BREVE DELEITACIÓN DE ROMANCES VARIOS
-
Upload
arthur-culmay -
Category
Documents
-
view
259 -
download
25
description
Transcript of BREVE DELEITACIÓN DE ROMANCES VARIOS
1
R
I B E R I D A
REVISTA DE FILOLOGIA
A. RODRÍGUEZ-MOÑINO
La “Breve deleitación de romances
varios” (Valencia, 1668).-
Noticia bibliográfica
Separata
LIVRARIA SÃO JOSÉ RIO DE JANEIRO
BRASIL
2
3
LA “BREVE DELEITACION DE ROMANCES VARIOS”
(VALENCIA, 1668).- NOTICIA BIBLIOGRÁFICA.
A. RODRÍGUEZ-MOÑINO
I
La bibliografía de los cancioneros y romanceros españoles del siglo
de oro está aún por hacer, llena de imprecisiones y ofrece un instrumental
de trabajo poco seguro; no hace mucho hemos tenido ocasión de concretar
dos casos típicos de esto con motivo de ocuparnos del Jardin de
Amadores1 (1611) y de la Floresta de TORTAJADA (1711 o 1713)
2.
Pero si, aún entre lo conocido, hay que desbrozar y aclarar bastante
la masa de informaciones, también queda por realizar la tarea de poner en
circulación nuevos repertorios poéticos como la Primera parte de
romances3 de FRANCISCO JERÓNIMO CASTAÑA (1604) o el que hoy nos
ocupa.
No conocemos más ejemplar del rarísimo libro Breve deleytacion
de romances varios (Málaga, 1668) que el que celosamente guarda la
Biblioteca Nacional de Lisboa, ni teníamos noticia alguna de su existencia
hasta que nos la dio cumplida nuestro entrañable amigo el Dr. EUGENIO
ASENSIO, al igual que tantas veces ha hecho, con multitud de peregrinas
especies literarias, con muchísimos estudios, poniendo a nuestra
disposición los tesoros de su extraordinaria cultura y de su fina
sensibilidad y capacidad crítica4.
En esta ignorancia vamos bien acompañados: los bibliógrafos
modernos no citan la obra en sus trabajos generales; los de la Gran Época
– de GALLARDO a MENÉNDEZ Y PELAYO – parecen haberla desconocido
asimismo. MENÉNDEZ PIDAL tampoco la da como vista en su Romancero
hispánico ni, que sepamos, en alguno de sus múltiples estudios
monográficos sobre nuestra poesía tradicional.
_________________
(1) A. RODRÍGUEZ-MOÑINO: El “Jardin de Amadores” romancerillo del siglo de oro – (1611-1679).
Noticias bibliográficas. Oviedo, Imp. “La Cruz”, 1960. 4.º 52 págs. (2) A. RODRÍGUEZ-MOÑINO: La “Floresta de varios romances” de Lopez de Tortajada. (¿1711-1764).
Precisiones bibliográficas. Santander, Artes gráficas Resma, 1960. 4.º [24] págs. (3) Sobre el libro de CASTAÑA, que localizamos en una biblioteca alemana y del cual hemos podido
obtener microfilmes gracias a la diligencia de nuestro amigo el bibliófilo D. ANTONIO PÉREZ GÓMEZ,
saldrá un estudio en el Homenaje a García Blanco, en prensa. (4) El microfilme no pudo obtenerse hasta diciembre de 1960 y nos lo entregó personalmente del DR.
ASENSIO en New York entonces, pero no ha sido estudiado hasta marzo de 1961.
4
La edición es tardía, provinciana y desde luego no es la primera: el
pie de imprenta nos revela que antes de ver la luz en Málaga el año de
gracia 1668 había ya tomado tinta en Valencia por lo menos una vez.
Inestudiada la tipografía malagueña y bastante mal conocida la de la
ciudad del Turia, pese a los esfuerzos de SERRANO MORALES, no sabemos
de tiradas anteriores, que nos parecen indudables.
Podrían darnos alguna luz las licencias y aprobaciones si el poco
feliz artista PEDRO CASTERA hubiese cumplido los requisitos legales y
hubiera hecho preceder los textos poéticos de las ordenadas censuras,
tasas, fe de erratas, etc., pero el repetidor malagueño extremó el descuido
y solamente colocó al principio una Aprobación, sin fecha, del Prior de
Ruesta PEDRO GARCÉS que no brilla por lo detallada.
Limítase a decirnos que como Vicario General de la Diócesis
valenciana, en nombre del Arzobispo fray ISIDORO ALIAGA, ordenó al
canónigo JAIME GALANO que viera y reconociera el libro “que se intitula
Romances varios etc., compuesto por diferentes Autores, y por auernos
hecho relacion que no ay en el cosa por la qual no se deua imprimir, por
tanto, por tenor de las presentes damos licencia y facultad, para que se
pueda imprimir en la dicha Ciudad, y Diocesis de Valencia.”
Ni siquiera la fecha de la primitiva licencia ha conservado el
tipógrafo CASTERA: probablemente se hallaba muy lejos de 1668 y por
eso la suprimió. Sabemos que el zaragozano Fr. ISIDORO DE ALIAGA
(nacido en 1561) tomó hábito de la Orden de Santo Domingo en 1585,
llegando a ser Provincial de Aragón en 1607 y promovido al Arzobispado
de Valencia el 29 de enero de 1612, en la cual ciudad falleció el 2 de
enero de 16485.
Hay que colocar, pues, entre 1612 y 1648 la impresión valenciana
que copiaba el editor malagueño, sin que por ahora pueda decirse más.
Nos inclinamos a creer que hubo antes alguna otra edición, probablemente
de Madrid, porque desde los tiempos de FELIPE MEY, en 1593, no hay
ejemplo de que saliese romancerillo original en la ciudad del Turia, sino
que siempre se reimprime allí lo creado en otras partes. Así el Romancero
del Cid que tiene nueve ediciones anteriores a la de Valencia (1629), así el
Jardin de Amadores aparecido en 1679 que data de 1611, así la Primavera
y flor de romances (1621) que cuenta onces antes de la valenciana (1628)
y así los Avisos para la muerte, recogidos por RAMÍREZ DE ARELLANO,
aunque en este caso sea casi simultánea la parición en Madrid y en
Valencia el año 1634.
Pero fechar un impreso desconocido entre 1612 y 1648 es como
poner puertas al campo: treinta y seis son muchos años. Lo que sí es
seguro es que en el texto primitivo no figuraban los romances a la muerte
de FELIPE IV. Probablemente un cancionerillo madrileño casi contemporá-
_________________
(5) Dictionnaire d’histoire et de géographie ecclesiastiques. Paris 1914, tomo II, págs. 442-443.
5
neo a la edición completa del Romancero general (1604) sirvió de base al
texto valenciano y éste, a su vez, aumentado, es el que conocemos hoy.
Pero todo ello no sale del vago campo de la conjetura.
La Breve deleitacion, en su estado actual, comprende veintinueve
composiciones. Podemos dividirlas en cinco grupos perfectamente
definidos, integrando el primero los dos romances noticieros dedicados a
la “enfermedad, testamento y muerte del mayor monarca DON FILIPO
QUARTO EL GRANDE, Rey de las Españas, nuestro Señor (que està en
gloria)”. Estas dos piezas, pegadizas, impresas en letra cursiva, fuera de la
foliación, habían visto la luz pública en cuadernillo suelto varias veces
antes: conocemos una tirada hecha en Valencia por GERONIMO
VILLAGRASA en 1663 (Salvá 77) y otra barcelonesa, por ANTONIO
LACAVALLERÍA en 1665, pero debieron de existir muchas más6.
Contra lo que suele afirmarse, estos romances noticieros no perdían
actualidad y seguían reimprimiéndose durante muchos decenios: del de la
muerte de FELIPE II (1598) sin hacer búsqueda especial, podemos señalar
tiradas de Barcelona, JUAN AMELLO 1599, s. i. t. de 1608, Barcelona 1608
en forma todos de Testamento; del Codicilo hay las de s. i. t. 1608, y
juntos Testamento y Codicilo aparecen al menos en Madrid, Imprenta
Real 1652, Sevilla, Juan Vejarano 1682. Es decir, que siguen interesando
más de ochenta años después7.
Sería muy curioso estudiar este tipo de poesía en alabanza póstuma
de los reyes, que arranca del Romance sobre la muerte del rey don Felipe
de Castilla (1506) que apareció primero suelto y luego unido a otros en
pliego que publicó SANCHEZ CANTÓN8 y sigue con la obrita de
FRANCISCO FUERTES Coronación de la muerte del Rey Don Hernando o
con el Romance a la muerte del Emperador Maximiliano del BACHILLER
DURAN. Dentro de esta línea hay que colocar los que inician la Breve
deleitación.
El segundo grupo comprende cuatro romances que comienzan
respectivamente Fértiles montes de Italia, Dueño de mis ojos, Alma
perseguida y Pensamiento mio; ignoramos la procedencia de los primero
y cuarto, pero los restantes son de LOPE DE VEGA y habían sido
publicados en la Arcadia desde 1598. El primero es un típico romance de
recolección, muy retórico y muy de circa 1600, en el cual Anfrisio canta
________________
(6) La edición valenciana figura en el Catalogo de Salvá (I, núm. 77), la barcelonesa en el Ensayo de
GALLARDO (I, núm. 691). (7) La de Barcelona 1599 está en La Haya, la s.i.t. 1608 en la Universidad de Cambridge, la de
Barcelona, Conuellas, 1608 solo la conocemos por cita de PALAU. La edición suelta del Codicilo,
asimismo en Cambridge. Las completas: Madrid 1652 (Ensayo de GALLARDO, núm. 2348) y
Sevilla 1682 en el Magdalene College, Cambridge. Sobre todo ello cfr. EDWARD M. WILSON:
Samuel Pepys spanish chap-books, en las Transaction of The Cambridge Bibliographical Society,
vol. II, part. III (1596) págs. 244-245. Mi muy querido amigo el Dr. WILSON no alcanzó a ver la
primera edición de 1599. (8) MENÉNDEZ PIDAL (Romancero Hispánico I, 66) solo conoce una edición en pliego suelto: el descrito
por F. J. SANCHEZ CANTÓN en RFE, VII (1910) 37. Antes de él salió en edición independiente.
6
sus desdichas amorosas, causadas al parecer por Belisarda; Pensamiento
mio puede, y no puede, ser de LOPE DE VEGA: va al corte e hilo de los
otros dos.
Forman el tercero trece poesías que vienen directamente del
Romancero general compilado por PEDRO DE FLORES, en su edición de
1604: nueve de la Parte X y cuatro de la Parte XI, entresacados de los
contenidos en los folios 369 a 400, con alguna disparatada errata. En el
cuarto grupo hay siete composiciones anónimas: la primera de ellas
Señora ya estoy cansado aparece en 1593 en la Quinta parte del Ramillete
de flores de donde pasa al Romancero general de 1600 a través de la
Sexta parte de 1594.
La segunda Dexad los libros un rato, en texto que no aceptaron los
amigos de GÓNGORA como auténtico, debe poder fecharse hacia 1590 en
razón de su derivación clara de la de DON LUIS.
Sí son del insigne cordobés los tres romances que forman nuestro
apartado quinto y cierran el volumen: Aunque entiendo poco griego,
Despuntado he mil agujas y Llorava la niña, a los cuales se atribuye con
CHACÓN las fechas de 1610, 1596 y 1590. Si, como parece, el primero se
escribió para que sirviera de primera parte al Arrojose el mancebito, que
es de 1589, se hace difícil, de creer que medien veintiun años entre ambos
y quizá haya que adelantar su composición.
Sobre 27 textos poéticos hemos podido identificar diecinueve como
redactados o impresos antes de 1605, quedando sin cronología ocho. Todo
ello nos está diciendo que la Breve recreación es un cancionerillo cuyo
original remonta con probabilidad, alrededor de 1605, si no es anterior
aún. El hecho de que solo conozcamos la tardía edición de 1668 nada
quiere decir contra su antiguedad: el público de los siglos XVI y XVII, el
gran público, era bastante más ecléctico y conservador que el de hoy,
hasta el punto de seguir consumiendo ediciones de libros francamente
viejos ya. La Silva de romances se reimprime desde 1561 hasta 1696, la
Flor de enamorados de 1562 a 1681, la Silva de MENDAÑO de 1588 a
1646, la Flor de romances que nace en 1589 muere en 1646, el
Romancero del Cid de 1605 a 1849, el Jardin de amadores de 1611 a
1619, la Primavera y Flor de 1621 a 1659, los Avisos para la muerte de
1634 a 1832. No conviene escribir demasiado de “anacronismo” con
relación a un cancionero porque lo repetido del hecho invita a meditar
sobre ello.
El anonimato en que de hallan los textos nos está advirtiendo por su
parte de que el libro es de los tiempos señalados, anonimato que empieza
a romperse en los Avisos para la muerte de RAMIREZ DE ARELLANO
(1634) y que desaparecerá en las antologías desde que JOSÉ DE ALFAY dé
a la estampa en 1654 sus Poesías varias de grandes ingenios españoles.
Solo un nombre hay en la portada, el del caballero alcantarino DON
FRANCISCO DE LA TORRE, a quien se atribuyen los dos romances a la
7
muerte de FELIPE IV. Poeta conocido en aquel tiempo, residente en
Valencia, bien pudo ser el responsable de tan mediana obra: quede para
los que estudien su poesía la decisión del problema.
A continuación describimos en detalle el único ejemplar de la Breve
deleitacion y luego colocamos una lista de primeros versos ordenada
alfabéticamente. Van reproducidos en su exacta ortografía los siete
poemitas que no se han identificado.
Dept. of Spanish.
University of California.
Berkeley.
II
DESCRIPCIÓN DEL VOLUMEN
Breve deleytacion / de / romances / varios, / sacados / de diversos
autores, / lleva al principio / dos Romances à la muerte del mayor /
Monarca del Orbe D. Felipe Quarto el / Grande (que està en gloria.)
Compues- / tos por D. Francisco de la Torre, / Cauallero del Abito / de
Alcantara. / Año [cruz de adornos tipográficos] 1668. / [raya] / Impresso
en Valencia, y por su original / en Malaga, por Pedro Castera, Im- /
pressor de la Ciudad.
Portada, vuelta en blanco.
-Aprobacion. Nos el Doctor Pedro Garcés, Presbytero, Prior de
Ruesta, y por el Ilustrissimo, y Reverendissimo señor Don Fray Isidoro
Aliaga, por la gracia de Dios, y de la santa Sede Apostolica, Arçobispo de
Valencia, del Consejo del Rey nuestro señor, en lo espiritual, y temporal
Vicario General, y Oficial en la dicha ciudad, y Diocesi de Valencia. Por
quanto de orden, y comission nuestra, el canonigo Iayme Galano,
Presbytero, y vicario de San Pedro de dicha ciudad, ha visto, y reconocido
el presente Libro, que se intitula Romances varios, &c. compuesto por
diferentes Autores; y por auernos hecho relacion, que no ay en él cosa por
la qual no se deua imprimir; por tanto, por tenor de las presentes, damos
licencia, y facultad, para que se pueda imprimir en la dicha Ciudad, y
Diocesis de Valencia. = Doctor Garcés, Vic. General. = De mandamiento
del Sr. Vicario General. Mateo Calafat, Notario.
-Tabla de los Romances, que se contienen en este libro.
8
-Romance de la enfermedad, testamento, y muerte del mayor
monarca Don Filipo Quarto el Grande, Rey de las Españas, nuestro
Señor (que està en gloria). Aqui de todo dolor, aqui de todo el
espanto…
-Romance segundo al mismo Assumpto. Ya llega el postrer ahogo
ya llega el ultimo trance…
Romances varios, sacados de diffrentes [sic] avtores. [Texto], fols.
[1] – 56 vuelto.
8.º [12] – 56 folios. Biblioteca Nacional de Lisboa: L. 3.758 preto.
A continuacion va la lista de las composiciones que hay en el volumen:
Fertiles montes de Italia que estais mirando soberuios. Romance
primero. fol. 1.
Dveño de mis ojos mientras tienen lumbre. Romance segundo, 5.
Alma perseguida romped la cadena. Otro Romance, 7.
Pensamiento mio, caminad sin miedo. Romance, 9.
Ingrata despues que faltas de mis ojos y tu villa. Otro Romance,
10.
Hermana Iuliana entremos en cuenta. Letra, 11.
Digame vn requiebro galan amador. Otra, 13.
Señora la de mi barrio, no vse conmigo de chanças. Otro
Romance, 14.
Dadiuoso le quiero yo que valiente no. Letra, 17.
Mejor mala pestilencia de Dios à vuessa merced. Romance, 18.
Entiendame quien me entienda que yo les quiero dezir. Otro
Romance, 19.
Diga señor don Hernando, que razon le obliga assi. Otro
Romance, 22.
Los que viuis con rezelos en amorosas cadenas. Otro, 24.
Qve se me dà a mi que el mundo ande puesto en diferencias. Otro
Romance, 26.
No quiero amores tan libres que me puedan sujetar. Otro
Romance, 30.
El cuerpo preso entre rejas, entre paredes y llaues. Otro, 32.
Quiero dexar de llorar si me dexan mis pesares. Otro, 35.
Señora, ya estoy cansado de ver quan poca es la pena. Otro
Romance, 37.
Dexad los libros vn rato señor Licenciado Ortiz. Otro, 39.
La Zagala mal contenta de quien aprende el Abril. Otro
Romance, 40.
Recibid hermosa Laura entre esse triste color. Otro Romance, 41.
A llorar su amarga ausencia saliò Lisardo vna tarde, 43.
9
Vna zagaleja hermosa, que naciò en estas riberas. Otro Romance,
45.
Para qué se quexa vn hombre, que dize que tiene amor. Otro, 47.
Avnque entiendo poco Griego, en mis greguescos he hallado.
Otro, 48.
Despuntado he mil agujas en vestir à Moriscote. Otro Romance,
53.
Lloraua la niña, y tenia razon. Otro, 55.
III
ÍNDICE ALFABÉTICO DE PRIMEROS VERSOS
1 A llorar su amarga ausencia, fol. 43.
2 Alma perseguida, 7.
3 Aqui de todo el dolor, preliminares.
4 Avnque entiendo poco griego, 48.
5 Dadiuoso le quiero yo, 17.
* Dejad los libros un rato. Véase: Dexad.
6 Despuntado he mil agujas, 53.
7 Dexad los libros vn rato, 39.
8 Digame vn requiebro, 13.
9 Diga señor don Hernando, 22.
10 Dveño de mis ojos, 5.
11 El cuerpo preso entre rejas, 32.
12 Entiendame quien me entienda, 19.
13 Fertiles montes de Italia, 1.
14 Hermana Iuliana, 11.
15 Ingrata despues que faltas, 10.
16 La zagala mal contenta, 40.
17 Los que viuis con rezelos, 24.
18 Lloraua la niña, 55.
19 Mejor mala pestilencia, 18.
20 No quiero amores tan libres, 30.
21 Para que se quexa vn hombre, 47.
22 Pensamiento mio, 9.
* Que se me da a mi que el mundo, 26. Véase: Qve.
* Quiero dejar de llorar. Véase: Qviero.
23 Qve se me da a mi que el mundo, 26.
24 Qviero dexar de llorar, 35.
25 Recibid hermosa Laura, 41.
26 Señora la de mi barrio, 14.
27 Señora ya estoy cansado, 37.
10
28 Vna zagaleja hermosa, 45.
29 Ya llega el postrer ahogo, preliminares.
IV
AUTORES IDENTIFICADOS
GÓNGORA, D. Luis de. Números 4, 6, 18.
VEGA CARPIO, Lope de. Números 2, 10.
TORRE, Don Francisco de la. Números 3, 29.
V
TEXTOS NO IDENTIFICADOS EN OTROS ROMANCEROS
1
ROMANCE PRIMERO
Fertiles montes de Italia
que estais mirando soberuios
en mi llanto, y vuestras aguas,
mi desdicha, y vuestro estremo.
Robustos robles, mas blandos
que de aquella ingrata el pecho,
fresnos en cuya corteza
escriui tantos requiebros.
Murtas en quien adoraua
aquel aspid encubierto,
sauzes adonde la vi
pedirme fingidos zelos.
Espinos en cuyas flores
se me acordaua su aliento
enebros sin fruta armados,
como el cobarde con miedo.
Almendros, que a mi esperança
pareceis verdes, y secos,
lentiscos mas intrincados
que mis locos pensamientos.
Hayas altas, que cortaua
para dulces instrumentos,
alamos, a cuyas sombras
passaron tales sucessos.
11
En los blancos mis venturas,
supuesto que en blanco fueron,
en los negros mis desdichas,
que siempre tienen agueros.
Montes, fresnos, robles, murtas,
sauzes, espinos, enebros,
almendros, lentiscos, hayas,
alamos blancos, y negros.
Huid de mi que si llorando ciego
las lagrimas q̅ veis tābien son fuego.
Palidas retamas bellas,
imagen de mis deseos,
tan amargos para el gusto,
para los ojos tan bellos.
Narcisos locos de amor,
no como el que tengo ageno,
rosas entre las espinas,
como entre penas consuelos.
Iazmines, cuya blancura
vnas manos excedieron,
liberales en mis daños,
y cortas en mis contentos.
De aquel aliento diuino
vencidos al mismo tiempo,
que la mosqueta lo estaua
por el mismo atreuimiento.
Deste trebol, y açucenas
aqui sus manos texieron
vna guirnalda, que ataron
con hebras de sus cabellos.
I mezclando marauillas,
de que estaua el prado lleno,
vio mi alma en los colores
su castidad, y mi fuego.
Aqui pense que sus labios
pusieran claueles frescos,
y puso vna flor azul,
que llaman zelos, o infierno.
Retamas, narcisos, rosas,
jazmines, mosquetas, trebol,
marauillas, açuçenas,
claueles, y flor de zelos.
Que Estio como yo, si aora os riego
con suspiros, y lagrimas de fuego?
Pastores, huid de Anfriso,
aunque si en el me conuierto,
ya no soy Anfriso, no,
ya soy el quarto elemento.
Muerte vén, que ya te aguardo,
porque de la vida huyendo,
yo se el descanso que gano,
y se el tormento que pierdo.
12
Partirme quiero del valle,
ya estoy ausente, ya vengo,
sin duda que estoy sin alma,
ó que esta es sombra, y no es cuerpo.
Que temo, si ya no soy?
y que espero, si no temo?
ya no pienso en mis pesares
pienso en olvidarme dellos.
Lloro en medio del placer,
canto en medio del tormento,
si viuo, qual es morir?
si muero, que vida tengo?
Soy, no soy, aguardo, huyo,
pierdo, gano, parto, bueluo,
temo, espero, pienso, olvido,
lloro, canto, viuo, y muero.
Y por tales efetos me gouierno,
q̅ soy la confusion del mismo infierno.
Nieues destos altos montes
este fuego os encomiendo,
estas lagrimas al rio,
porque las lleue al Leteo.
Ya fuentes quiero enturbiaros,
porque no sirváis de espejo
a la que fue destos prados
luz, basilisco, y veneno.
No corran las claras aguas,
ni despues del largo Inuierno
esta tierra pinte flores,
cubrase de yelo eterno.
Rayos de fuego la abrasen
volcanes vierta su centro,
trayga este viento al ganado
pestilencia de otros Reynos.
Repartanse noche, y dia,
como adonde reyna el yelo,
porque la mitad del año
te gozen los hombres ciegos.
Ya no corone la Aurora
aquestos montes inmensos,
ni por la tarde el ganado
buelua a pacer contento.
Truequese la gloria en pena,
la confusion del infierno
al cielo estorbe, que al mundo
se muestre claro, y sereno.
Rios, nieues, prados,
agua, tierra, fuego, viento,
noche, dia, Aurora, tarde,
gloria, pena, infierno, y cielo.
Excesso es ya del natural cõcierto,
q̅ este sin alma vn viuo, y siẽta vn muerto.
13
O peregrina hermosura,
que del hermoso instrumento
del poder de Dios, nos muestras
los milagrosos efetos.
O amor de sangre engendrado
para los ojos ligero,
dellos mueres como niño,
con engendrarte por ellos.
Suspiros mal empleados,
papeles dados al viento,
obras con señor ingrato,
que es ley de tirano dueño.
Que deseos mal nacidos
a tal punto me truxeren?
que juramentos sin fee
sobre los altares Griegos?
Que esperanças linsogeras,
de la vida facil sueño,
que hasta la muerte acompañan
entre el cordel, y el aliento?
Si algunas prendas me quedan,
cintas, papeles, cabellos,
quedan como pesas falsas
en estas hayas, y tejos.
De las palabras no trato,
que en el agua se escrivieron,
los conciertos no los digo,
pues fue cobarde el respeto.
Hermosura, amor, suspiros,
papeles, obras, deseos,
juramentos, esperanças,
prendas, palabras, conciertos.
Todos me aueis por adoraros muerto,
tarde os conozco, y quãdo el daño es cierto.
O zeloso Galofron,
de mis venturas suspenso,
o Siluio de mis desdichas
amigo firme, y secreto.
O Frondoso pastor sabio;
pero porque te encarezco,
que quien ama, y no enloquece,
no tiene sutil ingenio.
Ya no seràs, o Menalca,
sola fabula del pueblo,
pues tiene Alcino Penates
para su mal compañeros.
Haga Enareto a mi muerte
tristes elogios, y versos,
y la hermosa Isbella cante
endechas à mis tormentos.
Sufra Anarda el desengaño,
como yo sufro los zelos,
14
porque Leonisa se burle
de su esperança, y mis fieros.
Y tu ingrata Belisarda,
pues ya no pude ser menos,
goza tu Olimpio mas años,
que tiene este valle fresnos.
Que ya con zelos, y embidia
que de las tortolas tengo,
como Celio por Iacinta,
pierdo la vida, y el seso.
Galafron, Siluio, Frondoso,
Menalca, Alcino, Enareto,
Isbella, Anarda, Leonisa,
Belisarda, Olimpio, y Celio.
Aqui hallareis à Anfriso pastor vuestro,
loco de amor, y de castigo cuerdo.
2
ROMANCE
Pensamiento mio,
caminad sin miedo,
y donde os embio,
sabed como quedo.
Passiones zelosas,
de glorias deshechas,
verdades dudosas
y ciertas sospechas.
Me piden que vais
a saber de cierto,
si por dicha estais
acogido, ò muerto.
Mirad pensamiento,
que la fee mas alta,
a qualquiera viento
en los hombres falta.
Que aunque nuestras dichas
seguras estén,
es muy de desdichas
temerse del bien.
Gran seguridad
huuiera de enojos
si la voluntad
naciera sin ojos.
Tiene alguna ingrata
tanto viento en ellos,
que todo lo mata,
quanto vé con ellos.
Y aunque amor le infama
15
con tales rezelos,
no diga que ama,
quien ama sin zelos.
Mirad si el lugar
donde yo viuia,
ha dexado entrar
à quien yo temia.
Como elar, y arder
à razon repugna,
mal pueden caber
dos almas en vna.
Si huuiere este daño,
aprestad la huida,
porque el desengaño
me ha de dar la vida.
Que aunque este rigor
oluidar no sabe,
no ay fuerça de amor,
que el tiempo no acabe.
3
OTRO ROMANCE
La Zagala mal contenta
de quien aprende el Abril
lo encarnado del clauel,
y lo casto del jazmin.
La que rinde quanto mira,
porque el pinzel mas sutil
graciosamente mezclò
nieues, rayos, y carmin.
Rendida à vn nueuo cuydado
tan nueuo como infeliz,
confusa, triste, y amante,
siente, llora, y canta assi:
Coraçon passà, y sufrid
mil penas para morir.
Coraçon si noble soys,
como mi amor permitis?
y si amais, y le callais,
coraçon como viuis?
Pero como està el amor
tan recien nacido en mi,
apenas acierta a hablar,
que es muy niño en el sentir.
Mas pues he llegado a tiempo,
que viuo ya tan sin mi,
que solo morir deseo,
por morir y no sentir.
16
Coraçon passà, y sufrid
mil penas para morir.
Mas ay de mi, que estas penas
aun no me podràn rendir,
que para vn amor valiente
pocas son, aunque son mil.
Bien hazeis en tener penas,
sufrid coraçon sufrid,
que si os han de tratar mal,
menos mal es no viuir.
Ay coraçon, quien pudiera
viuir con vos, y sin mi;
pero pues vos deseais
morir para no sentir,
Coraçon passà, y sufrid
mil penas para morir.
4
OTRO ROMANCE
Recibid hermosa Laura
entre esse triste color,
de mi esprança la muerte
de mi muerte la ocasion.
Negro el fauor os ofrezco,
para que os lo diga el fauor,
que el alma se viste luto,
porque su dueño muriò.
Si lo negro penas dize,
de negro sale mi amor,
porque es la mejor librea
para vn triste coraçon.
Yo quedo sin vos, bien mio,
porque mi suerte gustò,
que otros braços os merezcan,
que no ay desdicha mayor.
Y assi mi nombre os embio
en este triste blason,
pues que ya de lo que he sido
solo el nombre que quedò.
Tristes los dos viuiremos,
pues esperamos los dos,
vos el veros sin ser mia,
y el estar sin veros yo.
Mas consuelame bien mio,
ver que puede tal rigor,
obligarme á no gozaros,
pero á no quereros, no.
No nacistes para mi,
17
que era, Laura, mucho error,
pensar que merezca vn Angel,
quien tan poco mereciò.
Y assi dize el alma mia,
viendose morir sin vos,
que le ha costado bien caro
el teneros tanto amor.
Dizenme, que algun disgusto
recibis por mi ocasion,
y desso me pesa mas,
que de mi propio dolor.
No tengais vos pesadumbre
mi bien, aunque muera yo,
porque me vere sin vida,
si con pena os miro a vos.
No lloreis, señora mia,
que matais el coraçon,
y le bastan sus desdichas,
sin que sienta las de dos.
Vos no perdeis en perderme,
pues tendreis dueño mejor,
yo si que pierdo la vida
à manos de mi passion.
Mas os quisiera dezir,
pero las lagrimas son
tantas, que las letras borran,
y no puedo mas, à Dios.
5
[OTRO ROMANCE]
A Llorar su amarga ausencia
Saliò Lisardo vna tarde
enamorado, y zeloso,
dos desdichas harto grandes.
Y viendo, que ya le espera
el tormento de ausentarse
de aquel bien que tanto quiso,
y es fuerça siempre adorarle.
A Dios patria, dize à vozes,
que madrasta es bien llamarte,
pues despues de veinte Abriles,
como à estraño me trataste.
A Dios campos en quien Flora
viste perlas, y corales,
respira olores, y aromas,
brota claueles, y azaares.
A Dios deudos, que del alma
alcançanteis tanta parte,
18
que en mi tuuisteis amigo,
y en vosotros halle padre.
A Dios diuinos ingenios
sin fortuna que os levante,
que es maldición de discretos
no tenerla de su parte.
A Dios bellissimas damas,
ante cuya hermosa imagen
fea parece la Diosa,
que en Chipre adoran altares.
A Dios Academia ilustre
Fenix de aquestas edades,
à quien deue mi ignorancia
el no parecer tan grande.
A Dios calles apacibles
donde Narcisos galanes
la noche passan y el dia
por bellezas Anaxartes.
A Dios estrecho aposento,
que tantas vezes me hallaste
llorando esperanças viuas,
que murieron sin gozarse.
A Dios queridos amigos,
que la fortuna inconstante
quiere por matarme presto
de vosotros desterrarme.
A Dios passados plazeres,
que viuis para matarme,
pues solo de tantos gustos
la memoria me dexasteis.
Y enfin patria, campos, deudos,
Academia, ingenios, calles,
damas, aposento, amigos,
y gustos que ya passasteis.
Sentid mis penas, y llorad mis males,
pues q̅ muero quando adoro vn Angel.
Y tu Laura, Laura mia,
aunque no es razon te llame
mia, sabiendo que ya
goza tu cielo otro Atlante.
A Dios que ya me diuiden
de tus ojos celestiales
mis desdichas embidiosas,
quizà de que los gozasse.
Yo muero, aunque no quisiera,
pues que temo que te mate
la muerte, si muero yo,
que en mi estas, y ha de toparte.
Huye del pecho bien mio,
viue tu, muera quien nace,
indigno de tanta luz,
incapaz de glorias tales.
19
Yo moriré, porque pongan
en mi sepulcho: Aquí yaze
vn hombre, que supo amar,
aunque, à costa de su sangre.
Nadie culpará mis penas,
y mas, Laura, los que saben,
que me voy para no verte,
quando viuo con mirarte.
Y por si à caso, señora,
mis desdichas son tan grandes,
que sea esta vez la postrera,
que en tus ojos me mirase.
Abraçame, Laura mia,
y à Dios, que mil años guarde
tu vida, porque yo viua,
si puedo ausente, y amante.
6
OTRO ROMANCE
Vna zagaleja hermosa,
que naciò en estas riberas,
o para embidia del sol,
o milagro de la tierra.
Triste, zelosa, y corrida
de su fortuna de quexa,
que pocas vezes la dicha
se paga de la belleza.
Libre su desden estaua
del amor, y sus cautelas,
que era niña para gustos
y rapaza para penas.
Mas diòla vn mal vna tarde,
que aunque à dezirle no acierta,
dizen que es amor à vozes
los pulsos de sus estrellas.
Pareciòla bien Anton,
vn zagal, que en la aldea
dà cuydado à muchos ojos,
aunque adora los de Menga.
No està triste la muchacha
por su amor, mas es discreta,
y tiene miedo a la embidia
de alguna que le desea.
Sabe Menga que en el valle
suele mirarse Teresa,
pastora hermosa, y mudable,
y de condicion traviesa.
Tiene muchos de su sangre,
20
aunque no de su nobleza,
que es tercera à lo moderno,
y se queda con la prenda.
Es Teresa hermosa, y libre,
y quanto mira desea,
que tiene achacoso el gusto,
y assi le viste de mezcla.
Hallòla Menga vna tarde
mas afable que quisiera,
en platicas con su Anton,
suyo para darle penas.
Dissimulò quanto pudo,
porque no la diò licencia
su honestidad à dar vozes,
aunque ofendida pudiera.
Mas pagaronlo sus ojos,
que desperdiciando perlas,
granos de aljofar mezclò,
con honestas açuzenas.
Ay Teresa, dize à vozes,
que te ha hecho mi paciencia,
que con embidia persigues
vna aficion tan honesta?
Si quieres bien à otro dueño,
para què mi amor inquietas?
pero sabe bien lo hurtado,
bien lo dize la experiencia.
A muchos he visto amar;
pero a pocos con firmeza,
que es gala en ti la mudança,
porque es oficio la afrenta.
Quiere, y dexame querer,
que es agraviar tu belleza,
tener embidia à mi gusto,
y amar à quien te desprecia.
Assi Menga se quexaua,
llorando contra Teresa,
que despues que sabe amar,
se ha olvidado de ser cuerda.
7
OTRO [ROMANCE]
Para qué se quexa vn hombre,
que dize, que tiene amor,
si vna ocasión que le dieron
de cobarde la perdiò?
Tener el bien a los ojos,
sin gozar de la ocasion,
21
ò fue tibieza del gusto,
ò disculpa del temor.
Ay de mi, que por cortès
perdi gusto, y opinion,
que daña la cortesía,
si està por medio amor.
No me mires mas Lisarda,
bien merezco tu rigor,
pues quise quedar sin luz,
y en mis manos tuue el sol.
Mas podran dezir mis ojos,
que con tanto resplandor
fue la suspension discreta,
fue justa la turbacion;
Que no ay perfecto amor,
donde faltò el respeto, y el temor.
Amor fue, Lisarda hermosa,
que quien siempre te adorò,
pudo tenerte respeto,
pero no adorarte, no.
Estar cobarde quien ama,
es la fineza mayor,
pues no goza por humilde
lo que galan deseò.
Guardé à tu honor el decoro,
que era poca estimacion
amarte tan confiado,
que me faltàra el temor.
Si deste miedo te ofendes,
ya la vengança te doy,
pues tus ojos miro, y sé,
que esferas de fuego son.
Pero si ellos me mataren,
podrà dezir tu rigor,
que muero por estimarlos,
no por hazerlos traycion;
Pues no ay discreto amor
donde falta el respeto, y el temor.