / LanguageFrancés y creole con subtítulos enespañolFrench and Creole with Spanish

subtitlesDirector Raoul Peck

Productor / Producer Charles McClennahan

Guión / ScreenplayRaoul Peck, Jean René Lemoine

Fotografía / Photography Michael Chin

Fotografía / Photography Rachèle Magloire, Kirsten Johnson,Antoine Struyf, Rafael Solis, RichardSénécal

Reparto / Cast Natalie Paul, Hébert Peck, CélineSallete

Contacto / Contact Doc & Film InternationalDaniela [email protected]

Editor Aïlo Auguste - Judith

Reparto / Cast

Patrick Rameau, Aïlo Auguste-Jud Jean-Claude Eugene, George WilsEmile St. Lot, Jean-Claude MichelBissainthe, Hegel Gouthier

Contacto / ContactVelvet [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 194/264

RETROSPECTIVA RAOUL PECK

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS192

Francia / Haití / AlemaniaFrance / Haiti / Germany

Haití / FranciaHaiti / France

L’HOMME SUR LES QUAISEL HOMBRE SOBRE LOS MUELLES / THE MAN BY THE SHORE

En los años 70 Haití vivió su época más tenebrosa bajo el régimen deDuvalier Papa Doc que con su ejército privado (los Tontons Macoutes)torturaba y asesinaba a todo opositor sin ningún tipo de compasión.Basándose en sus propios recuerdos, Raoul Peck arma esta película sobrela inestabilidad y la violencia que imperaron en el país y los horrores detan macabra dictadura. Sarah es una niña de ocho años cuyo padre seconvierte en uno de los enemigos de Janvier, un funcionario local déspotaque desde hace mucho tiempo responde con tortura y violencia a los que seoponen a su voluntad y que, con Duvalier en el poder ha hecho del territoriosu propio reino. Acosados, los padres de Sarah deben huir del país dejandoa los niños al cuidado de su abuela, una mujer valiente que se niega asometerse a la voluntad de Janvier. El hombre sobre los muelles recibióla primera nominación del cine caribeño para la Palma de Oro en Cannes(1993).

In the 70’s, Haiti went through its darkest era under the dictatorship of Duva-lier, Papa Doc. Duvalier showing no mercy, would send his private army (theTontons Mascoutes) to torture and murder anyone opposing the regime.Based on his own memories, Raoul Peck speaks of the instability and vio-lence that prevailed in the country, and the horrors of this macabre dictator- ship. Sarah is an 8-year-old girl whose father becomes an enemy of Janvier,a despotic local official who has been torturing, for far too long, anyone whodidn’t agree with him, turning the town into his kingdom thanks to the ex-ample led by Duvalier. Finding themselves in danger, Sarah’s parents mustrun away from the country leaving their children with their grandmother, abrave woman who refuses to obey Janvier. The Man by the Shore was the rst Caribbean lm to be selected in competition at the Cannes Film Festival.

Un documental político y poético. Una reexión sobre la lucha de classupuesto desarrollo económico y los abusos del capitalismo. Una mircrítica y cuestionadora en torno a la noción de provecho en el mundola globalización. Vengo de un país donde las cifras ya no quieren dnada. Bill Gates gana 90 millones de euros, o sea, el PNB de Haití los próximos 30 años… Hay países donde los pobres venden sus órga(…) o venden sus hijos, a veces su voto. Y hay otros donde se especuconsciencia según el curso de la bolsa. ¿Quién dijo que la economía esal servicio del hombre?

A documentary that is both political and poetic at the same time. The a reection on class struggle, the so-called economic development andabuses of capitalism, and a critical and questioning view about the noof prot in a globalized world. I come from a country where numbers mean anything anymore. Bill Gates earns 90 million euros, that is, theof Haiti in the next 30 years… There are countries where poor people seorgans (…), or they sell their children, and sometimes their votes. Andare other countries where consciousness is speculated following the cof the stock exchange. Who said that economy is at the service of the pe

1992 – 105 min - Digital 2000 – 57 min - Digital

Idioma / LanguageFrancés y creole con subtítulos enespañolFrench and Creole with Spanishsubtitles

Director Raoul Peck

Productor / Producer Raymond Blumenthal

Guión / ScreenplayRaoul Peck

Idioma / LanguageFrancés, inglés, creol con subtítulos enespañolFrench, English, Creole with Spanishsubtitles

Director Raoul Peck

Productor / Producer Jacques Bidou

Guión / ScreenplayRaoul Peck

Fotografía / Photography Armand Marco

Editor Jacques Comets

Reparto / Cast Jennifer Zubar, Toto Bissainthe, Jean-Michel Martial, Patrick Rameau, MirelleMetellus

Contacto / [email protected]

Fotografía / Photography Jean Pierre Grasset, Kirsten Johnson, Jacques Besse

Reparto / Cast Gente de Port - á - Piment, Haití /People from Port – á – Piment, Haiti

Contacto / Contact JBA [email protected]

LE PROFIT ET RIEN D’AUTREEL PROVECHO Y NADA MÁS / PROFIT & NOTHING BUT! OR IMPOLITE THOUGHTS ON

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 195/264

RETROSPECTIVE RAOUL PEC

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Congo / Bélgica / Francia / Alemania / Haití Congo / Belgium / France / Germany / Haiti

Francia / Suiza / AlemaniaFrance / Switzerland / Germany

LUMUMBALUMUMBA

LUMUMBA-LA MORT DU PROPHLUMUMBA: MUERTE DE UN PROFETA / LUMUMBA: DEATH OF APROPHET

Patrice Émery Lumumba fue el congoleño que lideró la lucha paraindependizarse de Bélgica. Su activismo como líder nacionalista,anticolonialista y panafricanista, lo llevó a ser el primer ministro elegidopor el voto popular de los congoleños en 1961, cuando dicha independenciase hizo aparentemente efectiva. Basada en hechos reales, la películareconstruye momentos de su vida personal, su encarcelamiento durante unaño, su elección y su corto gobierno de apenas tres meses. Acusado de pro-soviético y comunista, en plena Guerra Fría, el antiguo gobierno colonialbelga, apoyado por la CIA, dirigió una intensa campaña de desacreditaciónde Lumumba que acabó con un alzamiento militar, y su posterioraprehensión, tortura y asesinato. Ya en pleno siglo XXI, el gobierno belgapidió perdón público, reconociendo su responsabilidad sobre los hechos.

Patrice Émery Lumumba lead Congo’s ght for independence from Belgium.Thanks to his activism as an anti-colonialist, pan-Africanist and national lead-er, in 1961 he became the rst Prime Minister elected by popular vote. Basedon real facts, this lm reproduces moments of his private life: his one-yearimprisonment, his election and his three-month government. The Belgiangovernment, with the backing of the CIA, launched a strong internationalcampaign to smear his reputation accusing him of supporting the SovietUnion and being a communist, in the midst of the Cold War. This conspiracyended with a popular uprising, arresting, torturing and murdering Lumum-ba. Years after this incident took place, the Belgian government publicallyapologized assuming responsibility in the events.

Desde las historias que su madre le narraba (los Peck habían lleCongo huyendo de la dictadura de Duvalier) nace este documentPatrice Lumumba, líder independentista del Congo, primer melecto por decisión popular y asesinado a los pocos meses, fruto conspiración entre el gobierno belga y la CIA. Un personaje que lutambién, sujeto de una de sus películas de cción. Es precisameneste hecho de su muerte sobre el que se detiene el documental, recotestimonios que sirven de reexión en torno a su asesinato y sobre de los medios y la memoria. Una película que no es un simple reuna obra que incluye un sueño, un mensaje político, que posee su psu juego con el espectador.

Inspired by the stories that his mother told Peck (he and his family hto Congo escaping the dictatorship of Duvalier), this documentary Patrice Lumumba, pro-independence leader of Congo, rst Primeelected by popular vote and murdered after a few months of govera result of a conspiracy between the Belgian government and the Cthe gure that would later become the subject of one of Peck’s ctThis documentary is focused on Lumumba’s death, compiling tethat work as a reection on his murder and the role of media and mThis lm is not a mere report, it includes a dream, a political meshas poetry and XXX with the audience.

2000 – 116 min - 35mm 1991 – 69 min - Digi

Idioma / LanguageFrancés y lingala con subtítulos enespañolFrench and Lingala with Spanishsubtitles

Director Raoul Peck

Productor / Producer Jacques Bidou

Guión / Screenplay Raoul Peck

Idioma / LanguageFrancés e inglés con subtítulos enespañolFrench and English with Spanishsubtitles

Director Raoul Peck

Productor / Producer Andreas Honegger, Raoul Peck

Guión / ScreenplayRaoul Peck

Editor Jacques Comets

Fotografía / Photography Bernard Lutic

Reparto / Cast Eriq Ebouaney, Alex Descas, ThèophileMoussa Sowie, André Debaar, MariamKaba, Cheik Doukouré

Contacto / Contact JBA [email protected]

Fotografía / Photography Mathias Kälin, Philippe Ros

Editor Aïlo Auguste-Judith, Raoul Peck, Schlensag

Reparto / Cast Patrice Lumumba

Contacto / ContactVelvet [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 196/264

RETROSPECTIVA RAOUL PECK

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS194

Francia / HaitíFrance / Haiti

MOLOCH TROPICALMOLOCH TROPICAL

El escenario es un supuesto Haití con un presidente déspota que vive dentrode una fortaleza en la cima de una montaña. Es una jornada memorable yse prepara una cena de gala con mandatarios extranjeros. Para la ocasiónse tiene prevista una representación teatral (a cuyos ensayos asistimos)sobre la historia de Haití, un claro referente al teatro dentro del teatro deHamlet, de hecho Peck declaró que su intención era examinar el trágicopasado de su país desde el punto de vista de Shakespeare. Pero mientrashacia el interior de los muros prevalece este mundo de fantasía, corrupcióny nepotismo, fuera de las murallas la pobreza y la represión han llevado ala gente hasta su límite, y se sublevan en tan importante día. La rebelión seprende con rapidez por los barrios populares y el presidente decide dar uncastigo ejemplarizante enviando a su ejército privado, los salvajes Moloch.Una película en la que el vacío de poder político y las profundas divisionessociales, se muestran en toda su fragilidad y brutalidad. Un lme quetiene a Haití como escenario, pero que bien podría desarrollarse en otrosmuchos países del mundo.

The setting could be Haiti. A despotic president that lives inside a fort on thetop of a mountain is getting his palace ready for a gala dinner with foreignleaders that will be followed by a theatre play. We attend the rehearsals ofthe play about the story of Haiti, which is a clear reference to the theatrewithin the theatre of Hamlet: in fact, Peck stated that his intention was toexamine the tragic past of his country from Shakespeare’s view. However,while inside the walls of the city there is a world of fantasy, corruption andnepotism, people outside are fed up with the poverty and the repression,deciding to rise up in such an important day. The rebellion spreads quicklyinto the popular neighborhoods and the president decides to punish them by sending his private army, the savage Moloch. This is a lm where the politi-cal power and the deep social divisions are shown with all their fragility andbrutality. A lm that takes place in Haiti, but that could happen in many othercountries around the world.

2009 – 107 min - Digital

Idioma / LanguageFrancés, creole e inglés con subtítulosen españolFrench, Creole and English with Spanishsubtitles

Director Raoul Peck

Productor / Producer Raoul Peck

Guión / ScreenplayRaoul Peck, Jean René Lemoine

Fotografía / Photography Eric Guichard

Editor Martine Barraqué

Reparto / Cast Zinedine Soualem, Sonia Rolland,Mireille Metellus, Nicole Dogué, Jimmy Jean-Louis

Contacto / ContactVelvet [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 197/264

RETROSPECTIVA VITTORIO Retrospective Vittorio De

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 198/264

RETROSPECTIVA VITTORIO DE SICA

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS196

RETROSPECTIVA VITTORIO DE SICA

Surgido a comienzos de la década del cuarenta del siglo XX, elNeorrealismo italiano fue el movimiento cinematográco másimportante de la segunda posguerra. En él se encuentran lasraíces del cine moderno. La devastación física y moral de la Italiade Mussolini llevó a un grupo de directores a plantearse la nece-sidad de un cine nacional diferente al que había patrocinado yestimulado el Duce. Ese cine debía dar testimonio de lo que ha-bían sido los años nales de la guerra y de la dureza de los díasde la posguerra. Los temas del Neorrealismo responderían a esaurgencia del momento, pero lo importante era la manera comola realidad debía encararse: sin la intención de convertir hechosy personas en simple espectáculo. Por eso, muchas veces losdirectores renunciaron a los actores profesionales y prerierontrabajar con actores naturales, en busca de una mayor verosimi-litud. El compromiso era con la realidad -de allí el nombre conel que al nal se quedó el movimiento-, pero lo fundamentalera la actitud frente a ella y la necesidad de una mirada limpiay sincera. Para el Neorrealismo la estética era obligatoriamenteuna ética.

Junto a los nombres mayores de Roberto Rossellini y LuchinoVisconti, Vittorio de Sica gura como uno de los auténticos crea-dores del movimiento.Los niños nos miran (1943) es claramenteuno de los antecedentes antes de la explosión que marcaría en1945 Roma, ciudad abierta de Roberto Rossellini. Vino luegouna película ya típicamente neorrealista como El lustrabotas(1946) y a continuación una de las joyas de toda la lmografíadel Neorrealismo:Ladrón de bicicletas (1948), una de esas pelí-culas que el tiempo ha vuelto eternas.Umberto D (1952) es paramuchos la más neorrealista de todas las obras del movimiento

y el inicio del estilo de la dramaturgia propia del cine moderno.

Sin duda alguna, Umberto, el jubilado que padece la dureza dela vida propia de su situación, es uno de los personajes más hu-manos creado por el cine de todos los tiempos.

La grandeza de Vittorio de Sica está unida a un hombre qdesde la escritura se convirtió en el guionista más famoso mundo, Cesare Zavattini. El antes novelista se pasó prontocine y escribió los guiones de varios de los lmes claves del mmiento. Pero la realidad económica y social de Italia se transmó muy pronto, el milagro de la recuperación europea tambila alcanzó y así, el Neorrealismo se quedó sin las historiasmiseria ancladas en los nales de la guerra y en la inmediaposguerra. De allí la breve duración del movimiento y la deción que hicieron sus creadores más talentosos hacia caminmuy diferentes, aunque igualmente brillantes y sugestivos. hecho, la experiencia neorrealista fue utilizada por algunos rectores y guionistas italianos para enfrentar la realidad en clade humor y no de drama, como se había hecho en las grandpelículas del movimiento. Surgió así la veta riquísima de lamedia italiana y en ella también tuvo su espacio Viitorio de Scon títulos ejemplares comoEl oro de Nápoles (1954).

De Sica continuó trabajando casi hasta el nal de su vida, c

binando el ocio de actor - con el que había empezado encine- , con el de director. Muchos de los elementos aprendien los años de plenitud neorrealista siguieron apareciendo sus películas, en especial, la voluntad de anclar las historias erealidad y una tendencia a alternar entre la comedia y el dramPero más allá del registro, Vittorio de Sica pertenece a la histdel cine y sus obras nos dan el rostro más profundamente humno del Neorrealismo.

Este programa es realizado con el apoyo del Instituto ItalianoCultura y el del Ministero degli Affari Esteri.

Orlando Mora

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 199/264

RETROSPECTIVE VITTORIO DE SIC

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

RETROSPECTIVE VITTORIO DE SICA

Born in the early Forties, Italian Neorealism was the most signi-cant postwar lm movement, the one that laid the foundations for contemporary cinema. Moved by the physical and moral dev-astation of the Mussolini era, a group of directors felt compelledto make lms that were completely different to ones the Ducehad supported and nanced; lms that bore witness to the hard- ships of the latter years of the war and its aftermath. Neorealism tted the bill, but even more important was the way in whichreality was depicted. Its directors consciously rejected the idea

of turning events and people into mere spectacles and in their search for greater authenticity often chose to work with amateurover professional actors. The commitment was to reality –hencethe name the movement nally took and depicting it with hon-esty. was what mattered most. The Neorealism believed in theethics of the aesthetics.

Vittorio de Sica stands alongside directors of the stature of Ro-berto Rossellini and Luchino Visconti as one of the movement’skey gures.The Children are Watching us (1943) was a clear pre-cursor anticipating the waves that Rossellini’sRome, Open City

caused in 1945. Followed by the quintessential Neorealist Shoe- shine (1946) and The Bicycle Thief (1948), a gem that time hasimmortalized. For many, though, Umberto D (1952) is the mostrepresentative picture of the entire movement, paving the way tothe dramatic style that underscores contemporary lmmaking.Umberto, a pensioner facing eviction who is tormented by sui-cidal thoughts, is indubitably one of the most human charactersto ever grace the big screen.

Yet there is another name that is inseparable from de Sic sare Zavattini, a novelist who was to become the world famous screenwriter. Zavattini wrote the scripts of sevemovement’s more renowned lms. But Italy’s social anomic circumstances soon took a turn for the better whenmade a miraculous recovery and Neorealism was bereav stories of postwar misery. This explains why the movem short-lived and its talented directors headed off in othebrilliant and inuential directions. In fact, certain Italian

and writers channeled the Neorealist experience into huopposed to the dramatic ends it had served in the movemasterpieces. Thus we see shades of it in the rich traditioian comedy, a genre where Vittorio de Sica also made hin with classics like The Gold of Naples (1954).

De Sica carried on working almost to the end of his life;ing acting which was how he got started in lm with dMany of the traits that characterize the lms made at thof the Neorealist movement continued to reappear in hinamely a tendency to anchor stories in reality and alterna

edy and drama. But whatever the genre, Vittorio de Sica place in the history of lm and his pictures mirror the m foundly human faces of Italian Neorealism.

This program is possible thanks to the generous supporInstituto Italiano de Cultura y el del Ministero degli Aff

Orlando Mo

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 200/264

RETROSPECTIVA VITTORIO DE SICA

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS198

Vittorio de Sica, (Sora, Italia 1901 – Neuilly-sur-Seine, Francia,1974)

Vittorio Domenico Stanislao Gaetano Sorano De Sica (Vittorio De Sica). Ganadopremios Óscar:El limpiabotas (1946),Ladrón de bicicletas (1948), Ayer, hoy, mañana(1963),El jardín de los Finzi-Contini (1970), y gura imprescindible del Neorrealismo Italiano. Dirde 34 películas y actor de más de 150. Atraído desde niño por la actuación, hizo su en la pantalla siendo adolescente. Durante la década de los 20 ya era un exitoso actoteatro, poseedor de su propia compañía, pero no fue sino hasta los años 40 cuando diosalto al cine. Basadas en la desolada y hambrienta Italia que le tocó vivir a causa de Guerras Mundiales y siempre pegadas a la realidad, muchas de sus películas (algunatono de divertidas comedias y gran parte protagonizadas por la pareja garantía de éxSophia Loren y Marcello Mastroianni), se han convertido en inmortales. Títulos comoLadrónde bicicletas o la taquilleraMatrimonio a la Italiana son referentes imprescindibles de lcinematografía mundial.

Vittorio Domenico Stanislao Gaetano Sorano De Sica (Vittorio De Sica). Vittoria de S Academy Awards withEl limpiabotas (1946),Ladrón de bicicletas (1948),Ayer, hoy, mañana(1963),El jardín de los Finzi-Contini (1970), and he is also an essential gure of the Ital

Neorealism. He has directed 34 lms and has worked as an actor in more than 150 ling interested him since he was a child, and as a teenager he debuted on the big screthe 20’s he was already a very successful actor and he had his own company, but it wa 40’s when he started to work as a director. Many of his lms, always realistic and basedevastated and starving Italy where he lived due to the two World Wars (some of theming comedies, and many starred by the always successful couple Sophia Loren and MMastroianni), have become icons. Some of his lms, likeLadrón de bicicletas or the box office successMatrimonio a la Italiana , are essential in the world’s cinema.

BOCCACCIO 70BOCCACCIO 70

IERI, OGGI, DOMANI AYER, HOY Y MAÑANAYESTERDAY, TODAY AND TOMORROW

IL TETTOEL TECHOTHE ROOF

L´ORO DI NAPOLIEL ORO DE NÁPOLESTHE GOLD OF NAPLES

LA CIOCIARADOS MUJERESTWO WOMEN

LADRI DI BICICLETTELADRÓN DE BICICLETASBICYCLE THIEVES

MATRIMONIO ALL´ITALIANAMATRIMONIO A LA ITALIANAMARRIAGE ITALIAN STYLE

MIRACOLO A MILANOMILAGRO EN MILÁNMIRACLE IN MILAN

UMBERTO DUMBERTO D

UN GARIBALDINO AL CONVENTORECUERDO DE AMOR A GARIBALDIAN IN THE CONVENT

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 201/264

RETROSPECTIVE VITTORIO DE SIC

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Italia / Francia /Italy / France

BOCCACCIO 70BOCCACCIO 70

En esta película divida en cuatro actos independientes, que bien podríanconsiderarse como cortometrajes diferentes, cuatro de los mejoresdirectores italianos de todos los tiempos, Vittorio De Sica, Federico Fellini,Mario Monicelli y Luchino Visconti, hacen adaptaciones de algunos de loscuentos del famoso autor del Decamerón. Monicelli narra la historia de unajoven pareja que debe ocultar su matrimonio para conservar sus trabajos.Fellini, haciendo gala de su conocida vena satírica, nos sumerge en elfantástico mundo de un hombre conservador escandalizado y tentado poruna despampanante mujer que anuncia leche desde un cartel publicitario.La historia de Visconti transporta al espectador al escandaloso mundo dela nobleza y muy particularmente al de, una mujer, que conocedora de laación de su marido por las prostitutas, toma la opción de cobrarle ellatambién por sus servicios sexuales. Y por su parte, De Sica nos regala a unaSophia Loren tan sensual como de costumbre, premio de una particular rifaen una feria de pueblo.

Vittorio De Sica, Federico Fellini, Mario Monicelli and Luchino Visconti, four ofmost highly acclaimed Italian directors of all times, bring us their versions of stories by Boccaccio, author of Decameron. Monicelli directs a story about a young couple who must keep their marriage a secret from their draconian em- ployer. In a more satirical vein, Fellini immerses us in the world of an elderlyman who is at once outraged and tempted by a buxom woman on a billboardadvertising milk, while Visconti transports the spectator to the aristocraticcircles of a woman who nds out about her husband’s addition to prostitutesand decides to charge him for sex. Finally, Vittorio de Sica offers a night withthe sensual Sophia Loren as a prize in a unique village fair raffle. Four acts thatcan be deemed short lms in their own right.

1962 – 205 min – Digital

Idioma / LanguageItaliano y alemán con subtítulos enespañolItalian and German with Spanishsubtitles

Director Vittorio De Sica, Federico Fellini, MarioMonicelli, Luchino Visconti

Productor / Producer Tonino Cervi, Carlo Ponti

Guión / ScreenplayGiovanni Arpino, Italo Calvino, SusoCecchi D’Amico, Federico Fellini, EnnioFlaiano, Mario Monicelli, GoffredoParise, Tullio Pinelli, Brunello Rondi,Luchino Visconti, Cesare Zavattini

Editor Leo Cattozzo, Adriana Novelli, MarioSerandrei

Fotografía / Photography Otello Martelli, ArmandoNannuzzi,Giuseppe Rotunno

Reparto / Cast Marisa Solinas, Germano Gilioli, AnitaEkberg, Peppino De Filippo, RomySchneider, Tomas Milian, Romolo Valli,Sophia Loren, Luigi Giuliani, Alo Vita

Contacto / Contact Surf Silm SrlMonica [email protected]

Italia /Italy

UMBERTO DUMBERTO D

¿Qué opciones quedan para un viejo jubilado en la hambrienta Euperiodo de entreguerras? Amenazado de desalojo por su casera, UDomenico Ferrari deambula por las calles acompañado siempreperro Flike. Poca cosas le quedan para vender y su amor propio npedir ayuda ni limosna, como hacen tantos otros ancianos. ¿Qué mhay para seguir viviendo? Para Umberto D el único impulso vital respuesta es su inseparable perro Flike. Una película dolorosa y enquizás la más dura de las que junto alLadrón de bicicletas yMilagro Milán, componen su famosa trilogía neorrealista, esa que retrató lade los más pobres en un tiempo marcado por la guerra.

Umberto Domenico Ferrari is a retired government worker whosehas threatened to evict him unless he can come up with his overdWith few possessions left to sell and too proud to beg, Umberto plates suicide. In the end, his faithful dog, Flike, proves to be hisLikeLadri di biciclette andMiracolo a Milano , Umberto D depicts the a poverty of working-class Italians in postwar Europe, but is perhapmoving installment in the director’s neorealist trilogy.

1952 – 89 min – Digital

Idioma / LanguageItaliano con subtítulos en españolItalian with Spanish subtitles

Director Vittorio De Sica

Productor / Producer Giuseppe Amato, Vittorio De Sica,Angelo Rizzoli

Guión / ScreenplayCesare Zavattini

Editor Eraldo Da Roma

Fotografía / Photography G.R. Aldo

Reparto / Cast Carlo Battisi, Maria Pia Casilio, LGennari, Ileana Simova, Elena ReaMemmo Carotenuto

Contacto / Contact Intramovies [email protected]

Solo se proyectará el espisodio dirigido por Vittorio de Sica. Duración: 40 minutos.Only the episode directed by Vittorio de Sica will be screened. Duration: 40 min.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 202/264

RETROSPECTIVA VITTORIO DE SICA

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS200

Italia / Italy

IL GARIBALDINO AL CONVENTORECUERDO DE AMOR / A GARIBALDIAN IN THE CONVE

Quizás por su tono de comedia y, sobre todo, por enmarcarse en otra épohistórica, esta película logró, sorprendentemente, escapar a la censuitaliana del fascismo, pese a que, en medio de su trama sentimentaparecen evidentes referencias revolucionarias. Enfrentadas desdeinfancia por pertenecer a dos familias de diferente clase económiMariella y Caterinetta acabarán siendo amigas en el convento en el querecluidas y donde ayudarán a esconderse a un joven y apuesto garibaldherido que huye de las tropas borbónicas.

Surprisingly, this lm escaped the Italian fascist censorship, despite hrevolutionary references mixed with the sentimental plot. This may be dits humoristic tone but mostly because it was framed in a different histera. Mariella and Caterinetta had been confronted since they were chilbecause they belonged to different social classes. However, they end uing friends in the convent where they are conned and where they hi young and handsome soldier of Garibaldi, who is injured and running from the Bourbon troops.

1942 – 83 min - Digital

Idioma / LanguageItaliano con subtítulos en españolItalian with Spanish subtitles

Director Vittorio De Sica

Productor / Producer Mario Borghi

Guión / ScreenplayVittorio De Sica, Adolfo Franci,Margherita Maglione, Giuseppe Zucca

Editor Mario Bonotti

Fotografía / Photography Alberto Fusi

Reparto / Cast Leonardo Cortese, María Mercader,Carla Del Poggio, Fausto Guerzoni, OlVittoria Gentilli, Federico Collino

Contacto / Contact Movietime S.R.L.Italian Films [email protected]

Italia / Francia /Italy / France

IERI, OGGI, DOMANI AYER, HOY Y MAÑANA / YESTERDAY, TODAY AND TOMORROW

Oscar a la mejor película extranjera. Una divertida película divida en trespartes, protagonizadas todas por una de las parejas más exitosas del cineitaliano de todos los tiempos: Marcello Mastroiani y Sophia Loren. Trespartes absolutamente diferentes con tres nombres de mujer. La primera,Adelina, es una mujer humilde que, dedicada a la venta de contrabandode cigarrillos y amenazada de embargo de su vivienda, encuentra, comoúnica manera de evitar la cárcel quedarse embarazada una y otra vez. Unahistoria que es, además, un ejemplo de solidaridad entre los que nadatienen más allá de ese sentimiento de unión que solía implicar la palabravecino. La segunda, Anna, es, en contraposición, una mujer absolutamentefrívola y adinerada que, encaprichada de un hombre humilde, se veráinvolucrada en un accidente de tránsito. Y la tercera, Mara, una prostitutaque se enfrentará al dilema de seducir a un joven seminarista, deslumbradoante su belleza, o convencerlo de consolidar su vocación sacerdotal.

Academy Award winner for Best Foreign Language Film, this anthology com-edy stars Italy’s most beloved big-screen couple of all times: Marcello Mas-troianni and Sophia Loren. The rst of the three short stories is set in Naples,where Adelina supports her unemployed husband and child by selling blackmarket cigarettes. After a brush with the law, she faces the prospect of goingto jail and having her furniture repossessed. In an act of solidarity, her neigh-bors help hide the furniture and she manages to avoid prison by staying preg-nant. The second story takes place in Milan, where Anna, the capricious wifeof a wealthy industrialist, has taken a poor man for a lover. A traffic accidentwill force her to rethink her priorities. The third story takes us to Rome, whereMara the prostitute faces with the dilemma of seducing a young seminariantaken by her beauty or persuading him to enter the priesthood.

1963 – 119 min - Digital

Idioma / LanguageItaliano con subtítulos en españolItalian with Spanish subtitles

Director Vittorio De Sica

Productor / Producer Giuseppe Amato, Vittorio De Sica,Angelo Rizzoli

Guión / ScreenplayEduardo De Filippo

Editor Eraldo Da Roma

Fotografía / Photography Giussepe Rotunno

Reparto / Cast Sophia Loren, Marcello mastroianni,Aldo Giuffré, Agostino Salviet, LinoMattera

Contacto / Contact Surf Silm SrlMonica [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 203/264

RETROSPECTIVE VITTORIO DE SIC

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Italia / Francia /Italy / France Italia /Italy

IL TETTOEL TECHO / THE ROOF

El Techo es una película enmarcada en la Italia de mediados del siglo XX, unaItalia que vivía la dureza, la penuria y la escasez de todo tipo que sucedió ala II Guerra Mundial. Sin embargo, se trata de una historia que bien podríasituarse en la Colombia de nuestros días. Una joven pareja recién casadase traslada a vivir con la familia de él, un hogar minúsculo donde convivenhacinados los padres, su hermana con su marido y sus cuatro hijos, yahora, ellos dos. Ante la falta de intimidad, la única opción que encuentrala pareja, es la de tratar de levantar una vivienda clandestina en un barriode invasión. Algo que deberán hacer en escasas horas y amparados por lanoche, antes de que la policía pase haciendo su ronda. Si logran que la casatenga una puerta que cierre y un techo, ya no podrán derribarla ni echarlosde allí. Una historia de afecto y solidaridad entre quienes no tienen nadamaterial, pero no dudan en darlo todo.

Set amid the hardship of mid-twentieth-century Italy, the trials and tribula-tions faced by the characters inIl tetto aren’t that alien to those of modern-day Colombians. A couple of newlyweds move in with the groom’s parentsa tiny house shared by six other family members. If they want to enjoy any privacy at all, their only option is to build a house of their own in a shantytown, an illegal enterprise that must be undertaken in the dead of dead ofnight and completed before the police make their rounds. By law, if the dwell-ing has a door and a roof, it can’t be torn down or its occupants evicted. A story that speaks to the kindness and generosity of the materially destitute.

El oro de Nápoles es una película divida en seis partes. Seis postalnapolitanas que reejan la vida y los avatares de la época. Como bilos rótulos de inicio, son muestras de amor, de la vida, de la pacde la esperanza que constituyenEl oro de Nápoles. Basadas en cuentosescritor Giuseppe Marotta, y con un claro tono de comedia, las vahistorias nos trasladan desde una vendedora de pizzas que, habdejado su anillo de esmeraldas en casa de su amante, inventa perdió dentro de la masa de la pizza, hasta la triste vida de un noblal juego y que, a falta de dinero, pasa sus días perdiendo en juecartas con un niño, pasando por un vecino sabio que se gana la vida danconsejos muy particulares sobre cualquier tema a sus vecinos.

Six postcards illustrating the loves, life, patience and hope that, accthe opening titles, were the gold of Fifties’ Naples. Based on a seri stories by Giuseppe Marotta, these comic episodes introduce us seller who, having left her emerald ring at her lover’s, claims to havit in the pizza dough, an inveterate gambler who is reduced to playgames with the concierge’s kid and a professor who makes a livingvery singular brand of advice to his neighbors.

1956 – 91 min - Digital 1954 – 107 min- Dig

Idioma / LanguageItaliano con subtítulos en españolItalian with Spanish subtitles

Director Vittorio De Sica

Productor / Producer Vittorio De Sica, Marcello Girosi

Guión / ScreenplayCesare Zavattini

Editor Eraldo Da Roma

Idioma / LanguageItaliano con subtítulos en españolItalian with Spanish subtitles

Director Vittorio De Sica

Productor / Producer Carlo Ponti, Dino De Laurentiis

Guión / ScreenplayGiuseppe Marotta, Cesare Zavattini,Vittorio De Sica

Editor Eraldo Da Roma

Fotografía / Photography Carlo Montuori

Reparto / Cast Gabriella Pallotta, Giorgio Listuzzi,Gastone Renzelli, Maria Di Rollo, MariaDi Fiori, Emilia Martini, Emilia Maritini

Contacto / Contact CompassFilm [email protected]

Fotografía / Photography Carlo Montuori

Reparto / Cast Silvana Mangano, Sophia Loren,Eduardo De Filippo, Paolo StoppaCrisa, Totò, Lianella Carell

Contacto / Contact Famosa DistributionLaurense [email protected]

L´ORO DI NAPOLIEL ORO DE NÁPOLES / THE GOLD OF NAPLES

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 204/264

RETROSPECTIVA VITTORIO DE SICA

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS202

Italia / Francia /Italy / France Italia /Italy

LADRI DI BICICLETTELADRÓN DE BICICLETAS / BICYCLE THIEVES

Oscar a Sophia Loren como mejor actriz (primera vez que este galardónfue concedido a una actriz de habla no inglesa). Dos mujeres es otra de laspelículas imprescindibles de Vittorio De Sica. Cesira y su hija adolescenteRosseta, deciden dejar una Roma asediada por los bombardeos durantelos meses que los alemanes ocuparon la capital italiana. Para ello buscanrefugio en el pueblo natal de Cesira, un apacible lugar en las montañas.Pronto, la alegría y espontaneidad de la madre, se irán tornando entragedia cuando la guerra se les viene encima y ella se descubre incapaz deproteger a su hija de la crueldad de los ejércitos. Con un nal desgarradore impactante,Dos mujeres es, sin duda, una de las mejores opciones paraquien pretenda acercarse por primera vez a este cine italiano de mediadosdel pasado siglo.

Sophia Loren won Best Actress at Cannes for her performance inLa Ciociara ,marking the rst time this award went to a non-English-speaking actress.Cesira (Loren) and her teenage daughter, Rosseta, decide to ee the alliedair raids of German-occupied Rome and take refuge in Cesira’s native vil-lage of Ciociara, tucked in the mountains of central Italy. Despite their initialhopefulness, the hostilities soon reach their doorstep and Cesira nds herselfunable to protect her daughter from the atrocities of war. A classic with atragic ending, La Ciociara is indubitably a tting introduction to the lms ofVittorio De Sica.

Una obra maestra. Una película imprescindible para todo verdadeamante del cine. Considerada la obra cumbre del neorrealismo italiaLadrón de bicicletas, quizás la obra más emblemática y más universal dmaestro De Sica, cuenta la historia de un padre desesperado por consegtrabajo en medio de la pobreza que asoló la Europa de la posguerra. lme tan sencillo como cargado de dramatismo. Una historia de frustracuna historia de cómo un padre, héroe admirable y ejemplo ante los ojossu único hijo, termina torciendo sus pasos empujado por la frustracióndesespero. Todo ello en un momento en que la palabra hambre, era la qmás acertadamente podía describir la situación en la que vivía el gruesla población italiana.

A masterpiece of Italian neorealism,Bicycle Thieves is essential viewing forall lm-lovers. De Sica’s universal classic is about a poor man who isto take desperate measures to support his wife and adoring son. Laced drama and poignancy, this simple story portrays the hunger and miserymajority of Italians faced during the post-war period in Europe.

1960 – 100 min - Digital 1948 – 93 min - Digital

Idioma / LanguageItaliano y alemán con subtítulos enespañolItalian and German with Spanishsubtitles

Director Vittorio De Sica

Productor / Producer Carlo Ponti

Guión / ScreenplayCesare Zavattini

Idioma / LanguageItaliano con subtítulos en españolItalian with Spanish subtitles

Director Vittorio De Sica

Productor / Producer Giuseppe Amato

Guión / ScreenplayCesare Zavattini, Vittorio De Sica,Oreste Biancoli, Adolfo Franci, GerardoGuerrieri

Editor Adriana Novelli

Fotografía / Photography Gábor Pogány

Reparto / Cast Sophia Loren, Jean-Paul Belmondo,Eleonora Brown, Carlo Ninchi, AndreaChecchi, Pupella Maggio

Contacto / Contact Surf Silm SrlMonica [email protected]

Editor Eraldo Da Roma

Fotografía / Photography Carlo Montuori

Reparto / Cast Lamberto Maggiorani, Enzo Staiola,Lianella Carell, Gino Saltamerenda,Vittorio Antonucci, Giulio Chiari

Contacto / Contact CompassFilm [email protected]

LA CIOCIARADOS MUJERES / TWO WOMEN

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 205/264

RETROSPECTIVE VITTORIO DE SIC

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Italia / Francia /Italy / France Italia /Italy

MATRIMONIO ALL´ITALIANAMATRIMONIO A LA ITALIANA / MARRIAGE ITALIAN STYLE

Matrimonio a la italiana es una historia tan divertida como dramática, y a lavez, un derroche de sensualidad. Una película contada desde dos puntos devista: el de él (Marcello Mastroiani) un hombre adinerado que se obsesionay enamora a de una prostituta (Sophia Loren) con la que construye unarelación “clandestina” de más de 20 años. Y una segunda parte narradadesde el punto de vista de ella, la siempre espectacular diva italiana, unamujer que lucha por sacar adelante a sus tres hijos, ocultándoselos alhombre que la mantiene, y por los que hará cualquier cosa, incluso ngiruna enfermedad terminal para lograr que él se case con ella y poder darleun apellido y un futuro a quienes son el verdadero motivo de sus actosy de su vida. Nominada al Óscar como mejor película extranjera, es unexcelente clásico y una de las películas más exitosas del cine italiano.

Matrimonio all’italiana is a veritable marriage of drama and sensuality. Awealthy man (Marcello Mastroianni) embarks on a “secret” on-off relation- ship with a prostitute (the spectacular Italian diva Sophia Loren) that spansmore than 20 years. What he doesn’t know is that his mistress has threechildren and that she will go to any lengths to secure a name and future forthem, including faking a terminal illness to get him to marry her. Told froma his and her perspective, this popular Italian classic was nominated for an Academy Award in the Best Foreign Film category.

Palma de Oro en Cannes. El tono, por citar un ejemplo, del cine dfábula de Benini, bien puede encontrar sus raíces en una pelícimprescindible, divertida y sublime comoMilagro en Milán. Aunque pade su trilogía neorrealista, esta película, por los elementos fantque introduce, más pareciera una obra de realismo mágico, hagala, incluso de los efectos especiales al alcance de la época. Ude invasión en Milán, Totó, un joven huérfano con una actitud lúdica frente a la vida, decide liderar la resistencia frente al poderoMobbi, que pretende echarlos del terreno en cuanto se entera de quepetróleo. Una paloma mágica, regalada por su difunta madre, hTotó un muy particular e inesperado héroe.

Winner of the Palme d’Or at Cannes,Miracolo a Milano takes a lightheartone similar to the lms of, say, Roberto Benigni. Although part rector’s neorealist trilogy, this sublime lm incorporates the most special effects of the day, adding elements of fantasy that give the pof magic realism. Totò is a young orphan who lives in a shantytolan, but when oil is struck on the land he and his friends have apprthey all risk being evicted. With his characteristic optimism, he urg stand up to the powerful Mr. Mobbi. A magic dove given to him bof his dead mother will turn Totò into a unique and unwitting hero

1964 – 102 min - Digital 1951 – 100 min - Dig

Idioma / LanguageItaliano con subtítulos en españolItalian with Spanish subtitles

Director Vittorio De Sica

Productor / Producer Carlo Ponti

Guión / ScreenplayRenato Castellani, Tonino Guerra,Leonardo Benvenuti, Piero De Bernardi

Idioma / LanguageItaliano con subtítulos en españolItalian with Spanish subtitles

Director Vittorio De Sica

Productor / Producer Vittorio De Sica

Guión / ScreenplayCesare Zavattini, Vittorio De Sica

Editor Eraldo Da Roma

Editor Adriana Novelli

Fotografía / Photography Roberto Gerardi

Reparto / Cast Sophia Loren, Marcello Mastroianni,Aldo Puglisi, Tecla Scarano, Marilù Tolo,Gianni Ridol

Contacto / Contact Surf Silm SrlMonica [email protected]

Fotografía / Photography G.R. Aldo

Reparto / Cast Emma Gramatica, Francesco GolisPaolo Stoppa, Guglielmo BarnabòBrunella Bovo, Anna Carena, AlbaArnova

Contacto / Contact CompassFilm [email protected]

MIRACOLO A MILANOMILAGRO EN MILÁN / MIRACLE IN MILAN

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 206/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 207/264

NEW CREATOR

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

NUEVOS CREADO

Nuevos Creadores es un espacio abierto para los universitarios dentro del Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI. Año tras año esta s

fortalece como uno de los concursos de video más importantes de Col

Su propósito es promover la producción audiovisual de Cortometraje de Documental y Animación en los estudiantes colombianos que se encuen

niveles superiores de educación en nuestro país y fuera de

La categoría Nuevos Creadores, es organizada por los programComunicación Social y Producción de Radio y Televisión de la Un

Jorge Tadeo Lozano – Seccional del Caribe y el Festival Internacional dCartagena de Indias – FI

PREMIO AVID A PRIMER Y SEGUNDO PUESTO DE NUEUNA LICENCIA DE MEDIA COMPOSER

Nuevos Creadores is an open space for college students within the Inter

Film Festival of Cartagena de Indias – FICCI. This section gains impor year as one of the most signicant video contests in Colombia. Its aim is tothe audiovisual production of ction, documentary and animated sho

among Colombian students that are currently in higher levels of educatiocountry or abroa

The Nuevos Creadores category is organized by the Social CommunicatioRadio and Television Production programs run by the Universidad Jor

Lozano – Caribbean Section and by the International Film Festival of CarIndias – FIC

AVID AWARD TO THE FIRST AND SECOND BEST NUEVO A MEDIA COMPOSER AND POTOO

Nuevos Creado

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 208/264

NUEVOS CREADORES

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS206

JURADONUEVOS CREADORES

AGUSTINA CHIARINONació en Montevideo, Uruguay. Es licenciada en Comunicación y tiene una Maestría en Documental Desde 1998 ha producido videoclips, documentales, institucionales, cortometrajes y comerciales en

Barcelona y Uruguay. Ha sido productora ejecutiva de las películas Gigante, Hiroshima, 3 y Tanta la actualidad es docente y responsable del Comité de recepción y desarrollo de Nuevos Proyectos e10 de Uruguay.

Chiarino was born in Montevideo, Uruguay. She has a degree in Communication and a Master’s DCreative Documentary. She has produced video clips, documentaries, institutional videos, short TV Spots in Mexico, Barcelona and Uruguay. She has worked as an Executive Producer in the lmHiroshima, 3 and Tanta agua. She is currently a teacher and responsible for the selection committee projects for Channel 10 in Uruguay.

HUGO CHAPARRO VALDERRAMAEs escritor, periodista free-lance y crítico cinematográco. Ha publicado varias novelas, un libro de dos libros de poemas por los que recibió el Premio Nacional de Poesía otorgado por el Ministerio dede Colombia y varios libros de ensayos, algunos relacionados con el cine: Alfred Hitchcock. El miecine (2005) y Del realismo mágico al realismo trágico (2005) así como una antología de testimcinematográcos: El evangelio según Hollywood (2005). En la actualidad es director de los LaboFrankenstein.

Writer, freelance journalist and lm critic. He has published several novels, short stories, two booksawarded with the National Poetry Award by Colombia’s Ministry of Culture, and several collection

such as: Alfred Hitchcock. El miedo hecho cine (2005), Del realismo mágico al realismo trágico (20evangelio según Hollywood (2005). He is currently the Director of Laboratorios Frankenstein.

RUBÉN MENDOZAHa escrito y dirigido los cortos: La cerca, El reino animal y El corazón de la mancha, y el largomsociedad del semáforo. Actualmente edita sus próximos largometrajes Cuasi Morido: memorias del cay Tierra en la lengua, y trabaja en su primer documental Señorita María Luisa: la falda de la montatrabajos han participado en más de 30 festivales internacionales, incluido Cannes.

Mendoza has written and directed the short lms: La cerca, El reino animal and El corazón de la mathe feature lm La sociedad del semáforo. He is currently editing his upcoming feature lms CuasMemorias del Calavaero, and Tierra en la lengua. Mendoza is also working on his rst documentaryMaría Luisa: la Falda de la Montaña. His works have participated in more than 30 festivals, including

Official Nuevos Creadores Jury

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 209/264

NEW CREATOR

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Es una exploración del recuerdo desvanecido entre las imágenes borrosas delpasado, imágenes -cicatrices de una infancia herida, de un rompecabezas sindescifrar. Por medio de la recopilación de material fotográco del hogar de pasoHogar Suati situado en Bogotá, Colombia, este documental indaga acerca de los

rastros del pasado, de la nostalgia y de la memoria. An exploration of vanished memories that appear among blurry pictures from the past, images that are the scars of a damaged childhood, of an unsolved puzzle…Through a collection of pictures of the Hogar Suati orphanage in Bogotá, Colombia,this documentary examines the past, nostalgia and lost memory.

A TRAVÉS DE UNA CAPA DE TIEMPO

Alberto es un hombre solo de sesenta años que poco sale de la casa deterioradaen la que vive entre objetos viejos sin botar y proyectos sin terminar. Un día, suvida rutinaria se rompe por la muerte de su pez. Tras votar el cuerpo sin vida por elinodoro, lo ve moverse vigorosamente antes de ser arrastrado por la corriente. Estehecho desencadena una búsqueda e intento de salvamento que hará que Albertoponga en riesgo más de lo que jamás esperaría.

Alberto is a lonely 60-year-old man that hardly ever leaves his damaged house, lledwith old objects and unnished projects. One day, his routine is disturbed by the deathof his goldsh. After throwing away its body to the toilet, Alberto sees how the sh starts moving vigorously before the stream drags it. This incident makes Alberto look for the goldsh in order to save it, making him risk more than he had ever imagined.

ALBERTO

Felipe es un niño de 8 años de padres separados que siente la necesidad de cuidar desu madre. Una noche su madre lleva un televisor a casa, Felipe se entretiene viendola película Frankestein, de donde le surge la idea de construir un novio para su madrey un amigo para él.

Felipe is an 8-year-old boy whose parents are divorced and who feels the need oftaking care of his mother. One night, his mother gets a television for their house. Afterwatching Frankenstein, Felipe has the idea of building a new boyfriend for her motherand a friend for him.

ATT: F

A través de esta carta, Amparo Cano una mujer de la ciudad de Medellín, le cuentaa su nieto Tomás los cambios que sufrieron su vida y la de su familia desde ladesaparición de su abuelo.

Amparo Cano, a woman from Medellín, tells his grandson Tomás in a letter how herlife and her family changed after the disappearance of his grandfather.

CARTAS A LA MEMORIA

Bogotá, Colombia

8:00 min

Director Anna Magdalena Silva Schlen

Productor / ProducerAnna Magdalena Silva Schlen

Institución / InstitutionUniversidad Nacional de Colo

Contacto / [email protected]

Colombia

22:18 min

DirectorDiana Vanegas Márquez

Productor / ProducerDiana Sánchez

Institución / Institution

Ponticia Universidad JaveriaContacto / [email protected]

Bogotá, Colombia

17:00 min

DirectorLiseth Toro

Productor / ProducerAngelica Roncancio

Institución / InstitutionCorporacion Universitaria UN

Contacto / [email protected]

Medellín, Colombia

15:00 min

Director Jonhatan Acevedo Escobar, N

Mejía JaramilloProductor / ProducerDaniela Quintero

Institución / InstitutionUniversidad de Antioquia

Contacto / Contactdaniela.quinteroespinal@gma

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 210/264

NUEVOS CREADORES

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS208

El Chinche y la Mona de 8 y 9 años, enfrentan la indiferencia de sus familias y lospeligros de las calles apoyados en la única arma que les da fuerzas para intentarcambiar el destino de sus vidas: su amistad. El hambre, la ilusión de un negocio y laingenuidad disfrazada de valentía los acompañan. Jugando a buscar la felicidad, la

vida los golpeará muy fuerte.El Chinche and La Mona, two kids of 8 and 9 years old, face the indifference of their families and the street dangers by relying on the only thing that gives them strengthto try to change their fate: their friendship. Hunger, the dream of a business andinnocence disguised as courage are part of their daily lives, but while trying to reachthe happiness they long for, life will hit them hard.

EL CHINCHE Y LA MONA

Miguel, un viejo juguetero, recibe una caja sorpresa el día de su cumpleaños. Alabrirla, descubre que es una extraña máquina que aparenta hacer juguetes. Lo queMiguel ignora es la verdadera función de este artefacto y las denitivas repercusionesque tendrá en su vida.Miguel, an old toy maker, receives an unexpected box on his birthday, only to nd outit contains a strange machine that is supposed to make toys. What Miguel ignores isthis device is really made for and the impact that it will have in his life.

FABÚLA

Aquí la tierra es la madre. Viento, montaña verde, rostros de niños entre las hojas,manos y pieles color tierra. La neblina rodea una pequeña escuelita indígena. Este

es el retrato de un ciclo escolar en una esquinita del Cauca: la lucha por la tierra seltra sutilmente en la cotidianidad de las clases. Cuánto drama, cuánta comedia,cuánta vida.

Here, the Earth is the Mother. Wind, green mountains, children faces can be seenthrough leaves, hands and skins with the color of the Earth. The fog surrounds anindigenous school. This is the portrait of a school year in a corner of Cauca: the ght forthe land gets subtly into the daily life of the school. So much drama, so much comedy, so much life.

KWE’SX THEGNXISA: NUESTRA MIRADA

Armando y Robert cruzan sus vidas en el pabellón de enfermos mentales en SantaMarta. El primero paga una pena por asesinato; el segundo está interno porrehabilitación. Dos complejos personajes a los que sólo motiva la espera de lavisita de sus seres queridos mientras viven entre la locura y el recuerdo de todas lasaventuras de cuando eran libres.

Armando and Robert meet in Santa Marta’s mental ward. Armando is serving time for murder, and Robert is in rehab. They are two complex men motivated only by the prospect of being visited by their loved ones. They live between the madness of the place and the memories of all the adventures they had when they were free.

LA ESPERA

Santa Marta, Colombia

19:00 minDirectorAcela Polo Gutiérrez

Productor / ProducerAcela Polo Gutiérrez

Institución / InstitutionUniversidad del Magdalena

Contacto / [email protected]

Bogotá, Colombia

11:00 min

DirectorFederico Torrado Tobón.

Productor / Producer Jorge Mora, Federico Torrado, JoséAncines.

Institución / InstitutionUniversidad Jorge Tadeo Lozano.

Contacto / [email protected]

Cali, Colombia

27:54 min

DirectorMónica María Mondragón

Productor / ProducerMónica María Mondragón

Institución / InstitutionUniversidad del Valle

Contacto / [email protected]

Santa Marta, Colombia

24:00 min

Director Jenny Machado Vides

Productor / ProducerMichelle Vanessa Hawkins Duica

Institución / InstitutionUniversidad del Magdalena

Contacto / [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 211/264

NEW CREATOR

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Rodrigo, un ocinista de medio rango, presencia el robo de un celular. Contrario a susinstintos habituales, decide seguir al ladrón a través de varios recovecos del centro deBogotá, hasta llegar a un callejón donde el ladrón desaparece mágicamente.

Rodrigo, an office clerk, witnesses the theft of a mobile phone. Contrary to what hewould usually do, he decides to chase the thief through the streets of Bogotá, until hegets to an alley where the thief magically disappears.

LA FÁBRICA DE OCTOPUS

Este es mi padre: humano, contradictorio, imperfecto. Tras percibir un palpitar a sualrededor, muchos recuerdos llegan a su mente. Una foto de sí mismo en la niñezabre puertas de su inconsciente y lo lleva a emprender un proceso de liberación enla cumbre de una montaña.This is my father: human, inconsistent, imperfect. After sensing something aroundhim, tons of memories come back to his mind. A picture of himself as a child opensthe doors to his unconsciousness, the beginning of a liberation process at the peak ofa mountain.

LOS OJOS DE MI PADRE

Francisco de 65 años, vive con su esposa en Santa Marta y trabaja independientehaciendo viajes colectivos en su carro, un Dodge Dart modelo 74, que fallaconstantemente. Él lo revisa y repara a diario para mantenerlo en funcionamiento.Un día le es inmovilizado. Ahora debe buscar la forma de rescatarlo, para rescatarsea sí mismo.

Francisco is a 65 years old man that lives with his wife in Santa Marta and worksoffering car services in his 1974 Dodge Dart, which is constantly breaking down. Francochecks and repairs his car on a daily basis in order to keep it working. One day his car istowed and he will need to nd a way to rescue it in order to rescue himself.

MOLONGO, EL CARRO

Luís, un hombre de 56 años, ermitaño y solitario, se enfrenta al peso de los recuerdosque ha vivido olvidando.

Luís, a lonely 56-year-old man, faces the burden of the memories he had tried so hardto forget his entire life.

NIEVE

Bogotá, Colombia

19:25 min

Director Juan Sebastián Sarmiento Baz

Productor / ProducerLaura Gutiérrez

Institución / InstitutionUniversidad Nacional de Colo

Contacto / [email protected]

Bogotá, Colombia

18:00 min

Director Juan Felipe Ríos

Productor / Producer Iván Esteban Reina

Institución / Institution

Universidad Nacional de ColoContacto / [email protected]

Santa Marta, Colombia

14:00 min

DirectorRafael Hernández León

Productor / Producer Javier E Dede Pabón

Institución / InstitutionUniversidad del Magdalena

Contacto / [email protected]

Colombia

03:29 min

DirectorCamila Arriaga Torres

Productor / ProducerFelipe Figueroa, Nausikaaaudiovisual

Institución / InstitutionPonticia Universidad Javeria

Contacto / [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 212/264

NUEVOS CREADORES

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS210

En una casa que alguna vez fue muy lujosa, habitan dos ancianos infelices que la vidaconsumió. Desesperada por sus problemas económicos y con su esposo enfermo,Esperanza solo piensa últimamente en la salida más fácil. Preocupada por suspensamientos intenta redimirse en la confesión, pero esta sólo termina alentándola

a cometer su peor pecado.In a once luxurious house where two unhappy elders live, Esperanza is in constantdesperation thanks to their economic problems and her sick husband. Lately she canonly think about the easiest way out. Concerned about her thoughts, she tries to saveherself through confession but it only encourages her to commit her worst sin ever.

OCASO

Dave y Sarah llevaban un buen tiempo internados, pero sus ojos jamás se habíancruzado antes. Fue amor a primera vista y a partir de ese momento, cada uno dejade vivir su propio mundo para crear uno juntos.

Dave and Sarah had been secluded for a long time in the same place; their eyes hadnever met. It was love at rst sight. From that moment on, they both left their ownworlds in order to create a new one together.

OUR WORLD

Manuel, un campesino de 65 años, debe viajar a Buenos Aires a ver a su hijo que seencuentra convaleciente. Al llegar a la gran ciudad recibe la peor noticia: su hijo hamuerto. Entristecido Manuel vuelve a su pueblo.

Manuel, a 65-year-old peasant, has to travel to Buenos Aires in order to visit his sonwho is convalescent. When he arrives in the city, he gets the worst news: his son hasdied. Sad, Manuel returns to his village.

PAISAJE

Colombia

12:49 minDirectorOscar Hernández MorenoProductor / ProducerEdison Sanabria, Oscar Hernández,Marco A. Fonseca, Paola Páez. LaurTorres

Institución / Institution

Universidad Jorge Tadeo LozanoContacto / [email protected]

Bogotá, Colombia

12:00 minDirector Juan Francisco Pérez Villalba

Productor / ProducerAna María Vargas Álvarez, JuanFrancisco Pérez Villalba

Institución / InstitutionPonticia Universidad Javeriana

Contacto / [email protected]

Argentina

12:30 min

DirectorAriel Arango

Productor / ProducerGloria Lewis

Institución / InstitutionCentro de InvestigaciónCinematográca Argentina

Contacto / [email protected]

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 213/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 214/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 215/264

THE SEVENTH AND THREE OTHER

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

EL SÉPTIMO Y OTROSThe Seventh and Three Ot

Las fronteras son límites que el hombre impone a otros hombres, al pensamila creatividad… pero la naturaleza humana nunca ha dejado de ser nómada y del verdadero artista tiende a ser indomable e inclasicable. por eso este año quiere celebrar el encuentro de las artes y el derrumbe de esas fronteras entr

para dar paso al abrazo y la fusión. El séptimo y otros tres es un espacio ppara el diálogo entre el cine y las artes plasticas, el cine y la música y el

fotografía. Cuatro artes que no sólo se interrelacionan, sino que son herman

música, sin pintura o escultura, todo aquello que es parte de escenarios, decoy por supuesto, sin fotografía, sería impensable la existencia del cine. ¿Quiény quiénes sonlos otros? Quizás es más que un encuentro entre artes, porque el

en últimas, es uno só

The only limitations on thought and creativity are the ones man imposes on hbut man is nomadic by nature and the soul of the true artist can neither be

nor categorized. This year, FICCI celebrates the dismantling of bordercoming together of the arts inThe seventh and three others, a forum to promo

dialogue between lm, visual Art, music and photography - four art forms inextricably interrelated, for without music, without visual Art, without photolm would not exist. what would the one be without the other? ultimately, th

not seven arts, but on

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 216/264

EL SÉPTIMO Y OTROS TRES

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS214

Música y cine se unen en el marco del 53 FICCI de la mano de la Orquesta Sinfónica Nacional de Colombia. Unespectacular evento en el que más de 80 músicos, bajo la batuta del director belga Paul Dury, interpretarán unadocena de bandas sonoras de películas mientras se presentan, en pantalla gigante, imágenes alusivas a dichoslmes.

Dentro de la sección de temas se encuentran obras tan reconocidas como La Pantera Rosa, King Kong, Piratas delCaribe, Evita y Jurassic Park . La noche cartagenera se llenará de magia en el marco de esta nueva versión del Festivalque invita a todos a atreverse a vivir la música y el cine.

Music and lm come together at the 53rd edition of FICCI in a spectacular event starring the National Symphonic Orchestra of Colombia.Scenes from a dozen popular lms will be projected on a giant screen as 80 musicians perform their scores under the baton of Belgian

conductor Paul Dury.

As part of The Seventh and the Other Three section of our program that celebrate the inseparable arts of lm, visual art, photography andmusic, audiences will be treated to a magical night of soundtracks from classics likeThe Pink Panther ,King Kong, Pirates of the Caribbean,Evita and Jurassic Park.

FILM AND MUSICCARTAGENA AT THE MOVIES WITH THE NATIONAL SYMPHONIC ORCHESTRA

EL CINE Y LA MÚSICACARTAGENA DE PELÍCULA CON LA SINFÓNICA NACIONAL DE COLOMBIA

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 217/264

CINE EN LOS BARRIO

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Con el mismo espíritu con el que FICCI se abre, año tras año, a los barrios para hacer del cine una experiencia que trascienBorba concibe su arte como un regalo para la ciudad que habita, una avalancha de colorido y sensaciones que no pueden salones y galerías. Por eso, su obra en forma de mosaicos gigantes, esculturas o pinturas, alegra las calles de su natal Salvaen Brasil. El documental Bel Borba Aquí (ver página 136) celebra su obra compartiéndolo con el resto del mundo que deun artista muy cercano a nuestro propio contexto cartagenero por su herencia afro, por sus temáticas llenas del lenguaje, color y el sabor de un pueblo alegre y musical, como el nuestro.

Por eso, el séptimo y los otros tres propicia este año el encuentro del cine y las artes plásticas y, más allá de presentar elhará de Cartagena una especie de lienzo gigante en el que Borba dejará plasmada la huella de su paso por la ciudad eintervenciones artísticas que, acordes con su espíritu, no serán trabajos en solitario, sino que contarán con el acompañamiey adultos de las comunidades en las que se harán.

Este programa es realizado con el apoyo de la Embajada de Brasil en Colombia y Petrobras Colombia.

In the same spirit FICCI leaves the movie theaters and goes out into the streets to bring the magic of the movies to everconceives his art as a gift to his native Salvador, Bahia; a esta of color, emotion and purpose too grandiose to be containeor an art gallery. Bel Borba Aqui (see page 136) celebrates the work of this Brazilian street artist by sharing it with those of

be familiar with his giant mosaics, sculptures and paintings, but that refer us back to common ground: like the people of Chails from a tropical land of music and dance, while our history and culture share the same African roots.

This year, the seventh art meets the visual arts when Borba turns Cartagena into a huge canvas and leaves his imprint on theof artistic interventions. In keeping with the artist’s participative nature, these will not be one-man shows, but will involvethe communities he visits.

This program possible thanks to the generous support of the Embassy of Brazil in Colombia and Petrobras Colombia.

EL CINE Y LAS ARTES PLÁSTICAS

FILM AND VISUAL ART

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 218/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 219/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 220/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS218

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 221/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

CINE EN LOS BARCine en los Barr

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 222/264

CINE EN LOS BARRIOS

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS220 FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS220 FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS220

Cine en los Barrios, como lo soñaron sus fundadores Víctor Nieto y Jorge García Usta, es un espacio alternativo de encuentrcomunidades, el cine y sus realizadores. A través de funciones en espacios educativos, centros culturales o al aire libre, barrios, core incluso municipios del departamento se convierten por una semana en una gran sala de cine a la que también llegan algunorealizadores de las películas en competencia para intercambiar experiencias con aquellos quienes tienen mayores dicultades de acproyecciones del centro histórico de la ciudad. Cada año son más las instituciones que se suman a esta iniciativa y cada año es tamcuidadosa la selección de cortometrajes de animación, cción y documental, procedente de países europeos, latinoamericanos, apelículas por fuera de los tradicionales espacios comerciales que nos traen nuevas visiones y nos enriquecen con sus miradas. Entpresentaciones especiales este año, tendremos la selección nacional de la 14ª Muestra Internacional Documental; los mejores cortode In Vitro Visual; el Ciclo H, con cortometrajes sobre diversidad sexual e identidades de género, en asocio con Caribe A

documentales de la colección Memoria, que celebra los 25 años de Citurna; y los cortometrajes ganadores de los festivales coloquienes optarán por el premio Víctor Nieto Núñez. Este año también regresa el Cine sobre Ruedas, con tres cines-móviles que haatardecer una gran aventura para el público y los cineastas en distintos barrios de la ciudad. Además, por tercer año consecutivo, CBarrios se convierte en De los Barrios al Cine, una iniciativa que hace posible que centenares de cartageneros se trasladen a los centro histórico para participar, de manera gratuita, de este 53 FICCI.

Just like its founders Víctor Nieto and Jorge García Usta dreamed, Cine de Barrios is an alternative meeting point for the comm lmmakers through their lms. Schools, cultural centers and parks, in neighborhoods, villages and even municipalities, become a for one week. Film directors that attend FICCI with their lms join the screenings in order to share their experiences with those an easy access to the regular projections in the City’s Historical Center. Every year the number of participating institutions who joincreases, providing a needed space to screen the growing number of quality lms from Europe, Latin America and Asia we curate.

provide new outlooks and that ultimately enrich the viewers lives. This year will have lms from the 14th Muestra Internacional Dbest short lms from In Vitro Visual; The Ciclo H, with short lms about sexual diversity and gender iissues, in association with Cdocumentaries of the Memoria collection, which celebrates 25 years of Citurna, and short lms winners of the Colombian fescompete for the Victor Nieto Nuñez Award. Cinema on wheels also comes back this year, including three mobile cinemas that weach afternoon turning each available space into an auditorium. Cine en los Barrios is also transforming itself in De los Barrios alneighborhoods to the cinema) for the third year in a row. An initiative that makes it possible for thousands of people from CartagenCity’s Historical Center and attend the Festival’s screenings for free in this 53rd edition of the FICCI.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 223/264

CINE EN LOS BARRIO

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIASFESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE

Tenaris considera el cine como un medio muy importante para difuvalores de multiculturalismo que hacen parte de su ADN.

Con el programa Cine en los Barrios, resultado de la alianza con FICCquiere fomentar la integración cultural, a través de la proyección de platinoamericanas y ofrecer diversión cultural de calidad a las poblacibarrio Nelson Mandela y del municipio de Turbaco.

Tenaris believes that cinema is an important medium to spread the mulvalues that are part of the company’s DNA.

Through the program Cine en los Barrios, in partnership with FICCI, Tto promote cultural integration with the projection of Latin Americ providing high quality cultural entertainment to the Nelson Mandela anneighborhoods.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 224/264

CINE EN LOS BARRIOS

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS222

El Programa Audiovisual Fomento Cultural Afrodescendiente es un actividad pedagógica y recreativa llevada a cabo por COCartagena con el apoyo del FICCI desde el año 2008. A través de dicho programa se le da formación audiovisual a niños afrodesentre los 11 y 15 años ubicados en zonas vulnerables de Cartagena y del departamento, de estratos cero y uno. Este programa hde la Jornada Escolar complementaria (JEC) y ha producido, a lo largo de sus cinco años de existencia 17 cortometrajes en lugCaños del oro, Bocachica, Tierra Bomba o San Basilio de Palenque, entre otros.

Gracias a los cortometrajes de este taller, los jóvenes tienen un acercamiento a su cultura y sus historias, pues se pretende resentido de pertenencia y su identidad afro. Los guiones que ellos mismos elaboran nos muestran su cosmogonía, creencias y vahistorias bellas surgidas de su puño y letra, actuadas y dirigidas por ellos, en las que se dejan ver sus miedos, sus sueños y sus

Este año, además del cortometraje de cción elaborado por los niños, estaremos presentando un documental que da cuenta de experiencia de estos años en los que los estudiantes han sido protagonistas y han podido vivir desde dentro la magia del cine.

The Audiovisual Program for the Encouragement of the Afro-descendent Culture is a pedagogic and recreational activity COMFENALCO-Cartagena in partnership with FICCI since 2008. Children of African descent between the ages 11 to 15, fCartagena and the department, receive an audiovisual education thanks to this program. It is part of the Jornada Escolar Com(JEC, supplementary school day) and it has produced 17 short lms in the 5 years that it has been working in places like C

Bocachica, Tierra Bomba or San Basilio de Palenque, among others.Thanks to the short lms produced at this workshop, young students can familiarize themselves with their culture and their the aim is to reinforce the sense of belonging and the African identity. The screenplays that they produce show their cosmogonvalues. They are beautiful stories written, acted and directed by the group, where they show their fears, dreams and joy.

Apart from the short lm that the children make, we are presenting this year a documentary about the experience of these studenbeen able to live the magic of cinema.

La profesora Marta es nueva en el colegio, es recibida por un grupo de nrebeldes y desobedientes que llaman La Pandillita.Un día la profesora se leocurre planear un paseo con el cual busca cambiar el modo de pensar de LaPandillita.El cortometrajeLa Pandillita y el paseo fue realizado con niños decuarto y quinto de primaria de las Instituciones Educativas de Ararca, del Oro y Bocachica

Marta is a new teacher in the school. She is welcomed by a group of rebeand disobedient children who call themselvesLa pandillita. One day, theteacher plans a walk to try to change the way these children think. The shoLa pandilla y el paseo was made by fourth and fth grade elementary scho students from Araca, Caño del Oro and Bocachica.

LA PANDILLITA Y EL PASEO

Duración / Duration25 min

Guión / Screenplay

Todo el grupo / The entiregroup.

Director Estudiantes de 5a y 5b de laI.E. de San José de Caño delOro, I. E. Domingo BenkosBioho de Bocachica, I.E.de Ararca /Students fromthe classes 5a and 5b of theSchool San José of Caño del

Oro, School Domingo Benkosof Bocachica and School of Ararca.

Reparto / Cast Tania Maza, Einer Gutierrez,Wilmer Acevedo, AlbertoBorja

TALLERES COMUNITARIO - COMFENALCOCOMMUNITY WORKSHOPS - COMFENALCO S

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 225/264

CINE EN LOS BARRIO

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIASFESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE

TALLER JUGUETES ÓPTICOSWORKSHOP OF OPTICAL TOYS

El taller de juguetes ópticos más que un proceso de entrega de una información de un grupo social a otro, se presenta como un espacio entre los grupos participantes, quienes convergen con la excusa del arte de la imagen en movimiento. El taller se desarrolla de manera prácconocimientos teóricos aplicados. Los juguetes ópticos de los comienzos de la cinematografía poseen una doble naturaleza: son instrumeque precedieron al proyector de películas y al mismo tiempo divertimentos que podemos construir. El taller se desarrolla en cuatro sesionaprenderán a realizar cuatro juguetes ópticos cada uno con una temática diferente: Taumatropo, Filoscopio o ipbook, Fenaquitoscopio epor secuencias.

Este taller es impartido por la Corporación Cinematográca del Tolima, una entidad sin ánimo de Lucro conformada por un grupo de jóvela realización audiovisual, la circulación de contenidos cinematográcos en el ámbito regional y la formación y educación para la elaboraconsumo de contenidos audiovisuales y de entretenimiento. Son además, los organizadores del Festival de Cine de Provincia en Ibagué.

The workshop of optical toys is more than just a social group providing some information to another group: it is a bridge between the groupsthem that meet with the excuse to create art. The workshop goes from applied theoretical concepts to practice. The optical toys from the beghave a double nature: they are scientic tools that preceded the lm projector and at the same time, entertainment that can be built. This work four sessions where people can learn how to make four optical toys, each one with a different theme: thaumatrope, ipbook, phenakitoscopof optical illusions.

This workshop is given by the Film Corporation of Tolima, a non-prot organization formed by a group of young people dedicated to c productions, spread lm content in the region and train and educate for the elaboration, use and consume of audiovisual and entertainment coalso the organizers of the Festival de Cine de Provincia in Ibagué.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 226/264

CINE EN LOS BARRIOS

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS224

La facilidad con la que la gente hoy en día puede tener acceso a la tecnología y especialmente a la realización del cinecomunitario, abre nuevas oportunidades para la creación de estrategias que faciliten la solución de problemas y conictos quea las comunidades. El contacto y asesoría para el aprovechamiento de estas nuevas herramientas tecnológicas, sumado a la ioportunidad de difusión que el internet, la televisión y el cine ofrecen, hacen un complemento con el que se espera generar impactos sociales y de reexión hacia la solución de problemas y conictos. Por eso creemos que democratizar el audiovisuherramientas en las comunidades populares, es hoy por hoy, una de las estrategias más importantes para lograr ese cambio, haci

una Paz con solidaridad, equidad, creativa y duradera.Este taller de video comunitario es facilitado por Full Producciones (Medellín), Mejoda (Cali), y Ojo al Sancocho (Bogotá). Tque llevan años ofreciendo formación en lugares tan estigmatizados como la Comuna 7, el distrito de Agua Blanca o Ciudad B

Nowadays it is very easy to have access to technology and, especially, to lmmaking and community videos: this provides new for the creation of strategies that makes it easier to solve the problems and conicts of the communities. The advice about thenew technological tools plus the huge opportunities of spreading that the internet, television and cinema offer are expected to generating huge social impacts towards the solution of problems and conicts. That is why we believe that democratizing thes popular communities is nowadays one of the most important strategies to achieve this change towards Peace, a creative and lawith solidarity and equity.

This community video workshop is given by Full Producciones (Medellín), Mejoda (Calí) and Ojo al Sancocho (Bogota).

organizations that have been offering courses in places as stigmatized as Comuna 7, the district of Agua Blanca or Ciudad Bolí

TALLER AUDIOVISUAL AUDIOVISUAL WORKSHOP

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 227/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 228/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 229/264

CINE EN LOS BARRIO

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

SALÓN FI

Este año en su tercera versión el Salón FICCI reúne notables cineastas, gproductores, actores y otros profesionales líderes de la industria cinemato

tales como Harvey Keitel, Paul Schrader, Raoul Peck, Julio Medem, LCatalina Sandino, Martina García, Alberto Ammann o Andrés Di T

otros. Importantes nombres de la cinematografía mundial que compaconocimiento y experiencia durante estas actividades paralelas al F

Además, ampliando las fronteras de lo cinematográco, en este 2013 FICCI contará con el famoso artista brasilero Bel Borba, y los jugadoreCarlos Caszely, y Éric Cantona junto a Jean-Marie Cantona y un represe

legendario Sócrates, entre otros artistas presentes en la programación del F

El Salón FICCI presenta los siguientes paneles, conversatorios, Masteconferencias de prensa para complementar las más de 290 funciones

programadas y ofrecer así vitales oportunidades académicas y de formpúblico general y la industria que se reúne entorno al e

This year, Salón FICCI celebrates its third edition with a host of acclaimed

screenwriters, producers, actors and other renowned lm industry profImportant names in world cinema like Harvey Keitel, Paul Schrader, Raoul Medem, Luis Tosar, Catalina Sandino, Martina García, Alberto Ammann

Di Tella share their knowledge and experience in a series of panels, conv Master Classes and press conferences that will be taking place para

festival’s 290-plus programmed lm scre

The famous Brazilian artist Bel Borba and the soccer players Carlos CaszCantona, along with Jean-Marie Cantona and a representative of the le

Sócrates, are just a few of the celebrities who will be gracing us with theirhelping push back the nal frontiers of lm with practical advice, opinions

targeting both the general public and members of the lm in

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 230/264

SALÓN FICCI

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS228

10:00 a.m. - 11:00 a.m.Panel: Cine en las comunidades Afro descendientes - Talleres comunitariosDurante los últimos cinco años COMFENALCO Cartagena y el FICCI han venido desarrollando, en una alianza conjunttalleres de formación en audiovisual con niños afro descendientes de distintos colegios de la ciudad y el departamento. con el conocimiento y las herramientas necesarias para escribir sus propias historias, actuarlas, grabarlas, dirigirlas, producLos niños han realizado una serie de cortometrajes y han sido parte de un proceso que busca acercarlos a su cultura y susy reforzar el sentido de pertenencia y su identidad afro. En este panel se socializará este proceso y se dará a conocer un doque recoge la experiencia de todos estos años.

Exponen:Lina Rodríguez Fernández, Gerente General del Festival Internacional de Cine de Cartagena de IndiasRicardo Senior, Jefe de la Unidad de Protección Social de ComfenalcoAndrés Lozano, Cineasta

12:00 m. - 1:00 p.m.Foro: Estrategias comerciales para el mercado iberoamericano de cineEs un hecho destacable el aumento signicativo en la cantidad y la calidad de las películas producidas en Iberoamérica,los impulsos dados por los diferentes fondos, leyes y gremios constituidos en cada país. En ese contexto se realiza este foobjetivo de buscar mecanismos, estrategias, programas y herramientas que de manera conjunta contribuyan con el fortalecde la cooperación en la región para el desarrollo, nanciación, producción y distribución de contenidos cinematográcos.

Intervienen: Las academias de cine de Argentina, Colombia, España, México, Portugal y Chile.Moderador: Diego Ramírez, Productor

Este Foro se realiza gracias al apoyo de la Dirección de Cinematografía del Ministerio de Cultura de Colombia y de PrColombia.

2:00 p.m. - 3:00 p.m.Panel: Panorama Cartagena, arte y visiones del mundoEn medio de un panorama cultural cambiante y cada día más diverso, las iniciativas surgidas fuera de lo netamente acay que vinculan de manera directa e innovadora la creación artística y en particular, al audiovisual, se plantean como unde expresión, que más allá de la mera comunicación, exponen todo un panorama socio cultural que abarca desde la mhistórico-política (Colectivo Pedro Romero), la transgresión como forma de inclusión a través de lo audiovisual (Tornado y las potencialidades del arte como motor de cambio y construcción social (ECACES). Todo esto enmarcado en eso que allamado elarte periférico, surgido fuera del establecimiento y que cobra más vigencia cada día, en especial en una sociedadla colombiana. Se plantea pues, un escenario de debate desde el arte, desde la imagen con lo local como unicidad en medimundo tan amplio y diverso y en el que las fronteras cada día parecieran estar siendo borradas por la capacidad de crear y

Intervienen: Colectivo Pedro Romero Vive Aquí, Tornado Cartagena, Estrategias de Comunicación Alternativa Contra la ESexual (ECACES).

3:30 – 4:30 p.m.Master Class: El otro, el mismo: Intimidad y experiencia en el documental por Andrés Di TellaAproximadamente la mitad de las películas colombianas en FICCI 53 son documentales, un hecho que muestra una clara del cine nacional: el aumento en cuanto a cantidad y calidad de la producción de cine documental. Es por esta razón que pque traer a uno de los documentalistas contemporáneos argentinos de mayor experiencia para dictar un Master Class de DDocumental, es un aporte valioso para este movimiento emergente que sigue creciendo. Y en este sentido, es un orgunosotros contar con la presencia de Andrés Di Tella.

Andrés Di Tella, es un periodista y documentalista argentino que ha dirigido los documentalesMontoneros, una histori a (1995),Prohibido (1997),La televisión y yo (2003),Fotografías (2007) yEl país del diablo (2008). Se han publicado dos libros sobre su obrCine Documental en América Latina, (2003) donde se lo destaca como uno de los 15 directores de documentales más importantAmérica y Conversación en Princeton. Andrés Di Tella: cine documental y archivo personal (2006). Fue también el fundador y primedirector de BAFICI (Buenos Aires Festival Internacional de Cine Independiente).

Viernes 22 de Febrero

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 231/264

SALÓN F

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

10:00 a.m. - 11:00 a.m.Panel: Coproducir en Colombia: ejemplos exitosos y nuevos incentivos para lmar.Una de las tendencias del cine colombiano actual es el aumento de las coproducciones internacionales. Este año, una terceraparte de la Competencia Colombia al 100% son proyectos abordados en conjunto por varios países. Tal es el caso de Anina (Colombia / Uruguay);Deshora (Argentina / Colombia / Noruega);Edicio Royal (Colombia / Francia / Venezuela);El viaje delacordeón (Colombia / Alemania);Señoritas(Colombia / Canadá); ySin otoño, sin primavera (Colombia / Ecuador / Francia).Directores, productores e instituciones reexionan sobre la coproducción como una herramienta que no solo viabiliza recursos,sino que enriquece y diversica las posibilidades de creación, promoción y distribución de nuestro cine en otros mercados. Unaconversación abierta en la que se presentará un panorama actual sobre las posibilidades de coproducir con Colombia. ¿Cuáles sonlos potenciales socios del cine latinoamericano?, ¿Qué incentivos o políticas de fomento existen actualmente?, ¿Qué panoramasplantea la Segunda Ley de Cine para atraer inversión extranjera? Para reexionar sobre estas y otras preguntas hemos invitado a:

Juan Martín Cueva, Agregado Cultural de la Embajada de Ecuador en Colombia.Gonzalo Castellanos, Asesor de políticas culturales en Latinoamérica y columnista de El Tiempo.Adelfa Martínez, Directora de Cinematografía, Ministerio de Cultura de Colombia. Jhonny Hendrix, Productor y director colombiano, líder de la empresa Antorcha Films.Vincenzo Bugno, Director de proyectos World Cinema Fund de la Berlinale.Thierry Lenouvel, Coproductor de La sociedad del semáforo; La playa DC; y Gordo, calvo y bajito, entre otras.Diana Bustamante, Productora, Moderadora

11:00 a.m. - 12:00 a.m.Conferencia de prensa Harvey KeitelEl Festival Internacional de Cine de Cartagena le rinde homenaje a uno de los actores más importantes de la segunda mitad delsiglo XX. Con una carrera que supera los 40 años y las 130 películas, ha interpretado algunos de los más recordados personajesde todos los tiempos junto a los directores más talentosos del cine americano: Martin Scorsese, Ridley Scott, Quentin Tarantino,para nombrar algunos. Pero Keitel no se ha limitado al cine de su país sino que ha explorado oportunidades internacionales dela mano de consagrados directores como Jane Campion o Theos Angeloupolos.

Actor arriesgado, con un registro actoral envidiable, Keitel no se limita a los papeles de hombre duro que le dieron su fama, sinoque experimenta en otros géneros y temáticas, sorprendiéndonos con cada película. Keitel es también actor de teatro, un campoen el que desarrolló la mayor parte de su carrera durante los años 80. Su trabajo ha sido reconocido con nominaciones a lospremios Óscar y a los Golden Globes o en los Festivales de Berlín y Venecia, entre muchísimos otros.

Es por esto que el festival le dedica un merecidísimo tributo y lo invita a participar en esta conferencia de prensa donde noshablará de sus 40 años de carrera.

mingo 24 de Febrero3:30 p.m. - 4:30 p.m.Workshop Sony: La Cinematografía Digital – La tecnología presente para satisfacer las necesidades de los proyectoscinematográcos en la era digital.El cine no escapa al hecho incuestionable de que vivimos en la era digital. En todas sus fases, desde la producción hasta laexhibición (este año el 92% de las películas del FICCI se proyectan en digital) la tecnología y sus continuos avances son parte dela obra cinematográca.¿Qué están pensando quienes se dedican a ese desarrollo tecnológico para satisfacer las necesidades dela industria?

Conferencista: Hugo Gaggioni, Director de Tecnología, Vicepresidente de Tecnología de SONY Professional Solutions of Americauna division de Sony Electronics Inc.

Domingo 24 de Febrero

10:00 a.m. - 11:00 a.m.Conferencia de Prensa Bel BorbaBel Borba es uno de los artistas plásticos más innovadores, talentosos, y libres de Brasil. Usando a su Bahía natal como escenariode su obra, comparte con su ciudad su talento, dando alegría con su color y una mirada crítica a la realidad con sus temáticas.Un trabajo profundo y comprometido con el que se ha ganado el nombre delPicasso del pueblo. Bel Borba nos ha honradocon su presencia en Cartagena para presentar un documental sobre su vida Bel Borba Aquí y para dejar su huella en la ciudad,regalándonos arte. En esta conferencia de prensa, Borba nos hablará sobre su obra en Bahía y su experiencia en Cartagena.

El programa de Bel Borba es realizado con el apoyo de la Embajada de Brasil en Colombia y Petrobras Colombia.

Sábado 23 de Febrero

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 232/264

SALÓN FICCI

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS230

3:30 p.m. - 4:30 p.m.Master Class: De lo clásico a lo contemporáneo: Métodos de escritura por Paul SchraderPaul Schrader, jurado de la Competencia Ocial Ficción y protagonista de unas de las retrospectivas de FICCI 53, es guionistas y directores que han cambiado el rumbo de Hollywood en los años 70 construyendo historias y personajes que las miserias, sufrimientos y realidades de la vida cotidiana. Responsable de algunas de las películas más emblemáticasamericano como son Taxi Driver, Toro salvaje, La última tentación de Cristo, Aicción o Light Sleeper,este personaje fundamental dela cinematografía contemporánea, nos regala un Master Class imperdible sobre escritura de guion.

Schrader examinará su obra y compartirá algunas de sus herramientas y técnicas de escritura como son el uso de la metáftiempos dentro de un guion, la construcción de personajes, escenas, la historia y nalmente la película. Una charla fasimperdible de uno de los maestros del cine contemporáneo.

El Master Class de Paul Schrader es realizado con el apoyo de la Embajada de Estados Unidos en Colombia y la Revista K

Lunes 25 de Febrero

2:00 p.m. - 3:00 p.m.Conferencia de prensa Operación ETras la presentación de la película y en medio de la polémica por la acción de tutela con la que se pretendía frenar su expública en Colombia, Salón FICCI se complace en contar con la presencia de uno de sus productores, junto al actor espTosar y la colombiana Martina García. Los tres darán una conferencia de prensa que se plantea como la oportunidad perfque los colombianos puedan opinar y preguntar tanto sobre un tema con la importancia del que aborda el lme, como sobmenos importante de la libertad de expresión y el tortuoso camino por el que ha tenido que pasar la película para llegar alcolombiano.

3:30 p.m. - 4:30 p.m.Conversatorio Raoul Peck y Wesley MorrisEl periodista y crítico de cine estadounidense recientemente galardonado con un premio Pulitzer se sentará en el Salón Fcharlar con Raoul Peck, director, productor, escritor y activista político haitiano, que participa de la 53 edición del festjurado de la Competencia Ocial Ficción y con una retrospectiva sobre su carrera. Peck, nacido en Haití, es un director comcon la realidad social africana y la de su país de origen. Con una mirada crítica sobre la situación socio-política de estas reconstruido un cine de denuncia que busca ser un llamado de atención a la realidad opresiva que viven millones de personasdel mundo desfavorecidas económicamente.

En esta charla íntima con Morris, Raoul Peck hablará sobre el tema de las comunidades africanas y de descendencia afrlas américas, y su visión humanista y política del cine. Un tema que sin lugar a dudas será de gran interés para la imppoblación afro-cartagenera. Además, tenemos el gran privilegio de contar durante el festival con su última película Asistencia Fatal ,Estreno Internacional luego de su reciente estreno en el Festival de Berlín, sobre el terremoto desbastador que sufrió Hconsecuencias de la ayuda humanitaria internacional, tema que también será discutido en esta charla.

La retrospectiva de Raoul Peck es realizada con el apoyo de la Embajada de Francia en Colombia y La Cinémathèque Institut Français

Martes 26 de Febrero

10 a.m. - 11:00 a.m.Panel: El fútbol más allá del deporteEl Fútbol, es sin lugar a dudas el deporte más importante y con más seguidores del mundo, deporte que despierta la pamultitudes. Sus protagonistas, los jugadores, cargan con un estatus de estrellas, y muchos de ellos son idolatrados a nivelantes vistos. Sus admiradores los imitan, y los siguen sin cuestionamientos, pero en general se trata de un mundo de frivexcesos.Los rebeldes del fútbol , es un documental que destaca la vida de 5 jugadores que han usado este poder que el deportha dado para ir más allá de una mera aparición en un acto de benecencia, comprometiéndose con la realidad política y ssu país aun a costa de poner en riesgo sus carreras y hasta sus vidas. Los cinco protagonistas: el marleño Didier Drogba,Carlos Caszely, el argelino Rachild Mekhlou, el bosnio Predrag Pasic y el brasileño Sócrates. Todos ejemplos de vida ytodos enfrentados de alguna manera al poder dominante.Este panel estará conformado por:

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 233/264

SALÓN F

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Eric Cantona, Ex jugador de fútbol,Gilles Perez, co-director deLos rebeldes del fútbol Carlos Caszely, ex futbolista chileno Jean-Marie Cantona,representante de jugadores de fútbolDiego Lerer, moderador. Fue columnista del diario Clarín por veinte años y es en la actualidad delegado para Latinoamérica delfestival de cine de Roma y presidente de FIPRESCI en Argentina.

Este programa es realizado con el apoyo de la Embajada de Brasil en Colombia, Petrobras Colombia y la Embajada de Francia en Colomb3:30 p.m.- 4:30 p.m.Conversatorio Julio Medem y Francisco J. EscobarFrancisco J. Escobar, director de la revista Esquire Colombia conversará con Julio Medem quien es, sin lugar a dudas, uno de ldirectores más importantes del cine contemporáneo español. Dueño de un lenguaje único, contemplativo, sensible y detallista,Medem nos ha regalado unas de las obras más bellas de la cinematografía iberoamericana. Títulos comoLa ardilla roja, Vacas,Tierra, Los amantes del círculo polar óLucía y el sexo, están marcados a fuego en nuestra memoria. Medem, recibió La India Catalinaa la mejor película por su lmeLa ardilla roja, en esta oportunidad, el director español vendrá a recoger este premio que lo esperaen la ciudad amurallada hace 20 años y FICCI le rendirá un merecidísimo tributo a su obra.

La retrospectiva de Julio Medem es realizada con el apoyo de la Embajada de España en Colombia, ICAA y Video Mercury.

Miercoles 26 de Febrero

11:00 a.m. - 12:00 m.Conferencia de prensa: Tesis sobre un HomicidioComo película de clausura de su 53 edición el FICCI presentará este añoTesis sobre un homicidio, de Hernán Goldfrid, la películaargentina más taquillera del año. Un lme protagonizado por Ricardo Darín y Alberto Ammann (ganador del premio Goya en eaño 2010 como mejor actor revelación porCelda 211). Tesis sobre un homicidio cuenta la historia de Roberto, un abogado penalistadedicado a la docencia que se obsesiona con un homicidio que sucede frente a su salón de clases, creyendo autor del mismo a unode sus alumnos.

Esta conferencia de prensa contará con la presencia del director Hernán Goldfrid y el actor Alberto Ammann.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 234/264

SALÓN FICCI

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS232

10:00 am - 11:00 a.m.Panel: Film in Afro-Colombian Communities – Community workshopsOver the last ve years, COMFENALCO Cartagena and FICCI have been working together on a series of lm workshops fochildren from schools in Cartagena and throughout the department. Using the knowledge and tools these workshops havthem, the children have written, shot, directed, produced and acted in their very own short lms as part of a process that athem in touch with their culture and history, and strengthen their sense of belonging and identity. The panel will discuss thilight of a documentary that records the experiences of the last ve years.

Participants:Lina Rodríguez Fernández, General Manager Cartagena International Film FestivalRicardo Senior, Head of the Social Services Unit, COMFENALCOAndrés Lozano, Filmmaker

12:00 m. - 1:00 p.m.Panel: Commercial Strategies for the Iberoamerican Film Market There has been a substantial increase in the quantity and quality of the lms produced in Latin America in recent years, to the various incentives provided by funds, laws and associations in each country. The purpose of this forum is to seeof mechanisms, strategies, programs and tools that foster regional cooperation for the development, nancing, producdistribution of lm contents.

Participants: Representatives from the lm Academies of Argentina, Colombia, Spain, Mexico, Portugal and Chile. Moderator: Diego Ramírez

This forum was organized with the support of the Film Department at the Colombian Ministry of Culture and Proimágene

2:00 p.m. - 3:00 p.m.Panel: Cartagena Art Panorama and Visions of the World In the midst of a changing, increasingly diversied cultural panorama, initiatives born outside purely academic circles andlinked to art and, in particular, lm, are a means of expression that go beyond the basic need to communicate, exposindo a socio-cultural panorama that runs the whole gamut, from our historic and political memories (Pedro Romero coltransgression as a means of inclusion through lm (Tornado Cartagena) and the potential of art as an engine of change in tof building a better society (ECACES). Sometimes labeledperipheral art , these are initiatives spawned outside the connes of establishment and that are gathering momentum by the day, particularly in a society like Colombia’s. A debate that viewsthe lens of the camera, with local initiatives providing an element of uniqueness in a vast, multicultural world whose bbecoming increasingly blurred by our creative capacity.

Participants: Colectivo Pedro Romero Vive Aquí, Tornado Cartagena, Estrategias de Comunicación Alternativa Contra laSexual (ECACES).

3:30 - 4:30 p.m. Master Class: The Other, The Same: Intimacy and Experience in the Documentary Approximately half of the Colombian lms that will be screened at FICCI this year are documentaries, a trend that apgrowing, judging from the ever-greater number and quality of the documentary lms being produced in the country. To semerging movement, we have invited Andrés Di Tella, one of Argentina’s most experienced contemporary documentary lgive a Master Class in Documentary Directing.

A journalist by profession, Andrés Di Tella has directed the documentariesMontoneros, una historia (1995),Prohibido (1997)Latelevisión y yo (2003),Fotografías (2007) andEl país del diablo (2008). Two books have been published on his work:DocumentaryFilm in Latin America (2003), which names him as one of America’s top 15 documentary directors, andConversation in PrincetonAndrés Di Tella: Documentary Cinema and Personal Archive (2006). Di Tella also founded the Buenos Aires International FestiIndependent Film (BAFICI) and was its rst director.

Friday, February 22th

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 235/264

SALÓN F

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

10:00 - 11:00 a.m.Panel: Co-producing in Colombia, Success Stories and New Incentives to Filming.International co-productions are another increasing trend in the Colombian Film Industry. This year, a third of the lms competingour 100% Colombian section fall into this category, lms like Anina (Colombia / Uruguay);Deshora (Argentina / Colombia / Norway);Building Royale (Colombia / France / Venezuela);The Accordion´s Voyage (Colombia / Germany);Señoritas (Colombia / Canada);and No Autumn, no Spring (Colombia / Ecuador / France).

A panel of directors, producers and institutions discuss co-production not just as a nancial mechanism, but also as a means of enrichand expanding the possibilities for making, promoting and distributing Colombian lms in other markets. A look at the current situatand the possibilities of co-producing with Colombia: Who are the potential partners of Latin American lm? What incentives or poare currently in effect to promote co-productions? What measures does the Second Film Law propose to attract foreign investment?discuss these and related issues, we have invited:

Juan Martín Cueva , Cultural Attaché to the Embassy of Ecuador in ColombiaGonzalo Castellanos , Consultant of culture in Latin America y columnist for El Tiempo. Adelfa Martínez , Director of the Film Office at the Colombian Ministry of Culture Jhonny Hendrix , Colombian producer and director, leader of Antorcha FilmsVincenzo Bugno , Director of projects at the World Cinema Fund for the Berlin Film Festival Thierry Lenouvel , Co-producer ofLa sociedad del semáforo ; La playa DC ; yGordo, calvo y bajitoDiana Bustamante , Producer, Moderator

11:00 - 12:00 a.m.Harvey Keitel Press ConferenceThe Cartagena International Film Festival pays tribute to one of the most highest-achieving actors of the second half of the twenticentury. Over the course of a career spanning some 40 years, Harvey Keitel has appeared in 130 lms and played some of the mmemorable characters of all times. He has worked with acclaimed American directors like Martin Scorsese, Ridley Scott and QueTarantino, and explored opportunities further aeld under foreign directors of the stature of Jane Campion and Theodoros Angeloupol

An actor who isn’t afraid to take risks, Keitel has an enviable repertoire. Not content to play the stereotypical thugs that made h famous, he went on to experiment with other characters and genres, surprising us every time, on screen and in the theater, where h focused his energies in the Eighties. An Academy Award and Golden Globe nominee, his work has been applauded at the Berlin, Veand other prestigious lm festivals.

This year, FICCI pays a well-deserved tribute to Harvey Keitel, who has been invited to talk about his long and eventful career.

3:30 p.m. - 4:30 p.m.Workshop Sony: Digital Cinematography – New technologies to satisfy the needs of the digital era.The digital era is here to stay and technological progress has inevitably crept into every aspect of lmmaking. This year no less t92% of the lms featured on the FICCI program will be screened in digital format. But what do the people responsible for develotechnologies to meet the industry’s needs have to say?

Speaker: Hugo Gaggioni, Chief Technology Officer and Vice-President of Technology for Sony Professional Solutions of Americadivision of Sony Electronics Inc.

Sunday, February 24th

10:00 a.m. - 11:00 a.m.Press Conference: Bel BorbaOriginal, talented and free-thinking, Bel Borba has used the streets of his native Salvador, Bahia, as a canvas for his work, whose brcolors are a vehicle for a masked critique of Brazil’s social realities. Often referred to as thePeople’s Picasso, he will be presenting

Bel Borba Aqui , a documentary on his life and work, at the Cartagena International Film Festival, and will be leaving us a permanenreminder of his art by intervening parts of the city. Borba speaks about his work in Salvador, Bahia, and his experience in Cartagen

The Bel Borba program was possible with the generous support of the Embassy of Brazil in Colombia and Petrobras Colombia.

Saturday, February 23th

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 236/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 237/264

SALÓN F

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

3:30 p.m. - 4:30 p.m.Francisco J. Escobar talks to Julio MedemFrancisco J. Escobar, director of Esquire Colombia, will sit for a conversation with Julio Medem, who is indubitablunique voices of contemporary Spanish lm, Julio Medem has directed masterpieces like Cows, Earth, Lovers of the ArLucia and The Red Squirrel, which won an India Catalina for Best Film. Contemplative, sensitive and with a keen eye fbeauty of his lms is what makes them so memorable. This year, FICCI will be paying tribute to Medem, who will his India Catalina after a 20-year wait.

The Julio Medem tribute is possible with that generous support of the Embassy of Spain in Colombia, ICAA and Vide

Wednesday , February 27th

11:00 a.m. - 12:00 m.Press Conference: Thesis on an HomicideThesis on a homicide directed by Hernán Goldfrid’s will be the Closing Night Film of FICCI 53. The lm starring Ricardo Ammann (winner of a Goya in 2010 for Best Newcomer for Celda 211) was the box office blockbuster of the year in teaches criminal law and comes to suspect one of his students of committing the homicide that takes place outside his

Director Hernán Goldfrid and the actor Alberto Ammann will be taking questions at this press conference.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 238/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 239/264

CARTAGENA MEETINGS 2013

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

ENCUENTROS CARTAGENCartagena Meetings 20

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 240/264

ENCUENTROS CARTAGENA 2013

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS238

The eighth version of this training space will host 16 featur projects in the development stage from different Latin Amecountries. The lms were selected out of 67 applications 12 countries of the region by a curator committee compriseMexican producer and script writer Marina Stavenhagen, Frcritic Nicolas Azalbert, and Colombian lmmaker Daniel G

The projects will receive a specialized workshop in pr

presentation, pitch, and customized advice on productand nancing plans. In addition, each project is schedule participate in one-on-one meetings with professionals fromvarious areas of the lm industry, who have been invited to and analyze the selected projects.

The best project chosen by the invited professionals will rean invitation to attend the Marché du Film Producers Netwof the Cannes International Film Festival. The producer obest project will also be automatically admitted to the indu sections of the Miami Festival (MIFF) and the GuadaInternational Film Festival that will take place between Marand 10thof 2013.

21 a 26 de febrero de 2013February 21 - 26, 2013

Por octava vez, este espacio de formación cuenta con laparticipación de 16 proyectos de largometraje en etapade desarrollo de distintos países de América Latina, quefueron seleccionados entre un universo de 67 aplicaciones,provenientes de 12 países de la región, a cargo de un comitécurador conformado por Marina Stavenhagen, productora yguionista mexicana, Nicolas Azalbert, crítico francés, y DanielGarcía, productor colombiano.

Los proyectos recibirán un taller especializado en presentaciónde proyectos y pitch, y asesorías individuales sobre planesde producción y nanciación. Adicionalmente contarán conuna agenda de encuentros, uno a uno, con profesionales delas diversas áreas de la industria cinematográca, que soninvitados a leer y analizar los proyectos seleccionados.

El mejor proyecto, a criterio de los profesionales invitados,recibirá como premio una acreditación para asistir al ProducersNetwork del Marché du Film del Festival Internacional de Cinede Cannes. El productor del mejor proyecto también seráadmitido automáticamente a las secciones de industria delFestival de Miami (MIFF) y del Festival Internacional de Cine deGuadalajara, que se llevarán a cabo entre el 1 y el 10 de Marzode 2013.

VIII ENCUENTRO INTERNACIONAL DE PRODUCTORES8th INTERNATIONAL PRODUCERS MEETING

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 241/264

CARTAGENA MEETINGS 2013

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

The work shop will be led by Parallel 40 Colombia, andby Joan González, producer, lmmaker, and directorDocsBarcelona International Festival, as well as by Para rm that specializes in documentaries, with offices in BSantiago de Chile and Bogotá.

Throughout the four days of the workshop, 10 atte selected from a group of 84 applicants, will work on t

length documentary projects in the development stage, bin mind market and international industry guidelines. In aan international case study will be conducted. The wwill have a Pitching Forum, with the presence of Coinstitutions, TV stations and universities.

22 a 25 de febrero de 20February 22 - 25, 2

El taller está a cargo de Parallel 40 Colombia y será impartidopor Joan González, productor, realizador y director del FestivalInternacional DocsBarcelona, así como de Parallel 40, empresaespecialista en el campo documental, que cuenta con sedes enBarcelona, Santiago de Chile y Bogotá.

El taller se desarrollará durante cuatro días en los que los 10participantes seleccionados, elegidos entre 84 aplicaciones

recibidas, trabajarán sus proyectos de largometraje documentalen etapa de desarrollo bajo la lógica del mercado y la industriainternacional. Además se impartirá un estudio de casointernacional. El taller cuenta con un Pitching Forum en el queestarán presentes instituciones, televisiones y universidadescolombianas.

IV TALLER DOCUMENTAL (Producción Ejecutiva y Pitching) 4TH DOCUMENTARY WORKSHOP (Executive Production and Pitching)

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 242/264

ENCUENTROS CARTAGENA 2013

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS240

Now it its 6th edition, The Colombian Film Video Libraryattempt to celebrate the best Colombian lms produced in past two years and aimed at promoting their distribution in oterritories, offers a screening room to provide industry accethese lms. This time around, following a call to all lmmto submit their works, we have made available a selectionthe latest Colombian short-lms, features and documentareleased from2011 to date. The video library is open toaccredited professionals in the Festival.

We hope this signicant effort will continue to yield results aof our strategy to internationalize Colombian lms by promnational productions, generating business opportunities for lm makers and consolidating the Video Library as an ong space in which to view the latest in national audiovisual wo

22 a 27 de febrero de 2013February 22 - 27, 2013

Por sexta vez la Videoteca del Cine Colombiano, con el ánimode exaltar lo mejor de la producción nacional de los últimos dosaños e impulsar su distribución en otros territorios, ofrece unespacio de visualización para que todo el sector de la industriapueda acceder a las películas colombianas. Para esta versión,después de una convocatoria pública para que los productoresinscribieran sus trabajos, se tiene a disposición una selecciónde las últimas producciones de cortometraje, largometraje ydocumental colombianos producidos desde el año 2011 hastala fecha. La videoteca se abre para todos los profesionalesacreditados en el festival.

Esperamos que este importante esfuerzo continúe produciendoresultados dentro de la estrategia de internacionalización delcine colombiano, cuyos objetivos son la promoción de nuestracinematografía, la generación de oportunidades de negociopara nuestros productores y la consolidación de la Videotecacomo un espacio para la visualización habitual de la másreciente producción audiovisual nacional.

VI VIDEOTECA DEL CINE COLOMBIANO6TH COLOMBIANFILM VIDEO LIBRARY

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 243/264

CARTAGENA MEETINGS 2013

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Cinema festivals in our country are the main circulation rColombian lms. They also provide an opportunity for t lm production and appreciationin intermediate cities.

Despite the critical work performed, lm festivals edifficulties in going through permit procedures beforand private entities, as the key role they play in cultureaudiovisual industry is often not understood.

The Film Festival Management Workshop attempts festival-organizing rms the chance to reect on th sensitive aspects of the activity: organization, managemcommunications.

This year, the workshop invited international experts otopics, as well as international festival organizers, wevaluate the projects submitted by the participants.

22 a 26 de febrero 20February 22 - 26, 2

En nuestro país, los festivales de cine son el principal circuito delcine colombiano, además de brindar una oferta de formaciónen realización y apreciación cinematográca a ciudadesintermedias.

Pese a la labor fundamental que realizan, tienen dicultadesen el proceso de gestión ante las entidades públicas y privadas,que muchas veces no comprenden el papel que cumplen en la

cultura y la industria audiovisual.

El Taller de Gestión de Festivales de Cine apunta a brindar a lasentidades que organizan festivales la posibilidad de reexionarsobre los temas más débiles de su actividad: organización,gestión y comunicaciones.

En esta versión, el taller contará con la presencia de expertosinternacionales en estos temas, y con la participación deorganizadores de festivales internacionales, quienes evaluaránlos proyectos presentados por los participantes.

II TALLER DE GESTIÓN DE FESTIVALES DE CINE 2ND FILM FESTIVAL MANAGEMENT WORKSHOP

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 244/264

ENCUENTROS CARTAGENA 2013

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS242

The practice of lm review and lm journalism has lost grin traditional media, whereas both have found in the internemedium that facilitates the production of texts on cinema the audiovisual arts.

Blogs, websites and social networks are channels through wthe audience writes and reads about movies. However, smass access to expressing an opinion about movies has impa

the trade of a lm critic as a mediator between a lm’s comlanguage and the audience.

In its seventh edition, the Film Review Workshop is aimed qualication of professionals being trained as lm journalisthis effect, work is carried out in a newsroom under the direof an editor who will be responsible for covering the Cartade Indias International Film Festival (FICCI).

In 2013, workshop students will conduct interviews andwrite reviews and chronicles for a blog that will be updatedduring the lm festival.

21 a 28 de febrero del 2013February 21 - 28, 2013

La crítica y el periodismo cinematográco han perdido espaciosen los medios tradicionales, a la vez que han encontrado eninternet un medio en el que se facilita la producción de textossobre el cine y las artes audiovisuales.

Los blogs, los portales y las redes sociales son canales a travésde los cuales los espectadores escriben y leen sobre cine, peroesta masicación de opiniones ha ido en detrimento del ocio

del crítico como mediador entre un lenguaje complejo como elcinematográco y el público.

El Taller de Crítica Cinematográca –que llega a su séptimaedición– tiene como objetivo la cualicación de quienes seestán formando en el periodismo cinematográco, para lo cualse trabaja en una sala de redacción bajo la conducción de uneditor que organiza el cubrimiento del FICCI.

Para esta versión, los estudiantes del taller realizarán –ademásde reseñas sobre las películas– entrevistas y crónicas que seránpublicadas en un blog que se actualizará cada día del festival.

VIII TALLER DE CRÍTICA8TH REVIEW WORKSHOP

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 245/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 246/264

Dirección: calle 93 No. 11 A -11 Of. 603, Bogotá- Colombia/ PBX: 57-1 6919901www.jahvmcgregor.com.co

AUDITORÍA, REVISORÍA FISCAL, INTERVENTORÍA, OUTSOURCING CONTABLE, AUDITORÍA FORENSE, CONSULTORÍA, ASESORÍA LEGAL, ADMINISTRATIVA,

FINANCIERA Y SERVICIOS TRIBUTARIOS.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 247/264

PREMIOS INDIA CATAIndia Catalina Awa

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 248/264

PREMIOS INDIA CATALINA

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS246

Don Víctor Nieto Núñez, Director, Fundador del Festival Internacional de Cine Cartagena – FICCI,(Q.E.P.D), quiso resaltar el esfuerzo, la calidad y el talento de las producciones de la televisión nacio-nal, creando en 1984 los Premios India Catalina de la Televisión Colombiana, que este año realiza suedición número 29.Este año se dio continuidad a la modalidad de seleccionar a los nominados de cada una de las 40 cate-gorías a través de la votación de un Comité Técnico que reúne a representantes de la industria de la te-levisión colombiana; posteriormente los encargados de escoger a los ganadores son los realizadores,productores, directores, actores, presentadores, técnicos, entre otros, que certiquen su experiencia yse acrediten como Miembros Votantes de la Industria.Entre las novedades de los premios este año, está el lanzamiento de su página web www.premio-

sindiacatalinatv.com y de sus redes sociales en Facebook y Twitter, espacios que fueron diseñadospara entregar a los canales, productoras y televidentes, información de interés sobre el proceso depremiaciones.El FICCI busca promover cada vez más un proceso participativo en el que hagan parte los miembrosde la industria, la crítica de televisión y la academia, a través de una plataforma online, que vaya deacuerdo a las nuevas tecnologías, con espacios interactivos.En esta versión el “Premio Víctor Nieto a Toda una Vida”, será entregado a Margalida Castro, primeraactriz colombiana de reconocida trayectoria y quien ha contribuido con su vida y obra a la televisiónnacional.

Mr. Víctor Nieto Núñez, director and founder of the International Film Festival of Cartagena de Indias –FICCI (R.I.P.) wanted to highlight the effort, quality and talent of the productions of the national TV bycreating in 1984 the India Catalina Awards of the Colombian Television, that celebrate their 29th editionthis year.The nominees for each of the forty categories will be selected by the vote of a Technical Committee for-med by representatives of the Colombian TV Industry. Once the nominees have been announced, direc-tors, producers, actors, presenters and technicians, among others, accredited as Voting Members of theIndustry will select the winners. Some of the changes implemented this year, is the creation of our ownwebsitewww.premiosindiacatalinatv.com , the Facebook page and Twitter accounts, spaces that havebeen created in order to keep the general audience and the Voting Members of the Industry informed.In this edition Margalida Castro will be awarded with thePremio Víctor Nieto a Toda una Vida (VíctorNieto Lifetime Achievement Award). She is one of the most important Colombian actresses, with a suc-cessful career and an outstanding contribution to Television.

VERSIÓN 29° DE LOS PREMIOS INDIA CATALINA DE LCOLOMBIANA

29TH INDIA CATALINA AWARDS OF THE COLOMBIATELEVISION

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 249/264

INDIAS CATALINA AWARD

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

MIEMBROS DEL COMITÉ TÉCNICO DE LOS 29 PREMIOS INDIA CATALIN

MARCELA BENAVIDES ESTEVEZRepresentante canales públicos nacionalesCoordinadora del canal público educativo cultural Señal Colombia en RTVC.Realizadora de cine y televisión de la Universidad Nacional de Colombia. Especialista en Nuevamultimedia y educación, Master en comunicación y educación de la Universidad Autónoma de BarcelHa sido productora ejecutiva y creativa de franjas, seriados y unitarios de televisión educativa y culturapolíticas culturales y de comunicación para el Ministerio de Cultura en la dirección de comunicacionescinematografía y dirección de artes.Se ha desempeñado como docente investigadora universitaria, con una destacada trayectoria académica la pedagogía audiovisual, pedagogía de la imagen, nuevas tecnologías y educación.

CLAUDIA PATRICIA VILLANUEVA DUQUERepresentante canal UNODirectora de proyectos de NTC Televisión.Es directora y productora de televisión con conocimientos en todas las áreas de pre-producción, ppostproducción.Con una experiencia laboral de más de 14 años en la industria de la televisión, ha participado en formseriados, magazines, novelas, unitarios, infantiles, documentales y piezas publicitarias.Ha participado en áreas de producción y programación en reconocidos canales nacionales e internaciolos que se destacan: NTC Televisión, RCN Televisión, FOX Telecolombia y Centauro Studios.Posee experiencia en comunicación corporativa externa e interna, publicidad BTL, mercadeo, promocirelaciones públicas, free press y un amplio concepto de imagen realización de televisión y product pla

MARÍA MERCEDES VÁSQUEZRepresentante RCN TelevisiónDirectora de Calidad de la Vicepresidencia de Producto - RCN Televisión.Tiene estudios en dirección artística, fotografía, actuación y teatro experimental.

Ha desempeñado diferentes roles en producciones nacionales, logrando consagrarse como una de laeditoras conceptuales del país. Entre sus proyectos más destacados se encuentran: Café con aroma desoy Betty la fea, Escalona y Gallito Ramírez.Debe su formación en gran parte a su trabajo en el cine donde desempeñó cargos de producción, asidirección y script en películas comoLa mansión de la Araucaima yCarne de tu carne, de Carlos Mayolo,La virgen fotógrafo, de Luis Alfredo Sánchez,Visa Usa, de Lisandro Duque,Tacones, de Pascual Guerrero, así como en vmediometrajes y cortometrajes.Es realizadora de Video Clips, tallerista y creativa publicitaria.

JUAN MANUEL BOTERO PARÍSRepresentante Caracol TelevisiónGerente Axiológico de Caracol Televisión.Es diseñador de producción audiovisual y editor, con estudios de losofía, política, gestión, pensamielingüística, cine, nuevos medios y fotografía.Se ha desempeñado como director de producto de noticias, programas infantiles, documentales, pespeciales y eventos, entre otros.Ha participado en diferentes producciones de televisión aportando desde temas como responsabilidmercadeo, evaluación integral de contenidos, análisis narrativo y visual, así como en la construcción, destrategias y tácticas de prensa y promoción.Es autor de los estudios: Un canal posmoderno, la televisión: análisis sistemático sobre la explotacactividad de creación y articulación de realidades, determinada por las condiciones de un entorno ccompetitivo.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 250/264

PREMIOS INDIA CATALINA

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS248

RICARDO GÓMEZ DE LA ROCHERepresentante canales regionalesGerente Canal Regional Telecafé.Es comunicador social y periodista, especialista en Derecho de la Comunicación de la Universidad Javeriestudios en dirección, producción de televisión y marketing digital.Tiene conocimientos en manejo técnico de equipos de televisión, máster de emisión y radio. Cuenta con experiencia en noticieros de radio y televisión, elaboración de notas periodísticas, videografías, documendirección de espacios informativos.En el área académica tiene experiencia en decanaturas y docencia de asignaturas como radio, televisión, legide medios y producción de medios.Ha recibido reconocimientos por sus trabajos periodísticos tales como el Premio Nacional de PeriodismoHurtado en la categoría trabajo comunitario, porEjemplos de superación, mención especial en los Premios dePeriodismo de la Revista Semana, por el trabajo Corrupción en la Calle 175, Premio Nacional de PeriAmbiental por su trabajoNevado del Ruíz , entre otros.

IRINA BEATRIZ LÓPEZ HERNANDEZRepresentante canales localesCoordinadora de eventos especiales Citytv.Es comunicadora social y periodista de la Universidad Externado de Colombia, especializada en Fotografía en la Escuela Internacional de Cine y Televisión de San Antonio de los Baños-Cuba.Se desempeñó como asistente de dirección y fotografía en cortometrajes independientes; fotógrafa y camaróen el largometraje Amores EICTV 1994, premio Roberto Rosellini a mejor Escuela de cine del mundo.Posee experiencia como docente del área audiovisual y cooperación en el diseño de proyectos de comunicdesarrollo con énfasis en la investigación documental.Ha sido invitada a revisión de categorías de Latin Grammy Academy, Jurado de Medios Audiovisuales del de Convocatorias del MinCultura y de Convocatorias Distritales.

MARIO MORALES RINCÓNRepresentante AcademiaDirector del Departamento de Comunicación y de la Especialización en Televisión de la Ponticia Un Javeriana.

Es comunicador social - periodista y magister en estudios literarios.Ha sido miembro de distintos comités y jurados nacionales de comunicaciones, como el panel de experObservatorio Nacional de Televisión (ONTEL), la Fundación iberoamericana de nuevo periodismo FNPIColombia en línea de la Cámara Colombiana de Informática y Telecomunicaciones.Es analista de medios y crítico de televisión. Ha tenido experiencia en televisión por más de 20 años como peproductor y realizador. Ha recibido dos premios nacionales de novela con “Dos metros bajo tierra”, menchonor del premio Casa de las Américas en 1999 conCamino al barrio y premios de crónica periodística, crónicliteraria, testimonio y cuento.

JERONIMO LEÓN RIVERARepresentante de la crítica de televisiónAnalista de medios y cultura del Periódico El Tiempo, el portal Cinefunción y Jerónimo Rivera Presenta.Es comunicador social, especialista en Dir. Escénica (EICTV de Cuba) y Magister en Educación (U Jadirector y fundador de la Red Iberoamericana de Investigación en Narrativas Audiovisuales (Red INAV), inaudiovisual, docente de guión y apreciación cinematográca.Actualmente es Jefe del Área Audiovisual de la Universidad de la Sabana. Autor de los librosLa imagen unamirada por construir (2 ediciones, 2004-2006),Narrativas Audiovisuales: Personajes, acciones y escenarios (2007),Cine: Recetas y símbolos. Guía para entender el cine sin dejar de disfrutarlo (2010) yHéroes y villanos del cineiberoamericano (2012).Ha escrito artículos y dictado conferencias en Estados Unidos, España, Colombia, y gran parte de Latinoamsido consultor y evaluador de proyectos audiovisuales, de investigación y guiones para entidades como ColCentro Iberoamericano de Tecnología y Desarrollo, Ministerio de Cultura, Ministerio de Educación, RTVCNacional de TV, alcaldías, Embajada de Estados Unidos de Colombia, entre otras.

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 251/264

INDIAS CATALINA AWARD

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

SALVATORE BASILERepresentante FICCIPresidente de la Junta directiva del Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias (FICCI).Colombo - italiano, reconocido en el medio artístico como Salvo, es actor, productor de cine y televisióFue gerente de producción de CENPRO Televisión, ha actuado en más de 9 producciones televisivas desempeñado distintos cargos en películas, participando en un total de 42; varias de ellas, de corte intedentro de los cuales se destacan Amor en los Tiempos del Cólera del director británico Mike Newela novela del escritor colombiano Gabriel García Márquez y la Quemada, lm rodado en Cartagendesempeñó como asistente de dirección.Es columnista de El Tiempo, y representante designado por el Presidente de la Republica de ColomComité de Promoción Fílmica Colombia.

MARGALIDA CASTROMargalida Castro recibirá en esta versión de los Premios India Catalina de la Televisión, el premio Vtoda una vida como reconocimiento a sus 49 años de carrera artística y a su impecable desempeño en lnacional; esta respetada actriz ha merecido con el transcurso de los años el reconocimiento de medios ysectores de la industria, pero especialmente se ha ganado el respeto del público más importante de ttelevidentes colombianos.

PREMIO VÍCTOR NIETO A TODA UNA VIDA

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 252/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS250

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 253/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 254/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS252

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 255/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 256/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS254

13 ProductionsAda Margarita de la EspriellaAdaluz CuetoAdelfa MartinezAdelfo DoriaAECIDAgencia da Curta MetragemAguas de CartagenaAgustina ChiarinoAida LiperaAlcaldia Localidad Historica y de la VirgenAlejandra EspinosaAlejandra MosqueraAlejandro Righini

Alessandro RajaAlex GarcíaAlexandra BlaneyAlexandra CantinAlexandra FallaAlexandra VillamizarAlfonso OrtizAlfredo SabbaghAlicia PintoAlicia ProduceAlison StewartAlizar Dahdah AntarAlonso HerranAlpha VioletAlquimia PeñaÁlvaro BayonaÁlvaro GirónAna ArnedoAna Cecilia ArnedoAna López EscobarAna María HerreraAna PiterbargANCINEAndre CostantiniAndré GuevaerdAndrea AfanadorAndrea FuentesAndrea JaramilloAndrea MantillaAndrea PinedaAndrea StavenhagenAndrés BaizAndres BetancourtAndrés CalderónAndrés CastilloAndrés Di Tella

Caroline LibrescoCasimusicos CineCatalina ZuluagaCatherine LeveneCecilia MontoyaCéline PimentelCentro Colombo Americano de MedellínCentro de Capacitación CinematográcaCeret Atencio MartinezChristian JuhlCine ColombiaCinecolor FilmsCinématheque Afrique del Institut FrancaisCineplex

Ciudad Lunar ProduccionesClaude Castro-GiménezClaudia CastiblancoClaudia HoyosClaudia PatiñoClaudia Patricia Patiño QuirozClaudia PradoClaudia Triana de VargasClaudia Villanueva DuqueClemence PerrierColombo FilmsConstanza GutiérrezConsuelo LuzardoContravía FilmsControl Z FilmsCooperación Regional para los PaísesAndinos de la Embajada de FranciaCoproduction OfficeCorporación Manigua TantánCristian SepúlvedaCristina GallegoCristina PalomeraCucu DiamantesCuerpo de BomberosCynthia Arias PeriodistaDadisDaphna KastnerDarren GrossDave ConstabeDavid BartholomewDavid BauduinDavid JammyDeany NievesDebra ZimmermanDeckert DistributionDecorestas

Andrés GómezAndres LevinAndres MurilloÁngela MontenegroAngélica GuerraAngelo MazzoneAntoine SebireAntonio GalatiAntorcha FilmsANTVArchivo de BogotáAriadna PadrónArmada Nacional Ocina Atención alCiudadano FNC

Armando GutiérrezArquidiocesis de Cartagena de IndiasAsocentroAurora SoláAviva de WagenbergBabilla CinéBambú AudiovisualBel BorbaBengt TollBernardo BergeretBernardo DavilaBetty TorreglosaBig VideoBlanca GranadosBonanza FilmsBrad DeaneBruno Bettati

BurtSunCamilo BoteroCarlos Fernando MotoaCarlos FigueroaCarlos Iván AmayaCarlos Julio ArdilaCarlos LlanoCarlos MuñozCarlos Otero GertsCarlos ReygadasCarmen del Pilar Rojas Analista ComercialCarmen Martinez HereraCarmen NovaCarol JaimeCarolina AngaritaCarolina AragónCarolina BernalCarolina HerreraCarolina Mosquera

Defensa CivilDessu ProductionsDiana CifuentesDiana GedeónDiana GomezDiana HerreraDiana Paola SánchezDiana PérezDiana RodriguezDiego DubcovskyDiego LererDiego RámírezDireccion Administrativa de Transito yTransporte - Datt

Dynamo CapitalEdgar ArévaloEdgar Lira DistriMax Inc. MexicoEdilberto Mendoza GoezEdith Ayola GómezEdwin GonzálezEl CaimánElba McAlisterElena ReyesElías JiménezElisa OcampoElizabeth GutierrezEloisa López GomezEloisa SolaasElvis Cardenas VelasquezEmbajada de Brasil en ColombiaEmbajada de Ecuador en Colombia

Embajada de España en ColombiaEmbajada de Estados UnidosEmbajada de Francia en ColombiaEmbajada de Paraguay en ColombiaEmiliano AltunaEmilie SabyEnnnovaEnrique MuñozEpaEquipo Etcheberry e hijos Eraían YaberErika JannaErika SienduaEsilda ErazoEstefanía LaterzaEstefanía OrtizEstelle RigaudEvelyn MárquezEventual LogisticaFadia de la Rosa

AGRADECIMIENTOS

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 257/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Farruco CastromanFederico MejíaFelipe FrancoFernando BarretoFernando ClavierFernando GaitánFernando MorenoFestival Internacional de Cine de GuadalajaraFestival Internacional de Cine de MiamiFiGa FilmsFINECUTFiorella MorettiFIPRESCI

Fox Searchlight Pictures / Fox InternationalProductionsFrancisco EscobarFrancisco GarzonFrancisco Perez TenaFranco BasileFrank PatiñoFUNCAGabriel GoodenoughGema Juárez AllenGema ToursGerardo CaleroGerardo HerreroGermán BalbasGerman VillaGermán YancesGerylee PolancoGilberto GallegoGilles PerezGilma RubioGina CabralesGladys ReyesGloria AriasGloria E. AriasGonzalo de la AsunciónGraciela BáezGuarangoGustavo Adolfo RamírezGustavo StefanelliHans Londoño GarcíaHarold TrompeteroHarvey KeitelHector RosasHeino Deckert

Hella Spinelli PiñeiroHeriberto FiorilloHerman Cuenca

Juan Camilo Olmos Juan Carlos Archila Juan Carlos Ardila Juan Carlos Gossain Juan Carlos Lossada Juan Carlos Orozco Juan Carlos Torres Juan David Urrea Juan Duarte Cuadrado Juan Etcheberry Juan Felipe Bedoya Juan Felipe Camacho Juan Francisco Muñoz Juan Gabriel Vasquez

Juan Guillermo Ramírez Gómez Juan Manuel Botero Juan Manuel Restrepo Juan Martín Cueva Juan Mauricio González Juan Succar Juana Uribe Julia Solomonoff Julian Bustillo Julián David Correa Julián Giraldo Juliana Cepeda Juliana Lopez Julie Bergeron Julio César Guzman Julio Medem JWTKaramelo produccionesKaren JuliaoKarina SantacruzKelly DíazKelly QuinteroKent JonesKim HendricksonKinetoscopioKlaus EderLa Banda del Carro Rojo ProduccionesLarissa SaenzLars BrureinLatido FilmsLaura EscobarLaura Isabel LunaLaura Molina ValverdeLaura PuentesLes Films du LosangeLeticia Moreno

Lilia Sabina Moreno PajaroLiliana DuránLimelight ProduccionesLina PortoLina RangelLina RodríguezLina SánchezLinda MesaLita RobinsonLucas SanderLuciana SternbergLucy VirgenLuis Fernando BenedettiLuis Gómez Navarro

Luis Guillermo DíazLuis Guillermo TorresLuis Mejia ChavezLuis TosarLulo FilmsLuz ManriqueLuz Mariela PeriñánMagaly OrdosgoitiaMakenMantarrayaManuel Llamas AntónMarcela BenavidesMarcela NossaMarcela RestrepoMargalida CastroMargarita de la Vega-HurtadoMargarita DiazMargarita PeñaMaria Angélica PiñeresMaria Camila RodriguezMaria Caro HerreraMaria Carolina CortezMaria Cecilia BoteroMaría GutierrezMaría Mercedes VásquezMaria NúñezMaria Pia MogollónMarian FernándezMarian LuntzMarian MasoneMarian NovaroMariana BorgesMariana Garcés de CórdobaMariana PinedaMariana VillamizarMariela Besuievsky

Hostal San DiegoHotel CaribeHotel Cartagena de IndiasHotel Casa San AgustinHotel El MarquesHugo Chaparro ValderramaHumberto BenedettiICAAIderIliana DelgadoIluminarIMCINEINCAAIngrid Cadavid

Irina López HernándezIstituto Italiano di CulturaIván Gonzalez GarcíaIván Gutiérrez AraicoIván Mora JAHV McGregor Jaie Laplante Jaime Abello Ban Jairo Patiño James L. Russo Jason Kwon Jason Resnick Javier Doria Jérôme Paillard Jerónimo León Rivera Jessica Mestre Jhon Jairo Junieles Jhonny Hendrix Jhony Dorfman Joel Calero Joey Monteiro Johan Blomqvist Johnny Hendrix Hinestroza Jorge Arce Jorge Lequerica Jorge Mutis Jorge Sanchez Jose Angel Aguilar Collazos José Luis García José María Reyes Jose Simancas Jose Wagenberg Josena Yances Josep Prim Juan Andrés Martinez Juan Antonio Pungiluppi

AGRADECIMIENTOS

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 258/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS256

AGRADECIMIENTOS

Marina Fuentes ArredondaMarine GouloisMario Morales RincónMario RomosMarlene R. DandrieuMarta UribeMartha BossioMartha Ligia Parra ValenciaMartha Lucía de ArmasMartín MoranMartín RodríguezMartina GarcíaMartino RoghiMaru Garzón Polanco

Marvin & Wayne Short Film DistributionMary CovoMauricio BedoyaMauricio DuranMauricio MartínezMauricio OlmosMauricio QuintanaMayito MartínezMcCollie GarvinMelissa AcevedoMercedes FlorezMGMMichel RubénMiguel MoralesMika ShimMike GoodridgeMike MaggioreMila VargasMilena BolañosMilena BuitragoMinisterio degli Affari Esteri

Ministero per i Beni e le Attività CulturaliDirezione Generale per il CinemaMK2Moises AlvarezMónica EstradaMónica SarmientoMonique El-FaizyMottif Munir FalahMuseo NavalNadia DazaNancy Gerstman

Nancy LópezNancy Patiño

Raymundo MurraRayonVertRCN Radio y TelevisiónRebeca CongetRicardo CabellosRicardo GiraldoRicardo Gómez de la RocheRicardo SeniorRobert HermanRocio MendezRodrigo Mendes Carlos de AlmeidaRodrigo RiveraRodrigo TorresRoger Pinzón

Rossi JuanRubén MendozaRubén SobenesRuth de PatiñoSalette RamalhoSandra DávilaSandra LaverdeSandra Martinez EscobarSandro FiorínSantiago ChávezSebastián ElsingerSecreataria de InfraestructuraSecretaria de Espacios Públicos

Secretaria del Interior y ConvivenciaCiudadanaShannon ClarkShoreline EntertainmentSierra AffinitySilvana ParejaSilvia TorresSogepaq Video Mercury Films S.A.Sonia RincónSonic BoomSony Pictures ReleasingSophie de Mac MahonSpiros StathoulopoulosSr. Embajador Antonio Mena GoncalvesSr. Embajador Michael McKinleyStanley BresneiderStephanie HuettnerStudio CanalStudio Cao GuimarãesSusan Senk

Susan WrubelSvetlana and Zora Popovic

Nasly BoudéNatalia SilvaNathalie MaciaNestor LopezNicholas VarleyNicole GuillemetNina OrtizNorma PáezOjo de pezOquestra Cinema EstudiosOri DovGratchOscar AlonsoOskar AlegriaOviris Caraballo Salgado

Pablo DuranaPacho BottiaPaola BaenaPaola CavalliPaola MorrisParalelo ProduccionesPark CircusPatricia de ArdilaPatricia GiraldoPaul HughesPaul RicherPaul SchraderPaula JaramilloPeople SoundPeter WebberPetrobrásPhilippe BoberPía BarragánPiedad RojasPolicia Metropolitana de CartagenaPonticia Universidad JaverianaPriscila Padilla FarfánProexportProimágenes ColombiaPromoambiental Caribe S. A.ProtagonistPicturesPyramide FilmsRafael Cabrera YagüesRafael FlórezRafael Martínez FernándezRaimundo AguloRamon Leon HernandezRamón León HernandezRaoul PeckRay Aldaco

Tamasa DistributionTatiana OteroTatiana RuddTeatro Adolfo MejíaTereza Moreira de Azambuja RodriguesThania DimitrakopoulouThe Danish Film InstituteThe DreamcatchersThe Match FactoryThor BorresenTilcia VergelTim HobbsTodd WienerTom Davia

Tomas Rodriguez ManotasTorch FilmsTornasol FilmsUCLA ArchiveUIPUniversidad BuenaventuraUniversidad de CartagenaUniversidad Jorge Tadeo LozanoUniversidad Los LibertadoresUniversidad NacionalVanessa BohorquezVanessa RagoneVanessa SaccoVicky HernándezVíctor Javier ConsuegraVíctor Manuel IrazustaVideo MercuryVincent FlechardVincent RouderguesVirginie DevesaVisit FilmsViviana VezzaniWesley MorrisWilliam David PinzónWilliam TorresWilson GarcíaXimena SotomayorYolanda AponteYuri AlvaradoZuly Salazar

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 259/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 260/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS258

J Jacques Audiard 123 Jane Campion 162 Jenny Machado Vides 208 Joachim Lafosse 119 Joel Calero 55 Jonhatan Acevedo Escobar 207 Jorge Perugorría 145 José Luis García 75 Juan Antonio Espigares 108 Juan Carlos Maneglia 51 Juan Carlos Tabío 144 Juan Felipe Ríos 209 Juan Francisco Pérez Villalba 210 Juan Manuel Echavarría 97 Juan Sebastian Sarmiento Bazzani 209 Julio Medem 144, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172

LLina Rodíguez 61.99Liseth Toro 207Luis Fernando Pacho Bottia 50, 91

MMalik Bendjelloul 132Marcela Gómez Montoya 108María Milena Zuluaga 93Maritza Blanco 113Martin Scorsese 160, 161, 183, 184,Matías Piñeiro 64Miguel Courtois 138Miguel Gomes 62Monica María Mondragón 208

NNicolas Mejía Jaramillo 207Nicolás Serrano 111Nikolaj Arcel 124

OOscar Hernández Moreno 210Oskar Alegria 74

PPablo Berger 53Pablo Delgado Sanchez 60Pablo Larraín 129Pablo Trapero 144Paolo Taviani 122Paul Schrader 159, 176,177, 178, 179, 180, 181, 182Pedro Severien 106Pelayo Lira Díaz 109Peter Webber 137Priscila Padilla Farfán 69, 95

QQuentin Tarantino 161

RRafael Hernández León 209Raoul Peck 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194Rey Sagbini 73, 92Robert Bresson 182Roger Michell 125

SSam Raimi 151Sean Fine 82Sergei Loznitsa 77Sergio Oksman 105Spiros Stathoulopoulos 128Steven Soderbergh 133

TTana Schèmbori 51Tatiana Villacob 107

Teresa Arredondo 80Theodoros Angelopoulos 163Tobias Lindholm 126

VVíctor Orozco 111Vittorio De Sica 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203Vittorio Taviani 122

WWes Anderson 160Will van der Vlugt 105

The Living Dead 110Bel Borba Aquí 136

CANADÁ / CANADASeñoritas 61, 99Temporada seca 112The Drought 113

CHILECarne de perro 54Dog Flesh 54Football Rebels 148La visita del cangrejo 109Les rebelles du foot 148Los rebeldes del fútbol 148No 129Saint John’s Eve 112San Juan, la noche más larga 112Sibila 80The Visit of the Crab 109Il futuro 58The Future 58

COLOMBIAA través de una capa de tiempo 207Alberto 207Anina 87, 146, 150Att: F 207Being Alive isn’t Life 93Cartas a la memoria 207Deshora 57, 88Did you see Christina on the 7 of March? 113Edicio Royal 89El charco azul 90El chinche y la mona 208El faro 50, 91El grati 107El tiple 107El viaje del acordeón 73, 92Estrella del sur 94Fábula 208Family Portraits 98Flores 108Flowers 108Gorgona, Stories on the Run 76, 96Kwe’sx thegnxisa: Nuestra mirada 208La espera 208La fábrica de octopus 209

La gorgona, historias fugadas 76, 96Los ojos de mi padre 209Molongo, el carro 209Nieve 209No Autumn, No Spring 100Ocaso 210Our World 210Ranga 105Retratos de familia 98Río 111River 111Roa 139Rodri 112Señoritas 61, 99Sin otoño, sin primavera 100South Star 94The Accordion’s Voyage 73, 92The Blue Pond 90The Graffiti 107The Tiple 107Estar vivo no es la vida 93La eterna noche de las doce lunas 69, 95Requiem NN 97The Eternal Night of Twelve Moons 69, 95The Light House 50, 91Viste a Cristina el 7 de marzo? 113

CONGOLumumba 193

COREA DEL SUR / SOUTH KOREAPietá 130

CUBAAmor crónico 145Chronic Love 145

POR PAÍS / BY COUNTRY ALBANIA / ALBANY La mirada de Ulises 163Ulyses Gaze 163

ALEMANIA / GERMANY Bárbara 120Carne de perro 54Dog Flesh 54El hombre sobre los muelles 192El viaje del acordeón 73, 92Haitian corner 191Il futuro 58L’homme sur les quais 192La mirada de Ulises 163Lumumba 193Lumumba - Death of a Prophet 193Lumumba - la mort du prophet 193Lumumba - muerte de un profeta 193Meteora 128Post tenebras lux 131Reality 2.0 111So Much Water 63Tanta agua 63The Accordion’s Voyage 73, 92The Future 58The Man by the Shore 192Ulyses Gaze 163

ARGENTINAAtraco 147Blows of the Axe 81Clandestine Childhood 59Deshora 57, 88El ojo del tiburón 72Everybody has a Plan 141Hachazos 81Hold Up! 147Infancia clandestina 59La chica del sur 75PaisajePude ver un puma 110The Girl from the South 75The Shark’s Eye 72Thesis on a Homicide 140Todos tenemos un plan 141Viola 64Could See a Puma 110Roa 139

AUSTRALIAEl piano 162The Piano 162

BÉLGICA / BELGIUMA perdre la raison 119Asistencia Fatal 191Fatal Assistance 191Lumumba 193Our Children 119

BOSNIA HERZEGOVINAFootball Rebels 148La mirada de Ulises 163Les rebelles du foot 148Los rebeldes del fútbol 148Ulyses Gaze 163

BRASIL / BRAZILCançao para minha irma 106Canción para mi hermana 106Clandestine Childhood 59Colores 56Colors 56Cores 56Criada 70Doméstica 70Football Rebels 148Hosusemaids 70Infancia clandestina 59Les rebelles du foot 148Los muertos vivientes 110Los rebeldes del fútbol 148Os mortos-vivos 110Otto 78Song for my Sad Sister 106

DINAMARCA / DENMARK A Hijacking 126A Royal Affair 124En kongelig affaere 124Kapringen 126La reina inel 124

ECUADORNo Autumn, No Spring 100Sin otoño, sin primavera 100

ESPAÑA / SPAIN7 days in la Havana 1447 días en la Habana 144A Story for the Modlins 105Aquí y allá 52Atraco 147Blancanieves 53Caótica Ana 169Chaotic Ana 169Clandestine Childhood 59Cows 172Earth 171El ojo del tiburón 72Emak Bakia Baita 74Everybody has a Plan 141Fuga 108Hold Up! 147Il futuro 58Infancia clandestina 59La ardilla roja 169La casa Emak Bakia 74La pelota vasca 170Los amantes del Circulo Polar 170Lovers of the Arctic Circle 170Lucía y el sexo 171Miradas múltiples, la máquina loca 83Multiple visions, the Crazy Machine 83Operación E 138Searching for Emak Bakia 74Sex and Lucia 171Sibila 80Tesis sobre un homicidio 43, 140The Future 58The Red Squirell 169The Shark’s Eye 72Tierra 171Todos tenemos un plan 141Una historia para los Modlin 105Vacas 172

ESTADOS UNIDOS / USAAsistencia Fatal 191Affliction 179Aicción 179American Gigolo 179Aquí y allá 52Auto Focus 180Bad lieutenant 159Beasts of the Southern Wild 121Behind the Mirror 106Bel Borba Aquí 136Blue Collar 159, 180Calles peligrosas 160Cat People 181Desenfocado 180Detrás del espejo 106Efectos secundarios 133El beso de la pantera 181El teniente corrupto 159Fatal Assistance 191Gigoló americano 179Haitian corner 191

Here and There 52Inocente 82La última tentación de Cristo 184Light sleeper 181Mean Streets 160Mishima: a Life in Four Chapters 182Mishima: una vida en cuatro capítulos 182Moonrise Kingdom 160No 129No 129Oz: El poderoso 151Oz: The Great and Powerful 151Perros de reserva 161Posibilidad de escape 181Raging Bull 183Reservoir Dogs 161Side Effects 133

ÍNDICES

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 261/264

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CARTAGENA DE INDIAS

Taxi Driver 161, 183The Last Temptation of Christ 162, 184Toro salvaje 183Un reino bajo la luna 160

FRANCIA / FRANCE7 days in la Havana 1447 días en la Habana 144Asistencia Fatal 191Blancanieves 53Boccaccio 70 199Carne de perro 54De óxido y hueso 123De rouille et d’os 123Dog Flesh 54Edicio Royal 89El hombre sobre los muelles 192El piano 162El provecho y nada más 192Fatal Assistance 191Football Rebels 148L’homme sur les quais 192La mirada de Ulises 163Le prot et rien d’autre 192Les rebelles du foot 148Like Someone in Love 127Los amantes del Circulo Polar 170Los rebeldes del fútbol 148Lovers of the Arctic Circle 170Lucía y el sexo 171Lumumba 193Lumumba - Death of a Prophet 193Lumumba - la mort du prophet 193Lumumba - muerte de un profeta 193Miradas múltiples, la máquina loca 83Moloch Tropical 194Multiple visions, the Crazy Machine 83No 129No Autumn, No Spring 100Pickpocket 182Post tenebras lux 131Prot & Nothing But! Or Impolite Thoughts on theClass Struggle 192Rodri 112Rust and Bone 123Sex and Lucia 171Sin otoño, sin primavera 100The Man by the Shore 192The Piano 162Ulyses Gaze 163

GRECIA / GREECELa mirada de Ulises 163Meteora 128Ulyses Gaze 163

HAITÍ / HAITIAsistencia Fatal 191El hombre sobre los muelles 192El provecho y nada más 192Fatal Assistance 191Haitian corner 191L’homme sur les quais 192Le prot et rien d’autre 192Lumumba 193Moloch Tropical 194Prot & Nothing But! Or Impolite Thoughts on theClass Struggle 192The Man by the Shore 192

HOLANDA / NETHERLANDSPartes de una familia 79Parts of a Family 79

Post tenebras lux 131Ranga 105So Much Water 63Tanta agua 63

ITALIA / ITALY Ayer, hoy y mañana 200Bicycle Thieves 202Boccaccio 70 199Caesar Must Die 122Cesar debe morir 122Cesare deve morire 122Dos mujeres 202El oro de Napoles 201El techo 201Ieri, oggi, domani 200

La reina inel 124

SUECIA / SWEDENA Royal Affair 124En kongelig affaere 124La reina inel 124Searching for Sugarman 132

SUIZA / SWITZERLANDLumumba - Death of a Prophet 193Lumumba - la mort du prophet 193Lumumba - muerte de un profeta 193

TÚNEZ / TUNISIAFootball Rebels 148Les rebelles du foot 148Los rebeldes del fútbol 148

URUGUAY So Much Water 63Tanta agua 63Anina 87, 146, 150

Il futuro 58Il garibaldino al convento 200Il tetto 201L’oro di Napoli 201La ciociara 202La mirada de Ulises 163Ladri di biciclette 202Ladrón de bicicletas 202Marriage Italian style 203Matrimonio a la Italiana 203Matrimonio all’Italiana 203Milagro en Milán 203Miracle in Milan 203Miracolo a Milano 203Recuerdo de amor 200The Future 58The Gold of Naples 201The Roof 201Two Women 202Ulyses Gaze 163Umberto D 199Yesterday, Today and Tomorrow 200

JAPÓN / JAPANEmperor 137Like Someone in Love 127Mishima: a Life in Four Chapters 182Mishima: una vida en cuatro capítulos 182

MÉXICO / MEXICOEl alcalde 71The Mayor 71Aquí y allá 52Las lágrimas 60Miradas múltiples, la máquina loca 83Multiple visions, the Crazy Machine 83Partes de una familia 79Parts of a Family 79Post tenebras lux 131Reality 2.0 111So Much Water 63Tanta agua 63Temporada seca 112The Drought 113The Tears 60Here and There 52

NICARAGUAEl ojo del tiburón 72The Shark’s Eye 72

NORUEGA / NORWAY Deshora 57, 88

NUEVA ZELANDA / NEW ZEALANDEl piano 162The Piano 162

PARAGUAY 7 Boxes 517 cajas 51

PERÚ / PERUBehind the Mirror 106Detrás del espejo 106Cielo oscuro 55Dark Heaven 55

PORTUGALBir zamanlar Arnadolu´da 113Hubo una vez en Anatolia 113La caja de Pandora 147Once Upon a Time in Anatolia 113Pandora´s Box 147Pandoranin kutusu 147

REINO UNIDO / UNITED KINDONHyde Park on Hudson 125La mirada de Ulises 163Searching for Sugarman 132Ulyses Gaze 163

REPÚBLICA CHECA / CZECH REPUBLICA Royal Affair 124En kongelig affaere 124

ÍNDICES

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 262/264

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 263/264

Durantemucho tiempoeste fotograma

e s t u v o s ó l o en la imaginación

de alguien

Fragmento de fotograma "Roa" ganador de Guión y Producciónde largometrajes de la Convocatoria del Fondo Cinematográfico.

ESTÍMULOS POR CONCURSOpara Ficción, Documental, Animación y Formación

ESTÍMULOS AUTOMÁTICOSpara Promoción de largometrajes y Participación en festivales,premios, encuentros, mercados y talleres.

Esta convocatoria entregará $13.490 millones de pesosConsulte las bases y requisitos para participar en: www.proimage www.mincultura.gov.coCalle 35 No. 5 – 89 / Tel. 571 287 0103 / Bogotá

Convocatoria del Fondo Cinematográfico

2013

8/17/2019 Catalogo FICCI 53

http://slidepdf.com/reader/full/catalogo-ficci-53 264/264