Brochure de fête Festbroschüre - Les Buissonnets · 1972 Introduction de la mixité : les...
Transcript of Brochure de fête Festbroschüre - Les Buissonnets · 1972 Introduction de la mixité : les...
www. lesbuissonnets.ch
La Fondation Les Buissonnets regroupe
Die Stiftung Les Buissonnets umfasst
Service éducatif itinérant – Früherziehungsdienst
Home-Ecole Romand
Schulheim
Centre de thérapie – Therapiestelle
Homato
Services généraux – Allgemeine Dienste
Brochure de fête Festbroschüre
C’est avec une grande joie que je fête avec vous les 50 ans du site de la Fon-dation Les Buissonnets.
Partie à ses origines avec une école et un internat, notre Fondation s’est développée au fil du temps, parallè-lement à l’évolution des besoins des enfants, des adultes et des familles, avec l’ouverture progressive de nou-velles structures. Elle a pu accom-plir ce chemin grâce au profession-nalisme et à l’engagement de nos collaboratrices et de nos collabora-teurs, qui ont toujours su se remettre en question et développer des com-pétences nouvelles.
Nous sommes pourtant restés une fondation à taille humaine, tournée vers l’avenir et ouverte sur le monde, et je suis heureux de partager cette vision avec vous.
Aujourd’hui, la grande famille des Buissonnets est heureuse et fière de célébrer ce jubilé. J’espère que vous aurez beaucoup de plaisir à décou-vrir, au travers du document que vous tenez en mains, nos institutions et nos services, tout comme le pro-gramme des festivités.
Bien cordialement Jean-François Steiert
Ich freue mich mit Ihnen das 50jäh-rige Jubiläum der Stiftung Les Buis-sonnets in Freiburg zu feiern.
Unsere Stiftung ist mit einer Schu-le und einem Internat gestartet, hat sich mit den sich ändernden Bedürf-nissen der Kinder, der Erwachsenen und der Familien weiterentwickelt und konnte dabei nach und nach entsprechende neue Angebote auf-bauen. Diese Entwicklung gelang ins-besondere dank des unermüdlichen Einsatzes unserer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, die stets bereit wa-ren sich zu hinterfragen und neue Kompetenzen zu entwickeln.
Trotz dieser Entwicklungen sind wir eine überschaubare Stiftung geblie-ben, weltoffen und auf die Zukunft gerichtet. Ich schätze es besonders, diese Vision mit Ihnen teilen zu können.
Die grosse Familie des Buissonnets ist heute glücklich und stolz ihr 50. Jubiläum feiern zu können. Ich hoffe, dass Sie mit Interesse im vor-liegenden Heft unsere Institutio-nen, unsere Dienstleistungen sowie das Jubiläumsprogramm entdecken werden.
Ihr Jean-François Steiert
La Fondation en fête – Die Stiftung feiert
Le mot du président – Das Wort des Präsidenten
Jean-François SteiertPrésident du Conseil de Fondation Stiftungsratspräsident
Sommaire – Inhalt 2–3 Historique – Geschichtlicher Rückblick 4–5 Agenda 6–7 Vue d’ensemble de la Fondation – Die Stiftung im Überblick
8–19 Présentation des institutions et services – Vorstellen der Institutionen und Dienste 20 Conseil de Fondation – Stiftungsrat
FON
DATIO
N · STIFTU
NG
LES BUISSO
NN
ETS 50 ANS · JAH
RE
Geschichtlicher ÜberblickHistorique
Une évolution au fil des besoins
1932 Ouverture de l’Institut Ste-Thérèse à La Verrerie qui accueille 50 garçons handicapés
1960 Entrée en vigueur de la loi sur l’Assurance-Invalidité (AI)
1965 Inauguration de l’institution Les Buissonnets qui accueille les enfants de Ste-Thérèse dans l’actuel immeuble no 3
1972 Introduction de la mixité : les premières filles sont admises
1975 Inauguration du Centre IMC
1975 Constitution de la Fondation Les Buissonnets qui regroupe • un service éducatif itinérant • un home-école • un centre de traitement IMC
1989 Intégration d’un home-atelier d’occupation pour adultes: le HOMATO sis depuis 2002 à Uebewil sur la commune de Guin
1993 Au vu du nombre croissant de bénéficiaires, restructuration de la Fondation en institutions et services autonomes : • le Service éducatif itinérant (SEI) • le Home-Ecole Romand • le Schulheim • le Centre de thérapie physio ergo • le Homato • les Services généraux
2000 Mandat au Schulheim d’assurer l’enseignement spécialisé intégratif dans la partie alémanique du canton de Fribourg
2002–07 Rénovation des bâtiments et construction d’une aile pour le Homato
Eine bedürfnisorientierte Entwicklung
1932 Eröffnung des Instituts «Ste-Thérèse» in La Verrerie, das 50 Knaben aufnimmt
1960 Das Gesetz zur Invalidenversicherung (IV) tritt in Kraft.
1965 Einweihung des Instituts «Les Buissonnets», das die Kinder des Instituts «Ste-Thérèse» im aktuellen Gebäude 3 aufnimmt
1972 Die ersten Mädchen werden aufgenommen.
1975 Einweihung des CP-Zentrums
1975 Gründung der Stiftung Les Buissonnets mit den folgenden Angeboten unter einem Dach: • ein Frühberatungsdienst • ein Schulheim • ein CP-Zentrum
1989 Erweiterung mit Heim- und Beschäftigungsangebot für Erwachsene; seit 2002 ist das Homato in Uebewil/Gemeinde Düdingen
1993 Als Folge der zunehmenden Grösse wird die Stiftung neu strukturiert, wobei die folgenden Institutionen und Dienste entstehen: • Früherziehungsdienst • Home-Ecole Romand • Schulheim • Therapiestelle • Homato • Allgemeine Dienste
2000 Das Schulheim erhält das Mandat für integrative Sonderschulung in Deutschfreiburg.
2002–07 Renovation der Gebäude und Anbau für das Homato
Elèves de l’Institut Les Buissonnets en 1967 Schüler des Instituts Les Buissonnets im Jahre 1967 (Fotos Jean Mühlhauser) 2 3
FON
DAT
ION
· ST
IFTU
NG
LES
BU
ISSO
NN
ETS
50
ANS ·
JAH
RE
Agenda
Date/heure
Datum/Zeiten
Institution
Service-Dienst
Manifestations
Anlass
Lieu
Ort
JAnVIER-JAnuAR
FéVrier-Februar
9 19h
HOMATO
Conférence publique Option de gestion pédagogique des structures résidentielles pour adultes Eric Willaye
Les Buissonnets
12 17h30
HERConférence publique L’état de nos connaissances sur l’autisme Evelyne Thommen
HEP Fribourg
Mars-März
6 17h–20h
Tous–alleRéception officielle de la Fondation Offizieller Festakt der Stiftung
Les Buissonnets
10 17h30
HERConférence publique L’inclusion Patrick Bonvin
HEP Fribourg
aVril-aprilSH Tage der offenen Tür Schulheim
22 17h30
SEI–FEDÖffentl. Vortrag mit Podiumsdiskussion Haus-Früherziehung Ines Schlienger
Aula OS Tafers
25 HERSortie du film : Le Conte des Sables d’Or
Cap’Ciné, Fribourg
29–5 HERProjections publiques Le Conte des Sables d’Or
Cap’Ciné, Fribourg
Mai-Mai
4–9 SHZirkus Lollypop Vorstellung auf Einladung
Les Buissonnets
Juin-Juni
14 SEI–FED
Goûter d’anniversaire pour les familles du SEI Geburtstags-Z’vieri für die Familien des Früherziehungsdienstes
Les Buissonnets
18–29 HER
Exposition d’art et vente publique L’Or des Sables Vernissage le 18.6.2015 à 18h en faveur de projets professionnels exportés vers l’Inde, le Nicaragua et Madagascar
Hall principal Les Buissonnets
Date/ heure
Datum /Zeiten
Institution
Service-Dienst
Manifestations
Anlass
Lieu
Ort
JuILLET-JuLI
AoÛT-AuGuST
septeMbre-septeMber
7–11 HOMATOWeekout Festival Musique, théâtre et poésie www.weekout-festival.ch
Homato
Tous–alleSoirée pour les collaborateurs Veranstaltung für die Mitarbeitenden
11 HOMATOJournée portes ouvertes Tag der offenen Tür
Homato
19–20 CTTSKUNOS Circus Theater sur invitation – auf Einladung
Les Buissonnets
octobre-oktober
8 SHÖffentl. Vortrag mit Podiumsdiskussion Bildungsziele in der (Sonder-) Pädagogik Roland Reichenbach
15 SEI–FEDConférence publique Petits enfants – grands soucis Jean-Luc Tournier
CO Bulle
noVeMbre-noVeMber
CTTSVortrag und Weiterbildung Infant Motor Profile Mijna Hadders-Algra, Entwicklungsneurologin
Les Buissonnets
DéCEMBRE-DEzEMBER
Une année riche en événements Ein Jahr voller Ereignisse
Pour les informations détaillées consulter www.lesbuissonnets.ch gibt Hinweise.
4 5
FON
DAT
ION
· ST
IFTU
NG
LES
BU
ISSO
NN
ETS
50
ANS ·
JAH
RE
Vue d’ensemble de la Fondation – Die Stiftung im Überblick
6 7
FON
DAT
ION
· ST
IFTU
NG
LES
BU
ISSO
NN
ETS
50
ANS ·
JAH
RE
HomatoHome et centre de jour avec occupation intégréeHeim und Tagesheim mit integrierterBeschäftigungdès/ab 18 ans/Jahre42 adultes/Erwachsene
Services généraux (SG) Allgemeine Dienste (AD)Comptabilité et paie (440 salaires mensuels)Service technique (400 interventions par an)Buanderie et nettoyages (1.2 tonnes de linge par semaine)Cuisine collective (300 repas par jour)
Service éducatif itinérant (SEI)Früherziehungsdienst (FED)Education précoce spécialiséeHeilpädagogische Früherziehung 0–7 ans/Jahre400 enfants par année/Kinder pro Jahr
Centre de thérapie physioergoTherapiestelle (CTTS)
320 séances de physiothérapie et d’ergothérapie par semaine 320 Physio- und Ergotherapien pro Woche
Home-Ecole Romand (HER)Ecole, internatService psycho-pédagogique Service d’accueil temporaire weekend et vacances4–18 ans, 157 élèves
Schulheim (SH)TagesschuleWohnenWochenendangebotLagerangebote4–18 Jahre, 57 Schüler/-innen
Integration (extern)
4–16 Jahre 65 Schüler/-innen
Répartition par institution en 2013Aufteilung pro Institution im 2013
Répartition par institution/servicesAufteilung nach Institutionen/Dienste
Equivalent plein temps
Vollzeitstellen
TOTALCHF 34 Mio
Institutions et Services de la Fondation Institutionen und Dienste der Stiftung Chaque institution et service a sa mission, son organisation, sa direction et la responsabilité de son budget.Jede Institution, jeder Dienst hat ein eigenes Konzept und Budget sowie eine eigene Leitungsstruktur.
L’éducation précoce spécialisée propose 2 offres :
l’évaluation du développement auprès du jeune enfant Les parents reçoivent des conseils pour soutenir au mieux leur enfant dans son évolution.
les visites régulières au domicile de l’enfant présentant un trouble ou un retard du dévelop-pement L’enfant est stimulé au moyen de jeux et le lien parents-enfant est renforcé.
Heilpädagogische Früherziehung umfasst 2 Angebote:
Entwicklungsabklärung für das kleine Kind Die Eltern erhalten eine erste Beratung, wie sie ihr Kind möglichst gut unterstützen können.
Regelmässige Besuche bei Kindern mit einer Auffälligkeit oder Entwicklungsverzögerung Das Kind wird mit Spielangeboten gefördert und die Eltern-Kind-Beziehung gestärkt.
Notre équipe est bilingue et compte 44 spécialistes de la petite enfance.
• Pour les enfants entre 0 et 7 ans
• Pour environ 400 situations par an
• Pour le canton entier: 250‘000 km de déplace-ments par an ou 6 fois le tour du monde
• Pour les familles, les prestations sont gratuites
• Pour faciliter l’entrée en scolarisation
Unser Team ist zweisprachig und zählt 44 Fach-frauen für die frühe Kindheit.
• Für Kinder von 0 bis 7 Jahren
• Für ca. 400 Kinder pro Jahr
• Für den ganzen Kanton: 250’000 Reisekilo- meter pro Jahr oder 6 mal rund um die Welt
• Für die Familien ist das Angebot kostenlos
• Für eine gelingende Einschulung
Service éducatif itinérant Früherziehungsdienst
Marianne Schmuckli, Direction Contact : [email protected] T 026 484 21 13
Frühe Hilfe ist wirksame Hilfe.Une aide précoce est une aide efficace.
Présentation des institutions et services Vorstellen der Institutionen und Dienste
Sind Sie über die Entwicklung eines kleinen Kindes beunruhigt? Eltern können den Früherziehungsdienst direkt kontaktieren oder die Anmeldung einer Fachperson überlassen.
Evénements – Veranstaltungen 22. April, 17.30 Uhr; Aula OS Tafers Öffentlicher Vortrag mit Podiumsdiskussion Haus-Früherziehung Ines Schlienger
14 juin/14. Juni; Les Buissonnets Goûter d’anniversaire pour les familles du SEI Geburtstags-Z’vieri für die Familien des Früherziehungsdienstes
15 octobre; CO Bulle Conférence publique Petits enfants – grands soucis Jean-Luc Tournier 8 9
FON
DAT
ION
· ST
IFTU
NG
LES
BU
ISSO
NN
ETS
50
ANS ·
JAH
RE
Etes-vous inquiets du développement d’un jeune enfant ? Les parents peuvent contacter directement le SEI ou le faire par le biais d’un professionnel.
Evénements
CONFErENCES PUBLIqUESEtat de nos connaissances sur l’autisme
Evelyne Thommen
HEP : le 12.2.2015 à 17h30 L’inclusion
Patrick Bonvin
HEP : le 10.3.2015 à 17h30
FILmLe Conte des Sables d’Or
Cap’Ciné : sortie le 25.4.2015
Cap’Ciné : dès le 29.4.2015 projections publiques
ExPOSITION D’ArT ET VENTE PUBLIqUEL’Or des Sables
Fondation Les Buissonnets : du 18 au 29.6.2015
Vernissage, le 18.6.2015 à 18h, hall principal
En faveur de l’Inde, du Nicaragua et de Mada-gascar, pays dans lesquels les compétences professionnelles du HER sont exportées
Home-Ecole romand
Secteur A
28.5 postes
10 classes : 52 élèves
3 groupes éducatifs : 14 internes
mesures de pédagogie curative, prise en charge individualisée
spécialisation : polyhandicap, autisme
Secteur B
35 postes
14 classes : 94 élèves
3 groupes éducatifs : 26 internes
mesures d’enseignement et d’éducation spécialisées, effectifs réduits
spécialisation : autisme
Service d’accueil temporaire week-end et vacances l’Oasis
6.5 postes
41 enfants et adolescents 1350 nuitées
enfants fribourgeois au bénéfice de mesures de scolarisation spéciale
Service psycho-pédagogique
6 postes
logopédie psychomotricité psychologie
Brigitte Steinauer, Direction Contact : [email protected] 026 484 24 05
L’heure de rentrer en classe…
Projet pédagogique individualisé
THéRAPEuTES PARENTS
DiREcTioNEDucATEuRS ENSEigNANTS
Vorstellen der Institutionen und DienstePrésentation des institutions et services
Institution spécialisée dans l’accueil d’élèves déficients intellectuels de 4 à 18 ans.
10 11
FON
DAT
ION
· ST
IFTU
NG
LES
BU
ISSO
NN
ETS
50
ANS ·
JAH
RE
57 Kinder und Jugendliche mit einer Behinderung im Alter von 4 bis 18 Jahren besuchen die Tages-schule in Freiburg. Ziel ist eine ganzheitliche, in-dividuelle, auf Selbstbestimmung und Selbststän-digkeit ausgelegte Vorbereitung auf das zukünftige Leben.
65 Schüler und Schülerinnen besuchen in 25 Ort-schaften von Deutschfreiburg den integrativen Unterricht in einer Regelklasse am Wohnort. Sie erhalten gezielte Unterstützung und Schulung von einer Schulischen Heilpädagogin/einem Heilpäda-gogen des Schulheims.
Das Schulheim führt ein Internat für Kinder und Jugendliche, die den Unterricht an der Tagesschule besuchen. Förderung zur grösstmöglichen Selbst-ständigkeit im Alltag ist das zentrale Anliegen.
Während der schulfreien Zeit werden Wochenend- entlastung und Ferienlager angeboten.
Das Psychopädagogische Therapieangebot be-steht aus den Therapien Logopädie, Psychomoto-rik und Psychologie.
Unterstützte Kommunikation will die Kommu-nikationsmöglichkeiten nicht sprechender Men-schen verbessern. Die Fachstelle bietet Weiter-bildung und Beratungen an, stellt Hilfsmittel, Techniken und Strategien zur Verfügung, welche die Lautsprache ergänzen oder ersetzen.
Die Fachstelle «Traumfänger» arbeitet an der Ta-gesschule und in der Abteilung Integration. Mit Hilfe der Medien Musik, Theater und Tanz werden Gemeinschaftserlebnisse kreiert.
Schulheim
Max Egger, Direktion Kontakt : [email protected] T 026 484 25 20
Vorstellen der Institutionen und DienstePrésentation des institutions et services
Tagesschule, Internat, Integration, ein breites Therapieangebot und zwei Fachstellen sind die zentralen Pfeiler des Bildungs- und Förderangebots des Schulheims. Im Auftrag der Erziehungsdirektion fördern wir insgesamt 122 Schüler und Schülerinnen.
Veranstaltungen
im April Tage der offenen Tür im Schulheim
4.–9. Mai Zirkus Lollypop Vorstellung auf Einladung Les Buissonnets
8. Oktober Öffentl. Vortrag mit Podiumsdiskussion Bildungsziele in der (Sonder-) Pädagogik Roland Reichenbach
12 13
FON
DAT
ION
· ST
IFTU
NG
LES
BU
ISSO
NN
ETS
50
ANS ·
JAH
RE
Notre clientèle est très diverse, 2 exemples:
• le nouveau-né avec des risques liés à une naissance prématurée : les parents apprennent le handling pour favoriser son développement.
• le jeune avec polyhandicap en piscine : la thérapie maintient une qualité de vie la meilleure possible.
Notre but est d’amener l’enfant à améliorer sa ca-pacité à fonctionner au quotidien. Nous le soute-nons pour augmenter son autonomie.
Zwei Beispiele zeigen wie verschieden unsere Klienten sind:
• Ein frühgeborenes Baby mit Risikoentwick-lung: Die Eltern lernen das richtige Handling.
• Ein Jugendlicher mit Mehrfachbehinderung im Schwimmbecken: Die Therapie dient dazu, seine Lebensqualität bestmöglich zu erhalten.
Unser Ziel ist, dass das Kind seine Möglichkeiten im Alltag verbessern kann. Wir helfen dem Kind selbständiger zu werden.
La moitié des patients arrive de la Fondation, l’autre moitié vient de l’extérieur. Ils nous ont été adressés par les pédiatres, les généralistes, le HFR ou un hôpital universitaire. Les neuropédiatres du HFR ont régulièrement leur consultation médicale dans notre centre.
8 ergothérapeutes et 7 physiothérapeutes for-ment une équipe hautement qualifiée. Avec 320 thérapies délivrées chaque semaine, les théra-peutes ont une large expérience. La collabora- tion interdisciplinaire est un atout supplémentaire dont le patient profite largement.
Die Hälfte der Patienten wird von einer weiteren Institution unserer Stiftung betreut. Die zweite Hälfte kommt von ausserhalb. Die Überweisung zur Therapie erfolgt durch den Kinder- oder Haus-arzt, das Freiburger Spital oder ein Universitäts-spital. Die Neuropädiatrie des HFR bietet in unse-rer Therapiestelle regelmässig Konsultationen an.
8 Ergo- und 7 Physiotherapeuten/-innen bilden unser spezialisiertes Team. Mit 320 Therapien pro Woche verfügen die Therapeuten/-innen über viel Erfahrung. Die interdisziplinäre Zusammenarbeit ist ein grosser Vorteil, der beim Patienten zum Tra-gen kommt.
Centre de thérapie Therapiestelle
Marianne Schmuckli, Direction Contact : [email protected] 026 484 26 05
Vorstellen der Institutionen und DienstePrésentation des institutions et services
L’ enfant au centre de nos préoccupations – c’est notre slogan! Das Kind in den Mittelpunkt – das ist unser Leitmotiv!
19–20 septembre; Les Buissonnets
KUNOS Circus Theater
sur invitation – auf Einladung
im November; Les Buissonnets
Infant Motor Profile
Mijna Hadders-Algra, Entwicklungsneurologin
Evénements – Veranstaltungen
14 15
FON
DAT
ION
· ST
IFTU
NG
LES
BU
ISSO
NN
ETS
50
ANS ·
JAH
RE
Mario Seebacher, Direction Contact : [email protected] 026 484 21 12
Vorstellen der Institutionen und DienstePrésentation des institutions et services
Evénements – Veranstaltungen
9 février CONFéRENCE PUBLIqUE Option de gestion pédagogique des structures résidentielles pour adultes Eric Willaye
7–11 septembre Weekout Festival Musique, théâtre et poésie www.weekout-festival.ch
11 septembre Journée portes ouvertes Tag der offenen Tür
16 17
FON
DAT
ION
· ST
IFTU
NG
LES
BU
ISSO
NN
ETS
50
ANS ·
JAH
RE
Homato Homato
Home, Centre de jour et Passerelle • Le home est un lieu de vie composé de cinq appartements permettant d’accueillir 32 personnes durant les 365 jours de l’année.
• Le centre de jour est une structure d’accompa-gnement journalier qui accueille 10 personnes durant les 5 jours de la semaine.
• La structure Passerelle, qui a une place d’accueil à disposition, permet au résidant du centre de jour de découvrir la réalité d’un lieu de vie. Elle permet également de répondre aux besoins des familles.
• Le résidant est autant que possible acteur de son projet de vie et est mis au centre des préoc-cupations des collaborateurs et de l’organisa-tion institutionnelle.
Ces différentes structures offrent à chaque ré-sidant un accompagnement individualisé qui se
traduit par la mise en place d’un projet de vie. Il tient compte des besoins propres des résidants, en prenant en considération l’individualité et l’unici-té de la personne, son histoire et son environne-ment socio-culturel.
La priorité est donnée aux soutiens définis comme stratégies permettant d’offrir une approche de la vie communautaire dans un climat familial et un accompagnement physique et affectif.
Le projet de vie, dans sa globalité, donne la priorité aux ressources propres de la personne avant toute intervention pédagogique. Il propose des activités et des actions significatives, permettant l’expres-sion, l’acquisition et le maintien des compétences de maîtrise de l’environnement et du quotidien.
Wohnheim, Tagesheim und Passerelle • Das Wohnheim ist eine Wohngemeinschaft, die sich an die Familienstruktur anlehnt und möglichst nahe am täglichen Leben ist. Die an-gebotenen Arbeiten und Tätigkeiten sollen die betreuten Personen zu einer grösseren Selbst-ständigkeit führen. Die Sozialpädagogen/-innen begleiten 32 erwachsene Personen in einer ganzjährigen Betreuung.
• Das Tagesheim garantiert eine ganztägige Betreuung unter der Woche und bietet Platz für 10 betreute Personen, die noch in ihrem Familienumfeld leben. Das Tagesheim organi-siert sich in zwei Betreuungsgruppen.
• Die Passerelle bietet einen temporären Betreu-ungsplatz für die vom Tagesheim betreuten Personen an. Hier können sie erste Erfah-rungen im Wohnheimalltag sammeln und ein Angebot nutzen, welches die Bedürfnisse
der Familie berücksichtigt und diese auch entlastet.
• Die Bewohner mit ihren Lebensprojekten stehen, wann immer möglich, im Zentrum der sozialpädagogischen Begleitung und der insti-tutionellen Organisation.
Jede betreute Person hat individuell abgestimm-te Ziele, die in einem Projekt zusammengefasst werden.
Dieses Projekt berücksichtigt die persönlichen Be-dürfnisse, die Individualität, die Einzigartigkeit, die Geschichte und die sozio-kulturelle Umgebung der betreuten Person.
Die Kernpunkte und Ziele des individualisierten Projektes werden in einem Betreuungsvertrag festgelegt.
Le Homato est l’institution de la Fondation Les Buissonnets qui accueille des personnes adultes en situation de déficience intellectuelle sévère et/ou de polyhandicap.
Das Homato ist eine Institution der Stiftung Les Buissonnets und nimmt geistig schwerbehinderte und/oder mehrfachbehinderte Erwachsene auf.
Anne Jochem, Direction Contact : [email protected] 026 484 21 11
18 19
FON
DAT
ION
· ST
IFTU
NG
LES
BU
ISSO
NN
ETS
50
ANS ·
JAH
RE
Services généraux Allgemeine Dienste
Vorstellen der Institutionen und DienstePrésentation des institutions et services
En collaboration avec les directions des institu-tions et services, les Services généraux assurent la gestion économique et logistique au sein de la Fondation et s’appuient sur quatre secteurs per-formants, grâce à leurs 43 collaborateurs dont 5 apprentis :
L’administration gère les activités de paie et d’assurances sociales pour un peu plus de 400 collaborateurs, consolide les budgets construits au sein des institutions de la Fondation et établit leurs comptabilités. Elle collabore avec les instan-ces de subventionnement de l’Etat de Fribourg.
Le service technique assure la maintenance des bâtiments et installations, de la piscine, des extérieurs, et garantit la sécurité des accès. Il
organise également les transports des élèves et résidants, pour environ 200 enfants et adultes, quotidiennement.
La cuisine de collectivité confectionne les repas pour les élèves, les résidants et le personnel, 365 jours par an et à raison de 300 repas par jour ou-vrable. Elle prépare différents types de menus ap-propriés à des régimes ou à des textures variables.
L’intendance est dédiée aux services d’hôtellerie, soit à l’entretien du linge des résidants (1.2 ton-nes/semaine), au nettoyage des locaux et appar-tements (6000 m2/semaine) ainsi qu’à la gestion de la cafétéria. Ce secteur gère également les lo-cations de locaux communs à des tiers, tels que la piscine ou la salle de théâtre.
In Zusammenarbeit mit den Direktionen der In-stitutionen und Dienste übernehmen die Allge-meinen Dienste die wirtschaftliche und logisti-sche Verwaltung in der Stiftung. Sie umfassen vier leistungsstarke Bereiche, in denen insgesamt 43 Mitarbeiter/-innen – davon 5 Lehrlinge – arbeiten.
Die Verwaltung kümmert sich um die Lohnzah-lungen und Sozialversicherungen für mehr als 400 Mitarbeiter/-innen; fasst die Budgets zusammen, welche durch die Institutionen der Stiftung erar-beitet wurden, und erstellt deren Buchhaltung. Die Verwaltung arbeitet eng mit den Subventionie-rungsinstanzen des Kantons Freiburg zusammen.
Der technische Dienst garantiert den Unterhalt der Gebäude und Installationen, des Schwimmbades, der Aussenplätze sowie die Sicherheit der Eingän-ge. Der technische Dienst organisiert ebenfalls die
täglichen Transporte von insgesamt 200 Schüler/ -innen und Heimbewohner/-innen.
Die zentrale Küche bereitet an 365 Tagen die Mahl-zeiten für die Schüler/-innen, Heimbewohner/ -innen und das Personal zu. An Werktagen werden täglich 300 Mahlzeiten zubereitet. Die verschiede-nen Mahlzeiten können an besondere Diäten oder bezüglich ihrer Konsistenz angepasst werden.
Die Hauswirtschaft widmet sich den Bereichen der Hotellerie. Dazu gehören die Wäschereinigung für die Heimbewohner/-innen (1,2 Tonnen pro Wo-che), die Reinigung der Räume und Wohngruppen (6000 m2 pro Woche) sowie die Leitung der Cafete-ria. Die Hauswirtschaft übernimmt auch die Ver-mietung der Gemeinschaftsräume an Drittperso-nen, wie zum Beispiel des Schwimmbades oder des Theatersaals.
Grâce à leur engagement, l’avenir de la Fondation est serein… Für eine gute Zukunft der Stiftung engagieren sich… Jean-François Steiert, Président; Nadine Gobet, Vice-Présidente; Jean Rouiller, Vice-Président; Alain Berset, Président d’honneur; Erwin Jutzet, Ehrenpräsident
comité de direction du Service éducatif itinérant et du centre de thérapie Direktionsvorstand des Früherziehungsdienstes und der TherapiestelleEleonora Schneuwly-Aschwanden, Présidente; Ginette Zimmermann, Vice-Présidente; Marianne Schmuckli, Directrice; Prisca Angéloz Brügger; Johannes Frölicher; David Jodry; Nicole Lehner-Gigon; Jérôme Morel; Erich Stritt; Laura Onderka, Déléguée du personnel; Doris Kneuss, Personalvertreterin
comité de direction du Home-Ecole Romand und Vorstand des Schulheims
Anne Butty Revaz, Présidente; Daniel Dall’Agnolo, Vizepräsident; Brigitte Steinauer, Directrice; Max Egger, Direktor; Eveline Baechler; Patrick Bonvin; Pierre Corboz; Claire-Lyse Curty-Delley; Ruth Klemenz; Nicoletta Mena; Yvonne Stempfel; Véronique Biland, Déléguée du personnel; Bruno Eltschinger, Personalvertreter
comité de direction du Homato – Vorstand des Homato
Michel Rolle, Président; Ariane Ayer, Vice-Présidente; Mario Seebacher, Directeur; Jean-Marie Ardenti; Jessica Bischof; Carlos Terradillos; Linda Barblan, Déléguée du personnel
Les membres des comités de direction constituent avec les personnes suivantes le conseil de Fondation : Die Mitglieder der Vorstände bilden zusammen mit den folgenden Personen den Stiftungsrat: Anne Jochem, Directrice des Services généraux; David Bonny; Pierre Broye; Joseph Buchs; Andrea Burgener Woeffray; Andrea Burger-Vogelsanger, Insieme; Marie-Reine Chanex; Service des curatelles d’adultes de la Commune de Fribourg; Brigitte Della Marianna-Zanetti, Cerebral; Christian Frei; Robert Friolet; Katharina Fuhrer Kradolfer, médecin responsable; Eveline Krauskopf; Jean-Marc Kuhn; Sylvie Lauper, Cerebral; Niklaus Mäder, Gemeinde Düdingen; Jean Michel; Martine Morard-de Weck; André Mülhauser, Commune de Fribourg; Anne-Sophie Peyraud; Geneviève Piérart; Gisèle Risse, Cerebral; Rita Rolle, Insieme; Christine Schneuwly; Jean-Pierre Sieber, administrateur; Hansruedi Walser; Marie-Thérèse Weber-Gobet; Ariane Wuillemin, Insieme; Hans Zurkinden, Insieme
Gestaltung: PKM Peter Kessler Mediengestaltung, FreiburgFotos: Patrick Caloz et sources internesDruck: Sensia AG, Düdingen
20
FON
DAT
ION
· ST
IFTU
NG
LES
BU
ISSO
NN
ETS
50
ANS ·
JAH
REConseil de Fondation – Stiftungsrat