Catalogo Erika BarahonaWeb

72

Transcript of Catalogo Erika BarahonaWeb

Page 1: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 2: Catalogo Erika BarahonaWeb

FUNDACIÓN BILBAOARTE FUNDAZIOA - Urazurrutia 32 - 48003 BILBAO - Tel. 94 415 50 97 - [email protected] - www.bilbaoarte.org

FUNDACIÓN BILBAOARTE FUNDAZIOAEdizioa / Edición

Juan Zapater LópezZuzendaria / Director

Aitor ArakistainJon BilbaoKoordinazioa / Coordinación

Txente Arretxea Muntaia / Montaje

Ana Canales Agurtzane QuincocesEkoizpen exekutiboa / Producción ejecutiva

BI-1068-2012Legezko gordailua / Depósito legal

FUNDACIÓN BILBAOARTE FUNDAZIOA

BilbaoArteDiseinua / Diseño

Aitor ArakistainZuriñe Monton Jon BilbaoMaketazioa / Maquetación

Erika Barahona EdeArgazkiak / Fotografía

Jean DusaussoyRosa EdeItxaso ElorduyTestuak / Textos

Hori-Hori.S.A.Itzulpenak / Traducciones

CromanInprenta / Imprenta

© Idazlan eta argazkien copyright-a euren egilei dagokie.© El copyright de los artículos y fotografías corresponden a sus respectivos autores acreditados.

Bilboko UdalaAyuntamiento de Bilbao

Iñaki AzkunaBilboko alkateaAlcalde de Bilbao

Ibone BengoetxeaKultura eta Hezkuntza zinegotziaConcejala de Cultura y Educación

Joseba Iñaki López de AguiletaBeatriz MarcosLorenzo DelgadoAna Etxarte MurielFundación BilbaoArte FundaziokoPatronatuaren kideakMiembros del Patronato de la Fundación BilbaoArte Fundazioa

UDALAAYUNTAMIENTOKULTURA ETA HEZKUNTZA SAILAÁREA DE CULTURA Y EDUCACIÓN

Page 3: Catalogo Erika BarahonaWeb

GRÜßE VON NAH UND FERNERAKUSKETA - EXPOSICIÓN - EXHIBITION

FUNDACIÓN BILBAOARTE FUNDAZIOA

Page 4: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 5: Catalogo Erika BarahonaWeb

9 Beste nonbaiterako bidea Camino hacia otra parte Rosa Ede

13 Villa Ede Jean Dusaussoy 17 Nah und Fern Itxaso Elorduy

21 Argazkiak Fotografías 69 Translations

AURKIBIDEA SUMARIO

GRÜßE VON NAH UND FERN

Page 6: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 7: Catalogo Erika BarahonaWeb

ERIKA BARAHONA EDE 9BILBAOARTE

Beste nonbaiterako bidea Camino hacia otra parte

Rosa Ede, 2012

Berariaz joan ginen Berlinera, Alte Nationalgalerie-ra, A. Böcklin margolariaren “Hildakoen irla” (Die Toteninsel) koadroa ikustera.

Gure gurasoak ezkondu zirenean, maitasun eta ilusioz atondu zuten beren etxe umila eta nire aitak margotutako hainbat koadro eskegi zituzten hormetan; bere gustuen arabera aukeratutako koadroen kopiak. Horien artean zegoen “Hildakoen irla”. Aitak giro ilunagoa eman zion, oso kolore gutxi erabili baitzituen, gehienak gris eta beltzak, eta ez zuen margotu fantasma zeraman ontzia. Beharbada sumatuko zuen hamar urte beranduago berak ere beste mundura bidaiatuko zuela bere ontzian eta horregatik ezabatu zuen txalupa-zain haren irudia.Koadroak gelan eskegita jarraitu zuen eta gure haurtzaroko ametsen fantasiak gidatu zituen, bidaiari maitearen hutsune eta oroimenean.Eta, gogoan dut, Borgesek ere bere haurtzaroan Dureroren grabatua ikusi eta hunkitu egiten zela. Grabatu hura izan zen, hain zuzen ere, poema honen inspirazio-iturri:

“Ni naiz nire denbora luzearen une bakoitza insomnio kezkatidun gau bakoitza banaketa bakoitza eta bezpera bakoitza. Ni naiz gelan dagoen eta egun itzalita dauzkadan begiek argi eta garbi ikusi zuten grabatuaren memoria: Zaldikoa, Heriotza eta Deabrua”

DENBORA, DISTANTZIA … eta hari makal batek lotu egiten ditu eta nostalgia printza sortzen du.

Lurrean errotutako zuhaitz zaharrak. Bidetxoa eta bankuak, familia bertan atseden hartzen dagoela. Bisita iristen ote den ikusteko erdi zabalik dagoen gortina. Siguldako haitzuloan grabatutako izenak. Anbara oparitzen duen itsasoak. Haurrekin lorategian dagoen familia. Egurrezko eskaileren karraska. Goldingen-en entzun genuen eta duela ehun urte amonak joko zuen pianoa. Haurrek maite duten itsasoa. Eguzkitakoaren eta irribarrearen jolasa.

Fuimos expresamente a ver el cuadro de A. Böcklin “La isla de los muertos” (Die Toteninsel) a la Alte Nationalgalerie, en Berlín.

Cuando nuestros padres se casaron, con amor e ilusión, pusieron su modesta casa y colgaron en las paredes varios cuadros que mi padre había pintado, copias de cuadros elegidos según sus gustos, entre ellos “La isla de los muertos”. Él le dio una atmósfera más sombría, pues utilizó muy pocos colores, casi todo en grises y negros y omitió la barca con el fantasma. Quizá quiso borrar la imagen del fúnebre barquero pues presentía, como sucedió diez años más tarde, que también él viajaría en su barca, al más allá. En la habitación siguió colgado el cuadro y presidió las fantasías de nuestros sueños infantiles, con la ausencia y el recuerdo del amado pasajero. Esto me trae a la memoria el grabado de Durero que Borges veía en su niñez y tanto le emocionaba, el que le inspiró este poema:

“Soy cada instante de mi largo tiempo cada noche de insomnio escrupuloso cada separación y cada víspera. Soy la memoria de un grabado que hay en la habitación y que mis ojos hoy apagados vieron claramente: El Jinete, la Muerte y el Demonio” TIEMPO, DISTANCIA … y un hilo muy frágil que los enlaza y produce un tejido de nostalgia.

Los viejos árboles con sus raíces en la tierra. El caminito y los bancos con la familia que descansa. La cortina que deja una abertura para ver si llega la visita. Los nombres grabados en la cueva de Sigulda. El mar que regala el ámbar. La familia con los niños en el jardín. El crujido de las escaleras de madera. El piano que oímos en Goldingen y hace cien años tocaría la abuela. El mar que aman los niños. El juego de la sombrilla y la sonrisa.

Page 8: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 9: Catalogo Erika BarahonaWeb

ERIKA BARAHONA EDE 11BILBAOARTE

1913an Georg Trakl poetak “Bidean” idatzi zuen:

“Im Nebenzimmer spielt die Schwester eine Sonate von Schubert. Sehr leise sinkt ihr Lächeln in den verfallenen Brunnen, Der bläulich in der Dämmerung rauscht. O, wie alt ist unser Geschlecht. Jemand flüstert drunten im Garten; jemand hat diesen schwarzen Himmel verlassen. Auf der Kommode duften Äpfel. Großmutter zündet goldene Kerzen an (…) Die wilden Hollunderbüsche dort, ein lang vergange ner Novembertag, Vertraute Schritte auf der dämmernden Stiege, der Anblick gebräunter Balken, Ein offenes Fenster, an dem ein süßes Hoffen zurückblieb - Unsäglich ist das alles, o Gott, daß man erschüttert ins Knie bricht.”

En 1913 el poeta Georg Trakl escribía “En camino”: “Toca la hermana en la habitación una pieza de Schubert Quedamente se hunde su sonrisa en el pozo arruinado Que, azul, murmura en el crepúsculo Que vieja nuestra estirpe Alguien, abajo, susurra en el jardín Alguien que abandonó este cielo sombrío Aroman las manzanas sobre la cómoda Y la abuela enciende las doradas velas (…) Los saúcos salvajes, un día de Noviembre transcurrido hace mucho Pasos habituales en el desván en penumbra El aspecto de las vigas ennegrecidas; Una ventana abierta, sobre la que un dulce esperar quedo atrás Tan inefable es todo esto, Dios, Que es posible caer con estremecimiento de rodillas”.

Page 10: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 11: Catalogo Erika BarahonaWeb

ERIKA BARAHONA EDE 13BILBAOARTE

Villa EdeJean Dusaussoy

“Ezagutu ditugun lekuak erosotasun handiagorako kokatzen ditugun espazioaren munduari baizik ez dagozkio.

Orduko bizitza osatzen zuten irudi jarraituen erdian, tokiak zati fin bat besterik ez ziren;

irudi baten oroitzapena une jakin baten min eta nostalgia da; eta etxeak, errepideak, etorbideak… iheskorrak dira, ai!, urteak bezalatsu.”

Swann-enetik Marcel Proust

Villa Ede Berraurkitutako denboraren etxe galdua

Berriki Erikari lagundu nion Letoniara, dokumentalaren mugak ukitzen zituen argazkigintza proiektu batean aritzeko. Abiatu aurretik, egitasmoaz ezer gutxi nekien: kontua, antza, amaren aldetiko birraititak, Karl Ede argazkilari profesionalak, argazkietan ateratako irudiak argazki bitartez berriro ere jasotzeko asmoa zegoen.Pazkoko igande batean iritsi ginen; negua berriro ere azaldu zen bere elur eta haize artikoarekin, Jurmalako bainu-etxeko hondartzak pasaia fantasmagoriko bihurtuz.Behin ekaitza igarota, familia bizi izan zen edo lan egin zuen toki asko aurkitu genituen, Jurmalatik Rigara, Kuldigatik zehar pasatuz; azken toki horretan dago, ia-ia aldaketarik gabe, Karl-en argazkigintza estudioa. Kontuak kontu, toki batek ihes egiten zigun bertara hurbiltzeko ahaleginak egiten genituenean: Ede etxea (Villa Ede), familak Majorin, Jurmalako egoitza auzoan, izandako sorlekua. 1898n Alexander Straßeren 45. zenbakian kokatuta, kalea, bi iraultzaren (1905 eta 1917) eta mundu gerraren ondoren, lurrunduta zegoela ematen zuen. 1911ko plano errusiar zahar batean aurkitzeko zortea izan genuen. Mendea aldatze-arekin batera, Majoritik Dubultira lekualdatu zen. Bi Alexander kale aurkitu genituen, gaur egun Pliekšaana iela eta Poruka iela izenekoak hurrenez hurren, baina Ede etxeari egoki zekiokeen inolako 45. zenbakirik gabe. Orduan bi kale horietako etxe guztiak berrikusi genituen banan-banan, baina, oraingoan, zenbakia barik etxea bera desagerturik zegoen. Ezkutatu egiten zitzaigun eta, hori egitean, Erikari bide ematen zion desagertutako denbora horren zati berriak aurkitzeko, Itsaso Baltikoak afrontu baten ostean Jurmalako hondartzetan uzten zituen anbar landugabearen zatiak aurkitzen genituenean bezala.

“Los lugares que hemos conocido no pertenecenmás que al mundo del espacio en el que los situamos para mayor facilidad.

No eran más que un fino fragmento en medio de impresiones contiguas que formaban nuestra vida de entonces; el recuerdo de cierta imagen

no es más que la añoranza de cierto instante; y las casas, las carreteras, las avenidas, son fugitivas, ¡ay! como los años.”

Por el camino de Swann Marcel Proust

Villa Ede La villa perdida del tiempo reencontrado

Recientemente tuve la ocasión de acompañar a Erika a Letonia para este proyecto fotográfico que roza los límites del documental. Antes de partir sabía poca cosa, apenas que se trataba de volver a plasmar en imágenes los lugares fotografiados por su bisabuelo materno, Karl Ede, fotógrafo de profesión.Cuando llegamos un domingo de Pascua, el invierno había vuelto, con su nieve y su viento ártico, transformando las playas de la estación balnearia de Jurmala en paisajes fantasmagóricos.Una vez pasada la tempestad, encontramos muchos lugares donde había vivido o trabajado su familia, de Jurmala a Riga, pasando por Kuldiga, donde se encuentra todavía, prácticamente sin cambios, el estudio fotográfico de Karl. Sin embargo, hubo uno que se nos escapaba en cuanto intentábamos acercarnos a él: la Villa Ede, cuna de la familia en Majori, barrio residencial de Jurmala. Situada, en 1898, en el nº 45 de la Alexander Straße, la calle, después de dos revoluciones (1905 y 1917) y dos guerras mundiales, parecía haberse volatilizado. Tuvimos la suerte de encontrarla en un viejo plano ruso que databa de 1911. Se había desplazado de Majori a Dubulti con el cambio de siglo. Nos encontramos con dos calles Alexander, hoy en día Pliekšaana iela y Poruka iela respectivamente, pero sin ningún nº 45 que pudiera corresponder a la Villa Ede. Entonces pasamos revista, una por una, a todas las casas de estas dos calles, pero esta vez era la propia villa la que había desaparecido. Se nos hurtaba y, al hacerlo, permitía a Erika encontrar nuevos fragmentos de ese tiempo desaparecido como a veces encontramos trozos de ámbar bruto que deposita el mar Báltico en las playas de Jurmala después de la tempestad.

Page 12: Catalogo Erika BarahonaWeb

© Amélie Cazalet & Georgi Stanishev

Page 13: Catalogo Erika BarahonaWeb

ERIKA BARAHONA EDE 15BILBAOARTE

Oroimena beharbada erretxina baten gisakoa da; izan ere, pinuetatik askaturik haizeak Itsaso Baltikora jaurtitzen du, denboraren poderioz harri bihurturik itzultzeko, anbar zati modura. Oroimena berriz ere aurkitu ahal izateko, onartu behar da galdu dela. Hortxe dago Erikaren lan guztia: zati horiek aurkitzea, biltzea eta fintzea, berraurkitutako denbora hori ikustea ahalbidetzeko. Baina lan horrek ez dauka berehalakotasunik ez ikusgarritasunik batere. Izan ere, begien aurrean daukagun irudiari utzi behar zaio goratzen (horrexegatik dira hain garrantzitsuak formatu handiak), antzina argazkia errebelatzailean lagatzen zen bezala, eta, ondoren, sarrera puntu bat aurkituta, irudia kliska batez gelditu behar da, erretinan finkatzeko eta lipar batez gurekin bat egiten uzteko. Abian jartzen dena haren sorkuntzatik hurbil dagoen prozesu bat da, baina alderantziz: errealitatetik fikziorako bidaia, alegia.

Paris, 2012ko apirilean

La memoria es quizá precisamente como esa resina que, desprendiéndose de los pinos, es precipitada por el viento al mar Báltico, para retornar petrificada por el tiempo en forma de fragmentos de ámbar. Hay que aceptar perderla para poder volverla a encontrar. Ahí está todo el trabajo de Erika: buscar, recoger y después pulir estos fragmentos para permitirnos ver ese tiempo reencontrado. Pero no hay nada de inmediato ni de espectacular en este trabajo. Hay que dejar elevarse la imagen que tenemos ante los ojos (de ahí la importancia de los grandes formatos) como antiguamente una foto en el revelador, y después, una vez encontrado un punto de entrada, detenerla con un parpadeo con el fin de fijarla en la retina, para dejarle que se infunda todavía un momento en nosotros. Lo que opera es un proceso próximo al de su concepción, pero en sentido inverso: un viaje de la realidad a la ficción.

París, abril de 2012

Page 14: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 15: Catalogo Erika BarahonaWeb

ERIKA BARAHONA EDE 17BILBAOARTE

Espazioa soilik atera daiteke argazkietan, ez denbora. Oroitzapenak ekartzen dizkigun iragan irreala.

Sustraien bilaketa inkontzientea familiaren bizilekuetan, iragan oparoa betikotzen duten argazkietan. Etxe eta irudiak hilezkortu egiten dira, denborak halabeharrez aurrera egiten duen arren.

“Rigak bereganatu dezakeena baino historia gehiago dauka”.Iraganera begiratuz gero, nahitaezkoa da Rigara joatea, kondairen lurralde historikora, Baltikoko itsaso hotz eta gaziak bustitzen duen portu estrategikora.

Lorelei, Walkiriak, Turaidako arrosa. Kondairez harago iparraldeko herrien kultura inbaditzen duten ipuinak.

Rhin-eko lamiak bere ezkongaiak liluratzen zituen, abesti iradokitzaile bat kantatuz. Hala, ezkongaiek konortea galtzen zuten eta ontziak Neptunoren amildegian murgiltzen ziren.

Baltikoko itsasoa, bare, eta Kantabriakoa, bizi-bizi. Madrilen itsasoa behar zuen, ezin zuen hura gabe bizi. Itsasoa dena da, etengabe aldatzen den eremu mugagabea. Urdin ilun apartsua, turkesa barea, anbar-gatzik gabeko itsasoa.

Madrilen ikasten zebilela atzamar hasiberriak itsaso baten sekuentziak atera nahi zituen eta laster hilezkortu ahalko zituen.

Europa osoan Art Deco estiloko eraikin gehien batzen dituen kokagunean, hau da, Rigan garatu zituzten humanitateak Edetarrek.

Alexander Strasse, familiaren bizilekuaren kalea Majorin, Ede Villa, Letoniako hiriburuko hondartzen ondoan. Galeoi dotoreek zeharkatzen zituzten eta milaka urteko zuhaitzen babesa zuten hondartzen alboan.

Haurtzaroa norberaren burua bilatzea, harrapatzea, probatzea eta interpretatzea da. Topaketa, aurkikuntza, gaitzespena, aurkako sentimenduak. Pasio goiztiarrak eta deskubrimendu gozatuak. Itsa-sotik hurbil haur zurbil eta pekatsu bat jaio zen. Lore artean hazi zen arbaso eslaviarrak zituen eta arteaz arduratzen zen umetxo hori. Egungo arima, egunsentiaren izpiak, zilar-haluroen salbia.

Zainetako artea nahitaez loratzen da.

“Nire osabak eta aitona hiru herrialde desberdinetan ezkondu ziren, hiru Margaritarekin: Margaux, Greta eta Margarita”. Loreak klanaren nortasunaren funtsezko pieza dira.

Sólo es posible fotografiar el espacio no el tiempo. Un pasado evocativo no real.

Una inconsciente búsqueda de raíces en las residencias familiares, en fotografías que inmortalizan un pasado glorioso. Casas e imágenes perennes ante el inexorable discurrir del tiempo.

“Riga tiene más historia de la que puede absorber”.La regresión al pasado conduce inevitablemente a Riga, la tierra histórica de las leyendas, el puerto estratégico bañado por un mar báltico frío y salobre.

Lorelei, Las Valquirias, la rosa de Turaida. Cuentos que, más allá de la leyenda, invaden la cultura de los pueblos del norte.

La sirena del Rhin encandilaba a sus pretendientes con un sugerente canto que hacía perder la consciencia y conducía embarcaciones al abismo de Neptuno.

Mar Báltico, en calma, y Cantábrico, embravecido. En Madrid lo necesitaba, no podía vivir sin él. El mar lo es todo, la inmensidad cambiante. Azul oscuro espumoso, turquesa calmado, mar sin sal ambarino.

En el Madrid de los estudios el dedo verde anheló secuencias de un mar que pronto inmortalizaría.

Riga, el enclave que aglutina la mayor cantidad de edificios Art Deco de toda Europa, fue el núcleo singular en el que los Ede desarrollaron humanidades.

Alexander Strasse, calle de la residencia familiar en Majori, Villa Ede, contigua a las playas de la capital letona, surcadas por majestuosos galeones y protegidas por árboles milenarios.

La infancia es búsqueda, caza y captura, prueba y error, interpretación de uno mismo. Encuentro, hallazgo, rechazo, sentimientos encontrados. Pasiones tempranas y descubrimientos edulcorados. Cerca del mar nació un bebé pálido y pecoso. Entre flores se crió una criatura con inquietudes artísticas y antepasados eslavos. Alma contemporánea, retazos de aurora, salvia de haluros de plata.

El arte en las venas florece inevitablemente.

“Mis tíos y abuelo se casaron en tres países diferentes con tres Margaritas: Margaux, Greta y Margarita”, las flores son piezas fundamentales de la de identidad del clan.

Nah und FernItxaso Elorduy

Page 16: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 17: Catalogo Erika BarahonaWeb

ERIKA BARAHONA EDE 19BILBAOARTE

Izeba bihurria, Maria Edenska, gizon izan nahi zuen eta hala jantzi zen opera-abeslaria, gertukoek Onkel Max izenez ezagutzen zutena.

“Gizon gisa erretiratu eta janzteko asmoa daukat”, adierazi zion Zar-ari, 1869an.

Jenny Weimar, alargun geratu eta bere lau seme-alabekin batera Europa zeharkatu zuen piano-jolea. Erico txikia, Erikaren aitona, loreak maitatzen zituena eta bere bizitzako hiru urte Berlingo lorategi botanikoan eman zituena.

Riga, Berlin, Argentina, Suitza. Bonbetatik ihes egin eta Bilbon (orduan kolonia alemaniar oparoa hartzen zuen) lehorreratu zen familia bidaiaria.

Emakumea, Letoniako nukleoaren figura nagusia.

Jennyk opera-abeslari bat ezagutu zuen, Theobald Müller, bere kontzertuetan lagun zuena. Ezkondu egin ziren baina familiak ez zuen inoiz onartu.

Theo soprano-jolea utzi eta dantzari gazte batez maitemindu zen.

Gerrak ihesa ekarri zuen, artistek gatazka armatua baztertu zuten eta Euskal Herria Ede familiaren aterpe bihurtu zen. Itsaso haserrea, Kantabriakoa, familiaren babesleku bilakatu zen.

Erico aitona dotoreak ez zekin gaztelaniaz eta irakasle baten laguntza behar izan zuen, amona Margaritarena, hain zuzen ere. Hala, maitasuna loratu zen Hiribilduan.

Erika eta psikogenesia. Genetika ez da nahikoa, hori baino gehiago dago, odolaren logika gainditzen duten arrazoiak. Bizitza aurrera doa eta gizadia indar naturalera egokitu behar da. Ibilbideak zehazten du amaiera.

Eragin kultural ugari jasan dituen bizitza nomadaren adierazpena, haurtzaroan itsasotik hurbil egon dena eta urrun, ordea, Madrilen, prestakuntza intelektualaren hirian. Argazkigintza adierazpide ukaezina izan zen; Karlis, Arnoldo eta Erico izan ziren horren errudunak.

Arterako ibilbidea. Zure adierazteko beharrizanak bultzatuko dituen bitartekoaren bilaketa.

Otto ilegorri txikiak amonaren fisikoa eta familiako sentikortasun musikala bereganatu ditu.

“Otto eta nire ama, ile berdina, antzeko postura”.

2012ko maiatzak 25

La tía abuela rebelde, María Edenska, cantante de ópera que quiso ser hombre y vistió como tal, Onkel Max para los suyos.

“Tengo intención de retirarme y vestir como un hombre”, expresó al Zar en 1869.

Jenny Weimar, la pianista que enviudó y recorrió Europa junto a sus cuatro hijos. El pequeño, Erico, abuelo de Erika, que amaba las flores y cultivó tres años de su vida en el jardín botánico de Berlín.

Riga, Berlín, Argentina, Suiza. Una saga viajera que huyó de las bombas y recaló en un Bilbao que acogía a una importante colonia alemana.

La mujer, figura central del núcleo letón.

Jenny conoció a un cantante de ópera, Theobald Müller, que le acompañaba en sus conciertos. Se casaron, pero la familia nunca le aceptó.

Theo abandonó a la soprano por una joven bailarina.

La guerra produjo la huída, los artistas rechazaron el conflicto armado y el País Vasco acogió a la saga Ede. Un mar encabritado, el Cantábrico, arropó a la familia.

El apuesto abuelo Erico, que no hablaba español, requirió la asistencia de una profesora, su abuela, Margarita, y el amor se instaló en la Villa.

Erika y la psicogénesis. La genética no es suficiente, hay más, una porción de razones que superan la lógica de la sangre. La vida discurre y la humanidad necesita adaptarse a la fuerza natural. El trayecto determina el fin.

La expresión de una vida nómada marcada por múltiples influencias culturales, próxima al mar durante la infancia, y lejana en el Madrid de la formación intelectual. La fotografía fue inevitablemente el medio de expresión, Karl, Arnoldo y Erico tuvieron la culpa.

El paso al arte. La búsqueda de un medio que secunde tus necesidades expresivas.

Otto, el pequeño pelirrojo, ha heredado el físico de la abuela y la sensibilidad musical familiar.

“Otto y mi madre, el mismo pelo, similar postura”.

25 de Mayo de 2012

Page 18: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 19: Catalogo Erika BarahonaWeb

GRÜ

ßE V

ON

NA

H

UN

D F

ERN

Page 20: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 21: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 22: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 23: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 24: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 25: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 26: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 27: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 28: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 29: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 30: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 31: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 32: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 33: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 34: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 35: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 36: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 37: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 38: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 39: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 40: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 41: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 42: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 43: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 44: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 45: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 46: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 47: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 48: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 49: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 50: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 51: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 52: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 53: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 54: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 55: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 56: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 57: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 58: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 59: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 60: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 61: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 62: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 63: Catalogo Erika BarahonaWeb

Skol

as Ie

la. K

uldi

ga (G

oldi

ngen

) Le

toni

a (L

atvi

ja),

2012

.

Riga

s Ie

la. (

Riga

sche

Str

aße,

52)

Jur

mal

a, L

eton

ia (L

atvi

ja),

2012

.

Bul

duri

Jur

mal

a, L

eton

ia (L

atvi

ja),

2012

.

Play

a. M

ajor

iJu

rmal

a, L

eton

ia (L

atvi

ja),

2011.

Riga

s Ie

laJu

rmal

a, L

eton

ia (L

atvi

ja),

2012

.

Tuku

ms

Leto

nia

(Lat

vija

), 20

12.

Play

a. M

ajor

iJu

rmal

a, L

eton

ia (L

atvi

ja),

2012

.

Kuld

iga

(Gol

ding

en)

Leto

nia

(Lat

vija

), 20

11.

Tuku

ms

Leto

nia

(Lat

vija

), 20

11.

Riga

Pol

ytec

hnik

umLe

toni

a (L

atvi

ja),

2012

.

Saul

eska

lni,

Kuld

iga

(Gol

ding

en)

Leto

nia

(Lat

vija

), 20

11.

Bal

near

io. M

ajor

i (M

ajor

enho

f)Ju

rmal

a, L

eton

ia (L

atvi

ja),

2012

.

Page 64: Catalogo Erika BarahonaWeb

Saul

eska

lni (

Ssun

ny H

ill)

Kuld

iga

(Gol

ding

en),

Leto

nia

(Lat

vija

), 20

11.

Tirg

onu

Iela

(Kau

fstr

aße)

Riga

, Let

onia

(Lat

vija

), 19

05.

Can

al y

Ope

raRi

ga, L

eton

ia (L

atvi

a), 2

011.

Saul

eska

lni,

Kuld

iga

(Gol

ding

en)

Leto

nia

(Lat

vija

), 20

12.

Tirg

onu

Iela

(Kau

fstr

aße)

Riga

, Let

onia

(Lat

vija

), 20

11.

Kuld

iga

(Gol

ding

en)

Leto

nia

(Lat

vija

), 20

12.

Bál

tico.

Maj

ori

Leto

nia

(Lat

vija

), 20

12.

Kris

tapa

un

Aug

uste

s M

orbe

rgu

bota

nisk

a da

rza

ansa

mbl

isD

zint

ari,

Jurm

ala,

Let

onia

(Lat

vija

), 20

12

Kuld

iga

(Gol

ding

en)

Leto

nia

(Lat

vija

), 20

11.

Ope

ra. R

iga

Leto

nia

(Lat

vija

), 20

12.

Saul

eska

lni,

Kuld

iga

(Gol

ding

en)

Leto

nia

(Lat

vija

), 20

12.

Bot

anis

cher

Gar

ten

Ber

lin, 2

012

.

Page 65: Catalogo Erika BarahonaWeb

Azk

orri

Biz

kaia

, 20

12.

Mar

ie E

dens

ka a

ka “O

nkel

Max

”Ku

ldig

a (G

oldi

ngen

), Le

toni

a (L

atvi

ja),

1865

.

Kuld

iga

(Gol

ding

en)

Leto

nia

(Lat

vija

).

Maj

ori (

Maj

oren

hof)

Jurm

ala,

Let

onia

(Lat

vija

).

Vill

a Ed

e. A

lexa

nder

Str

aße

Maj

oren

hof,

Leto

nia

(Lat

vija

).

Tuku

ms

Leto

nia

(Lat

vija

).

Foto

Ate

lier

Kar

l Ede

. Kul

diga

(Gol

ding

en)

Biz

kaia

, 192

6.

Riga

s Ie

laLe

toni

a (L

atvi

ja),

190

1.

Nic

olai

Rom

anov

& A

lexa

ndra

Fio

doro

vna

Kuld

iga

(Gol

ding

en)

Leto

nia

(Lat

vija

).

Ope

ra. R

iga

Leto

nia

(Lat

vija

), 20

12.

Ott

o, K

uldi

ga (G

oldi

ngen

)Le

toni

a (L

atvi

ja),

2011.

Page 66: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 67: Catalogo Erika BarahonaWeb

“Les lieux que nous avons connus n’appartiennent pas qu’au monde de l’espace où nous les situons pour plus de facilité.

Ils n’étaient qu’une mince tranche au milieu d’impressions contiguës qui formaient notre vie d’alors ; le souvenir d’une certaine image n’est que le regret d’un certain instant ; et les maisons, les routes,

les avenues, sont fugitives, hélas ! comme les années.”

Du côté de chez Swann Marcel Proust

Villa Ede La villa perdue du temps retrouvé

J’ai eu récemment l’occasion d’accompagner Erika en Lettonie pour ce projet photographique à la limite du documentaire. Je ne savais que peu de choses avant le départ, si ce n’est qu’il s’agissait pour elle de re-photographier des lieux photographiés par son arrière grand-oncle maternel, Karl Ede, photographe de profession.Quand nous arrivâmes par un dimanche pascal, l’hiver avait fait son retour avec sa neige et son vent arctique, transformant les plages de la station balnéaire de Jurmala en paysages fantasmagoriques.Une fois la tempête passée, nous retrouvâmes de nombreux lieux où sa famille avait vécu ou travaillé de Jurmala à Riga en passant par Kuldiga où se trouve encore, presque inchangé, le studio photo de Karl. Pourtant il y en eut un qui nous échappait dès que nous tentions de nous en approcher, la Villa Ede, berceau de la famille à Majori, quartier résidentiel de Jurmala.Située, en 1898, au n° 45 de la Alexander Straße, la rue, après deux révolutions (1905 et 1917) et deux guerres mondiales, semblait s’être volatilisée. Nous avons eu la chance de la retrouver sur un vieux plan russe datant de 1911. Elle s’était déplacée de Majori à Dubulti (autre quartier résidentiel de Jurmala) au tournant du siècle. Nous nous retrouvions avec deux rues Alexander, respectivement aujourd’hui Pliekšaana iela et Poruka iela, mais sans aucun numéro 45 qui puissent correspondre à la Villa Ede. Alors, nous avons passé en revue, une à une, toutes les maisons de ces deux rues, mais, cette fois c’était la villa, elle-même, qui avait disparu. Elle se dérobait et, en se dérobant, permettait ainsi à Erika de retrouver de nouveaux morceaux de ce temps disparu comme on retrouve parfois des morceaux d’ambre bruts rejetés par la mer Baltique sur les plages de Jurmala après la tempête.La mémoire est peut-être justement comme cette résine qui, s’envolant des pins, est précipitée par les vents dans la mer Baltique, pour revenir pétrifiée par le temps sous la forme de fragments d’ambre. Il faut accepter de la perdre pour pouvoir la retrouver. C’est là tout le travail d’Erika : chercher, collecter puis polir ces fragments pour nous permettre de voir ce temps retrouvé. Mais rien d’immédiat ou de spectaculaire dans ce travail. Il faut laisser monter l’image que l’on a devant ses yeux (d’où l’importance des grands formats) comme jadis une photo dans le révélateur, puis, une fois trouvé un point d’entrée, l’arrêter d’un clignement de paupière afin de la fixer sur la rétine pour la laisser encore infuser un moment en nous. C’est un processus proche de celui de sa conception qui opère, mais en sens inverse : un voyage de la réalité à la fiction.

Paris, avril 2012 Jean Dusaussoy

“The places we have known do not belong solely to the world of space in which we situate them for our greater convenience.

They were only a thin slice among contiguous impressions which formed our life at that time; the memory of a

certain image is but regret for a certain moment; and houses, roads, avenues are as fleeting, alas, as the years.”

Swann’s Way Marcel Proust

Villa Ede The lost villa of time regained

I recently had the opportunity to travel with Erika to Latvia for this photography project bordering on the documentary. I knew little before we left, except that she wanted to capture on film the places photographed by her maternal great-uncle, Karl Ede, a photographer by profession.When we arrived on an Easter Sunday, winter had returned with its snow and arctic wind, which turned the beaches of the Jurmala spa resort into eerie and spooky landscapes.Once the storm was over, we visited many places where her family had lived or worked between Jurmala to Riga, including Kuldiga where Karl’s photography studio still remain practically the same as when he used it. However, there was one that proved to be evasive every time we set about finding it, the Ville Ede, the family home in Majori, a residential area of Jurmala.Located, in 1898, at No. 45 Alexander Straße, the street seemed to have vanished after two revolutions (1905 and 1917) and two world wars. We were lucky to come across an old Russian map dating back to 1911. The street was no longer in Majori and had become part of Dubulti (another residential neighbourhood of Jurmala) at the turn of the century. We then two had Alexander streets, known as Pliekšaana iela and Poruka iela respectively today, but no number 45 that could be Villa Ede. Then, we checked out, one by one, all the houses on those two streets, but the villa, itself, then had disappeared. It was evading us and, by doing so, Erika was able to find new pieces of that lost time as you sometimes find pieces of unpolished amber washed up by the Baltic Sea on the Jurmala beaches after the storm.Memory is perhaps just like that resin which, oozing from pine trees, is carried by the wind into the Baltic Sea, to be returned petrified by time as amber fragments. Loss has to be accepted so that it can be regained. That is what Erika’s work involves: looking for, collecting then polishing these fragments that enable us to find these times regained. But that work is not spectacular or immediate. The image has to be allowed to mount before your eyes (which explains the importance of large formats) as a photograph used to emerge as it was developed, then, once you have found an entry point, blink to capture it on your retina in order to let it be instilled in you for a moment. It is a process close to its conception, but the other way round: a journey from reality to fiction.

Paris, April 2012 Jean Dusaussoy

ERIKA BARAHONA EDE 69BILBAOARTE

Page 68: Catalogo Erika BarahonaWeb

Path to another placeRosa Ede, 2012

We specifically went to see A. Böcklin’s painting “The Isle of the Dead” at the Alte Nationalgalerie, in Berlin. When our parents got married, deep in love and with a zest for life, they moved into their modest home and decorated it with several pictures my father had painted, copies of paintings chosen according to his taste, with one of these being “The Isle of the Dead”. He imbued it with a more sombre atmosphere, as he used very few colours, almost all greys and blacks, and he left out the boat with the phantasmagorical figure. He may have wanted to banish the image of a funerary theme because he felt, as indeed occurred ten years later, that he too would be ferried across by boat to the next world. The painting remained hanging in the room and presided over the fantasies of our childhood dreams, with the absence and memory of the beloved passenger. I am reminded of the engraving by Dürer that Borges saw in his childhood and which moved him so much, inspiring him to write the following poem:

“I am every instant of my lengthy time, every night of scrupulous insomnia, every parting and every night before. I am the faulty memory of an engraving That’s still here in the room and that my eyes, Now darkened, once saw clearly: The Knight, Death and the Devil”

TIME, DISTANCE ... And a very fragile thread that binds and produces a web of nostalgia.

The old trees with their roots in the earth. The narrow path and banks rests with the family. The curtain, leaving an opening to see if the visit comes. The names engraved on the cave of Sigulda. The sea that offers the amber. The family with children in the garden. The creak of the wooden stairs. The piano we hear in Goldingen and played a hundred years ago the grandmother. The sea-loving children. The game of the umbrella and the smile.

In 1913 the poet Georg Trakl wrote in “Unterwegs”:

Im Nebenzimmer spielt die Schwester eine Sonate von Schubert. Sehr leise sinkt ihr Lächeln in den verfallenen Brunnen, Der bläulich in der Dämmerung rauscht. O, wie alt ist unser Geschlecht. Jemand flüstert drunten im Garten; jemand hat diesen schwarzen Himmel verlassen. Auf der Kommode duften Äpfel. Großmutter zündet goldene Kerzen an (…) Die wilden Hollunderbüsche dort, ein lang vergangener Novembertag, Vertraute Schritte auf der dämmernden Stiege, der Anblick gebräunter Balken, Ein offenes Fenster, an dem ein süßes Hoffen zurückblieb - Unsäglich ist das alles, o Gott, daß man erschüttert ins Knie bricht.

Page 69: Catalogo Erika BarahonaWeb

ERIKA BARAHONA EDE 71BILBAOARTE

In Madrid where she studied, the green finger yearned for sequences of a sea that it would soon immortalise.

Riga, the enclave that boasts the largest quantity of Art Deco buildings in the whole of Europe, was the unique setting where the members of the Ede family studied humanities.

Alexander Strasse, the street where the family house, Villa Ede, was on in Majori, next to the beaches of the capital of Latvia, crisscrossed by majestic galleons and protected by age-old trees.

Childhood is searching, hunting and capturing, trial and error, finding yourself. Encounter, discovery, rejection, conflicting feelings. Early passions and twee discoveries. A freckled and pale baby was born near to the sea. A creature with artistic aspirations and Slavic ancestors grew up among the flowers. Contemporary soul, fragments of the Northern Lights, silver halide sage.

Art in the veins inevitably flourishes.

“My uncles and grandfather married in three different countries with three daisies: Margaux, Greta and Margarita”, flowers are fundamental parts of the clan’s identity.

The rebellious great-aunt, María Edenska, an opera singer who wanted to be a man and dressed as such, Onkel Max to her friends.

“I plan to retire and dress like a man”, she told the Tzar in 1869.

Jenny Weimar, the pianist who was widowed and travelled through Europe with her four children. The youngest, Erico, the grandfather of Erika, who loved flowers and spent three years of his life at the Berlin botanical garden.

Riga, Berlin, Argentina, Switzerland. A travelling dynasty that fled for the bombs and ended up in Bilbao which was home to a large Germany colony.

The woman, the cornerstone of the Latvian family.

Jenny met an opera singer, Theobald Müller, who accompanied her in her concerts. They married, but the family never approved.

Theo left the soprano for a young dancer.

The war gave rise to flight, the artists rejected the armed conflict and the Basque Country welcomed the Ede family. A rough sea, the Bay of Biscay, surrounded the family.

The handsome grandfather Érico, who did not speak Spanish, required the help of a teacher, grandmother Margarita, and love blossomed in the city.

Erika and the psychogenesis. Genetics is not sufficient, there is something more, a touch of reason that overcomes the logic of the blood. Life goes on and humanity needs to adapt to the natural force. The journey determines the end.

The expression of a nomad life riddled with many cultural influences, close to the sea during childhood and then the intellectual training far away in Madrid. Photography was inevitably the means of expression, Karlis, Arnoldo and Erico were to blame.

The step to art. The search for a medium that meets your expressive needs.

Otto, the small redhead, inherited the appearance of the grandmother and the family musical awareness.

“Otto and my mother, the same hair, similar posture”.

25 May 2012

Nah und Fern Itxaso Elorduy

Only space and not time can be photographed. An unreal evocative past.

An unconscious search for roots in family homes, in photographs that immortalize a glorious past. Houses and images that linger before the inexorable passing of time.

“Riga has more history than it can absorb”.The return to the past inevitable draws you back to Riga, the historical land of legends, the strategic port on the shores of a brackish and cold Baltic Sea.

Lorelei – the Rhine maidens -, the Valkyrie, the Turaida rose. More than mere legends, these tales invade the culture of the towns of the north.

The mermaid of the Rhine dazzled her suitors with a suggestive song that made them swoon and entice ships to Neptune’s watery depths.

The calm Baltic Sea and the rough Bay of Biscay. In Madrid, I yearned for it, I could not live without it. The sea is everything, the changing immensity. Sparkling dark blue, calm turquoise, sea without amber salt.

Page 70: Catalogo Erika BarahonaWeb
Page 71: Catalogo Erika BarahonaWeb

EskerrakAgradecimientos

Thanks to

Rosa Ede, David Hornback y Otto Hornback, Javier Landeras, Itxaso Elorduy, Jean Dusaussoy, Alejandro Olabarria Smith,

Inga Sarma, Jolanta Medina, Jaime Elechiguerra Noirot, Jevgenia Tamjar, Amélie Cazalet, Georgi Stanishev, Ana Munain,

Petra Joos.

Page 72: Catalogo Erika BarahonaWeb

Katalogo honetako argazkiak 2011ko irailean eta 2012ko apirilean atera ziren.

Irudi zaharrak originalak dira 1882 tik 1911rartekoak.

Las fotografías de este catálogo han sido toma-das en Septiembre de 2011 y Abril de 2012.

Las imágenes antiguas son originales de 1882 a 1911.

35 mm.ko 120 diapositiba dituen ikusentzunezko proiekzioa.

Proyección audiovisual 120 diapositivas 35 mm.

Ink Jet inpresioa Hahnemühle paper gainean. Dibond gaineanean jarria .

Impresión Ink Jet sobre papel Hahnemühle. Montaje sobre dibond.

©Erika Ede, [email protected]