Catálogo de Martillo Hidráulico STANLEY MB05
-
Upload
bobcats-service-parts-sac -
Category
Documents
-
view
338 -
download
44
description
Transcript of Catálogo de Martillo Hidráulico STANLEY MB05
1 ► Manual del usuario MB05
MARTILLO MONTADO
HIDRÁULICO
SEGURIDAD, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
MANUAL DEL USUARIO
© 2012 Stanley Black & Decker, Inc.
New Britain, CT 06053 USA
User Manual
70795 03/2012 Ver. 5 Spanish
MB05
2 ► Manual del usuario MB05
DECLARACION DE COMFORMIDAD
3 ► Manual del usuario MB05
DECLARACION DE CONFORMIDAD 2
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD 4
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD. 5
CALCOMANÍAS ADHERIDAS A LA HERRAMIENTA . 8
OPERACIÓN. 9
PRUEBAS Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . 15
MANTENIMIENTO 16
CARGA DEL ACUMULADOR 17
TOLERANCIA EN DESGASTE 18
CUIDADO APROPIADO DE PUNTA DE TRABAJO 19
PROCEDIMIENTO DE PRUEBA DE FLUJO 23
DEFINICION DE TERMINOS 25
ESPECIFICACIONES . 26
ACCESORIOS 27
MB05 ILUSTRACION DE CELDA DE PODER 28
MB05 LISTADO DE PARTES DE CELDA DE PODER 29
MB05 LISTADO DE PARTES CUBIERTA 30
MB05 BASE DE MONTAJE PARA MINI-CARGADOR 31
MB05S04 BASE C&PO27 PARA MINI/CARGADOR 32
MB05S05 BASE INTECAMBIABLE PARA MINI/CARGADOR 33
Comuníquese con el Departamento de Herramientas Hidráulicas de Stanley para conocer el distribuidor autorizado y certificado más cerca de Ud., al número que aparece en la contraportada de este manual, y solicite hablar con un Representante de Servicio al Cliente.
IMPORTANTE
Para llenar un formato de Registro de Garantía de Producto, y para obtener información acerca de su garantía, visite Stanleyhydraulic.com y seleccione la opción de garantía (Warranty).
(NOTA: El formulario de registro debe ser enviado para validar la garantía)
TABLA DE CONTENIDOS
4 ► Manual del usuario MB05
Los siguientes símbolos de seguridad y palabras se utilizan para enfatizar todas las actividades del ope-rador, mantenimiento y reparación que, de no ser acatadas, pueden resultar en una situación que amena-za la vida, provoca lesiones corporales o dañan el equipo.
Este es el símbolo de alerta de seguridad que se utiliza para alertar la pre-
sencia de un peligro de lesión personal potencial. Acate todos los mensajes
de seguridad que aparecen después de este símbolo para evitar una posi-
ble lesión o fatalidad.
Esta alerta de seguridad indica que hay una situación de peligro inminente
que, de no evitarse, causa en una lesión grave o fatalidad.
Esta advertencia de seguridad indica que hay una situación potencialmente
peligros que, de no evitarse, puede causar una lesión grave o fatalidad.
Esta señal de precaución indica que hay una situación potencialmente peli-
gros que, de no evitarse, puede resultar en una lesión grave o fatalidad.
Esta palabra indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evi-
tarse, puede resultar en un daño de la propiedad.
Esta palabra indica una situación que, de no evitarse, puede resultar en un
daño del equipo.
Esta palabra indica una situación que, de no evitarse, puede resultar en un
daño del equipo.
Acate siempre los símbolos de seguridad. Estos se incluyen para protegerlo a usted y a la herramienta.
REGLAMENTOS DE SEGURIDAD LOCALES
Anote los reglamentos de seguridad locales en el espacio provisto. Mantenga estas instrucciones en un
área accesible para el operador y el personal de mantenimiento.
SIMBOLOS DE SEGURIDAD
5 ► Manual del usuario MB05
Una partícula proyectada por el martillo, la punta del martillo, la roca u otro material podría introdu-cirse en el compartimiento del operador y provo-carle daños graves o fatales. El operador debe utilizar equipo de protección personal.
Una partícula proyectada por el martillo, la punta del martillo, la roca u otro material podría provo-car daños graves o fatales al personal. Nunca opere el martillo en presencia de personal cerca de la zona de trabajo.
En algunas máquinas/portadores, el martillo hidr-áulico puede introducirse en el compartimento del operador si se suelta y podría salir disparado hacia el operador. Compruebe que utiliza las pro-tecciones, de impacto adecuadas cuando opere el martillo hidráulico con este tipo de equipos.
No opere el martillo hidráulico a menos que cuente con todas las etiquetas de seguridad des-critas en el presente manual. Las etiquetas de-ben ser inspeccionadas periódicamente para comprobar que todas las advertencias son legi-bles. Las etiquetas deberán sustituirse en caso de ser ilegibles. Solicite la sustitución de las eti-quetas a su distribuidor autorizado de Stanley.
Cuando opere con el martillo hidráulico, deberá utilizar protección auditiva, protección visual y protección respiratoria.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
¡No opere el martillo hidráulico a menos que se
hayan leído y entendido completamente las si-
guientes instrucciones de seguridad! ¡Lea el
presente manual antes de instalar, operar y
mantener este equipo!
UNA REPARACIÓN O SERVICIO INADECUADO DE ESTA HERRAMIENTA PUEDE PROVOCAR LESIONES
GRAVES O FATALIDADES.
LAS REPARACIONES Y/O SERVICIO DE ESTA HERRAMIENTA SOLO DEBEN SER REALIZADOS POR
UN DISTRIBUIDOR AUTORIZADOY CERTIFICADO.
ADVERTENCIA
SERVICIO: Este manual ofrece instrucciones de seguridad, operación y mantenimiento de rutina. El
Departamento de Herramientas Hidráulicas de Stanley recomienda que el servicio de herramientas
hidráulicas, excluyendo el mantenimiento de rutina, debe ser realizado por un distribuidor autorizado
y certificado. Por favor lea las siguientes advertencias.
6 ► Manual del usuario MB05
Los operadores de la herramienta y el personal de mantenimiento siempre deberán cumplir con las precauciones de seguridad suministradas en el pre-sente manual y con las etiquetas y alertas coloca-das en la herramienta y mangueras.
Estas precauciones de seguridad se indican para su seguridad. Revíselas detenidamente antes de operar la herramienta y antes de realizar las opera-ciones de mantenimiento o de reparación.
El personal de supervisión o el propio operador de-berán adoptar precauciones adicionales en su zona de trabajo específica y las normas de seguridad locales. Imprima las precauciones añadidas en el espacio suministrado en la página 5.
PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
El martillo hidráulico suministrará un servicio confia-ble y seguro si se opera de conformidad con las instrucciones impartidas en este manual. Lea y en-tienda el presente manual y cualesquiera etiqueta y alerta unidas al martillo antes de operar con el mis-mo. Si no lo hace, podrá provocar daños persona-les o al equipo.
Opere el martillo de conformidad con todas las leyes y reglamentos locales que le afecten a Ud, a su equipo y a la zona de trabajo.
No opere el martillo hasta que haya leído y en-tendido el presente manual por completo y todas sus instrucciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento.
El operador deberá familiarizarse con todas las zonas de trabajo prohibidas como las inclinacio-nes excesivas y los terrenos peligrosos.
No opere el martillo hasta que haya leído y en-tendido el manual del equipo portador al comple-to y todas sus instrucciones de seguridad, funcio-namiento y mantenimiento. La palabra "portador", en el presente manual, se refiere a la retroexcavadora, la excavadora o a un equipo similar que se utilice para operar el martillo.
Compruebe que se hayan aplicado todos los pro-cedimientos de mantenimiento sugeridos en el presente manual antes de utilizar el equipo.
El operador no debe operar el martillo ni el porta-dor cuando existan otras personas presentes en la zona de trabajo, que puedan ser dañadas por las partículas volátiles o el movimiento del equi-po.
Conozca los límites de su equipo.
Establezca un programa de capacitación para cada uno de los operadores con vistas a garanti-zar un funcionamiento seguro.
No opere la herramienta a menos que se haya capacitado plenamente o esté bajo la supervisión de un instructor.
Familiarícese con los mandos del portador antes de operar el portador con el martillo.
Cuando opere con el martillo, deberá utilizar pro-tección auditiva, protección visual y protección respiratoria.
Mientras aprende a operar el portador con el martillo, hágalo lentamente. Si es necesario, fije el selector del modo del portador en la posición lenta.
Compruebe que todos los mandos (palancas y pedales) están en posición NUETRA antes de arrancar el portador.
Mientras opere el portador y el martillo, manten-ga las manos y los pies en los mandos en todo momento.
Antes de salir del portador, baje siempre el brazo y compruebe que el portador goza de una posi-ción estable. Nunca deje la máquina con el motor encendido. ACTIVE SIEMPRE EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO.
Detenga el motor antes de intentar realizar cual-quier reparación, ajuste o modificación en el por-tador o en el martillo picador.
No opere la herramienta a temperaturas del acei-te superiores a 190°F/88°C. El funcionamiento a temperaturas más altas puede dañar los compo-nentes internos del martillo y del portador redu-ciendo el desempeño del martillo.
No opere ningún martillo dañado, con fugas, in-correctamente ajustado o ensamblado de forma incompleta.
No altere el martillo de ningún modo.
Utilice exclusivamente las brocas suministradas por Stanley Hydraulic Tools. El uso de brocas suministradas por otros fabricantes dañará el martillo anulando la garantía.
Para evitar daños personales o materiales al equipo, todas las operaciones de mantenimiento, reparación y servicio del martillo deberán ser rea-lizadas exclusivamente por personal autorizado y debidamente capacitado.
Si no sabe cómo operar con seguridad su marti-llo, acuda con un distribuidor de Stanley y solicite su ayuda.
Conserve este manual junto al martillo.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
7 ► Manual del usuario MB05
No opere este equipo si está tomando medica-mentos que puedan afectar a sus capacidades mentales o a su estado físico.
No opere este equipo si está bajo la influencia de drogas o de alcohol.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
La exposición a los cristales de silice (a veces llamada "polvo de sílice") como resultado de las operaciones de destrucción, perfo-ración o picado de roca, hormigón, asfalto u otros materiales, puede provocar silicosis (una enfermedad grave de los pulmo-nes), enfermedades vinculadas con la silicosis, cáncer o incluso la muerte. Se aconseja el uso de protección respiratoria cuando trabaje con materiales que incluyan polvo de sílice. Lleve siem-pre una máscara de respiración aprobada para la protección contra los cristales de sílice.
8 ► Manual del usuario MB05
CALCOMANIAS EN HERRAMIENTA
47351 Etiqueta Seguridad
70753 Etiqueta Modelo
66764 Etiqueta Hecho en USA
66218 Etiqueta Potencia de Ruido
47352 Etiqueta Punto de carga
70752 Etiqueta Logo Stanley
70756 Etiqueta Especificación CE
70754 Etiqueta Nitrógeno
72074 Etiqueta Grasa
9 ► Manual del usuario MB05
INSTRUCCIONES PRE-INSTALACION
TAMAÑO DEL PORTADOR
Póngase en contacto con Stanley Hydraulic Tools para
determinar el tamaño correcto del portador. Véase el
apartado "ESPECIFICACIONES" del presente manual
para los requisitos de presión y de flujo hidráulico.
Equipamiento hidráulico existente y equipos com-
plementario para aplicación
El uso de sistemas auxiliares hidráulicos para las
herramientas puede provocar problemas en la herra-
mienta hidráulica y en el sistema hidráulico de los equi-
pos si no se configuran adecuadamente. La simple co-
nexión del sistema hidráulico sin confirmar la presión y
el flujo a la herramienta hidráulica no es un método
adecuado.
Las válvulas de control de derivación, los circuitos del
cucharon, etc. tan sólo son algunos ejemplos de los
circuitos hidráulicos fácilmente accesibles que pueden
provocar problemas para el uso de la herramienta hidr-
áulica. LOS EQUIPOS DE ACOPLAMIENTO se adap-tan a los sistemas hidráulicos existentes de muchas
retroexcavadoras y excavadoras.
Si su equipo no incluye un equipo de acoplamiento,
solicite a su distribuidor Stanley información, instala-
ción y precios de uno que corresponda a las necesida-
des de su equipo.
PRUEBA DEL SISTEMA HIDRUALICO
1. Haga que su distribuidor Stanley realice la prueba
del sistema hidráulico de la excavadora para com-
probar que el sistema está operando de acuerdo
con las capacidades y niveles de presión indicados
por el fabricante.
2. Compruebe que el fluido del sistema hidráulico esté
limpio.
3. Compruebe el filtro hidráulico. Cambie el filtro si
está sucio o deteriorado.
4. Haga que su distribuidor Stanley pruebe el circuito
al que se conectará el martillo para comprobar que
el circuito suministra el flujo y los niveles de presión
indicados para el martillo. VÉASE EL APARTADO
DE "ESPECIFICACIONES" DEL PRESENTE MA-
NUAL.
PROCEDIMIENTO PRE-OPERACIÓN
CARGA DE NITROGENO
El martillo ha sido cargado adecuadamente con nitró-
geno en la fábrica y está listo para ser utilizado (véanse
las páginas 20 y 21 sobre la información de la carga).
LUBRICACION DE PUNTA DE TRABAJO
1. Engrase la parte superior (250 mm/10 pulgadas) de
la punta de trabajo del martillo antes de instalarla.
Durante el funcionamiento, podrá engrasar la punta
de trabajo mediante el ajuste de lubricación. Necesi-
tará lubricante. Compruebe que la punta de trabajo
se encuentra perpendicular apoyada en el suelo y
ejerciendo presión sobre el martillo. Vea las ilustra-
ciones abajo.
OPERACION
Engrase esta área de la punta de trabajo
punta de trabajo
Punto de engrasado
10 ► Manual del usuario MB05
ASEGURANDO PUNTA DE TRABAJO
1. El perno de retención de punta se encuentra instala-
do en el martillo
2. Retire pasador de tope y tapón
3. Extraiga reten de herramienta
4. Engrase el área superior de la punta de trabajo co-
mo muestra la ilustración de la página 9.
5. Instale la punta de trabajo asegurándose que la
muesca con los orificios del cuerpo inferior donde
van el perno de retención.
6. Instale el perno de retención.
PROCEDMIENTO DE PRE-CALENTAMIENTO A
BAJA TEMPERATURA
1. Tras activar el portador, caliente el sistema hidráuli-
co con el motor en vacio hasta que las líneas hidr-
áulicas estén calientes al tacto.
2. Con el portador operando en vacio y el martillo hidr-
áulico suspendido en el aire o ejerciendo en él una
presión mínima, actívelo gradualmente para calen-
tar sus componentes internos.
3. Cuando se haya calentado el sistema hidráulico y el
martillo, proceda con la operación.
ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO.
Utilice el siguiente procedimiento si va a guardar el
martillo durante más de 6 meses.
Importante - el pistón sobresale por la parte inferior del cilindro cuando no esta en uso, aunque esta dentro de
la parte inferior del cuerpo, se expone a los elementos
del medio ambiente y se oxidara, dañando los compo-
nentes internos cuando se vuelva a poner en servicio.
Retire la punta de trabajo y descargue la presión del
nitrógeno en acumulador. Utilice la punta de trabajo
para empujar el pistón y colocarlo dentro del cilindro
para mejor protección contra elementos. Lubrique com-
pletamente con grasa el extremo inferior expuesto del
pistón, al igual que la punta de trabajo, el tope del mar-
tillo, los pernos de retención y el buje inferior.
Si las mangueras se encuentran conectadas al martillo,
instale tapones en sus extremos libres, si se retiran del
martillo, instale tapones en ambos extremos, asi como
en los puertos "ENTRADA" y "SALIDA" del martillo.
Guarde el martillo en sitio seco y cubierto de ser posi-
ble con temperatura estable para evitar condensación
de humedad que de lugar al óxido. Guarde el martillo
en posición vertical. Evite guardarlo en posición hori-
zontal durante largos periodos.
Si dejó el martillo en horizontal durante más de 6 me-
ses, compruebe y/o cambie todos los sellos. Antes de
operarlo, observe si los pernos se han oxidado.
OPERACION
PRECAUCION
La lubricación de la punta de trabajo sin ejercer
presión dará lugar a que se llene con grasa el es-
pacio comprendido entre el pistón y la pica. En la
siguiente activación del martillo, el pistón despla-
zara la grasa con gran fuerza y velocidad provo-
cando que ésta dañe sellos y el engrasador.
Pistón presionando punta de trabajo
punta de trabajo
Buje Inferior
Tope superior de punta
Tope superior de punta
Buje Inferior
punta de trabajo
Pistón no esta presionando punta de trabajo dejando espacio entre ambos
La grasa llena este espacio
PRECAUCION
Siempre utilice lentes de seguridad cuando instale
o remueva los pernos de retención de la punta de
trabajo
11 ► Manual del usuario MB05
OPERACION DEL MARTILLO
PREPARACION PARA EL USO
Lea la sección del presente manual llamada
"PROCEDIMIENTOS PRE-OPERACION" antes de
operar un martillo. Si no sigue las instrucciones de pre-
paración, podrá provocar daños severos en el martillo y
en el portador, con ello anular la garantía de ambos
equipos.
POSICIONAMIENTO DEL PORTADOR EN EL SITIO
DE TRABAJO
MINI-EXCAVADORAS
Con el martillo colocado sobre el material a fracturar,
se debe apreciar un ángulo de 45º entre la posición del
brazo del portador respecto al martillo con este ultimo
prácticamente vertical sobre la superficie. Los rieles o
llantas de tracción del portador deberán estar en línea
con el brazos y el martillo.
Aplique presión sobre el material de trabajo a través
del brazo de tal forma que los carriles o llantas o esta-
bilizadores frontales queden ligeramente levantadas
del piso, ejerciendo el peso sobre el martillo. El martillo
es mas eficiente cuando se le aplica una fuerza de pre-
sión.
POSICIONAMIENTO DEL MARTILLO SOBRE EL
MATERIAL DE TRABAJO.
Coloque la punta de trabajo junto al borde del material
de trabajo y no en el centro ni lejos del borde. Coloque
la herramienta a una distancia de entre 6-18 pulgadas
(en función del material) del borde. La fractura de pie-
zas más pequeñas de roca o de hormigón suele resul-
tar más eficaz que la fractura de piezas mayores.
En un material o roca plana, el martillo deberá estar en
posición vertical o ligeramente inclinado hacia atrás
para dirigir la fuerza de impacto hacia abajo y hacia el
portador. Esto permite dirigir la fuerza hacia el borde
del material de trabajo. Si la punta se ubica en el centro
del material a fracturar o demasiado lejos del borde, la
energía de impacto será absorbida por el material, sin
fracturarlo. Evite operar el martillo durante mas de 15
segundos golpeando en el mismo punto si la fractura
no se provoca, reubique la punta del martillo en otro
punto de trabajo.
En material plano como hormigón en autopistas, si em-
pieza picando en la mitad de la placa de hormigón pro-
vocará vibraciones que se regresan hacia el martillo y
el portador, ya que el material carecerá de espacio pa-
ra fracturarse. Intente siempre comenzar en un punto
que permita romper el material.
MANTENGA PRESION DE CONTACTO
El mantener siempre una presión adecuada de contac-
to contra la superficie del material a romper es muy
importante. Mantenga siempre "presión" o "fuerza"
ejercida en la pica del martillo levantando ligeramente
del suelo las ruedas, carriles o estabilizadores del por-
tador. Este método eliminará que se aflojen los pivotes
del soporte y de los brazos, y reduce el impacto de los
pivotes en el brazo.
El operador debe mantenerse atento con la presión
ejercida y ajustarla como sea necesario. Si no se ejer-
ce una presión adecuada la productividad se vera redu-
cida y el desgaste en el equipo se incrementara. Si
ejerce demasiada presión, provocará que la cubierta
del martillo se impacte violentamente con el material
cuando se produzca la fractura.
OPERACION
Aplique presión hacia abajo
Fracture cerca de la orilla
12 ► Manual del usuario MB05
En cualquier operación de fractura de material, el ope-
rador debe hacer todo lo posible para "mantener" la
presión del martillo ejercida sobre el material mientras
se penetra en durante la fractura. El martillo debe parar
una vez que la "fractura" ha sido provocada y se obser-
ve que no producen golpes sólidos.
ROMPIENDO
El operador debe escuchar e identificar el sonido del golpe durante la operación del martillo. A medida
que el operador adquiere experiencia puede diferenciar
entre un golpe sólido adecuado y un golpe hueco eje-
cutado en vacío. Un golpe en vacío significa que no
esta impactando contra el material, por lo tanto la punta
de trabajo del martillo debe ser reubicada de posición.
El realizar una penetración constante de la punta de trabajo en el material no suele dar buenos resultados.
Si el material no se fractura después de una penetra-
ción de 3 o 4 pulgadas de la punta de trabajo, es poco
probable que se fractura si se sigue penetrando. Se
sugiere reubicar la punta de trabajo en otro sitio e in-
tentar fracturar a continuar penetrando en el mismo
punto.
Algunos materiales no responden bien ante un golpe-
teo continuo en un mismo punto. La punta de trabajo
del martillo debe ser reubicado cada vez que penetre
sin lograr fracturar el material.
Utilice un método de "punteo" cuando tenga dificul-tades con la fractura del material. Esta técnica consiste
en golpear la roca o el hormigón en distintos puntos
formando una línea en donde desea que se produzca
la fractura. La mayoría de los materiales se rompen
mas fácil cuando se realizan golpes en varios puntos
formando una línea, en lugar de golpear continuamente
en un mismo lugar. El método de punteo implica la re-
ubicación continua de la punta de trabajo sobre una
línea imaginaria de fractura. La práctica indicará la me-
jor duración de golpeteo que deberá aplicar en un mis-
mo punto (15 a 20 segundos máximo) y la distancia a
la que deberá desplazar la punta de trabajo para el
siguiente punto sobre esta línea imaginaria.
El atascamiento del martillo es una mala practica en la
operación del martillo ya que provoca un desgaste pre-
maturo en la punta y buje de trabajo. El atascamiento
del martillo es provocado por no dirigir la fuerza en la
misma dirección de la punta de trabajo.
OPERACION
No golpe de continuamente en un mismo punto si no hay fractu-ra del material, reubique martillo
El golpeteo continuo en el mismo punto durante
prolongados periodos origina incremento exce-
sivo de temperatura en la punta de trabajo del
martillo, provocando su degradación (perdida
de dureza) y desgaste acelerado e inclusive la
fractura de la misma punta de trabajo.
PRECAUCION
Método de Punteo
Punta del martillo atascándose
13 ► Manual del usuario MB05
Una fuerza lateral excesiva atasca la herramienta en el
mismo orificio y le impide un desplazamiento adecua-
do, provocando daño prematuro de la punta de trabajo
y desgaste en el buje inferior. Debido a que se hace
necesario estirar la punta de trabajo del martillo para
sacarla del atascamiento, esto causa que el martillo
opere incorrectamente. El atascamiento también provo-
ca que la punta se atasque con el propio buje inferior
del martillo dañando además otros componentes. Dirija
siempre la presión hacia abajo en la misma dirección
de la punta de trabajo hacia el punto de contacto con la
superficie del material a fracturar.
El desplazamiento de rocas con la punta de trabajo es otro forma de atascar la punta con el buje inferior
del martillo. Esta mala práctica debe evitarse ya que
provocara daños en la punta de trabajo.
El hormigón armado presenta el problema de que los bloques de hormigón se mantienen sujetos varilla aun
cuando se ha fracturado el hormigón. El mejor método
para solucionar este problema consiste en utilizar una
punta de trabajo tipo cincel que permita cortar la varilla
de armado con el martillo. Otro método consiste en
cortar periódicamente esta armadura con un soplete de
oxi-acetileno.
GOLPES EN VACIO
Para entender el problema del "Golpe en vacío", el
operador debe ser consciente de que si la punta de
trabajo no esta presionada firmemente sobre la superfi-
cie del material a fracturar, cuelga internamente dentro
de la cavidad inferior de martillo lo suficientemente reti-
rada del pistón para que este alcance a golpearla. El
problema de "Golpe en vacío" ocurre cuando el martillo
está operando y el pistón no alcanza a golpear la punta
de trabajo con solidez o simplemente no alcanza a gol-
pearla, liberándose toda la energía en el cuerpo inferior
del martillo. Los golpes en vacío aceleran el desgaste
del martillo y de los componentes del portador, pueden
provocar daños en uno o varios componentes. Un gol-
peteo en vacío excesivo se puede considerarse un
abuso del equipo que invalida la garantía.
La penetración o un contacto difícil con la superficie da
lugar a golpes en vacío, cuando el material se rompe
en pedazos y la pica no consigue mantenerse en con-
tacto firme con el material, pero sigue empujándose en
la cavidad inferior de forma que el pistón pueda golpe-
arla. En este caso, el pistón golpea la punta de trabajo
y esta a su vez actúa contra los pernos de retención, al
no haber el suficiente contacto con el material que se
desea romper. La energía es absorbida por los pernos
de retención, además de otros componentes del marti-
llo y del brazo del portador. Los golpes en vacío de
este tipo se registran mas comúnmente en obras de
canales, en donde resulta difícil lograr un firme contac-
to con la superficie de trabajo o se utiliza una pica inco-
rrecta, o en superficies de trabajo rocosas en las que el
operador no detiene la operación del martillo cuando se
produce el deslizamiento, la fractura o penetración del
material.
Los golpes en vacío provocados por una mala ope-
ración se registran cuando la pica no está en contacto con la superficie de trabajo a romper y cuelga sosteni-
da por la cavidad inferior del martillo de forma que el
pistón no alcanza a golpearla. En su lugar, el recorrido
del pistón hacia abajo será detenido por un amortigua-
dor interno de aceite, al final del recorrido del pistón
provocando que toda la energía del pistón sea absorbi-
da por los componentes del martillo y del brazo del por-
tador. Los golpes en vacío de este tipo se registran
cuando el material se fractura, se registra penetración
del material o durante la reubicación de la punta de
trabajo y el operador no detiene el funcionamiento del
martillo. A pesar de que no siempre se puedan evitar
los golpes en vacío, pueden limitarse al mínimo, evitan-
do al máximo las condiciones citadas previamente.
OPERACION BAJO EL AGUA
OPERACION
No atasque la punta de trabajo del martillo. Si
esta se atasca es posible que la dañe y con ella
los elementos asociados.
PRECAUCION
No lo utilice bajo el agua
14 ► Manual del usuario MB05
OPERACION BAJO EL AGUA
El uso bajo agua del martillo provocará daños internos
al martillo. Aun cuando el martillo es sumergido parcial-
mente, el agua se introduce en el compartimento entre
el pistón y la punta de trabajo. Durante el ciclo de baja-
da del pistón el agua se comprime dañando los compo-
nentes adyacentes.
ENGRASADO DE LA PUNTA
La grasa debe ser aplicada desde la parte superior de
la punta de trabajo cada vez que sea instalado. Des-
pués debe aplicarse grasa a través del punto de engra-
sado para reducir el desgaste en el cuerpo y buje infe-
rior del martillo. Vea procedimiento de engrasado de la
punta de trabajo en la sección de pre-operación de es-
te manual.
OPERACION
Ninguna parte del martillo debe sumergirse bajo
el agua. El uso del martillo bajo el agua provoca-
ra daños internos al martillo. Consulte con Stan-
ley para las modificaciones especificas y la co-
bertura de garantía si cumple con los requisitos
para operar bajo el agua
PRECAUCION
No lo utilice bajo el agua
15 ► Manual del usuario MB05
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
PROBLEMA CAUSA SOLUCION
El martillo no se activa Bajo Nivel hidráulico. Rellene el depósito.
No hay flujo en martillo. Haga que el circuito hidráulico sea probado por un distribui-dor autorizado siga el procedimiento aprobado.
Presión de alivio principal fijada de-masiado baja.
Daño interno. Unidad debe ser reparada por distribuidor autorizado.
El martillo funciona lentamente. Flujo hidráulico bajo. Haga que el circuito hidráulico sea probado por un distribui-dor autorizado siga el procedimiento aprobado.
Acumulación de calor excesivo.
Presión de nitrógeno excesiva. Unidad debe ser reparada por distribuidor autorizado.
Fuga interna.
El martillo funciona errática-mente.
Contra-Presión excesiva o muy baja Haga que el portador sea reparado por un distribuidor autori-zado.
Interruptor o conexión dañada.
Presión de alivio principal fijada en un nivel demasiado bajo.
Daño interno.
Punta atascándose Añada grasa a punta de trabajo. Evite palanqueo.
Bajo nivel de aceite hidráulico. Rellene el depósito.
El martillo funciona pero con potencia reducida.
Carga baja del acumulador. Haga que el portador sea reparado por un distribuidor autori-zado.
Presión de retorno excesiva.
Presión de alivio principal fijada en un nivel demasiado bajo.
Fuga de aceite del martillo alrededor de la pica.
Fallo de los sellos inferiores. Haga que la unidad sea reparada por un distribuidor autori-zado.
Presión de alivio principal fijada en un nivel demasiado bajo.
Haga que la unidad sea reparada por un distribuidor autori-zado.
El sistema hidráulico se sobre-calienta.
Capacidad de enfriamiento insufi-ciente en el circuito hidráulico.
Diámetro de mangueras pequeño.
Presión de retorno excesiva.
Esta sección describe el como identificar y resolver problemas que los operadores pueden experimentar. Si ocurre una situación que no este cubierta, llame a su distribuidor mas cercando de Stanley Hydraulic tools para asistencia.
Si se presentan síntomas de pobre desempeño, la presente lista puede ser utilizada como una guía para corregir el problema.
Cuando diagnostique fallas en la operación del marti-llo siempre verifique que la fuente de poder hidráulico suministra el flujo y presión correctos requeridos por el martillo de acuerdo a la lista abajo mostrada. Utilice un fluxómetro apropiado, verifique el caudal con la temperatura adecuada de operación del aceite hidr-áulico al menos 80°F / 27°C.
PELIGRO
Revisar el equipo o instalar partes con las man-
gueras conectadas puede causar graves daños al
personal y al equipo. Para prevenir accidentes em-
piece por desconectar la fuente de poder hidraulica
antes de iniciar cualquier procedimiento de inspec-
ción o instalación.
16 ► Manual del usuario MB05
REVISION DIARIA DE MANTENIMIENTO
Compruebe sujeciones flojas sueltas. Apriete o sus-
tituya si es necesario.
Inspeccione los pernos de retención de la pica y el
desgaste de sus caras.
Compruebe si hay fugas hidráulicas en todos los
complementos y mangueras. Sustituya cualquier
manguera defectuosa.
Aplique lubricante en los puntos de lubricación del
cuerpo inferior cada mañana. Lubrique cuando sea
necesario en el transcurso del día de trabajo.
BUJE GUIA Y BUJE INFERIOR
Inspeccione desgaste en buje inferior, pernos de
retención y seguros de retención, reacomode o sus-
tituya si es necesario.
Inspeccione el buje guía y el buje inferior ante un
desgaste excesivo o rebaba en la punta de trabajo
busque también grietas, en caso de ser localizadas
las partes deberán ser sustituidas.
El nivel de desgaste del buje guía, del buje inferior y
de la punta de trabajo puede comprobarse despla-
zando la punta de trabajo hacia atrás y midiendo el
espacio comprendido entre esta y el buje inferior, si
el espacio es superior a 0,250in / 6mm, El buje guia,
el buje inferior y punta de trabajo deberán ser rem-
plazados. Una separación superior a 0,25in / 6mm
provocará daños en el pistón. Evite sustituir exclusi-
vamente la punta de trabajo o el buje inferior por
separado, ya que esto provocará a un desgaste pre-
maturo del componente remplazado. Aconsejamos
sustituir todos los componentes desgastados.
MANTENIMIENTO
Desplace la punta de trabajo hacia atrás y hacia
adelante para medir la separación entre esta y el
buje inferior (utilice una punta de trabajo nueva)
17 ► Manual del usuario MB05
Las herramientas necesarias para cargar el martillo son
el np 505232 ensamble de mangueras y el np 28257
probador del presión, el cual se utiliza para otros mode-
los de martillos hidráulicos Stanley. Cuando cargue el
martillo, compruebe que todas las herramientas y las
válvulas de cargas están limpias. La suciedad podrá
contaminar la válvula de carga y provocar fugas.
1. Retire la toma de protección de la válvula de carga
del acumulador. Nota: Hay un acumulador en este
martillo, el acumulador superior.
2. Sostenga el extremo del mandril del probador y gire
la válvula al completo en sentido horario para com-
probar que la varilla ubicada dentro del mandril haya
retrocedido por completo.
3. Rosque el probador en la válvula de carga del marti-
llo girando el mandril. No utilice la válvula para el
giro, ya que si lo hace, avanzará la varilla por el
mandril. Apriete el mandril ligeramente frente a la
válvula de carga del martillo.
4. Gire la válvula en sentido horario para avanzar la
varilla hasta la presión indicada en la válvula. No
apriete demasiado.
5. Si la presión es adecuada, afloje la válvula para re-
troceder la varilla. A continuación, afloje y retire el
probador de la válvula de carga. Si la presión es
incorrecta, proceda a partir del paso 6.
NOTA: Cuando libere el probador, un "POP” como presencia de presión de nitrógeno es normal.
6. Conecte el conjunto de mangueras de carga a la
válvula del carga del probador. Compruebe que la
válvula en el conjunto de mangueras de carga está
cerrada. Abra la válvula del deposito de nitrógeno.
7. Lentamente, abra la válvula del conjunto de man-
gueras de carga y mida lentamente el nitrógeno en
la válvula de carga del martillo hasta que el proba-
dor indique la presión de carga adecuada.
8. Cuando se obtenga la presión adecuada, cierre la
válvula en el conjunto de mangueras de carga y en
el deposito de nitrógeno. Afloje la válvula para retro-
ceder la varilla. Afloje y retire el probador de la
válvula de carga. Antes de volver a colocar la toma
de protección, inspeccione la rosca de la toma. Si
está dañada o deformada, cambie la toma. Aplique
Loctite™ 242 en la toma y en el tapón.
CARGANDO EL ACUMULADOR
PRESION DE CARGA ESPECIFICADA
Acumulador Superior: 200 PSI +/- 10PSI
13.7 BAR +/- 7 BAR
Acumulador Superior
Tanque de Nitrógeno
(Localmente provisto)
Ensamble de mangueras de carga
PN 505232
(Incluye medidor, válvula, manguera
y válvula adaptador de carga )
Medidor
NP 28257
18 ► Manual del usuario MB05
TOLERANCIA EN DESGASTE
BUJE INFERIOR
Para incrementar la vida útil del buje inferior, retírelo después de haber identificado un desgaste normal
y rótelo 90° y fíjelo en la segunda muesca. Un desgaste normal en el buje normalmente se presenta en
la cara frontal y posterior, rotando 90° el buje se aprovecha mas su vida útil. Además de rotar el buje,
el cual es simétrico, puede ser volteado de cara a cara 90° resultando en mayor vida útil.
BUJE GUIA
Para incrementar la vida útil del buje guía, retírelo después de haber identificado un desgaste normal y
rótelo 90° fíjelo en la segunda muesca. Note que el buje guía no es simétrico y no puede ser volteado
de cara a cara.
BUJE INFERIOR
NUEVO RECHAZADO
BUJE INFERIOR (Art. 32)
2.650 in / 67.3 mm 2.760 in / 70.1mm
BUJE GUIA (Art. 31)
A) 2.650 in / 67.3 mm Diámetro interior
A) 2.760 in / 70.1mm Diámetro interior
B) 0.400 in / 10.1 mm Profundidad
B) 0.280 in / 7.1mm Profundidad
PERNO DE RETENCION (Art. 45)
1.595 in / 40.5 mm Diámetro exterior
1.510 in / 38.3mm Diámetro exterior
PISTON (Art. 18)
0.450 in / 11.4 mm Profundidad
0.410 in / 10.4mm
Medido en el centro
BUJE GUIA
C= Medido a 1.2 in / 30 mm
Área de desgaste
PERNO DE RETENCION
Diámetro Medido
PISTON
Parte Nueva
Limite de desgaste
90° MUESCAS DE ROTACION
IMPORTANTE
19 ► Manual del usuario MB05
Las puntas de trabajo han sido elaboradas y termo-
tratadas específicamente.
Sin embargo, a pesar de haber sido bien fabricadas,
las puntas de trabajo son piezas de desgaste y se utili-
zan en la mayoría de las aplicaciones de destrucción.
Incluso cuando el martillo hidráulico se utilice adecua-
damente y el operador esté experimentado, una punta
de trabajo sufrirá daños. Cuando una punta se ha da-
ñado, es bueno determinar el motivo de inmediato para
evitar que dicho daño vuelva a producirse.
Todas las puntas de trabajo de Stanley han sido elabo-
radas y endurecidas para ofrecer los mejores resulta-
dos. Deberá prestar cuidado al mantenimiento de las
herramientas en las condiciones iníciales para gozar de
la máxima productividad y duración. Es normal que un
operador que no conoce el uso del martillo rompa una
punta de trabajo. Esto forma parte de la experiencia.
A continuación se indican varios métodos para determi-
nar los daños de la pica, que le ayudarán rápidamente
a determinar si es aplicable garantía.
DAÑOS EN LA PUNTA DE TRABAJO NO
CUBIERTOS POR GARANTIA
GOLPES EN VACIO FUNCIONAMIENTO LIBRE.
Esto ocurre cuando la punta de trabajo no tiene una
presión adecuada contra la superficie de trabajo
haciendo que la energía producida por el martillo se
concentre en los pernos de retención de la punta de
trabajo y en las propias ranuras de retención de la pun-
ta de trabajo. Debe prestar atención para evitar que el
martillo se resbale por las superficies inclinadas o
cuando rompa material fino.
La ilustración de abajo muestra el tipo de fractura típica
que surge de un golpeteo excesivo en vacío.
DESGASTE FRONTAL DEL BUJE Y PERNOS DE
RETENCION
El desgaste de frontal del buje provocara que la punta
de trabajo se mantenga desalineada dentro del martillo.
Esta perdida de alineación provocará un contacto no
uniforme entre el pistón y la punta de trabajo, causando
una concentración de tensión focalizada en una zona
en particular de la punta de trabajo. Esto también cau-
sara que la punta de trabajo se doble dentro del marti-
llo. Llame a su distribuidor Stanley para conocer las
tolerancias de desgaste.
El desgaste en los pernos de retención provoca una
carga des uniforme de la punta de trabajo dañándola
y dañando mas los mismos pernos. Esto también pro-
vocará un desgaste excesivo en los bujes frontales.
CONTACTO ENTRE METALES
Debe prestar especial atención en evitar ralladuras y
arañazos en la superficie de la punta de trabajo, ya que
estas zonas se vuelven concentradores de tensión en
contacto con otro metal, debilitando la punta de trabajo.
Otra forma desgaste por contacto metálico es el estria-
do, que suele provocarse por falta de lubricación. Debe
prestar especial cuidado para mantener el vástago de
la punta de trabajo lubricado en intervalos de dos (2) a
tres (3) horas.
Las fallas del acero provocados por daños de la super-
ficie adoptan dos formas principales. La forma más
sencilla es la provocada por hendiduras profundas en
la superficie de trabajo del acero. La superficie rota
tiene una forma de concha en el punto de inicio de la
falla, al igual que aquella correspondiente a fallas pro-
vocadas por la fatiga. El resto de la superficie tiene una
apariencia granulada. Estas fallas atraviesan lentamen-
te el acero hasta que lo rompen por completo.
La segunda forma de falla provocado por daños en la
superficie ocurre cuando existen hendiduras profundas
en la superficie de trabajo del acero y también existe
una tensión de torsión excesiva. La superficie rota tam-
bién muestra una forma de concha, pero el resto de la
superficie también tiene aspecto granulado además de
un aspecto de labio en la falla por estrés.
CUIDADO APROPIADO DE LA PUNTA DE TRABAJO
20 ► Manual del usuario MB05
En las formas más extremas, la combinación de un
daño en al superficie y un doblez agudo pueden rom-
per rápidamente incluso los mejores aceros de trabajo.
Las ilustraciones indicadas a continuación muestran
ejemplos de roturas por tensión excesiva.
PALANQUEO
Se trata de la causa más común de falla en la punta de
trabajo. Incluso cuando no se muestran daños superfi-
ciales, la tensión del palanqueo puede romper fácil-
mente una punta de trabajo. Este tipo de falla se debe
a cualquier tipo de presión lateral, un golpe con ángulo
incorrecto o el uso de la punta de trabajo para re-
posicionar el material. La punta de trabajo no debe utili-
zarse como punto de pivote cuando re-posicione el
portador. La energía generada por el portador superará
la fuerza de la punta de trabajo.
También se pueden presentar fallas similares cuando
se ejerce una presión excesiva en la punta de trabajo
al deslizarla repetitivamente en una ángulo sobre la
superficie de trabajo, o el propio material se mueve
bajo la presión de la punta de trabajo.
Tal como lo muestra la siguiente ilustración las fallas
por fatiga adoptan una gran variedad de formas distin-
tas, aunque todas tienen características similares. Por
lo general, la superficie rota tiene un aspecto granulado
de labio en la falla por torsión incluso en algunos ca-
sos, el labio se rompe.
CORROSION
Las puntas de trabajo deben engrasarse y almacenar-
se protegidas de la intemperie. La corrosión suele ace-
lerar las fracturas de la punta de trabajo provocada por
fatiga.
FORMACION DE HONGOS
Si dirige la punta de trabajo hacia un material duro de
manera consecutiva durante mucho tiempo se genera
un calor intenso, indicado por una zona azul ubicada
justo sobre la punta. Esto suele ablandar el acero y
hacer que la punta se pliegue o genere una forma de
hongo en el extremo de contacto. Evite golpear en un
mismo punto durante tiempo prolongado. Si el material
no se rompe al cabo de un breve periodo (entre 15 y 20
segundos), cambie la ubicación de la punta de trabajo.
Si el acero sobrecalentado se enfría repentinamente al
sumergirse en agua estancada, por ejemplo, el metal
se endurecerá volviéndose mas frágil y quebrándose.
Estos son algunos ejemplos de fallas provocadas por
los cambios de templado durante el trabajo.
CUIDADO APROPIADO DE LA PUNTA DE TRABAJO
21 ► Manual del usuario MB05
FALLAS DE LA PUNTA DE TRABAJO CU-
BIERTAS POR GARANTÍA
DEFECTO INTERNO DE MATERIAL
Esta falla ocurre cuando un material externo se integra
en el acero durante el proceso de fabricación, provo-
cando una imperfección en el grano interno del mate-
rial. El resultado es una debilidad inherente en el cuer-
po de la punta de trabajo y una probable fractura.
La falla por fatiga inicia por el defecto en la punta de
trabajo. La superficie fracturada muestra una formación
de concha en el punto inicial de la falla, al igual que
aquella correspondiente a la falla provocada por la fati-
ga. El resto de la superficie mostrara un aspecto granu-
lado.
Este es el único tipo de falla de en la punta de tra-
bajo que siempre está cubierto por la garantía.
Por lo general, las fallas en las puntas de trabajo pue-
den ser diagnosticados observando el propio martillo y
el lugar en donde se registró la fractura. La decolora-
ción, como los efectos de "arco iris" o las bandas azu-
les, son el resultado de un calor extremo.
Observe las superficies de la fractura, el estriado o las
marcas de melladuras. Las fracturas iniciadas la super-
ficie muestran un modelo de "concha marina" con el
punto de inicio de falla en el centro. Una "concha mari-
na" grande muestra una fractura que crece lentamente;
una pequeña indica una fractura compuesta por un
estrés lateral.
Las fallas por estrés inician siendo pequeños y se ex-
tienden en el centro del acero. En una falla por estrés,
cuanto más grueso sea el grano mayor será el estrés y,
más rápido será la falla.
CUIDADO APROPIADO DE LA PUNTA DE TRABAJO
Las fallas en esta área suelen deberse al gol-peado en vacío, al desgaste de los bujes, al desgate de los pernos de retención o a la falta de lubricación.
Las fallas en esta área suelen ser el resultado de un desgaste de los pernos de retención o del golpeado en vacío.
Las fallas en esta área suelen ser el resultado de apalancamiento, del contacto entre metales o de la corrosión. Las fallas por apalancamien-to suelen mostrar a menudo una formación de concha marina junto al borde del diámetro del acero en donde se inició la fractura, y una "cola" opuesta en donde se dobla y se rompe el acero restante.
Las fallas en esta área suelen ser el resultado de una acumulación de calor, formación de hongo o un contacto inadecuado con la superfi-cie de trabajo.
22 ► Manual del usuario MB05
Los martillos hidráulicos de Stanley se encuentran dis-
ponibles con distintos tipos de puntas de trabajo. Los
tipos más comunes son las cónica, cincel y roma. Cada
una de estas puntas de trabajo tienen sus propias apli-
caciones tal y como se indica a continuación:
Para obtener la máxima productividad del martillo, es
importante seleccionar la punta de trabajo adecuada.
Consulte con su representante Stanley para que le
ayude a seleccionar la punta de trabajo adecuada para
su aplicación.
CONICA
Es sin duda alguna, es la punta de trabajo
más conocida. Se trata de una punta con
fines generales, utilizada para romper cual-
quier material, del hormigón a la piedra du-
ra. Es una punta tipo lápiz utilizada para
fragmentar el material. El uso de esta herra-
mienta es ideal cuando la velocidad de pe-
netración es importante.
CINCEL
Este estilo de punta de trabajo se utiliza
generalmente para las obras en zanjas o
canales, que exigen un golpeo controlado y
para fracturar materiales o rocas con una
vetas definida de escisión. Una punta de
trabajo tipo cincel también funciona bien en
hormigones más blandos, ya que a pesar
de que penetre rápidamente, el uso de la
punta tipo cincel no provoca una línea de
fractura.
ROMA
Este tipo de punta de trabajo plana se utili-
za para romper material más blando como
el carbón o la pizarra. Una punta de trabajo
tipo cónica o de cincel tenderían a crear
orificios en este tipo de material, mientras
que un golpe plano destrozaría el material.
También es útil para romper material con
forma irregular, en donde su base amplia es
más fácil de colocar.
CUIDADO APROPIADO DE LA PUNTA DE TRABAJO
23 ► Manual del usuario MB05
El seguimiento adecuado de este procedimiento permi-
tirá comprobar si el circuito auxiliar del portador es ade-
cuado para operar correctamente el equipo de Stanley.
Este procedimiento es genérico. Es responsabilidad del
usuario final asegurarse de aplicar el procedimiento
específico para su equipo.
Si no cuenta con medidor de caudal adecuado, pónga-
se en contacto con su distribuidor de Stanley Hydraulic.
PROCEDIMIENTO DE PRUEBA
1. Una vez instalado completamente el circuito auxiliar
(o el equipo), conecte el medidor de caudal entre la
entrada del accesorio y la manguera de salida.
NOTA:
Utilice siempre las mangueras suministradas para
la conexión y compruebe que el aceite hidráulico
del portador se encuentra a una temperatura entre
90°-120°F. De este modo, garantiza resultados y
ajustes correctos.
2. Con el portador fijada en el modo que va a utilizarse
para operar el accesorio, registre los GPM _____.
Localice el caudal correcto para el accesorio en el
manual, en el apartado de especificaciones. Ajuste
el GPM correcto en el portador.
NOTA:
De ser posible, fije siempre la salida de GPM en el
portador en el modo más alto. Esto evitará que el
operador utilice un flujo superior para los acceso-
rios.
3. Una vez que se logre el caudal GPM correcto, abra
completamente la válvula de restricción en el medi-
dor de caudal.
4. Con el portador fijado en el modo del accesorio pa-
so 2, registre la contra-presión. En este punto, la
lectura de presión en el medidor será la contra-
presión en el circuito. Esta presión no debe exceder
los 200 psi/13,5 bar.
Una contra-presión excesiva hara lenta la operación
del accesorio y dará lugar a fallas prematuras de
sellos y sobrecalentamiento.
Registre la contra-presión ______ psi.
5. Cierre la válvula del restricción en el medidor hasta
que el alivio del accesorio empiece a crujir o a abrir-
se. La válvula alivio abre cuando el índice de caudal
(GPM) indicado en el medidor empieza a caer rápi-
damente. Localice la presión de alivio del sistema
para la adecuada operación del equipo, en la sec-
ción de especificaciones del manual. Ajuste el alivio
de acuerdo a las especificaciones del equipo.
NOTA:
La presión de alivio en la válvula debe ser mayor
que la presión operación del equipo y tres veces
mayor que la contra-presión. Nunca utilice la válvu-
la de alivio para controlar el rango de caudal del
circuito. La presión de apertura se da cuando hay
una pérdida de 4 GPM o más.
Registre la presión de apertura de alivio _____ psi.
Ejemplo:
La presión de operación de un martillo es de 2700 psi.
La contra-presión es de 150 psi. A la hora de configurar
el alivio, un buen método consiste en multiplicar la con-
tra-presión por 3 y añadir el resultado a la presión de
operación del equipo.
Presión de operación 2700 psi
Contra-Presión 450 psi.
Presión de apertura del equipo 3150 psi.
La configuración de presión de alivio en la válvula de-
berá ser mayor que la presión de estimada en el equi-
po. Si se fija en un valor inferior, podrán provocarse
daños en el circuito. Se generará calor excesivo en el
circuito que daña el equipo y el portador.
PROCEDIMIENTO DE PRUEBA DE FLUJO
24 ► Manual del usuario MB05
PRUEBA DE CARGA DE CALOR
Una vez que ha instalado y ajustado el kit de acuerdo
con el procedimiento descrito previamente, realice la
prueba de carga de calor tal y como se indica a conti-
nuación.
1. Conecte el medidor de caudal entre la entrada del
equipo y la manguera de salida.
2. Con el portador fijado en el modo de accesorio, limi-
te el medidor de caudal hasta que se alcance una
presión de 1000 psi. Esta presión deberá mantener-
se a lo largo de toda la prueba de calor.
NOTA:
Quizás necesite cerrar mas la válvula de restric-
ción, cuando se incremente la temperatura.
Monitoree la temperatura del aceite a través del medi-
dor de caudal hasta que no observe ningún cambio.
Registre el tiempo requerido para estabilizar tempera-
tura del aceite. Registre la temperatura ambiente (del
entorno).
Registre tiempo necesario para estabilizar ____ min.
Registre temperatura de aceite estabilizada ____ °F.
Registre temperatura ambiente ______ °F.
El "incremento del calor" se calcula como la temperatu-
ra estabilizada menos la temperatura ambiente.
Ejemplo.
Temperatura de aceite estabilizada 160°F.
Temperatura ambiente –80 °F.
Incremento de calor 80 °F.
El rango de temperatura normal de operación de este
circuito será típicamente el rango de temperatura am-
biental para la zona geográfica mas el valor de incre-
mento de calor arriba calculado. Asegúrese que el ran-
go de temperatura sea menor a 180°F para el optimo
desempeño del equipo.
SOLUCION A PROBLEMAS
Si desde la bomba del portador se suministra un caudal
adecuado, pero este no llega al equipo, consulte a su
representante del servicio y revise lo siguiente:
1. La válvula dedicada al equipo no esta actuando.
2. Revise todas las conexiones eléctricas que forman
parte del kit del equipo.
3. Compruebe el voltaje correcto en válvula.
4. Asegúrese que el puerto REG de la válvula no esté
bloqueado.
5. Asegúrese que el alivio principal en el portador esta
establecido de acuerdo a la recomendación del fa-
bricantes y que este valor es igual o mayor que el
circuito de alivio del equipo.
6. Si la válvula no se desactiva, revise la línea de dre-
ne (tanque) de la válvula para asegurar que la pre-
sión es de 50 psi o menor.
PROCEDIMIENTO DE PRUEBA DE FLUJO
25 ► Manual del usuario MB05
Equipo o Accesorio:
Equipo que será alimentado por el circuito hidráulico
auxiliar. Se pueden considerar Martillos hidráulicos,
Apisonadoras, Cizallas, etc....
Presión de operación
Presión a la que opera normalmente la herramienta sin
la influencia de mecanismos externos de alivio de pre-
sión. Esta presión es una característica operativa del
equipo y no debe ser alterada por el usuario final sin
cambiar el diseño del equipo.
Presión de alivio
Es la presión a la cual el circuito hidráulico drenara
hacia el tanque para protegerse ante posibles daños.
Contra-presión
Presión ejercida en circuito hidráulico del portador por
la conexión del accesorio.
Fluxómetro
Instrumento para probar las características operativas
de un circuito hidráulico. Los datos que suelen regis-
trarse en este dispositivo son: la presión (psi/bar), el
caudal (gpm/lpm) y la temperatura (grados F/C).
Válvula de Restricción.
Válvula en el fluxómetro que permite que al usuario
simular el funcionamiento de un accesorio añadiendo
una presión de carga (mediante restricción) al circuito.
Esta función se utiliza para evaluar los parámetros de
alivio y los parámetros de caudal bajo presión.
Válvula V60/V65/V100
Válvula de control de caudal dedicada, fabricada por
Stanley Hydraulic Tools. Ofrece el caudal de operación
para el óptimo funcionamiento del accesorio. La fun-
ción de "dedicado" permite su operación adecuada
cuando se activa otra función de control.
Caudal de entrada
Caudal de hidráulico suministrado al puerto de ENTRA-
DA del equipo o de la válvula.
Caudal regulado
Caudal de hidráulico suministrado al accesorio median-
te la válvula V60/V65/V100.
Caudal derivado (bypass)
Caudal hidráulico provisto por la bomba del portador,
no utilizado en la operación del equipo. El caudal deri-
vado es el resultado del caudal de entrada (de válvula)
menos el caudal regulado.
Línea de presión
Línea que suministra la presión al fluido hidráulicas, de
la bomba, hasta la válvula o el equipo.
Línea de retorno
Línea hidráulica que conecta el puerto de SALIDA del
equipo con el circuito del depósito en el portador.
Presión de apertura
Presión a la que la válvula de alivio empieza a abrir. Se
puede observar por una caída en el régimen de caudal,
registrada en el fluxómetro.
Presión de alivio
Presión a la que la válvula de alivio abre completamen-
te, derivando todo el caudal del circuito al depósito.
Temperatura ambiente
Temperatura del aire exterior.
Temperatura estabilizada
Temperatura a la que el fluido hidráulico en el sistema
del portador dejará de incrementarse durante una prue-
ba de operación.
DEFINICION DE TERMINOS
26 ► Manual del usuario MB05
Energía de Impacto ............................................................................................................. 500 lb-ft / 680 J
Golpes por minuto .............................................................................................................. 650 - 1550 GPM
Rango de Caudal ....................................................................................................10 - 22gpm / 38 - 83 lpm
Presión de Operación ................................................................................. 1500 - 2000 psi / 100 - 140 bar
Presión de alivio en el sistema (apertura mínima) .......................................................... 3000 psi / 206 bar
Temperatura del hidráulico (Máxima) .................................................................................... 190°F / 88°C
Diámetro de Mangueras (mínimo) ..………..……..................................................................0.75in. / 19 mm
Tamaño y tipo de conexión ..................................... Adaptador macho JIC 37° abocinado 1 1/16 x 12 UNF
Peso para mini-cargador …................................................................................................... 810 lb. / 368 kg
Peso para mini-excavadora ….............................................................................................. 480 lb. / 210 kg
Largo para excavadora (con punta de trabajo) …............................................................... 53 in. / 1350 mm
Diámetro de punta de trabajo …………………….................................................................. 2.6 in. / 67 mm
Longitud de punta de trabajo …………………….................................................................. 15 in. / 381 mm
Presión de carga en acumulador principal .................................................... 200 psi +/-10 / 13.8 bar +/-0.7
Potencia de Ruido audible (LW) ...................................................................................................... 126 dBA
Tamaño del Portador
Mini-cargador ….......................................................................................... 4500 - 7000 lb. / 2045 - 3182 kg
Mini-excavadora …................................................................................... 5000 - 13500 lb. / 2273 - 6075 kg
* Apriete utilizando patrón cruzado y enrosque las barras de sujeción en el cuerpo inferior primero con la mano, utilice Kopr Kote™ antideslizante en las cuerdas de la barra asi como en la rosca interior de la bri-da de acoplamiento. ** Revista ambos caras ID/ED con Kopr Kote™ antideslizante Utilice Loctite™ para prevenir que los tapone se caigan. Si el tapón se cae, la carcasa se llenara de grasa. La celda de poder deberá ser retirada y reparada. Nota: Los pesos, dimensiones y especificaciones de operación enlistadas en esta hoja están sujetas a cambios sin previo aviso. Donde la especificación sea critica para su aplicación por favor consulte con su distribuidor auto-rizado.
ESPECIFICACIONES
TABLA DE TORQUE
Art. No Ilustración Descripción Aplique Ft - Lb Nm
16 Celda de Poder Válvula de carga Loctite™ 242
40 Celda de Poder Cavidad tapón hex SAE 12 Loctite™ 242
*37 Celda de Poder Barra de sujeción Kopr Kote™ 500 675
**8 Celda de Poder Rondana Kopr Kote™ N/A N/A
25 Celda de Poder Tapón de válvula Kopr Kote™
39 Celda de Poder Tapón Kopr Kote™
2 Carcasa Tuerca Kopr Kote™ 280 379
31 Plataforma Tuerca Kopr Kote™ 60 81
27 ► Manual del usuario MB05
DESCRIPCION NO DE PARTE. PUNTA DE TRABAJO Cónica ..................................................................................................................................................69863 Cincel cruzado .....................................................................................................................................69864 Cincel en línea .....................................................................................................................................69865 Roma o plana ......................................................................................................................................69866 Placa para compactar ..........................................................................................................................69867 MICELANEOS Kits de accesorios ........................................................................................................ Consulte Distribuidor Ensamble de manguera (Incl válvula y manguera para tanque de nitrógeno & Válvula Conexión de carga)………………………………………………………………………………………………………………….505232 Ensamble de Kit Carga (Incluye np 505232, 28257 y 372047 caja para kit de carga) ........................34892 Probador para acumulador ...................................................................................................................28257 Kit de Servicio (Para reconstruir MB556, 656, 856, 956,10 ) ……........................................................40373 HERRAMIENTAS DE SERVICIO Kit de Servicio MB05 (Nota: el kit no incluye “Herramienta para retirar manga del pistón”) ................72742 Kit de servicio incluye lo siguiente: 72574 kit de empuje manga de válvula, 72582 Perno removedor de manga, 72587 Tapa de empuje para manga de válvula con tornillo 32412. Herramienta para retirar manga de pistón ……....................................................................................29565
ESPECIFICACIONES
PLACA BASE DISTRIBCUCION DE TORNILLOS
28 ► Manual del usuario MB05
MBO5 ILUSTRACION PARTES
29 ► Manual del usuario MB05
MB05 LISTA PARTES DE CELDA
Kit de Sellos 70984
* Partes incluidas en el
kit de sellos
30 ► Manual del usuario MB05
MBO5 PARTES CUBIERTA
31 ► Manual del usuario MB05
MBO5 PARTES BASE MINI-CARGADOR
32 ► Manual del usuario MB05
MBO5S04 BASE C&P025 MINI-CARGADOR
33 ► Manual del usuario MB05
MBO5S05 BASE INTERCAMBIABLE MINI-CARGADOR
34 ► Manual del usuario MB05
Stanley Hydraulic Tools
3810 SE Naef Road
Milwaukie, Oregon 97267-5698 USA
Tel. (503) 659-5660 / Fax (503) 652-1780
www.stanleyhydraulic.com
IMPORTANTE
Para llenar un formulario de Registro de Garantía de Producto, y para obtener información acerca de
su garantía, visite Stanleyhydraulic.com y seleccione la opción de garantía (Warranty).
(NOTA: El formulario de registro debe ser enviado para validar la garantía)