Carlsbad Revue No.7/1

17
YOUR PERSONAL COPY ISSUE 1 YEAR 2007 W ELCOME TO C ARLSBAD P LAZA

description

 

Transcript of Carlsbad Revue No.7/1

Page 1: Carlsbad Revue No.7/1

1

YOUR PERSONAL COPYISSUE 1 YEAR 2007

W E L C O M E T O

C A R L S B A D P L A Z A

Page 2: Carlsbad Revue No.7/1

2 3

С радостью могу сообщить вам, что с 1-го апреля 2007 года наш отель был принят в качестве нового полноправного члена в самый престижный альянс лучших отелей мира “The Leading Hotels of the World”.Эту наивысшую оценку сервиса получают лучшие отели в мире после весьма дотошной проверки, которая оценивает сам отель и уровень предоставляемых услуг по более чем 1000 критериям. Проверка производится независимыми экспертами, приезжающими в отель инкогнито. Это для нас конечно огромная честь и признание. В то же время и большой вызов.

mit Freude darf ich Ihnen mitteilen, dass mit 1.April 2007 unser Hotel als neues rechtsgültiges Mitglied in der pres-tigeträchtigste Vereinigung „Th e Leading Hotels of the World“ aufgenommen wurde.Diese hohe Auszeichnung der Dienstleistungen erhalten nur die besten Hotels auf der Welt nach sehr strengen Kontrollen, die von einer Kommission unabhängiger Experten durchgeführt wird, die das Hotel inkognito besuchen und nicht nur die Einrichtung aber auch das Niveau des Service und weitere 1000 Kriterien be-werten.Dies ist für uns selbstverständlich eine große Ehre und Anerken-nung, aber gleichzeitig auch eine große Herausforderung. Ge-

s radostí Vám mohu oznámit, že počínaje 1.dubnem 2007 byl náš hotel přijat jako nový právoplatný člen nejprestižnější světové aliance „Th e Leading Hotels of the World“.Toto vysoké ocenění služeb dostávají pouze nejlepší hotely světa, a to po velmi důkladných kontrolách, které provádí komise nezávislých expertů. Ti hotely navštěvují inkognito a hodnotí podle více jak tisícovky kriterií nejen zařízení hotelu a úroveň jeho servisu.To je pro nás samozřejmě obrovská čest a uznání, ale zároveň i ve-liká výzva.V současné době jsou v České republice pouze tři ho-

We are pleased to inform you that beginning on April 1, 2007, our hotel became a new, valid member of the world’s most prestigious alliance ‘Th e Leading Hotels of the World’.This acknowledgment of services is conferred only upon the prime world hotels following thorough inspections complet-ed by a commission of independent experts who pay incognito visits to a hotel under assessment, rating not only its furnishings and appointments but also the quality of its services according to mote than 1 000 criteria.We are honored to receive this respectable acknowledgment which, however, presents an immense challenge for us. At present, there are only three hotels in the Czech Republic with the right to bear the distinguished name ‘Leading’, the hotel Carlsbad Plaza being the fi rst alliance member hotel outside Prague.We will continue to do our utmost to make your stay in our

Dear Carlsbad Plaza Hotel Guests,

Уважаемые гости отеля Carlsbad Plaza,

Sehr geehrte Gäste des Hotels Carlsbad Plaza,

Vážení hosté hotelu Carlsbad Plaza,

hotel at least as pleasurable and comfortable as in any of the 440 ‘Leading Hotels of the World’ ho-tels around the world.

Wishing you a pleasant stay,

J. FrenkelDirector General Eden Group a.s.

В настоящее время в Чешской республике еще только три отеля имеют право носить славное имя “Leading”. Наш отель первый не пражский отель в этом альянсе в ЧР.Мы будем и в дальнейшем делать все, что будет в наших силах, чтобы в нашем отеле вы чувствовали себя также хорошо, как и в любом другом из 440 отелей марки “The Leading Hotels of the World во всем мире”.

Желаем вам приятного отдыха!

Я.Френкель - генеральный директор Eden Group a.s.

genwärtig gibt es nur drei Hotels in der Tschechischen Republik die dazu berechtigt sind den berühmten Namen „Leading“ zu tragen und das Hotel Carlsbad Plaza ist das erste Hotel dieser Vereinigung außerhalb von Prag.Wir werden daher auch weiterhin alles in unserer Macht stehe-nde unternehmen, damit Sie sich in unserem Hotel zumind-est ebenso gut fühlen, wie in jedem der 400 Hotels der Marke „Th e Leading Hotels of the World“ auf der ganzen Welt.

Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt!

J.Frenkel - Generaldirektor Eden Group a.s.

tely mající právo nosit slavné jméno „Leading“ a hotel Carlsbad Plaza je prvním v této alianci mimo Prahu.Budeme tedy i nadále dělat vše, co bude v našich silách, abyste se v našem hotelu cítili minimálně stejně dobře, jako v každém ze 440 hotelů značky „Th e Leading Hotels of the World“ po celém světě.

Přejeme Vám příjemný pobyt!

J.Frenkel - Generální ředitel Eden Group a.s.

Hotelový magazín / Hotel magazine

Published by: Martin Horák, s. r. o. for Eden Group, a. s.

Martin Horák s.r.o., Družicová 82, Praha 5Tel: 257 220 310, Fax: 257 224 550E-mail: [email protected], www.companion.cz

Place of issue: Karlovy Vary

Date of issue: April 2007

Publication periodicity: April - August - Decembre

Editor: Eden Group a.s., www.edengroup.cz

Redactor: Eden Group a.s. - Jindřich Křováček

Design: My Companion - Jakub Růžička

Photos: front-page photo - Jiří HubatkaJan Mikulka, Jiří Hubatka, Jindřich Křováček

Advertisement: Martin Horák s.r.o., Ing. Martin Císarz, Tel: 777 270 575, [email protected]

Registration: MK ČR E 17474

Contents:3 | The Leading Hotels of the World “Foreword from General Director...” 5 | 1st Aniversary “Celebration of 1st year...” 10 | Personnel Party “Beginning of a new tradition in Eden Group...”13 | Carlsbad Clinic “Carlsbad Beauty Spa & Medical centre...”

18 | Synonym of Quality! “Invitation to La Boheme restaurant...” 21 | New Year “Welcome the New Year as Luxury...” 24 | Chess Legend “Mark Dvoreckij..” 30 | Carlsbad Plaza Special Packages “Short Break, Lady`s Dream, Gentlemen`s Dream...”v

Page 3: Carlsbad Revue No.7/1

4 5

10 февраля текущего года состоялась встреча, посвященная первой годовщине открытия пятизвездочного отеля „Carlsbad Plaza“. В торжестве, прославившемся не только гурманскими изысками, приняли участие, помимо множества торговых партнеров компании „Eden Group“, мэр Карловых Вар, губернатор Карловарского края и генеральный секретарь Ассоциации отелей и ресторанов. В рамках вечера, полного сюрпризов, было проведено и традиционное награждение наиболее продуктивных партнеров компании, так как компания „Eden Group“ одной из первых в Карловых Варах ввела эту традицию. Состоялось и вручение чека Дошкольному центру Карловых Вар на сумму двадцать пять тысяч крон, которые собрали работники компании для оказания поддержки этой благотворительной организации. Одним из ключевых моментов вечера стало, несомненно, выступление фокусника и по совместительству генерального директора компании Якова Френкеля, а

Первaя годовщина открытия отеля Carlsbad Plaza

February 10, 2007, saw a social event held on the occasion of the fi rst anniversary of opening the fi ve-star Carlsbad Plaza hotel. Th e celebration abundant not only in gourmet highlights was attended by business partners of the Eden Group company, by Lady Mayor of Karlovy Vary, President of the Karlovy Vary Region, or Secretary General of the Hotels and Restaurants Association. Th e evening full of surprises also included the traditional acknowledgement of the company’s most productive partners, as the company Eden Group was one of the fi rst organizations to introduce this tradition in Karlovy Vary.

During the evening program, a check worth twenty-fi ve thousand crowns was handed over the Mother Care Center in Karlovy Vary; the amount of the check was made of the com-pany’s contributions pooled in favor of the Center. Undoubtedly, the most attractive moments of the evening were a magician’s performance given by the company’s Director Gen-eral Ing. Jakov Frenkel, or a demonstration of the art of surgery presented right in front of the guests by Spa Division Director, MUDr. Alexandr Lukovnikov assisted by a chain saw.By conclusion, we can wish the hotel many more successful years and satisfi ed guests.

также хирургическое искусство, продемонстрированное перед глазами зрителей директором Spa division Александром Луковниковым при помощи мотопилы.В заключение остается пожелать отелю дальнейшего процветания и много удовлетворенных клиентов!

1st Anniversary Celebration Carlsbad Plaza

1st Aniversary

Page 4: Carlsbad Revue No.7/1

6 7

Am 10. Februar dieses Jahres fand das Treff en zum ersten Jahrestag der Eröff nung des Fünfsterneho-tels Carlsbad Plaza statt. An der nicht nur voller Gourmetereig-nisse abgereicherten Veranstalt-ung nahmen außer einer Reihe von Geschäftspartnern der Ges-ellschaft Eden Group, auch die Bürgermeisterin von Karlsbad, der Landeshauptmann der Region Karlsbad, bzw. der Generalsekretär der Vereinigung der Hotels und Res-taurants teil. Im Rahmen des Abends, der ein Abend voller Überraschungen war, fand auch die Auszeichnung der produktivsten Partner der Gesells-chaft statt, wie es schon zur Gewohnheit wurde, weil die Gesells-chaft Eden Group eine der ersten ist, die in Karlsbad diese Tradi-tion eingeführt hat.

Erster Jahrestag des Hotels Carlsbad Plaza

První výročí otevření hotelu Carlsbad Plaza10. února 2007 se uskutečnilo setkání k prvnímu výročí otevření pětihvězdičkového hotelu Carlsbad Plaza. Slavnosti plné nejen gurmánských zážitků se kromě řady obchodních partnerů společnosti Eden Group zúčastnil i hejtman Kar-lovarského kraje, primátorka Karlových Varů, či generální sekretář Asociace hotelů a restaurací. V rámci večera plného překvapení, proběhlo i tradiční ocenění nejproduktivnějších partnerů společnosti. Společnost Eden Group je jednou z prvních, která tuto tradici v Karlových Var-ech zavedla. Součástí večera bylo také předání šeku

Bestandteil des Abends war auch die Übergabe eines Schecks an das Mutterzentrum in Karlsbad über fünf tausend Kronen, die zu Gunsten dieser wohltätigen Insti-tution von den Angestellten der Gesellschaft gespendet wurden. Zu den bezauberndsten Punkten des Abend gehörte sicherlich der zauberhafte Auftritt des General-direktors der Gesellschaft Dipl. Ing. Jakov Frenkel, bzw. die Ver-anschaulichung der chirurgischen Kunst vor den Augen der Gäste in der Darbietung des Spa Divi-sion Direktors Dr. med. Alexan-dr Lukovnikov in der Begleitung

einer Motorsäge.Zum Schluss bleibt nur übrig, dem Hotel viele erfolgreiche Jahre für die Zukunft und eine Menge zufriedener Kunden zu wün-schen.

na dvacet pět tisíc korun karlovarskému Mateřskému centru. Finanční dar ve prospěch této instituce mezi sebou vybrali zaměstnanci společnosti. Mezi nejatraktivnější body večera zajisté patřil kouzelnický výstup generálního ředitele společnosti Ing. Jakova Frenkela, či ukázka chirurgického umění Spa division direktora MUDr. Alexandra Lukovnikova za pomoci motorové pily, a to přímo před zraky hostů.Na závěr zbývá popřát hotelu do budoucna mnoho úspěšných let a spoustu spokojených

DAVID monteNAPOLEONe GENTELEMAN MAXIM

CANALI BAUMLER ICEBERG CANALI GF FERRE VERSACE JEANS COUTURE

LAGERFELD FERAUD JOHN RICHMOND LARDINI DAKS BILANCIONI

GIANFRANCO FERRE CORTIGIANI VERSACE COLLECTION ELISA FANTI ICEBERG-J

GAY LAROCHE POLLINI FERAUD ROCCOBAROCCO

Karla IV-1 Vřídelní 25 Stará Louka 36 Mírové náměstí 2

Obchodní centrum Atrium HOTEL PASTEUR HOTEL ESSENIUS Park HOTEL PUPP

359-019-309 353-237-608 353-234-433 353-590-190

GENTELEMANStará Louka 36 - Hotel Essenius - 353-234-433

inzerce.indd 1 6.4.2007 14:35:05

Page 5: Carlsbad Revue No.7/1

8 92 3

Die Modemarke, die zum Begriff und gleichzeitig zum kulturellen Erbe Frankreichs wurde, feiert in diesem Jahre ihren 60. Geburtstag. Sie wurde von Anfang an von Monsieur Christian Dior geleitet, der gleich mit seiner ersten Modeshow die gesamte Modewelt beein-druckte. Am 12. Februar 1947 zeigte der bis dahin unbekannte Modedesigner seine ersten Modelle „New Look“, die schließlich zum Symbol seiner Mode und von Millionen von Frauen begehrt wurden. Heutzutage gehört die Marke Dior nach wie vor zu den weltweit bekanntesten und stellt einen Inbegriff für Mode und Lu-xus dar.

Der Chefdesigner der Gesellschaft ist seit 1997 der extravagante John Galliano, der häufi g an den Trend des Gründers anknüpft. Das Modehaus Dior bietet heute natürlich auch Lederprodukte, Schuhe, Kinderkleidung, Sonnenbrille, Bijouterie, Uhren und nicht zuletzt Schmuck an.

Die Handtaschen Dior ziehen auch Paparazzi an, die sie in Händen vieler berühmter Frauen der Welt fotografi eren, z.B. Kate Moss, Ca-meron Diaz, Liz Hurley usw. Eine der meist geehrten Kundinnen war auch die tragisch verstorbene Prinzessin Diana, nach welcher die bekannteste Handtasche von Dior, Lady Dior, benannt wurde.

Модная марка, которая стала нарицательной, а такжекультурным наследием Франции, празднует в этом годусвое шестидесятилетие. У ее истоков с самого началастоял Монсеньор Кристиан Диор, который сразу спервого показа мод привлек внимание всего мира моды. 12 февраля 1947 г. неизвестный до этого момента модельерпредставил первые модели «New Look», которые в концеконцов стали символами его моды, о которых мечталимиллионы женщин. В настоящее время марка «Dior» относится к самой известной в мире, являясь синонимоммоды и шика.

С 1997 г. главным дизайнером компании – экстравагантныйДжонГальяно, которыйчасто возвращается кнаправлениюоснователя. Сегодня, естественно, дом моды «Dior» предлагает также изделия из кожи, обувь, детскую одежду,солнечные очки, бижутерию, часы и в не последнююочередь, драгоценности.Сумочки «Dior» привлекают внимание также папараци,которые их фотографируют в руках многих известныхженщин мира, например, Кейт Мосс, Камерон Диаз,Лиз Херли и т.д. Одной из самых важных заказчиц былатрагически погибшая принцесса Диана, по имени которойназывается самая известная сумочка фирмы «Dior» - «Lady Dior».

ChristianDior Módní značka, která se stala pojmem a zároveň i kulturním dědic-

tvím Francie, slaví v letošním roce své 60. narozeniny. Za jejím za-ložením stál od prvopočátku Monsieur Christian Dior, který hned první přehlídkou zaujal celý módní svět. 12. února 1947 do té doby neznámý návrhář předvedl první modely „New Look“, které se nakonec staly symbolem jeho módy, po nichž toužili miliony žen. Dnes značka Dior patří stále k nejznámějším na světě a je synony-mem módy a luxusu.

Od roku 1997 je hlavním návrhářem společnosti extravagantní John Galliano, který často navazuje na trend zakladatele. Dnes samozřej-mě módní dům Dior nabízí také kožené výrobky, obuv, dětské oble-čení, sluneční brýle, bižuterii, hodinky a v neposlední řadě šperky.

Kabelky Dior přitahují také paparazzi, kteří je fotografují v rukách mnoha slavných žen světa např. Kate Moss, Cameron Diaz, Liz Hurley atd. Jedna z nejváženějších zákaznic byla také tragicky zesnu-lá princezna Diana, podle které se také jmenuje nejslavnější kabelka Dior, Lady Dior.

Th is year the fashion brand that became a renowned name and at the same a part of the cultural heritage of France is celebra-ting its 60th anniversary. It was founded by Monsieur Christian Dior, an until then unknown fashion designer, who already by his fi rst fashion show dated 12th February 1947, in which his fi rst “New Look” models that became a fashion symbol and object of desire of millions of women were staged, attracted the attention of the entire fashion world. Today the Dior brand stands for fashion and luxury and belongs to the best known in the world.

Since 1997, John Galliano, the extravagant chief designer who follows the trends set by the founder, is heading the fashion house. In the recent years the product range of the company Dior has of course been enlarged by leather goods, footwear, children fashion, sunglasses, costume jewellery, watches and last but not least, jewels.

Th e Dior handbags attract the looks of paparazzi who snapped them in the hands of many famous women, such as Kate Moss, Cameron Diaz, Liz Hurley, etc, worldwide. Th e most famous Dior handbag, the Lady Dior, is called after one of the most famous Dior customers, the deceased princess Diana.

Boutique Dior Parizska 4 Praha 1, Tel.: +420 222 310 134

Page 6: Carlsbad Revue No.7/1

10 11

Ни один отель в мире, в том числе и „Carlsbad“, не смог бы работать и существовать без обслуживающего персонала. Именно поэтому компания „Eden Group“ решила в конце прошлого года организовать вечеринку под названием „Christmass staff Party“,

Wahrscheinlich kein Hotel auf der ganzen Welt, das Hotel Carlsbad Plaza nicht ausgeschlossen, könnte nicht ohne sein Personal funktionieren und auch nicht existieren. Und gerade deswegen hat sich die Gesellschaft Eden Group dazu entschlos-sen, am Ende des Vorjahres einen Abend unter dem Namen Christmass staff Party zu veranstalten, der gerade dem Personal gewidmet war.Das Management der Gesellschaft hat sich zusätzlich noch dazu entschlossen die gesamte Party fest in seine Hände zu nehmen und als Ausdruck des Dankes für die Anstrengungen des gan-zen Jahres jedwede Arbeiten angefangen bei der Zubereitung der Speisen über Reinigungsarbeiten bis hin zum Geschirrwaschen mit eigenen Kräften sicherzustellen. Dies erfolgte wortwörtlich!Im Laufe des gesamten Abends konnten wir also den Generaldi-rektor als Direktor des Einschanks der Suppe, die er sogar selber in der vorhergehenden Nacht gekocht hat sehen. Wir sahen die Operating Direktorin in der Rolle der Kellnerin, den Sales & Marketing Direktor als Spezialist beim Portionieren von riesigen Truthähnen und nicht zu guter letzt den SPA Direktor, der den Bierausschank unter seine Obhut nahm. Das Personal der Ges-ellschaft wechselte im Gegensatz dazu in die Rolle der Klienten eines Fünfsternehotels, die den Angestellten nichts verzeihen. Das gesamte Programm, das in den Räumlichkeiten des Ban-

Snad žádný hotel na celém světě, hotel Carlsbad Plaza nevyjí-maje, by nemohl fungovat ani existovat, nebýt jeho personálu. A právě proto se společnost Eden Group rozhodla uspořádat koncem loňského roku večírek pod názvem Christmass staff Party, který byl věnován právě personálu.

Management společnosti se navíc rozhodl vzít celou párty pevně do svých rukou a jako projev vděku za celoroční úsilí zajistit veškerou práci od přípravy pokrmů až po úklid či mytí nádobí vlastními silami. A to doslovně!

Během celého večera jsme tedy mohli vidět General directora jakožto ředitele přes nalévání polévky, kterou dokonce i sám předešlou noc uvařil. Operating directorku v roli servírky, Sales & Marketing directora coby specialistu přes porcování obřích krocanů, a v neposlední řadě SPA directora, který si vzal na

Perhaps no other hotel in the world, including the Carlsbad Plaza Hotel, could operate or exist without its personnel. Th is fact in-spired the Company Eden Group to organize a Christmas Staff Party for its employees by the end of the year.Moreover, the Company’s Management decided to take the whole party in their fi rm hand and to express their gratitude for the em-ployees’ all-year eff orts by doing all party-related work themselves, be it the preparation of food, cleaning or washing the dishes. Take it at face value!During the evening we had a chance to see Director General in the position of the director of soup serving, whereas he even had

Personnel party … Is a new tradition being born?

Станет Personal party доброй традицией нашего отеля?

Personal party… Gründung einer Tradition?

Personal party… vznik nové tradice?

cooked the soup the night before. Our Operating Director took up the duties of a waitress, Sales & Marketing Director tried his luck as a giant turkey carving specialist, and SPA Director was in charge of the faucet. Th e staff , on the other hand, assumed the role of fi ve-star hotel clients who do not forgive the staff anything. Th e whole festivities that took place in a banquet lounge were ac-companied with a live band. It did not take long and the party got in full swing and the spirit lasted until late night hours. Th e Management, however, could not leave the workplace and go and get some rest at home until they did the cleaning – just like every model employee.

посвященную обслуживающему персоналу отеля.Более того, в знак проявления благодарности за работу персонала руководство компании решило взять организацию вечеринки в свои руки, начиная

приготовлением еды и заканчивая мытьем посуды собственными руками в буквальном смысле этого слова!В этот вечер Вы могли бы наблюдать за генеральным директором в роли директора по разливанию супа, приготовленного им собственноручно. Производственный директор выступала в роли официанта, директор по продажам и маркетингу – в роли специалиста по разделыванию огромных индюшек, а в непоследнем ряду - директор SPA, разливающий пиво. Обслуживающий персонал вошел в роль строгого клиента пятизвездочного отеля, не допускающего ошибки обсуживающего персонала. Вечеринка проводилась в банкетном зале. Программу сопровождала живая музыка, поэтому практически сразу была создана приятная атмосфера. Вечеринка длилась до поздней ночи, после чего руководство отеля ждала генеральная уборка и только после нее все примерные работники могли отправиться домой и отдохнуть со спокойной душой.

kettsaals stattfand, wurde auch von Livemusik begleitet, deswe-gen dauerte es nicht lange und die Party bekam die richtige Atmosphäre, die bis in die späten Stunden anhielt. Auf das Management warteten dann noch Aufräumarbeiten nach der ganzen Veranstaltung und erst danach konnten sie wie jeder ver-antwortliche Arbeitnehmer ihre Arbeitsstelle verlassen und nach Hause gehen und sich in Ruhe ausruhen.

starost výčepní pípu. Personál společnosti se naopak proměnil do role klientů pětihvězdičkového hotelu, který zaměstnancům nic neodpustí.

Celým programem, který se odehrával v prostorách banketního sálu, provázela i živá hudba, proto netrvalo dlouho a párty dosta-la tu správnou atmosféru, která vydržela až do pozdních hodin. Management poté ještě čekal úklid po celé akci, a teprve potom mohl jako každý vzorný zaměstnanec opustit své pracoviště a jít domů v klidu odpočívat.

Personnel party

Page 7: Carlsbad Revue No.7/1

12 13

Beauty & Medical centre

Мир красоты и здоровья

Welcome to the world of beauty and health at our Carlsbad Clinic. Most of you face the eff ects of everyday stress. Th e fast and hectic rhythm of our life does not give you an opportunity to pause, have a rest, replenish your energy and internal strength, simply to take care of you body and soul. However, our Carlsbad Clinic in Karlovy Vary and its experienced team are here to assist you with this pursuit. We know how to help you and we have a wide range of options to off er you. Th e combination of alternative medicine and modern treat-ment allows us to make your body and soul interact in harmony.When entering our clinic, you are walking in a temple of beauty and health. After undergoing a medical examination and assessment, you will be presented with a wide range of recommended therapeu-tic and diagnostic methods.You can use the services of all-body cryotherapy, traditional as well as diverse kinds of Th ais massages, skin and body treatment with Th algo natural cosmetics, and intestinal lavage. We can also per-form radical procedures should your condition so require. We have a modern operating theater where our professional team corrects the imperfections of you body, employing out-patient surgical tech-niques, which means that most clients leave the facility immediately after their surgical procedure.However, the purpose of medicine is more than treatment alone. At modern time, prevention of diseases plays a great role. It always

Я имею честь приветствовать Вас в мире красоты и здоровья, в нашей клинике „Carlsbad Cliníc”. Большинство из Вас живет под воздействием ежедневных стрессов. Ритм современной жизни очень быстрый, бурный, активный, у Вас нет свободной минуты, чтобы остановиться, отдохнуть, набраться сил и внутренней энергии, короче говоря, позаботиться о своем теле и душе. В клинике „Carlsbad Cliníc”, что в Карловых Варах, Вы как раз именно в том месте, где у Вас вместе с нашей командой все это может получиться. Мы знаем, как Вам помочь и какие невероятные возможности для этого в нашем распоряжении имеются. Сочетание методов нетрадиционной медицины и современной терапии позволяет нам создать в Вашем теле и в душе состояние равновесия.

Входя в клинку, Вы попадаете в храм красоты и здоровья. После обследования и заключения о состоянии здоровья мы порекомендуем Вам широкий спектр лечебных и диагностических методов.К Вашим услугам общая криотерапия, традиционный и тайский массаж разных видов, уход за кожей и телом с использованием природной косметики „Thalgo”, промывание кишечника. Мы в состоянии оказать помощь и радикальным способом. Клиника располагает современной операционной, в которой команда специалистов выполнит коррекцию Вашего тела с применением операционных методов амбулаторной хирургии, что означает, что в большинстве случав сразу же после операции Вы будете в состоянии уйти из клиники.

has been, it is and it will always be the truth that prevention is the most successful method of treatment. Th e Carlsbad Clinic team will initiate you into a wholesome life style, into ways to anticipate the impact of stress and to keep spiritual balance.Our eff orts aim at rediscovering your vitality, energy and satisfaction with your body. Th e Ancient Romans said “mens sana in corpore sano“– “a healthy mind in a healthy body“. We claim that „a healthy mind is in a healthy and beautiful body“.We are looking forwards to your visit.

Carlsbad Clinic

Page 8: Carlsbad Revue No.7/1

14 15

Svět krásy a zdraví

herzlich willkommen in der Welt der Schönheit und Gesundheit in unserer Carlsbad Clinic. Die meisten von uns unterliegen den Einfl üssen des alltäglichen Stress. Der heutige Lebensrhythmus ist schnell und hektisch, wobei Sie keine Zeit haben, innezuhalten, sich zu erholen, Kraft und in-nere Energie zu schöpfen, einfach gesagt sich um Ihren Körper und Ihre Seele zu kümmern. In der Carlsbad Clinic in Karlovy Vary sind Sie genau am richtigen Ort, wo es Ihnen zusammen mit unserem Team gelingen kann. Rád bych Vás uvítal ve světě krásy a zdraví v naší Carlsbad Clinic.

Většina z Vás je vystavena vlivům každodenního stresu. Rytmus současného života je rychlý a hektický, a nemáte chvíli zastavit se, odpočinout si, načerpat sílu a vnitřní energii, zkrátka postarat se o svoje tělo a duši. V Carlsbad Clinic v Karlových Varech jste na tom správném místě, kde se Vám to s našim týmem společně může podařit. Víme, jak Vám pomoci a jaké obrovské možnosti můžeme nabíd-nout. Kombinace metod netradiční medicíny a moderní léčby nám dovoluje navodit ve Vašem těle a duši rovnováhu.Vstupujete-li do kliniky, vcházíte do chrámu krásy a zdraví. Po zhodnocení zdravotního stavu Vám doporučíme široké spektrum léčebných a diagnostických me-tod.Je Vám k dispozici celotělová kryoterapie, tradiční a různé druhy thajských masáží, pleťová a tělová ošetření přírodní ko-smetikou Th algo, střevní vý-plachy. Jsme schopni pomoci i radikálním způsobem. Máme k dispozici moderní operační sál, kde odborný tým provede korekce Vašeho těla s použitím operačních metod ambulantní chirurgie, což znamená, že ve většině případů po operaci budete schopni ihned odejít.Ale úkolem medicíny je nejenom léčení. V moderní době hraje velk-ou úlohu prevence chorobných

stavů. Vždy bylo, je a bude platné, že nejúspěšnější metodou léčby nemoci je její prevence. Tým Carlsbad Clinic Vás naučí správnému životnímu stylu, jak předcházet vlivům stresu a zachovávat duševní rovnováhu.Cílem naši snahy je znovuobjevení Vaši vitality, energie a spoko-jenosti s vlastním tělem. Římané ve starověku říkali „mens sana in corpore sano“ – „ve zdravém těle je zdravý duch“, my říkáme „ve zdravém a krásném těle je zdravý duch“.

Těšíme se na Vaši návštěvu.

Wir wissen, wie wir Ihnen helfen können und welche riesengroßen Möglichkeiten wir anbieten können. Eine Kombination von Meth-oden nicht traditioneller Medizin und moderner Behandlung er-laubt uns Ausgleich in Ihrem Körper und Ihrer Seele zu schöpfen.Treten Sie in unsere Klinik ein, so betreten Sie einen Tempel der Schönheit und Gesundheit. Nach einer Bewertung Ihres Gesund-heitszustandes bieten wir Ihnen ein breites Spektrum von Behand-lungs- und Diagnostikmethoden an.Zur Verfügung steht Ihnen die ganzkörperliche Kryotherapie, tra-

ditionelle und verschiedene Arten von Th ai-Masssagen, Haut- und Körperbehandlungen mit der Naturkosmetik Th algo, sowie auch Darmausspülungen. Wir sind in der Lagen, auch auf radikale Art und Weise zu helfen. Zur Verfügung steht uns ein moderner Opera-tionssaal, wo ein Fachteam mit Anwendung von Operationsmeth-oden der Ambulantchirurgie eine Korrektur Ihres Körpers durch-führt, was bedeutet, dass Sie in den meisten Fällen sofort nach der Operation nach Hause gehen können.Allerdings nicht nur Heilung gehört zu den Aufgaben der Medizin. In moderner Zeit spielt die Vorbeugung von Krankheitszuständen eine große Rolle. Es galt immer, sowie es immer noch heute gilt und gelten wird, dass Vorbeugung die erfolgreichste Methode der Behandlung einer Krankheit ist. Das Th ema der Carlsbad Clinic zeigt Ihnen die richtige Lebensweise, wie man den Einfl üssen von Stress vorbeugen kann, als auch wie man ein geistiges Gleichgewicht behalten kann.Zum Ziel unserer Bemühungen zählt die Wiederentdeckung Ihrer Vitalität, Energie und Zufriedenheit mit Ihrem eigenen Körper. Die Römer im Altertum sagten „mens sana in corpore sano“ – „im gesunden Körper gibt es einen gesunden Geist“, wir sagen „im ge-sunden und schönen Körper gibt es einen gesunden Geist“.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch.

Но задача медицины заключается не только в лечении. В наше время большую роль играет профилактика болезненных состояний. Во все времена действовал, действует и будет действовать принцип, что самым успешным метод лечения болезни – ее предупреждение. Команда „Carlsbad Cliníc” научит Вас, что такое правильный жизненный стиль, как предотвращать воздействие стресса и сохранить душевное равновесие. Цель, которую мы ставим перед собой, - вновь открыть Ваши жизненные силы, энергию и чувство удовлетворенности своим телом. Древние Римляне говорили: „mens sana in corpore sano“ – „в здоровом теле, здоровый дух“, мы говорим: „в здоровом и красивом теле – здоровый дух!“.

Мы всегда будем рады Вам! Крепкого Вам здоровья!

Zentrum für Shönheit und Pfl ege

Hairdressermanicurepedicure

Парикмахерманикюрпедикюр

FriseurManikürePediküre

Kadeřnictvímanikúrapedikúra

Hair & nail studio

Mon - Fri 1000 - 1800

Sat - Sun on request (link 146)

Tel. +420 352 441 146

CARLSBAD PLAZA - 1ST FLOOR

Page 9: Carlsbad Revue No.7/1

16 1716 17

Style and elegance win the day Th is season Salamander is also returning to elements from the past. Th ose most „in“ will be the ones who take their in-spiration from the eighties, the sixties or the forties. In ladies’ footwear there is a clear return to an emphasis on femininity. Heels can be as high as the sky…

If you are not fond of winkle-pickers you can cho-ose wedge heels, which are enjoying a renaissan-ce. There is a clear trend towards widening the heels and rounding the toes. In keeping with this trend the models of Unisa, Hugo Boss, Joop, Maripe, and other brands are represented in the new Salamander collection.

If you do not want to give up your favourite high heels, then don’t. Pick one of the Lorbac, P. Kaiser, Joop or Moda di Fausto types in the metallic version that is very fashionable today. Th is is a style that dominates in the majority of fashion collections this year. If they seem too showy for you, but you still want to go with the fashion, choose other accessories with shiny elements. You will fi nd all this in the Salamander shop in Karlovy Vary.

Ladies’ fashion, fortunately does not impose any dogmas or dic-tates. Th e most important thing is your own personal style, which is decisive in the selection of all accessories, including shoes, belts and handbags. Th ese should match one another and be in keeping with the clothes selected. It still applies that personal style is superior to fashion trends. The basis is the quality of the materials, the rendering and the empha-sis on detail. Th e fi rm of Salamander has been guided by this motto in compiling its collections for more then a hundred years. Come and see for yourself!

Auch Salamander kehrt in der diesjährigen Saison zu den Elementen aus der Vergangenheit zurück. „In“ werden hauptsächlich diejenigen sein, die sich durch die 80er, 60er oder 40er Jahre inspirieren lassen. Bei den Damenschuhen gibt es eine deutliche Rückkehr zur Betonung der Weiblich-keit. Die Absätze können bis in den Himmel reichen...

Wenn Sie keine High Heels mögen, können Sie auch Schuhe auf einem Keilabsatz wählen, der gerade seine Renaissance erlebt. Markant ist der Trend der Erweiterung der Absätze und der Spitzenabrundung. Diesem Trend entsprechen die Modelle der Marken Unisa,

Stil und Eleganz gewinnen

И фирма «Salamander» в этом году возвращается кэлементам прошлого. Если хотите идти в ногу с модой,обратите свой взгляд на стиль 80-х, 60-х и даже 40-х лет.В женской обуви снова делается ставка на женственность.Каблуки просто растут до небес...

Если вам не по душе высокие «шпильки», можете выбратьобувь на танкетке, которая снова входит в моду. Каблукистали немного шире, а носки округлились.Именно такимиявляются модели марк «Unisa», «Hugo Boss», «Joop», «Mari-pe» и другие представленные в новой коллекции от «Sala-mander».

Стиль и элегантность берут свое

Style and Elegance

Hugo Boss, Joop, Maripe und weiteren, die in der Salamander-Kollektion vertreten sind.

Wenn Sie nicht auf Ihre beliebten High Heels verzich-ten möchten, müssen Sie das auch nicht. Wählen Sie den Typ den Marken Lorbac, P. Kaiser, Joop či Moda di Fausto in der heute sehr modischen metallischen Aus-führung. Das ist der in den meisten diesjährigen Modekollek-tionen dominierende Stil. Wenn Sie ihn für zu ausdrucksvoll

halten und trotzdem mit der Mode gehen möchten, wählen Sie andere Accessoires mit glänzenden Elementen. Das alles fi nden Sie in der Karlsbader Geschäftsstelle von Salamander.Die Mode ist glücklicherweise kein Dogma oder Diktat. Das Wichtigste ist immer der persönliche Stil, der bei der Auswahl der Accessoires einschließlich der Schuhe, des Gürtels und der Handtasche entscheidend ist. Diese sollten immer au-

feinander abgestimmt und zur gewählten Bekleidung passen. Der persönliche Stil ist immer den Modetrends übergeord-net. Die Basis ist die Material- und Ausführungsqualität und die Betonung von Details. Nach diesem Motto richtet sich die Firma Salamander bei der Zusammenstellung ihrer Kollek-tionen seit mehr als hundert Jahren. Davon können Sie sich bei uns selbst überzeugen!

Если вы не хотите отказываться от любимых лодочекна «шпильках», не делайте этого. Выберите модель изколлекции от «Lorbac», «P. Kaiser», «Joop» или «Moda di Fausto» с очень модной сегодня металлической отделкой.Такой стиль в этом году является ведущим у большинстваколлекций обуви. Если этот вариант кажется вамслишком выразительным, но, несмотря на это, вы нехотите отставать от моды, выберите другие аксессуарыс блестящей отделкой. Все это вы найдете в магазинах«Salamander» в Карловых Варах.

Госпожамода, к счастью, это не догма ине диктатура.Решающую роль всегда играет ваш собственныйстиль, руководствуясь которым, вы выбираетеаксессуары, включая обувь, ремни и сумочки.Они должны гармонировать и соответствоватьвыбранной вами одежде. Стиль каждого человекаобычно подчиняется модным направлениям.Огромное значение имеет качество материалов и

работы, а также особое внимание, уделяемое деталям.Именно этим руководствуется при создании своихколлекций компания «Salamander», которая работает длявас уже более ста лет. Приходите и убедитесь!

PR clanek 14-3-2006.indd 2-3 12.4.2007 18:07:39

Page 10: Carlsbad Revue No.7/1

18 19

La Boheme - The Synonymy of Quality!

La Boheme-синоним качества!

La Boheme-ein Synonym für Qualität!

La Boheme - synonymum kvality!

Synonym of Quality!

Дорогие гости! Разрешите попытаться убедить вас в правдивости этого утверждения. Наше королевство кухни оснащено наисовременнейшим оборудованием для приготовления первоклассных свежих французских деликатесов под руководством короля кухни Пьерра Леотарда, (шеф-повара ресторана „La boheme“) и готово удовлетворить все Ваши вкусы и желания.Продукты, молниеносно поставляемые в королевство Пьерра Леотарда из самой колыбели мировой гастрономии, являются немаловажным доказательством того, что ресторан „La boheme“ действительно является

Erlauben Sie mir unsere lieben Gäste, Sie von meiner Behaup-tung zu überzeugen.Das Königreich der Küche, ausgestattet mit der modernsten Technologie zur Zubereitung der besten frischen Köstlichkeiten der französischen Küche unter der Leitung des Königs(Chefkoch des Restaurants La boheme) Herrn Pierre Leotard ist bereit Ihre vielfältigen Wünsche und Geschmäcke zu befriedigen.Die Zutaten, die aus der Wiege der internationalen Gastronomie auf dem schnellsten Wege in das Königreich von Herrn Leotard gebracht werden sind ein nicht kleiner Beweis dessen, dass dieses Restaurant wirklich das Beste in Karlsbad ist. Frische Hummer, Jacobsmuscheln, Meereskambala sind ein nicht kleines Lockmit-tel und eine Einladung zu einer Th eatervorstellung ins Restau-rant La Boheme, wo auf Sie bereits die besten Köstlichkeiten aus diesen Zutaten warten. Jede Vorstellung ist eine Prämiere. Durch einen kleinen Einblick in die Speisekarte versuchen wir Sie zu einem Besuch zu überreden. „Foie Grass Terrine ergänzt durch ein Obstchutney mit Vanille“, fortgesetzt durch eine Suppe aus Meeres-fi schen ergänzt durch Safran Olio“, als Hauptszene diese Vorstel-

Dovolte mi abych Vás naši milí hosté o tomto svém tvrzení přesvědčil.Království kuchyně vybavené nejmodernější technikou k přípravě těch nejlepších čerstvých lahůdek francouzské kuchyně pod vedením krále(šéfkuchaře restaurace La boheme) pana Pierra Leotarda je připraveno začít plnit Vaše nejrozmanitější přání a chutě.Suroviny dovážené z kolébky světové gastronomie nejrychlejší dopravou do království pana Leotarda je nemalým důkazem toho, že tato restaurace je opravdu tou nejlepší v Karlových Var-ech.Čerstvý humři,mušle Svatého Jakuba,Mořské Kambaly jsou nemalým lákadlem a pozváním na divadelní představení do res-taurace La Boheme,kde na Vás už čekají nelepší lahůdky z těchto surovin. Každé představení je premiéra Jen krátkým nakouknutím do jídelního lístku se Vás pokusím zlo-mit k návštěvě. „Terinka z Foie Grass doplněná o ovocné Chut-nay s vanilkou“,pokračovat můžete „Polévkou z mořských ryb doplněnou o šafránové Olio“,jako hlavní scénu tohoto představení Vám doporučuji „Pečený dortík z mladé kačenky podávaný s re-stovanou zeleninkou na masovém glasse“ a na závěr po malé přestávce „Čokoládové sufl lé s vanilkovou zmrzlinou a kousky macerovaného ovoce“.Koho by ještě ani toto nepřesvědčilo o mém tvrzení“La Boheme rovná se KVALITA“ vytáhneme na konec skrytou zbraň,třešničku na dortu, a tou je výběr těch nejlepších

Dear friends, let me prove the verity of this statement.Th e realm of the kitchen fi tted with state-of-the-art equipment for the preparation of the most delicious dainties of French cui-sine under the baton of its king (the chef of the La Boheme res-taurant) Mr. Pierre Leotard is here to fulfi ll an infi nite variety of your wishes and tastes.Ingredients imported from the cradle of world gastronomy by fastest means of transportation to the kingdom of Mr. Leotard are no small a proof of the supreme reputation this restaurant enjoys in Karlovy Vary. Fresh lobster, St. Jacob mussels, or sea brill are an enticing invitation to a theater performance in the La Boheme restaurant where the most exquisite delicacies are waiting for you. Every performance is a premiere Let me take a brief glance at the menu and make you come and visit our restaurant: ‘Turren of Foie Grass complemented with fruit Chutney and vanilla’ can be followed with ‘Soup of sea fi sh with saff ron Olio’. As the main scene of this performance I would suggest ‘Roast cake of young duck served on a bed of

stir fried vegetables in meat glasse’. After a short intermission, the performance may head for a fi nale of ‘Chocolate souffl é with vanilla ice cream and pieces of macerated fruit’. Th ose of you who are still unconvinced about my statement claiming that La Boheme equals QUALITY will be presented with our hidden weapon, the true icing on the cake, namely the choice of the best cheeses with seal salt butter and grapes.Th is entire show given in the La Boheme kingdom will be com-plemented, just for you, with a dance performed by our staff that will recommend a vintage that will best suit the dish of your choice, be it excellent wine accompanying your entrée or perhaps highest-quality cognac served after a dessert.It is up to you to decide whether you would like to visit our tabernacle of French cuisine or whether you would only drift along these words of comfort. If my words convinced you to pay us a visit, let me wish you ‘Bon Appetite’. Paluska Lukáš - Executive Chef

наилучшим в Карловых Варах. Свежие омары, Морские гребешки и морская камбала соблазняют посетителей и приглашают их на театральные спектакли ресторана „La boheme“, где Вам будут предложены наилучшие деликатесы из этих продуктов. Каждый наш спектакль является премьерой! Постараюсь соблазнить Вас избранными блюдами из нашего меню. „Блюдо из Foie Grass с фруктовым Chut-nay с ванилью“, следующее блюдо для Вас - „Суп из морских рыб с шафранным Olio“, в качестве главной сцены этого спектакля рекомендую „Жареный торт

из молодой утки, подается с поджаренными овощами на мясном glasse“. После небольшой паузы советую завершить Ваше меню „Шоколадным суфле с ванильным мороженым и марсеризованными фруктами“. Если мне и после этого не удалось убедить Вас, что “La Boheme“ действительно равняется КАЧЕСТВУ, мне придется использовать скрытое оружие: вишенкой на торте выступит предложение наилучших сортов сыра с маслом с морской солью и виноградом. Спектакль королевства “La Boheme“ сопровождается

танцем обслуживающего персонала, который предложит Вам напиток, идеально подходящий к выбранному Вами блюду – изумительное вино к главному блюду или первоклассный Cognac к десерту.Выбор за Вами! Все зависит от Вас, прислушаетесь ли Вы с моим рекомендациям и посетите ли Вы наш французский ресторан.Если мне удалось Вас убедить, разрешите пожелать Вам „Bon Apetit“!

Палушка Лукаш - Executive Chef

lung empfehle ich Ihnen „Ein gebackenes Törtchen aus einer Jun-gente gereicht mit Röstgemüse auf Fleischglace“ und zum Abschluss nach einer kurzen Pause ein „Schokoladensouffl e mit Vanilleeis und Macerobststücken“. Wenn auch dies nicht von meiner Behauptung überzeugt, dass “La Boheme gleich Qualität“ ist für den haben wir zum Schluss eine Geheimwaff e, ein Sahnehäubchen bereit und dies ist eine Auswahl der besten Käsesorten ergänzt durch Butter mit Meeressalz und Trauben.Diese gesamte Vorstellung im Königreich La Boheme wird eben für Sie durch den Tanz unserer Bedienung ergänzt, die Ihnen das geeig-netste Getränk gerade zu der Speise empfi ehlt, die Sie gewählt haben, sei es ein ausgezeichneter Wein zur Hauptspeise oder ein wahrschein-lich hochwertigster Cognac zum Dessert zum Abschluss.Jetzt liegt es nur an Ihnen, ob Sie unseren Stand der franzö-sischen Gastronomie besuchen oder ob Sie sich nur durch meine Worte beschwichtigen lassen. Falls Sie sich überzeugen ließen, dann wünsche ich Ihnen „Bon Appetit“ Paluska Lukáš - Executive Chef

sýrů doplněný o máslo s mořskou solí a hrozny.Celé toto představení v království La Boheme bude právě pro Vás doplněno tancem naší obsluhy ,která Vám doporučí ten nejvhodnější mok právě k tomu pokrmu který jste si vybrali,ať už to bude výborné víno k hlavnímu pokrmu nebo snad nejkvalitnější Cognac k desertu na závěr.Teď je jen na Vás,zda navštívíte náš stánek francouzské gastron-omie nebo zda se necháte jen konejšit mými slovy.Pokud jste se nechali přesvědčit tak Vám přeji „Bon Apetit“ Paluska Lukáš - Executive Chef

Page 11: Carlsbad Revue No.7/1

20 21

New Year

Отель „Carlsbad Plaza“ был открыт 23.12. 2005 г в качестве отеля категории „Luxury“, сектор номеров в котором был разделен на две сектора - „Luxury“ и „First class“. Приблизительно в половине 2006 года выяснилось, что номера категории „Luxury“ пользуются гораздо большим спросом, поэтому правление компании приняло решение по официальному переводу уровня „First class“ на уровень „Luxury class“, который состоялся 23.12.2006 г.Сразу же после принятия решения по изменению категории номеров была проведена замена косметических зеркал, ванн и прочих деталей. Следующим шагом было улучшение сервиса, к примеру, ежедневная замена постельного белья. Более сложным шагом была установка кондиционеров в номерах. Сложность представляла не только финансовая сторона, но и, главным образом, необходимость строительных изменений и составление графика самой реконструкции. Номера отеля были заняты в течение всего года, а проведение строительных работ предполагало закрытие номеров,

Hotel Carlsbad Plaza was opened on December 23, 2005, enlarg-ing the group of Luxury hotels. Its rooms were divided into two categories: Luxury and First Class. By the middle of 2006 it was obvious that the growing demand for Luxury rooms could not be met. As a result, the Company’s Board of Directors decided to offi cially transfer the First Class rooms into the Luxury Class category beginning on December 23, 2006.Th e rooms were furnished with cosmetic mirrors and bathroom scales as well as other accessories immediately after the room cate-gory change decision had been taken. Th e next step was service im-provement consisting, for instance, of the daily change of linen. Much more demanding and complex was the installation of air-conditioning in these rooms. Th is task was not diffi cult only owing to fi nancial requirements, but also because of construction modifi -cations and reconstruction schedule determination. During the whole year the hotel’s accommodation capacity was quite full. Moreover, the simultaneous construction project

Welcoming the New Year as Luxury…

„Luxury“ вступает в новый год …

necessitated the closing of rooms and refusal of inquiries. Th is in-convenience led to a decision to split the reconstruction into two stages so as to satisfy incoming inquiries for accommodation.Making sure that the reconstruction work would not cause any discomfort to the hotel guests was an ultimate priority. A whole range of consistent measures were accepted, ranging from the complete enclosure of the reconstructed premises to the strict observance of silent hours.

In the end, the whole reconstruction project was completed by set deadlines without hindering the hotel’s operation or the quality of its services. At present, all of the hotel rooms are classifi ed as Luxury and off er quality that is expected of this category. We are convinced that our clients will appreciate this change and will enjoy their stay.

Romana Mrvová - Executive Director

следовательно, отказ от возможных заказов. Впоследствии было принято решение по проведению реконструкции в два этапа для возможности обслуживания наших клиентов. Сложность представляло создание комфортного пребывания для наших гостей во время проведения строительных работ. Поэтому мы приняли все необходимые меры, начиная от закрытия всей реконструированной части отеля и заканчивая контролем за соблюдением тишины.

Реконструкция была проведена с соблюдением установленных сроков без каких-либо проблем в работе отеля или качестве предоставляемых услуг. В настоящее время мы предлагаем нашим гостям все номера категории „Luxury“ со всем соответствующим стандартом. Надеемся, что наши клиенты по достоинству оценят все изменения и что пребывание в нашем отеле принесет им истинное удовольствие.

Романа Мрвова, - Executive director

Page 12: Carlsbad Revue No.7/1

22 23

Bez názvu-1 1 12.4.2007 13:32:01

Hotel Carlsbad Plaza byl otevřen 23.12. 2005 jako hotel katego-rie Luxury, pokojová část však byla rozdělena do dvou kategorií, a to na část Luxury a First class. Zhruba v polovině roku 2006 bylo již jasné, že poptávka po poko-jích Luxury je daleko větší, než je nabídka a tak představenstvo společnosti rozhodlo o přechodu pokojů First class na úroveň Luxury class a to ofi ciálně od 23.12.2006.Doplnění kosmetických zrcátek a osobních vah a dalších drob-ností proběhlo bezprostředně po rozhodnutí o změně kategorie pokojů. Dalším krokem bylo zlepšení servisu, a to například denní výměnou ložního prádla. Daleko náročnějším a složitějším krokem bylo doplnění kli-matizace na tyto pokoje.Náročnost spočívala nejen ve fi nanční stránce, ale hlavně ve stavebních úpravách a také v určení har-monogramu samotné rekonstrukce. Hotel byl po celý rok značně obsazen a tyto stavební úpravy

Das Hotel Carlsbad Plaza wurde am 23.12. 2005 als Ho-tel der Luxury Kategorie eröff net, der Zimmerteil wurde jedoch in zwei Kategorien aufgeteilt, in den Luxury Teil und in die First class. Ungefähr in der Hälfte des Jahres 2006 war bereits klar, dass die Nachfrage nach den Luxury Zimmern weit größer ist als das Angebot und so hat der Vorstand entschieden die First class Zimmer offi ziell mit 23.12.2006 auf Luxury Niveau umzugestalten.Die Ergänzung um Kosmetikspiegel und Körperwaagen und um weitere Kleinigkeiten erfolgte unmittelbar nach der Entscheidung über die Änderung der Zimmerkategorie. Ein weiterer Schritt war die Verbesserung des Service, zum Beispiel durch den täglichen tausch der Bettwäsche. Ein weit schwierigerer Schritt war die Ergänzung dieser Zimmer mit Klimageräten. Anspruchsvoll waren nicht nur die fi nanzielle Seite aber hauptsächlich die Bauarbeiten und auch die Bestimmung des Harmonogramms der eigentlichen Rekonstruktion. Das Hotel war während des gesamten Jahres ziemlich besetzt und diese Bauarbeiten zogen die Schließung der Zimmer und dadurch auch die Ablehnung allfälliger Anfragen nach sich. Zum Schluss wurde entschieden, dass die Rekonstruktion in zwei Etappen aufgrund der Befriedigung der eingehenden Unterkunftsanfragen verlaufen wird.Es war auch sehr wichtig, dass den untergebrachten Klienten im Verlauf der Durchführung der baulichen Umbauarbe-iten nicht der Komfort ihrer Aufenthalte eingeschränkt wird. Deswegen wurden eingehende Vorkehrungen getroff en, ange-fangen von der kompletten Absperrung der rekonstruierten Räumlichkeiten bis hin zur strengen Einhaltung der Ruhe.

Die Gesamte Rekonstruktion verlief letztendlich innerhalb der festgesetzten Termine ohne jedwede Probleme für den Hotelbe-trieb bzw. die Qualität der Dienstleistungen. Gegenwärtig verfügt das Hotel also über alle Zimmer auf Luxury Niveau mit dem gesa-mten zugehörigen Standard. Wir sind fest davon überzeugt, dass

Luxury ins neue Jahr…

Do nového roku jako Luxury…

unsere Klienten diese Änderung zu schätzen wissen

und dass sie sich bei uns Wohl fühlen werden.

Romana Mrvová - Executive director

s sebou nesly uzavření pokojů, a tím i odmítání případných pop-távek. Nakonec bylo rozhodnuto, že rekonstrukce proběhne ve dvou etapách, a to z důvodu uspokojení příchozích poptávek ubytování.Bylo také velice důležité, aby ubytovaným klientům v tu dobu stavební úpravy nezmenšovaly komfort jejich pobytu. Byla proto přijata důkladná opatření, a to od kompletního uzavření celého rekonstruovaného prostoru až po přísné dodržování klidu.

Celá rekonstrukce nakonec proběhla ve stanovených termínech, a to bez jakéhokoli problému s provozem hotelu či kvalitou služeb. V současné době tedy disponuje hotel všemi pokoji na úrovni Luxury, a to se vším příslušným standardem. Pevně tedy věříme, že naši klienti tuto změnu ocení a budou se zde cítit spokojeni.

Romana Mrvová - Executive director

Page 13: Carlsbad Revue No.7/1

24 25

Chess trainer Mark Dvoreckij

тренер по шахматам Mark Dvoreckij

Chess Legend

В начале 2007 года Карловы Вары посетил один из лучших в мире тренеров по шахматам Марк Дворецкий и провел у нас 4 дня! В отеле „Carlsbad Plaza“ Дворецкий тренировал некоторых чешских гроссмейстеров и чемпионов мира по шахматам и давал уроки для широкой шахматной общественности.

Всемирно известный тренер, учеником которого был, например, Артур Юсупов, подготовил для игроков множество шахматных ситуаций, позволяющих улучшить технику и анализ шахматных вариантов. Некоторые позиции он лично доигрывал с игроками в синхронной игре. В заключение игрокам был предложен тест на решение определенных

One of the world’s leading chess coaches Mark Dvoreckij spent 4 days in Karlovy Vary at the beginning of this year. In the Carlsbad Plaza hotel, he coached several Czech grand masters and international masters of chess and gave lectures to the chess public.

Th e world-known coach, one of whose trainee was, for instance, Artur Jusupov, prepared a large number of chess situations to demonstrate the possible ways of improving chess techniques and calculating variants. He even completed some of the posi-tions in simultaneous games. At the end, he put the present

players to a test in which they were given a limited time to fi nd a correct solution to a specifi c situation.

On Saturdays night, Mark Dvoreckij closed his visit with a lec-ture addressed to both club players and chess public. Th e event held in the Carlsbad Plaza hotel was attended by more than two dozens of chess players.

The coach who lives in Russia currently considers spending a major part of the year here in the Czech Republic. We may look forward to more interesting chess experiences.

шахматных ситуаций за ограниченное время.

В завершение своей работы в Карловых Варах Марк Дворецкий организовал в субботу вечером лекцию для игроков клуба и широкой шахматной общественности, прослушать которую пришли в отель „Carlsbad Plaza“ более, чем две дюжины шахматистов.

Тренер по шахматам проживает в настоящее время в России, тем не менее, взвешивает возможность работы в Чешской Республике большую часть года. Следовательно, в будущем нас может ожидать множество интереснейших шахматных событий.

Page 14: Carlsbad Revue No.7/1

26 27

Schachtrainer Mark Dvoreckij

Šachový trenér Mark Dvoreckij

Einer der besten Schachtrainer der Welt Mark Dvoreckij hat zu Beginn dieses Jahres 4 Tage in Karlsbad verbracht. Im Hotel Carlsbad Plaza hat er mehrere tschechische Meister und auch internationale Meister dieses Sports trainiert und er hat Vor-träge für die breitere Schachöff entlichkeit gehalten.

Der weltbekannte Trainer, dessen Schüler auch zum Beispiel Artur Jusupov war, hat für die Spieler viele Schachsituationen anhand derer er lehrte, wie die Technik und auch die Berech-nung der Varianten zu verbessern ist vorbereitet. Einige Positio-nen hat er noch dazu mit den Spielern selbst in einem Simul-tanspiel fertig gespielt. Zum Abschluss hat er die Spieler anhand

Jeden z nejlepších šachových trenérů na světě Mark Dvoreckij strávil na začátku tohoto roku 4 dny v Karlových Varech. V hotelu Carlsbad Plaza trénoval několik českých velmistrů i mezinárodních mistrů tohoto sportu a vedl přednášky pro širší šachovou veřejnost.

Světoznámý trenér, jehož žákem byl například i Artur Jusupov, měl pro hráče připraveno mnoho šachových situací, na nichž učil, jak zlepšovat techniku i propočet variant. Některé pozice navíc dohrával s účastníky v simultánní hře sám. Na závěr prověřil hráče testem, ve kterém měli najít v omezeném čase správné řešení situace.

V sobotu večer završil Mark Dvoreckij své působení přednáškou pro klubové

eines Test geprüft, bei dem sie in beschränkter Zeit die Richtige Lösung für eine Situation fi nden mussten.

Am Samstagabend krönte Mark Dvoreckij seinen Aufenthalt durch einen Vortrag für Klubspieler und auch für die breitere Schachöff entlichkeit, dem mehr als zwei Dutzend Schachspiel-er im Hotel Carlsbad Plaza beiwohnten.

Der Trainer, der in Russland lebt, erwägt zurzeit überdies, dass er einen bedeutenden Teil des Jahres gerade in der Tsche-chischen Republik verbringt, wir können uns daher vielleicht zukünftig auf viele interessante Schacherlebnisse freuen.

hráče i širší šachovou veřejnost. Do hotelu Carlsbad Plaza si slavného trenéra přišlo poslechnout více jak dva tucty šachistů.

Trenér, který žije v Rusku nyní navíc zvažuje, že by podstatnou část roku trávil právě v České republice. Můžeme se tedy do bu-doucna těšit na mnoho zajímavých šachových zážitků.

Page 15: Carlsbad Revue No.7/1

Since Karlovy Vary is not only a spa town, several prestigious international festivals, sporting and cultural events are organ-ized of which a brief review is provided for you below pointing out the most interesting projects:

Карловы Вары – это не только курортный город, в нем также каждый год проходит несколько престижных международных фестивалей, спортивных событий и культурных акций. Ниже помещаем короткое обозрение самых интересных из них:

Karlsbad ist nicht nur eine Kurstadt, sondern auch ein Ort in dem international angesehene Festivals, Sport und Kultur Ve-ranstaltungen stattfi nden. Eine kurze Zusammenfassung der in-teressantesten Projekte können Sie aus der untenstehenden Liste ersehen.

Jelikož nejsou Karlovy Vary městem pouze lázeňským, koná se zde každoročně několik prestižních mezinárodních festivalů, sportovních událostí i kulturních akcí. Zde Vám nabízíme stručný přehled těch nejzajímavějších:

28 29

Key Annual Events

27.04. - 01.05. Aristocracy Get-Together – Meeting of noble families from all over the world04.05. - 27.05. Spa Season Opening – Grand opening of the upcoming spa season24.05. - 27.05. Karlovy Vary Cup 2007 – International acrobatics competition10.06. - 29.07. Mitte Europa Festival – Most extensive classical music exhibition in Central Europe15.06. - 17.06. Canoe Mattoni – World championship - white water canoe race29.06. - 07.07. MFF K.Vary - Most important European A category movie festival 06.07. - 21.07. Loket Culture Summer – Opera festival in the atmosphere of a natural amphitheatre07.07. Scorpions in Concert – Rock music living legend performance17.07. - 18.07. KV Junior International 2007 – Junior golfi ng tournament20.07. - 22.07. Show-jumping Race – Show-jumping championship of the Czech Republic29.07. - 30.07. Motocross World Championship – One of the Motocross World Championship series18.08. Gold Hockey Stick – Gala introduction of the best hockey-players in the Czech Republic18.08. - 25.08. Chopin Festival – International piano competition19.08. City Triathlon Karlovy Vary – Triathlon race as a part of the World Triathlon Competition22.08. - 26.08. Fresh Film Fest – International festival of student fi lm work06.09. - 09.09. Karlovy Vary Folk Festival – Folk music festival07.09. - 28.09. Dvořák‘s Karlovy Vary Fall – Singers competition of Antonín Dvořák03.10. - 05.10. Tourfi lm – International festival of tourist fi lms04.10. - 08.10. JazzFest Karlovy Vary – International jazz festival

Page 16: Carlsbad Revue No.7/1

30 31

CARLSBAD PLAZA SPECIAL PACKAGES 2007Lady’s Dream (min. 4 nights)Short Break (min. 3 nights)

programm price 100 €

FOR RESERVATION CONTACT US ON PHONE +420 53 225 502 OR E-MAIL [email protected]

programm price 99 € programm price 125 €

programm price 168 €

Happy Wellness (min. 5 nights)Gentleman’s Dream (min. 4 nights)

1x TOTAL BODY AROMA MASSAGE

1x CARACALLA

1x CANDLE-LIGHT DINNER

1x CLEOPATRA BATH

1x CARACALLA BATH

1 x THAI FACE MASSAGE (30 MIN.)

1x CANDLE-LIGHT DINNER

1x CARACALLA BATH

1x DRY CO 2 BATH

1x THAI REFLEX FEET MASSAGE (30 MIN.)

1x CANDLE-LIGHT DINNER

3x OXYGENOTHERAPY

1x CARACALLA BATH

1x HOT STONE THERAPY

1x CANDLE-LIGHT DINNER

Page 17: Carlsbad Revue No.7/1

32

chivasA4_inzerce.indd 1 27.2.2007 15:41:00