Catálogo Alessi Spring/Summer 2013
-
Upload
pinheiro-e-ribeiro -
Category
Documents
-
view
234 -
download
1
description
Transcript of Catálogo Alessi Spring/Summer 2013
VIEWON
Eero AarnioChang Yung HoPierre CharpinMonica Förster
Michael GravesToyo Ito
Massimo MarianiJasper Morrison
Claudia RaimondoLPWK-Marta Sansoni
Rodrigo TorresGuido Venturini
Jakob WagnerMarcel Wanders
Peter Zumthor
Spring/Summer 2013
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 1 27/12/12 18.16
Duck Timer Eero Aarnio
mameJasper Morrison
acquerelloGuido Venturini
DreSSeDMarcel Wanders
pcH05/24Pierre Charpin
Joy n.1Claudia Raimondo
TowerMonica Förster
ecco!Massimo Mariani
muToyo Ito
youSpoonLPWK-Marta Sansoni
kastorRodrigo Torres
crisscrossEero Aarnio
pick-upJakob Wagner
mantel clockMichael Graves
Peter Zumthor
a lotus leafChang Yung Ho
DressedMarcel Wanders
lunaAlessandro Mendini
recordAchille Castiglioni
4
6
7
9
12
13
14
15
16
18
19
20
21
22
23
25
26
ar
T D
ire
cT
ion
an
D g
ra
pH
ic D
eS
ign
Chr
istop
h R
adl,
Lau
ra C
apso
ni e
DiT
or
Chi
ara
Ale
ssi
co
or
Din
aT
or
Dan
iela
Zilo
cchi
au
TH
or
Alb
erto
Ale
ssi
pH
oT
o S
anti
Cal
eca,
Cas
inov
i-R
uffini
, Ele
na D
atri
no, G
iaco
mo
Gia
nnin
i, C
arlo
Lav
ator
i, Fr
ance
sco
Mat
tuzz
i, A
less
andr
o M
ilani
, Max
Rom
mel
, Leo
Tor
ri, M
arce
l Wan
ders
, Em
anue
le Z
ampo
niT
Ha
nk
S T
o L
aura
Pes
sina
(Vill
a E
ugen
ia),
all
the
anim
als i
nvol
ved
co
lo
r S
ep
ar
aT
ion
Fot
olito
Far
ini
pr
inT
ing
Lito
pat -
Ver
ona
al
eS
Si S
.p.a
. Via
Pri
vata
Ale
ssi 6
– 2
8887
Cru
sinal
lo (
Vb)
Ita
ly –
WW
W.a
le
SS
i.c
om
indice inDeX
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 2 27/12/12 18.16
l’ anno 2013 si affaccia alla storia con un menu particolarmente delicato composto per noi
da antichi maestri e da giovani promesse: Il Servizio di posate di Toyo Ito; la Caffettiera Presso-filtro di Jasper Morrison; il Timer e il Contenitore multiuso di Eero Aarnio; i Dosatori di Monica Förster; le nuove Pentole di Marcel Wanders; il Servizio di porcellana decorato di Guido Venturini; la Fruttiera di Pierre Charpin; la Coppa di Claudia Raimondo; la Fruttiera di Massimo Mariani; il Cucchiaio di LPWK/Sansoni; il Temperamatite di Rodrigo Torres; il Tavolino/Portariviste di Jakob Wagner; l’orologio da caminetto di Michael Graves; il Centrotavola colorato di Chang Yung Ho. E per finire i dosatori per condimenti di Peter Zumthor: un progetto a alta intensità poetica e molto articolato di contenitori per l’olio e l’aceto, il sale, il pepe, le spezie, lo zucchero ispirati all’architetto svizzero dalle stalagmiti invernali delle sue contrade.
Buon appetito!
alberto alessi
2 013 is upon us and will stand out for a particularly delicate menu composed for us
by past masters and promising young designers: the Cutlery Set by Toyo Ito; the Press-Filter coffee maker by Jasper Morrison; the Timer and Multipurpose Container by Eero Aarnio; the Measuring cups by Monica Forster; the new Pots and pans by Marcel Wanders; the porcelain Tableware decorated by Guido Venturini; the Fruit bowl by Pierre Charpin; the Centrepiece by Claudia Raimondo; the Fruit holder by Massimo Mariani; the Spoon by LPWK/Sansoni; the Pencil sharpener by Rodrigo Torres; the Side table/Magazine holder by Jakob Wagner; the Shelf clock by Michael Graves; the coloured Centrepiece by Chang Yung Ho. And, finally, the Condiment dispensers by Peter Zumthor: a highly poetic and structured project comprising oil and vinegar Cruet, salt, pepper, spices and sugar Castors, the inspiration for which came to the Swiss architect from the winter stalagmites in his country.
Buon appetito!
alberto alessi
editoriale editorial
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 3 27/12/12 18.16
View On S/S 2013 a di aleSSi
VIEWON_______
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 4 27/12/12 18.16
View On S/S 2013 4|5a di aleSSi
Duck TimerEero Aarnio
Duck Timer eero aarnio, 2013
Contaminuti elettronico in resina termoplastica.Electronic kitchen timer in thermoplastic resin.
ø cm 9.8 – H cm 13 / ø 3 ¾” – H 5”
aea05 B nero, black.aea05 Y giallo, yellow.aea05 W bianco, white.
“ L’idea di utilizzare la forma di un uccello come Timer per la cottura delle uova è abbastanza
usuale, proprio per la naturale associazione tra i due soggetti. La mia idea era quella di dare un tocco divertente e moderno a questo concetto e progettare un Timer per le uova che potesse essere adatto per ogni cucina e magari rendere più allegra anche una giornata di pioggia!”
eero aarnio
“ The idea of a bird figure used as an egg Timer is a familiar concept because of the natural
association between the two. My idea was to bring a fun and modern touch to this concept, and design an egg Timer that would go well in any kitchen and maybe even brighten up a rainy day! ”
eero aarnio
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 5 27/12/12 18.16
View On S/S 2013 a di aleSSi
mameJasper Morrison
aJm30/8 mameJaSper morriSon, 2013
Caffettiera a presso-filtro o infusiera in acciaio inossidabile 18/10 e vetro pirofilo, serigrafato.Press filter coffee maker or infuser in 18/10 stainless steel and heat resistant glass, silk-screened.
cl 90 – cm 15 x 10 – H cm 17 31 ¾ oz – 6” x 4” – h 6 ¾”
“ Mi sono sempre piaciute le immagini che circondano l’ambiente del caffè, le bustine di
zucchero nei bar, i sacchi di chicchi di caffè provenienti dal Sud America sui quali sono stampate le illustrazioni, misteriosi messaggi provenienti da luoghi lontani dove si coltivano quei chicchi da cui deriva proprio il caffè che stiamo bevendo! Nel progettare la Caffettiera e cercando di eliminare la struttura metallica intorno alla caraffa di vetro, mi sono reso conto che il risultato era troppo asciutto e minimalista. Ho iniziato quindi a pensare a qualcosa da applicare alla caraffa sul tema del caffè, che potesse decorare e al tempo stesso richiamare alla memoria le immagini di quel mondo. Il risultato è il pittogramma di un chicco di caffè con finitura a specchio che crea l’atmosfera giusta per sorseggiare una buona tazza di caffè, e rende anche la Caffettiera più piacevole!”
Jasper morrison
“ I’ve always liked the imagery surrounding the coffee business, sugar packs in cafés, sacks of
coffee beans from South America with exotic images & graphics on them, mysterious messages from far away places which grew the beans that made the coffee you're drinking! While designing the Cafetierre and having the idea to remove the metal structure around the glass jug, I found the result too dry & minimal and started thinking about applying something to the jug with a coffee theme which would both decorate it and recall some of this imagery from the world of coffee. The result was the pictogram of a coffee bean with a mirror finish which provides the necessary atmosphere for drinking a good cup of coffee and a more friendly Cafetiere!”
Jasper morrison
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 6 27/12/12 18.16
View On S/S 2013 6|7a di aleSSi
acquerelloGuido Venturini
“ Ho chiamato “Acquerello” questa versione decorata. Righe dipinte con un pennello di petit
gris. La pressione della mano non è costante ma ha piccole variazioni, tremolii, respiri, con cui si può giocare in corso d’opera. Questi piccoli “incidenti”distinguono una linea fatta a mano da una linea tracciata da una macchina, un plotter, un computer. Raccontano un tipo di energia diversa, in questo caso molto semplice, un po’ primitiva, ma nello stesso tempo viva e attuale. Sento il bisogno di rifugiarmi ogni tanto in questa naturalità, per difendermi un po’ da tutte le macchine e le cose fabbricate che abbiamo intorno.”
guido Venturini
“ I called this decorated version, “Acquerello”. Lines painted with a petit gris brush. Manually
done, variations in pressure reveal subtle vacillations, a slight wobble, a breath being taken. All this can be used to one’s advantage while painting. These little “accidents” distinguish a line drawn by hand from one made by a machine, a plotter or a computer. They tell the story of a different kind of energy, in this case very simple, a little primitive, but with a sense of immediacy and full of vitality. Every so often, I feel the need to seek solace in such natural activities, to defend myself a bit from all the machines and manufactured things that surround us.”
guido Venturini
agV31 acquerelloguiDo VenTurini, 2013
Servizio di piatti in bone china decorata.Table set in decorated bone china.
agV31/1Piatto piano. Dining plate.ø cm 27 / ø 10 ¾”
agV31/2Piatto fondo. Soup bowl.ø cm 22 / ø 8 ¾”
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 7 27/12/12 18.16
View On S/S 2013
agV31 acquerelloguiDo VenTurini, 2013
Servizio di piatti in bone china decorata.Table set in decorated bone china.
agV31/5Piatto da dessert. Side plate.ø cm 20 / ø 8”
a di aleSSi
agV31/77Sottotazza da caffè.Saucer for mocha cup.ø cm 12 / ø 4 ¾”
agV31/79Sottotazza da tè.Saucer for teacup.ø cm 15 / ø 6”
agV31/21Piatto da portata rotondo.Round serving plate.ø cm 32 / ø 12 ½”
agV31/3Ciotola.Bowl.cl 70 – ø cm 16.524 ¾ oz – ø 6 ½”
agV31/38Insalatiera.Salad serving bowl.
agV31/3820cl 163 – ø cm 201 qt 24 oz – ø 8”
agV31/3825cl 315 – ø cm 24.53 qt 11 oz – ø 9 ¾”
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 8 27/12/12 18.17
View On S/S 2013 8|9aleSSi
VIEWON_______
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 9 27/12/12 18.17
ALESSIView On S/S 2013
DressedMarcel Wanders
i l corpo centrale della serie è stato presentato nel semestre scorso ed è composto di utensili in
alluminio con rivestimento antiaderente. “Dressed” viene oggi completato con alcune altre tipologie per le quali è più indicato l’acciaio inossidabile: La Pentola, la Casseruola a due manici, lo Scolatoio, il Pasta-set e il Bollilatte.
DreSSeDmarcel WanDerS, 2013
mW306SeTPasta-set in acciaio inossidabile 18/10.Fondo in acciaio magnetico adatto allacottura ad induzione.Pasta-set in 18/10 stainless steel.Magnetic steel bottom suitable forinduction cooking.
lt 5 – ø cm 20 – H cm 245 qt 9 ½ oz – ø 8” – H 9 ½”
mW306Cestello traforato per pasta-set in acciaio inossidabile 18/10.Pierced basket for pasta-set in 18/10stainless steel.
ø cm 20 – H cm 22ø 8” – H 8 ¾”
mW300Scolatoio in acciaio inossidabile 18/10.Colander in 18/10 stainless steel.
ø cm 24 – H cm 12ø 9 ½” – H 4 ¾”
T he central core of this series was presented in last semester’s collection, comprising
aluminium utensils with a non-stick coating. This season’s pieces round out and complete the “Dressed” series with additional typologies ideally suited for production in stainless steel: the Pot, Casserole with two handles, Colander, Pasta-set and Milk boiler.
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 10 27/12/12 18.17
aleSSiView on S/S 2013 10|11
mW302Bollilatte in acciaio inossidabile 18/10.Fondo in acciaio magnetico adatto alla cotturaad induzione.Milk boiler in 18/10 stainless steel. Magneticsteel bottom suitable for induction cooking.
lt 1.5 – cm 19 x 14 – H cm 131 qt 19 ½ oz – 7 ½” x 5 ½” – H 5”
mW101Casseruola a due manici in acciaioinossidabile 18/10. Fondo in acciaio magnetico adatto alla cottura ad induzione.Casserole with two handles in 18/10stainless steel. Magnetic steel bottomsuitable for induction cooking.
mW101/16lt 1.5 – ø cm 16 – H cm 91 qt 19 ½ oz – ø 6 ¼”– H 3 ½”
mW101/20lt 3 – ø cm 20 – H cm 113 qt 5 ¾ oz – ø 8” – H 4 ¼”
mW101/24lt 5 – ø cm 24 – H cm 135 qt 9 ½ oz – ø 9 ½” – H 5”
mW100 Pentola in acciaio inossidabile 18/10.Fondo in acciaio magnetico adatto alla cotturaad induzione.Stockpot in 18/10 stainless steel. Magneticsteel bottom suitable for induction cooking.
mW100/20lt 5 – ø cm 20 – H cm 185 qt 9 ½ oz – ø 8” – H 7”
mW100/24lt 8.5 – ø cm 24 – H cm 218 qt 32 ¾ oz – ø 9 ½” – H 8 ¼”
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 11 27/12/12 18.18
aleSSiView on S/S 2013
pcH05/24Pierre Charpin
pcH05/24pierre cHarpin, 2013
Fruttiera in acciaio inossidabile 18/10.Fruit holder in 18/10 stainless steel.
ø cm 24 – H cm 11 ø 9 ½” – H 4 ¼”
p ierre Charpin è un raffi nato autore parigino che nel 2011, con la serie di contenitori “a
galleria”, ci ha dimostrato di non essere esclusivamente un designer specializzato nelle opere prodotte in pochi esemplari e vendute come pezzi d’arte a prezzi molto elevati, ma di sapersi sintonizzare anche con un pubblico più largo. Ai Cestini e al Vassoio presentati allora si aggiunge ora una generosa Fruttiera.
alberto alessi
p ierre Charpin is a refi ned designer from Paris who, with a series of “gallery" Trays released
in 2011, demonstrated that he wasn't a designer only specialised in high-priced, limited editions sold as art pieces, but that he could also tune into a wider audience. The previously presented Baskets and Tray have now been joined by a large Fruit basket.
alberto alessi
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 12 27/12/12 18.18
aleSSiView on S/S 2013 12|13
“ Joy n.1” è in ordine di tempo l’ultimo frutto della ricerca sui materiali che da anni stiamo
sviluppando con la collaborazione di Claudia Raimondo nell’intenzione di coniugare gli aspetti tecnologici e produttivi delle lavorazioni a freddo dei metalli con quelli dei linguaggi espressivi dei nostri designer:
“Un foglio d’acciaio, con un unico gesto tecnico, diventa forma e decoro. È la forma della coppa che ci regala la sfaccettatura con il gioco dei rifl essi luminosi, come nel ricordo di oggetti forgiati da metalli preziosi. È la sfaccettatura a disegnarne la forma: ampia e aperta, dai margini non netti. Un modo per ripensare l’arte della lavorazione dei metalli alla luce della ricerca sulle superfi ci generate dai software di disegno contemporanei, come le ritroviamo nelle pelli architettoniche degli edifi ci all’avanguardia. La texture evoca le campiture del mondo digitale, per re-interpretare l’acciaio giocando sull’indeterminatezza del disegno che rende l'oggetto simile a qualcosa di fl uido e naturale anche se cristallizzato in una materia solida.”
alberto alessiclaudia raimondo
“ Joy n.1” is chronologically the latest result of years of research on materials that we have been
developing in collaboration with Claudia Raimondo. The intention is to combine the technological and production aspects inherent in the cold working of metals with the unique characteristics of our individual designers:
“A piece of sheet metal, with a single technical gesture, becomes form and decoration. It’s the shape of the bowl itself that gives us the dazzling play of refl ections off the faceting, reminiscent of objects forged from precious metals. It’s the faceting that gives it its open, wide shape, with an uneven rim. It’s one way to readdress the art of metalworking in light of the research carried out in the fi eld of advanced software designed for generating surface treatments, like those found in the skins of avant-garde works of contemporary architecture, textures that evoke background patterns from the digital world, re-interpreting steel, playing on the indeterminant nature of design, which makes the object look like it’s fl uid and something natural even though its actually crystallised in solid matter.”
alberto alessiclaudia raimondo
Joy n.1Claudia Raimondo
cr01/37 JoY n.1clauDia raimonDo, 2013
Centrotavola in acciaio inossidabile 18/10.Centrepiece in 18/10 stainless steel.
ø cm 37 – H cm 10.4 ø 14 ½” – H 4”
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 13 27/12/12 18.18
ALESSIView On S/S 2013
TowerMonica Förster
mF01SeT ToWermonica FörSTer, 2013
Set composto da cinque dosatori in porcellana.Set composed of five measuring cups in porcelain.
m onica Förster, designer svedese, ha passato i primi anni della sua vita nelle cucine dei
grandi ristoranti guidati dal padre, ottimo cuoco. La sensibilità estetico-culinaria acquisita in quegli ambienti riaffiora, a me sembra, anche in questa piccola ma gustosa scultura funzionale per i banchi delle nostre cucine.
“L’idea per questo progetto proviene dal mondo della cucina e dall’esigenza di dosare gli ingredienti. Abbiamo preso in considerazione i vecchi pesi che venivano utilizzati in diversi modi sia in Svezia che in altre parti del mondo. Quando si andava a fare la spesa, questi pesi servivano per capire quanto si doveva pagare la merce. Con questi piccoli oggetti imipilabili è possibile costruire delle torri e misurare da 0,2 litri fino ad un minimo di 5 millilitri. Gli oggetti si impilano l’uno sull’altro oppure uno dentro l’altro. I contenitori possono essere utilizzati come strumenti di misura, per servire in tavola oppure per contenere erbe o spezie.”
alberto alessimonica Förster
m onica Förster, a designer from Sweden, spent the first years of her life in the kitchens of great
restaurants headed by her father, an excellent chef. The culinary and aesthetic sensitivity she acquired in such surroundings emerges, it seems to me, even in this small, but tantilizing, functional sculpture for kitchen counters.
“The idea to this project has come from cooking and baking and the need of measuring the ingredients. We have looked at old weights that were used in different ways in Sweden and elsewhere. When shopping in stores the weights were used to understand how much money to pay for the goods. With these small stackable objects you can build towers and measure from 0,2 liters down to 5 milliliters. The objects both stack on top of each other and inside each other. The bowls can be used as measuring tools as well as serving bowls or maybe as pots to put some herbs or spices in.”
alberto alessimonica Förster
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 14 27/12/12 18.18
ALESSIView On S/S 2013 14|15
ecco!Massimo Mariani
mma01 ecco! maSSimo mariani, 2013
Fruttiera traforata in acciaio inossidabile 18/10.Open-work fruit holder in 18/10 stainless steel.
cm 30.2 x 22 – H cm 11.512” x 8 ¾” – H 4 ½”
mma01 Dgr verde scuro, dark green. mma01 iV avorio, ivory.
u n altro bel gioco retorico, quasi un iperbolico ossimoro, quello di Massimo Mariani che
immortala nel lucido acciaio la forma popolare della cassetta di legno per frutta e verdura dei mercati ortofrutticoli.
alberto alessi
a nother nice, little rhetorical game, almost a hyperbolic oxymoron, is that of Massimo
Mariani who has immortalized in polished steel the shape of the wooden fruit and vegetable crates found in Italian farmers’ markets.
alberto alessi
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 15 27/12/12 18.19
View on S/S 2013 aleSSi
muToyo Ito
Ti04/10Mestolo.Ladle.cm 26.5 / 10 ½”
Ti04/2 Forchetta da tavola.Table fork.cm 20 / 8”
Ti04/3Coltello da tavola.Table knife.cm 22 / 8 ¾”
Ti04 muToYo iTo, 2013
Servizio di posate in acciaio inossidabile 18/10.Cutlery set in 18/10 stainless steel.
“ Affilate, ma con un tocco di sensibilità ed eleganza...Lineari, ma con le caratteristiche biologiche delle
piante...Il nostro intento è quello di trasporre nelle posate le sensazioni che abitualmente proviamo con le bacchette.”
Toyo ito
i l Maestro giapponese prosegue, lentamente ma con determinazione, la costruzione della sua famiglia di
oggetti per il servizio della tavola. Dopo la porcellana “KU” (2006) è la volta delle Posate “MU”: questo progetto era nato contestualmente alla porcellana ma, per diffi coltà legate alla delicata sagomatura scultorea dei pezzi in acciaio, ha richiesto qualche anno in più per la sua presentazione.
alberto alessi
“ Sharp, yet with a touch of sensitivity and elegance…Linear, yet with an organic quality of plants…
We intend to shift our familiar sensations with chopsticks onto cutlery.”
Toyo ito
T he Japanese master continues, slowly but with determination, in the construction of his family
of objects for table use. After the pieces in porcelain, “KU” (2006), he has now turned his attention to the Flatware “MU” this project was conceived at the same time as the porcelain pieces, but due to difficulties related to the delicate sculptural shaping of the parts in steel, it has taken a few extra years to prepare its public debut.
alberto alessi
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 16 27/12/12 18.19
ALESSIView On S/S 2013 16|17
Ti04S5Set di posate per 1 persona (5 pezzi).Cutlery set for 1 person (5 pieces).
Ti04S24Servizio di posate per 6 persone (24 pezzi).Cutlery set for 6 persons (24 pieces).
Ti04S75Servizio di posate per 12 persone (75 pezzi).Cutlery set for 12 persons (75 pieces).
Ti04/10Mestolo.Ladle.cm 26.5 / 10 ½”
Ti04/2 Forchetta da tavola.Table fork.cm 20 / 8”
Ti04/3Coltello da tavola.Table knife.cm 22 / 8 ¾”
Ti04/1 Cucchiaio da tavola.Table spoon.cm 20 / 8”
Ti04/5Forchetta da frutta.Dessert fork.cm 18 / 7”
Ti04/6Coltello da frutta.Dessert knife.cm 20 / 8”
Ti04/4Cucchiaio da dessert.Dessert spoon.cm 18 / 7”
Ti04/16Forchetta da dolce. Pastry fork.cm 16.5 / 6 ½”
Ti04/12Forchetta da servizio.Serving fork.cm 26 / 10 ¼”
Ti04/11Cucchiaio da servizio.Serving spoon.cm 26 / 10 ¼”
Ti04/7Cucchiaino da tè.Tea spoon.cm 14 / 5 ½”
Ti04/8Cucchiaino da caffè.Coffee spoon.cm 13 / 5”
Ti04/9Cucchiaino da moka.Mocha coffee spoon.cm 11 / 4 ¼”
Ti04/15Pala per torta.Cake server.cm 25 / 9 ¾”
Ti04/14Posate per insalata.Salad set.cm 28 / 11”
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 17 27/12/12 18.19
aleSSiView on S/S 2013
youSpoonLPWK –Marta Sansoni
mSa31 YouSpoonlpWk – marTa SanSoni, 2013
Cucchiaino in acciaio inossidabile 18/10con decoro.Teaspoon in 18/10 stainless steel with decoration.
cm 14 x 3 / 5 ½” x 1 ¼”
“ L’ idea che suggerisce è “un momento per te”. È sempre disponibile in borsa per una pausa
pranzo frugale, per una coccola golosa, per il break nella giornata di lavoro, per il tuo yogurt, per il tuo pasto dietetico, per il gelato del tuo bambino. È l’oggetto indispensabile nella borsa di una donna come il suo smart phone, il tablet, il lip gloss ... ora è “youSpoon”.”
laura polinoro
“ The idea it suggests is “a moment for yourself.” Always there in your bag for a quick, frugal
lunch, for a tasty treat or a break from work, for your yogurt or diet meal, for your child's ice cream. The new, must-have item in a woman's bag, along with her smart phone, tablet and lip gloss… is “youSpoon”.”
laura polinoro
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 18 27/12/12 18.19
aleSSiView on S/S 2013 18|19
kastorRodrigo Torres
rT02 kaSTor roDrigo TorreS, 2013
Temperamatite in zama cromata.Pencil sharpener in chrome-plated zamak.
cm 10 x 5 – H cm 84” x 2” – H 3 ¼”
l e matite sono il cibo preferito di “Kastor”.La nuova creatura di Rodrigo è un
esperimento bionico che intende celebrare, attraverso una azzeccata metafora ludica, un archetipo tipologico presente su tutte le scrivanie di casa o di lavoro.
alberto alessi
p encils are the “Kastor’s” favorite food. Rodrigo’s new creature is a bionic experiment
that aims to celebrate, through an aptly playful metaphor, a typological archetype that can be found on desks everywhere, whether at home or work.
alberto alessi
rT02 kaSTor
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 19 27/12/12 18.19
ALESSIView On S/S 2013
crisscrossEero Aarnio
ea06 criSScroSS eero aarnio, 2013
Contenitore multiuso in alluminio anodizzato.Multipurpose basket in anodized aluminium.
cm 51 x 51 – H cm 8 / 20” x 20” – H 3 ¼”
ea06 B nero, black.
“ CrissCross” è veramente un Contenitore multiuso. È stato progettato per aiutare a gestire il disordine
che regna in casa offrendo un posto dove raccogliere tutto quello che viene lasciato in giro come riviste, giornali, cellulari, libri da leggere, macchine fotografiche, fotografie, laptop, chiavi, occhiali ecc. Può essere anche utilizzato come Fruttiera o lasciato semplicemente vuoto come soprammobile su un tavolo.”
eero aarnio
“ CrissCross” is truly a multipurpose basket. It was designed to help control household clutter by
providing a place to collect various household items such as magazines, newspapers, cell phones, half-read books, cameras, photographs, laptops, keys, glasses, etc… It can also be used as a fruit basket or left empty, simply to be an “eye-catcher” on a table.”
eero aarnio
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 20 27/12/12 18.19
ALESSIView On S/S 2013 20|21
pick-upJakob Wagner
JW01 pick-upJakoB Wagner, 2013
Tavolino portariviste in zama cromatae resina termoplastica.Side table/magazine stand in chrome-plated zamak and thermoplastic resin.
ø cm 43 – H cm 49 / ø 17” – H 19 ¼”
JW01 g grigio, grey.
D esigner poliedrico e iperattivo, il danese Jakob Wagner ci ha sottoposto negli anni
molti progetti tra i quali abbiamo per il momento scelto questo Tavolino portatile che si può portare con sé in molti luoghi della casa, il cui mix di pragmatismo ed eleganza ci è sembrato molto in linea con l’approccio al design tipico del suo Paese.
alberto alessi
a versatile and hyperactive designer, Denmark’s Jakob Wagner has proposed many projects
to us over the years. Among them, for now, we have chosen to produce this Portable table that can be carried to a variety of places around the house. Its mix of pragmatism and elegance seems perfectly in line with the approach to design typical of his country.
alberto alessi
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 21 27/12/12 18.19
ALESSIView On S/S 2013
VIEWON_______
mantelclockMichael Graves
03 manTel clockmicHael graVeS, 1988
Orologio a pendolo in legno impiallacciatoin acero. Movimento al quarzo.Pendulum clock in maple-veneered wood.Quartz movement.
cm 16 x 6 – H cm 246 ¼” x 2 ¼” – H 9 ½”
q uesto Orologio da tavolo è entrato in produzione nel 1988, e ci è rimasto fino al 1999, anno in cui
la cui produzione è stata sospesa a causa delle difficoltà produttive. Sono contento che siamo riusciti a rimetterlo in catalogo, in una nuova versione con impiallacciatura in legno di acero: si tratta di un bell’esempio della fase apicale del talento postmoderno di Michael Graves, che fa qui l’occhiolino al da lui tanto amato stile Biedermeier.
alberto alessi
T his shelf Clock went into production in 1988, and remained in our catalogue until 1999,
the year in which it was suspended due to production difficulties. I’m pleased to announce that we are now able to put it back in the catalogue, in a new maple-veneer version: it is a fine example of Michael Graves’ talent at the height of his postmodern phase, in this case, with a nod to his beloved Biedermeier style.
alberto alessi
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 22 27/12/12 18.20
View On S/S 2013 22|23oFFicina aleSSi
VIEWON_______
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 23 27/12/12 18.20
View On S/S 2013 oFFicina aleSSi
pZ04-pZ05pZ06-pZ07pZ08Peter Zumthor
pZ06peTer ZumTHor, 2013
Spargipepe in vetro e acciaio inossidabile 18/10.Pepper castor in glass and 18/10 stainless steel.
cl 4 – cm 4.3 x 4.2 – H cm 10.81 ½ oz – 1 ¾” x 1 ¾” – H 4 ¼”
pZ07peTer ZumTHor, 2013
Spargispezie in vetro e acciaio inossidabile 18/10. Spice castor in glass and 18/10 stainless steel.
cl 12.5 – cm 6.5 x 6.4 – H cm 11.54 ½ oz – 2 ½” x 2 ½” – H 4 ½”
pZ08peTer ZumTHor, 2013
Spargizucchero in vetro e acciaio inossidabile 18/10.Sugar castor in glass and 18/10 stainless steel.
cl 20 – cm 9.8 x 7 – H cm 11.37 oz – 3 ¾” x 2 ¾” – H 4 ½”
“ Qualche anno fa, mentre facevo colazione in un hotel, ho usato una saliera per condire l’uovo che
stavo mangiando. Forse perché non mi piaceva quello che avevo in mano, ho abbozzato uno schizzo dai tratti leggeri che raffigurava un oggetto per contenere grani o liquidi. Lo schizzo è rimasto appeso al muro del mio studio per non so quanto tempo, tanto che non ricordavo più cosa rappresentasse. Forse un grattacielo? Poi, un giorno, mi è tornata alla mente l’immagine di quella mattina in hotel e mi sono ricordato il motivo per cui avevo disegnato quello schizzo. L’ho portato subito al mio laboratorio e ho chiesto ad Iris di realizzare, seguendo lo schizzo, una serie di prototipi fatti con sapone alla glicerina; le forme dovevano sembrare come fratelli e sorelle, piccoli e grandi, ma tutti membri della stessa famiglia. Iris ha creato un bellissimo servizio di oggetti di sapone che sembravano di vetro smerigliato. Grazie al team Alessi, una vecchia idea è ora divenuta realtà.”
peter Zumthor
“ Some years ago whilst having breakfast in a ho-tel, I used a salt shaker to season my egg. May-
be because I disagreed with what I had in my hand I made a quick sketch of thin lines suggesting an object which could hold grains or liquids. The sketch hung on the wall of my atelier for some time until I no longer knew what it represented. A skyscraper? Then one day, the memory of my morning in the hotel came back to me and I recalled why I made the sketch. At once, I took the sketch down to my model workshop and asked Iris to produce a series of glycerine soap models ac-cording to the sketch which should look like brothers and sisters, small and big but all members of the same family. She shaped a beautiful menagerie of glycerine soap objects resembling frosted glass. Thanks to the Alessi team an old idea has now become real.”
peter Zumthor
pZ04peTer ZumTHor, 2013
Contenitore per olio o aceto in vetro e acciaio inossidabile 18/10. Oil-vinegar cruet in glassand 18/10 stainless steel.
cl 28 – cm 7.4 x 6.5 – H cm 29.310 oz – 3” x 2 ½” – H 11 ½”
pZ05peTer ZumTHor, 2013
Spargisale in vetro e acciaio inossidabile 18/10. Salt castor in glass and 18/10 stainless steel.
cl 7.5 – cm 5 x 4.5 – H cm 13.72 ¾ oz – 2” x 1 ¾” – H 5 ½”
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 24 27/12/12 18.20
View On S/S 2013 24|25oFFicina aleSSi
a lotusleafChang Yung Ho -Atelier FCJZ
YHc01 a loTuS leaFcHang Yung Ho -aTelier FcJZ, 2012
Centrotavola in acciaio coloratocon resina epossidica.Centrepiece in steel colouredwith epoxy resin.
cm 44.8 x 41 – H cm 6.317 ¾” x 16 ¼” – H 2 ½”
YHc01 B Super Black.YHc01 W Milky White.
a un anno di distanza dalla presentazione dell’opera-zione “(Un)Forbidden City” rivolta all’esplorazio-
ne del design cinese, il progetto del Centrotavola “A Lotus Leaf” dell’architetto cinese Chang Yung Ho, del quale presentiamo oggi la versione in acciaio colorato, si è rive-lato il best seller della collezione degli otto vassoi/conteni-tori disegnati per Alessi dagli otto autorevoli autori cinesi.
alberto alessi
a year after having launched the operation “(Un)Forbidden City”, aimed at exploring Chinese
design, Chinese architect Chang Yung Ho“s “A Lotus Leaf” Centrepiece—which we present today in the coloured steel version—has proven to be the best-selling item in the entire collection of eight Trays/Containers designed for Alessi by eight leading Chinese designers.
alberto alessi
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 25 27/12/12 18.20
ALESSIView On S/S 2013
DressedMarcel Wanders
u n po’ come il tempo che può essere condiviso o trascorso in privato, questo orologio ha due
facce: l’aspetto esteriore viene mostrato al mondo, mentre l’interno nasconde una bellezza ornamentale nota solo a chi lo indossa. Nel complesso, l’orologio è qualcosa di più di un semplice strumento per scandire il tempo: è quell’accessorio che dona il tocco finale quando ci si veste per l’occasione.
m uch like time itself can be shared or private, this watch has two sides; it’s simple,
outward face is shared with the world, yet conceals a secret underside of decorative beauty, known only to the wearer. Within all, the watch is more than just a mechanism to track time, it is the final touch in being dressed for the occasion.
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 26 27/12/12 18.20
View On S/S 2013 26|27
DreSSeDmarcel WanDerS, 2013
al27000
al27002 al27003
al27020 al27021
al27022 al27023
al8017al8016 al8018
al6200al6100 al6400
lunaaleSSanDro menDini
recorDacHille caSTiglioni
Cinturino giallo / viola.Strap yellow / purple.
al27001
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 27 27/12/12 18.20
WWW.aleSSi.com
follow us on facebookwww.facebook.com/alessiofficialpage
B R - N E W 13 P 1
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 28 27/12/12 18.20